sangyep29_大悲觀世音火供儀軌.g2.0f

桑杰朋措教言集SP30ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག 1-476 ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག ༄། །ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག། ༈ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ། སྦྱོར་བ། ༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་གཟུགས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གདུགས་དཀར་སྲིད་ན་ གསལ། །བླ་མ་མཆོག་དང་དབྱེར་མེད་ལ་བཏུད་དེ། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་ནུས་འབྱིན་འཆད་ལ་སྤྲོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། སྦྱིན་སྲེག་ལ་བཞི་སྟེ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་ཐབ་ནི་སྔར་ས་ཆོག་མ་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་ཡིན་ན་གང་དུ་བྱ་བའི་ གནས་སུ་རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་ཆོ་ག་བཞིན་བཏང་ལ། དང་པོ་གཉིས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་གྱི་རྗེས་སུ། ས་ཕྱོགས་འདིར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཏེ། ལྷ་མཆོད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བགྱིད་པར་འཚལ་ན་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདི་བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ ཞི་བའི་སྡོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་བརྗོད་དེ་གཤེགས་གསོལ་སོགས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གྱི་རྗེས་སུ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་སོགས་གོང་ལྟར་ལས་འཚལ་ན་ཞེས་པའི་མཐར་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གསང་སྤྱོད་ལྟ་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཤིག 1-477 ཅེས་དང་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག ཡུངས་དཀར་གྱི་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་བྲབས་པས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བྱེར་བར་བསམ་པ་ནི་ས་བླང་བའོ། །དེ་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལག་པས་བཅག་ལ་ས་ཕྱོགས་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཀྲོ་ངྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་མང་དུ་ བརྗོད་པས་ས་ཕྱོགས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བསམ་པ་ནི་ས་སྦྱང་བའོ། །དེར་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་བྲུས་པའམ། བརྩེགས་པའི། བྲིས་ཐབ་སྟབས་གང་བདེ་ལག་ལེན་ལྟར་བྱ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་སྤྱན་རས་ གཟིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་གང་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་མཚན་མ་འགོད་དགོས་ལ། འདིར་གཙོ་འཁོར་གསུམ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། དེའི་མཚན་མ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའམ་རྡུལ་ཚོན་སོགས་ཀྱིས་ཚོམ་བུ་བཀོད། ཞལ་ འཇིག་པའི་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས། བུད་ཤིང་ནི་ཚེར་མ་ཅན་མ་ཡིན་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་སོར་ཡམ་ཤིང་གི་ཚད་ཀྱང་

【現代漢語翻譯】 《桑杰朋措教言集》SP30 大悲觀音火供儀軌 1-476 ༄༅། །大悲觀音火供儀軌 ༄། །外火供。 ༈ 寂靜火供之準備。 ༄༅། །名為《事業增廣》的大悲觀音火供儀軌。 於三世諸佛之智悲身,觀世音自在,白傘於世間顯明。 頂禮無別上師勝,為說唸誦火供之功德。 圓滿大悲心之瑜伽士,火供有四:外、內、密、真如。 外火供有四,首先是寂靜火供之準備,包括前行、正行、後行三部分。前行:若火壇之地未曾作地基儀軌,則于欲修之處,自身懷具本尊慢,如儀軌般施放三份朵瑪。於前兩份朵瑪之事業囑託后,唸誦:『於此地建立聖觀世音菩薩之火供壇城,欲行供養諸佛及利益有情之事,故請將此地賜予我,並於火供儀軌未竟之間,祈請息滅一切障礙,作為助伴。』唸誦后,作迎請等。于遣除障礙朵瑪之後,唸誦:『於此地…』等如上文,至『…欲行之事』之末,加念:『不欲兇暴之鬼神窺視秘密行,故以此朵瑪令汝等滿足,且勿居於此地,速往他處!』 1-477 唸誦后,唸誦忿怒咒語並奏樂。以古古香薰。於四面八方撒播白芥子,觀想一切障礙皆被驅散,此為取地。之後,以堅固之本尊慢,唸誦『嗡 班 康』,以手觸及壇城之所有地面,觀想地面化為空性。如是,多次唸誦『嗡 哈納哈納 卓達 吽 啪』,觀想地面遠離一切過患,此為凈地。于其上挖掘或堆砌寂靜火壇,或書寫火壇,隨力所能及而行。火壇中央需安立觀世音菩薩之本尊壇城,或隨所欲而作本尊壇城之標誌。此處以主尊及眷屬三尊之方式,以鮮花或彩粉等佈置壇城。壇口朝向西方。燃料為無刺之牛奶樹等,木柴長度

【English Translation】 Sangye Puntsok's Teachings SP30 The Homa Ritual of Great Compassionate Avalokiteśvara 1-476 ༄༅། །The Homa Ritual of Great Compassionate Avalokiteśvara ༄། །Outer Homa. ༈ Preparation for the Peaceful Homa. ༄༅། །The Homa Ritual of Great Compassionate Avalokiteśvara called 'Increasing Activity'. The embodiment of wisdom and compassion of all Buddhas of the three times, Avalokiteśvara, the White Umbrella, is clear in the world. I prostrate to the supreme Guru, inseparable, and I am pleased to explain the power of recitation and homa. For the yogi who has completed the practice of the Great Compassionate One, there are four homas: outer, inner, secret, and suchness. The outer homa has four parts. First, the preparation for the peaceful homa, which includes the preliminary, main part, and concluding part. Preliminary: If the ground for the fire altar has not been prepared, then in the place where it is to be performed, with the pride of being the deity, offer three parts of the torma as in the ritual. After entrusting the activity of the first two tormas, recite: 'In this place, I will erect the mandala of the homa of the noble Great Compassionate One, and I desire to make offerings to the deities and benefit sentient beings, so please grant me this place, and until the homa ritual is completed, I pray that you pacify all obstacles and be my companions.' After reciting, perform the welcoming, etc. After the obstacle-clearing torma, recite: 'In this place...' etc. as above, until the end of '...desire to do', add: 'I do not want the malevolent spirits to窺視secret practices, so please be satisfied with this torma, and do not stay in this place, go elsewhere!' 1-477 After reciting, recite the wrathful mantra and play music. Fumigate with gugul incense. Sprinkle white mustard seeds in all directions, and think that all obstacles are scattered, this is taking the ground. Then, with firm deity pride, recite 'Om Bhrum Kham', and touch all the ground of the mandala with your hands, and think that the ground is of the nature of space. Likewise, recite many times 'Om Hana Hana Krodha Hum Phet', and think that the ground is free from all faults, this is purifying the ground. There, dig or build a peaceful fire pit, or draw a fire pit, whichever is convenient according to practice. In the center of the fire pit, it is necessary to place the symbol of the Avalokiteśvara deity assembly, or the deity assembly that one is practicing. Here, taking the main deity and the three retinue deities as the basis, arrange the mandala with flowers or colored powders, etc. The mouth of the altar should face west. The firewood should be thornless, milky trees, etc., and the length of the wood should also be


འདི་ཉིད་དོ་བརྒྱད་པ་ཡན་ཆད་ཁྲུ་གང་ཙམ་བརྩིགས། དེ་མ་འབྱོར་ན་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་བ་ལང་སོགས་ཀྱི་ལྕི་བས་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་སྟེང་ནས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་ལ་ནང་གི་ཤར་ལྷོར་ཏིང་ལོ་ཆེ་བ་ཞིག་ཀྱང་བཞག་གོ །མེ་ནི་རྡོ་དང་ལྕགས་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ་འོ་མ་ཅན་གཙུབས་སོགས་ལས་བྱུང་བའོ། ། 1-478 རྫས་ནི། བསྲེག་རྫས་དང་མཆོད་རྫས་དང་གཏོར་མ་དང་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་ལ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཙང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ་སྟ་གོན་བྱའོ། །བཤམ་ཐབས་ནི། ཐབ་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ ཅད་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ལ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུག ཐབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྟན་ནང་འཚང་ཅན་སོགས་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱ། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་གྱི་བར་དུ་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར་ལ་ བཞག དྲི་བཟང་གི་ཆུ་ཀུ་ཤའི་འཐོར་ཡབ་དང་བཅས་པ་དང་། གྲུབ་ན་ཐབ་དང་སྒྲུབ་པ་པོའི་བར་དུ། འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་མེ་ཡོལ་དཀར་ཞལ་གྱིས་བྱུགས་པ་ཝཾ་ཡིག་དཀར་པོ་བྲིས་པའང་ བཤམ། རང་གི་གཡོན་ཐབ་ཀྱི་གཡས་ནས་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་དང་། འཕགས་པ་དང་། མེ་ལྷ་ལ་ཟླུམ་གཏོར་རེ་བཤམ། རང་གི་གཡས་ཐབ་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་རང་ངོས་ནས་བརྩམ་ཏེ་ཐབ་ཀྱི་ གཡོན་ནས། ཡམ་ཤིང་མར་ཏིལ་ཟས་མཆོག་དང་། །འབྲས་དང་སོ་བ་ནས་སྲན་མ། །གྲོ་དང་དུར་བ་ཀུ་ཤ་རྣམས། །ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམ། །རྫས་རྣམས་བསྡུ་ན་ཡམ་ཤིང་། ཏིལ་དཀར་ནག མར་ དང་གསུམ་མོ། །ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་དང་དཔལ་འབར་རྣམས་གང་བདེར་བཞག ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དྲི་བཟང་གིས་ཆུས་གཏོར་ཏེ་བཞག་གོ །སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་རང་ཉིད་ཁྲུས་བྱས་འབྱོར་ན་གོས་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ། 1-479 སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་ནུས་པ་དབྱུང་བ་དང་སྡིག་པ་དང་། བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ ཆོ་ག་ལ་འཇུག་སྙམ་པའི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་སྔར་བཤད་པའི་རྟེན་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་དཀྱིལ་ཀྲུང་ངམ། པུས་འཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ཙོག་པུ་རྐང་པ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ ལྟ་བུ་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུག་གོ། །། ༈ དངོས་གཞི་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར། དངོས་གཞི་ལ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་མའམ། རྗེ་མུས་ཆེན་ནམ། པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་ དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པ་ལྟ་བུ་རང་སྟབས་གང་བདེའི་བདག་བསྐྱེད་བྱ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལ་ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་ལས་ཕྱིར་མི་འདའ་བ་ལ་བསླབ། དཔལ་འབར་ལ་གོང་ དུ་བཤད་པའི་མེ་སྦར་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་སུ་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབ་ལ་གཡས་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང་མ་ཎི་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ

【現代漢語翻譯】 將此(灶臺)壘到八指高,大約一肘長。 如果沒有,就用沒有生物的牛糞等,從灶臺口沿上壘成圓形,並在內部的東南方放置一個較大的容器。火不是用石頭和鐵敲擊產生的,而是用常備的火或攪拌牛奶等產生的。 物品:準備好燃燒物、供品、朵瑪、吉祥草束等下面需要的各種器具,要乾淨且豐盛。佈置方法:將灶臺周圍徹底清掃乾淨,塗上好聞的香。在灶臺的西邊,放置修行者的坐墊,裡面填充物要充實,朝向東方。前面放置金剛鈴杵,中間放置裝滿的甘露,上下對合。準備好帶有吉祥草散佈器的香水。如果可以,在灶臺和修行者之間,放置用泥土製作的、塗有白色顏料的火爐擋板,上面寫著白色的'వం'(藏文,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:梵文種子字)。在自己的左側,灶臺的右邊,放置兩份預備的供品,以及獻給聖者和火神的圓形朵瑪。在自己的右側,灶臺的左側,從自己這邊開始,在灶臺的左邊,依次擺放:護摩木、酥油、芝麻、上妙食物、稻米、青稞、豌豆、小麥、杜爾瓦草、吉祥草。按照儀軌妥善佈置。收集物品時,護摩木、白色和黑色的芝麻、酥油這三樣是主要的。八束吉祥草和火焰,隨意放置。所有器具都用香水灑過。 早上,自己沐浴后,如果條件允許,穿戴白色衣物裝飾自己。爲了所有眾生的利益,我將證得佛果。爲了彌補咒語的遺漏,激發其力量,平息罪業和障礙,我將進入火供的儀式。以堅定的決心,面向之前所說的本尊,以跏趺坐或雙膝抱攏的蹲姿,雙腿稍微交叉,像唸誦吠陀經一樣端坐。 正行:自生本尊 正行是自生本尊:按照杰·袞卻倫珠所著的《觀音菩薩修法儀軌》的偈頌體,或者按照杰·穆欽,或者班禪·南喀巴桑所著的儀軌,選擇自己方便的儀軌進行自生。在火供儀式完成之前,雙手不要離開膝蓋。點燃火焰,雙手合十,恭敬地從灶臺右側開始順時針繞行,唸誦三遍嘛呢。

【English Translation】 Build this (stove) up to eight finger-widths, about one cubit in length. If not available, use dung from cows etc. without living creatures, build it in a circular shape from the edge of the stove, and place a larger container in the southeast inside. The fire is not produced by striking stones and iron, but is either a constantly kept fire or produced by churning milk etc. Items: Prepare the combustibles, offerings, tormas, bunches of kusha grass, etc., all the necessary implements for below, clean and abundant. Arrangement: Thoroughly clean all around the stove, and anoint it with fragrant scents. To the west of the stove, place the practitioner's cushion, well-padded, facing east. In front, place the vajra bell and vajra, with the filled nectar containers joined together. Prepare fragrant water with a kusha grass sprinkler. If possible, between the stove and the practitioner, place a white-painted fire screen made of clay, with the white syllable 'వం' (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Bija syllable Vam) written on it. On your left, to the right of the stove, place two preliminary offerings, as well as a round torma offered to the noble ones and the fire god. On your right, to the left of the stove, starting from your side, on the left side of the stove, arrange in order: homa wood, butter, sesame, supreme food, rice, barley, peas, wheat, durva grass, and kusha grass. Arrange them well according to the practice. When collecting items, homa wood, white and black sesame, and butter are the main three. Place eight bunches of kusha grass and flames wherever convenient. Sprinkle all implements with fragrant water. In the morning, after bathing yourself, if conditions permit, adorn yourself with white clothes and ornaments. For the benefit of all sentient beings, may I attain Buddhahood. For the sake of compensating for omissions in the mantra, empowering its strength, and pacifying sins and obstacles, I will engage in the fire offering ritual. With firm resolve, facing the previously mentioned deity, sit in vajra posture or squat with knees clasped, legs slightly crossed, sitting like reciting the Vedas. Main practice: Self-generation of the deity The main practice is the self-generation of the deity: According to the verses of the 'Avalokiteśvara Sadhana' composed by Je Konchog Lhundrup, or the one composed by Je Muchen, or Panchen Namkha Palsang, choose whichever self-generation practice is convenient for you. Until the fire offering ritual is completed, train yourself not to move your hands away from your knees. Ignite the flames, and with hands folded in reverence, circumambulate the stove clockwise from the right, reciting the mani mantra three times.


། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཐབ་ཀྱི་ནང་ གི་ཏིང་ལོ་སྦར་ལ་མེ་གསོ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་བཅང་བའི་མཐེ་བོང་བརྐྱང་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དགང་གཟར་བླུག་བཟུང་ལ། བླུག་གཟར་མར་དང་བཅས་པས་དགང་གཟར་གྱི་ཁ་ལ་རེག་ཅིང་བླུག་གཟར་གྱི་མར་བུད་ཤིང་ལ་ཁྱབ་པར་བླུགས་ཏེ། 1-480 ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད། ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་བསང་བ་ནི། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསང་ཆུ་ལ་ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་བརྗོད་ཅིང་ཀུ་ཤའི་འཐོར་ཡབ་ཀྱིས་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་གཏོར། མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསང་། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་ མེ་དྲི། ཞལ་ཟས། གཞན་ཡང་རོལ་མོ་དང་འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་དང་། ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་བསྲེག་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ ལྡན་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་ས་དང་ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ ལྡན་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཆོད་རྫས་རྣམས་རང་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་རླབས། བསྲེག་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲིའི་སྭཱ་ཧཱས་མར། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱས་འབྲུ། ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ། 1-481 ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱས་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་རྫས་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ། །ཐབ་སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ་ཁ་ཁྱེར་ དང་མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྲིས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་རཾ་ལས་མེ་དཀར་གསལ་དུ་འབར་ བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། མེ་ལྷ་རྭ་སྐྱེས་དཀར་པོ་ལ་ ཆིབས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་བགྲང་ཕྲེང་གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ལུས་པོ་མེ་ཡི་རང་བཞིན་དམར་པོ། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ

【現代漢語翻譯】 唸誦『嗡 匝拉 匝拉 然 (藏文:ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།)』,在爐子里的鐵鍋上點火。然後,手握拳,伸出拇指,以菩提上品的手印拿著灌溉勺,用裝滿酥油的灌溉勺接觸灌溉勺的邊緣,將灌溉勺中的酥油遍灑在木柴上,唸誦『嗡 匝拉 匝拉 然 (藏文:ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རཾ་)』。 凈化爐子和供品:以自身本尊的慢心,用『嗡 阿彌利德 吽 帕特 (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)』等咒語加持聖水二十一遍,唸誦此咒,用吉祥草紮成的掃帚向爐子和供品灑水。用金剛夜叉的咒語和手印凈化供品和焚燒物。用『 स्वाभाव (梵文天城體)』凈化。從空性中,從嗡 (藏文:ཨོཾ) 字生出的寶物製成的寬大容器中,盛滿從嗡 (藏文:ཨོཾ) 字融化而成的甘露製成的供品:供水、洗腳水、鮮花、焚香、燈、香水、食物,以及音樂、傘蓋等供品,以及楊樹枝等焚燒物,清澈無礙,各自具有完成事業的能力,具有甘露的自性,遍佈大地、天空和空間,如同普賢菩薩的解脫中產生的供養云,具有不可思議的力量。 唸誦這些,用各自的咒語和手印加持供品。焚燒物:嗡 阿 吽 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ) 加持楊樹枝,嗡 希利 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཤྲིའི་སྭཱ་ཧཱ) 加持酥油,嗡 扎讓 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ) 加持大米,嗡 梭 梭哈 (藏文:ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ) 加持所有物品,嗡 咕嚕 咕嚕 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ) 加持所有物品,嗡 菩提 布日克叉亞 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ) 等等,用物品的咒語加持。 用 स्वाभाव (梵文天城體) 將爐子凈化為空性。從空性中,從 पཾ (梵文天城體,pam,蓮花種子字) 字生出蓮花,從 रཾ (梵文天城體,ram,火種子字) 字生出日輪,在日輪上,從 ཧཱུྃ (梵文天城體,hum,吽字) 字生出寂靜的白色爐膛,清澈無礙,寬一肘,高半肘,邊緣和周圍環繞著金剛鏈,外面的四個角上畫著半月金剛,與此二者無二無別。在爐子中,從 रཾ (梵文天城體,ram,火種子字) 字生出明亮燃燒的白色火焰,火焰中央,從 पཾ (梵文天城體,pam,蓮花種子字) 字生出蓮花,從 रཾ (梵文天城體,ram,火種子字) 字生出日輪,在日輪上,從 रཾ (梵文天城體,ram,火種子字) 字生出念珠,念珠上佈滿 रཾ (梵文天城體,ram,火種子字) 字,光芒四射,聚集融合,從中生出火神,騎著白色的山羊,一面二臂,右手持念珠,左手持甘露瓶,身體是火焰的紅色自性,白色的臉龐散發著白色的光芒。

【English Translation】 Recite 'Om Jwala Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རམ།)', ignite the fire in the iron pot inside the stove. Then, with a fist clenched, extend the thumb, holding the libation spoon with the supreme Bodhi mudra, touch the edge of the libation spoon with the libation spoon filled with ghee, and spread the ghee from the libation spoon over the firewood, reciting 'Om Jwala Jwala Ram (藏文:ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རཾ་)'. Purifying the stove and offerings: With the pride of one's own deity, bless the holy water with the mantra 'Om Amrita Hum Phat (藏文:ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)' twenty-one times, recite this mantra, and sprinkle water on the stove and offerings with a Kusha grass broom. Purify the offerings and combustibles with the mantra and mudra of Vajra Yaksha. Purify with ' स्वाभाव (梵文天城體)'. From emptiness, from the wide vessels made of jewels arising from the syllable Om (藏文:ཨོཾ), fill with offerings made of nectar arising from the melting of the syllable Om (藏文:ཨོཾ): offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfumes, food, and other offerings such as music, parasols, and combustibles such as poplar branches, clear and unobstructed, each possessing the ability to accomplish deeds, possessing the nature of nectar, pervading the earth, sky, and space, like the clouds of offerings arising from the liberation of Samantabhadra, possessing inconceivable power. Recite these, and bless the offerings with their respective mantras and mudras. Combustibles: Om Ah Hum Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ) blesses the poplar branches, Om Shri Svaha (藏文:ཨོཾ་ཤྲིའི་སྭཱ་ཧཱ) blesses the ghee, Om Jrim Svaha (藏文:ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ) blesses the rice, Om Sva Svaha (藏文:ཨོཾ་སྭ་སྭཱ་ཧཱ) blesses all items, Om Kuru Kuru Svaha (藏文:ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ) blesses all items, Om Bodhi Brikshaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ) etc., bless with the mantras of the items. Purify the stove into emptiness with स्वाभाव (梵文天城體). From emptiness, from the syllable पཾ (梵文天城體,pam,lotus seed syllable) arises a lotus, from the syllable रཾ (梵文天城體,ram,fire seed syllable) arises a sun disc, on the sun disc, from the syllable ཧཱུྃ (梵文天城體,hum,Hum syllable) arises a peaceful white stove hearth, clear and unobstructed, one cubit wide, half a cubit high, the edges and surroundings encircled by a vajra chain, the outer four corners marked with crescent vajras, inseparable from these two. In the stove, from the syllable रཾ (梵文天城體,ram,fire seed syllable) arises a bright burning white flame, in the center of the flame, from the syllable पཾ (梵文天城體,pam,lotus seed syllable) arises a lotus, from the syllable रཾ (梵文天城體,ram,fire seed syllable) arises a sun disc, on the sun disc, from the syllable रཾ (梵文天城體,ram,fire seed syllable) arises a rosary, the rosary filled with the syllable रཾ (梵文天城體,ram,fire seed syllable), radiating light, gathering and merging, from which arises the fire god, riding a white goat, one face, two arms, the right hand holding a rosary, the left hand holding a nectar vase, the body is the red nature of fire, the white face radiating white light.


་བ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ་ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། སྨ་ར་དང་སྨིན་མ་དཀར་སེར་འབར་བ། ཨག་ཚོམ་འཕྱང་བ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཁར་ཧཱུྃ་བསམ། དེའི་ཐུགས་ཁའི་རཾ་དང་རང་གི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། 1-482 ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་། ལག་པ་གཉིས་མཐེ་བོང་གུང་མོའི་རྩར་བཞག མཛུབ་མོས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ནས་བཀབ་པ་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་ པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་ པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ བསྟིམ། སླར་ཡང་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག་ཆུ་ལྷག་ མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་པའི་མཚན་སྔགས་རེ་རེའི་མགོར་སྦྱར་བའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་རོལ་མོ་བཅས་མཆོད། 1-483 འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོར་ཌ་ཀིས་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཇིག་བྱེད་མི་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། དེ་ ནས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱི་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་ སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་སྟེ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་བའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །དེས་བདག་ལ་ བགེགས་མེད་ཅིང་ཞི་བར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐབ་ཀྱི་མདུན་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དགྲམ་མོ། །དེ་ནས་བསང་ཆུས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཏོར་ཏེ་ཨ་མྲི་ ཏའམ་ཡཀྵ་བརྗོད་པས་བགེགས་བསལ་ལོ། །དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ་མེ་ལྷའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལ་རཾ་བས

【現代漢語翻譯】 然後觀想:寬大的房屋,蓬鬆的頭髮,鬍鬚和眉毛呈白色和黃色,閃閃發光,下垂的鬍鬚,由一群苦行者圍繞,額頭上觀想「嗡」 (藏文: ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),喉嚨觀想「阿」 (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿),心間觀想「吽」 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。從心間的「讓」 (藏文: རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)字和自己心間的種子字發出光芒。 從東南方迎請被火神和苦行者圍繞的眷屬,唸誦「嗡 班雜 薩瑪扎」 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र समा ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,降臨)。雙手拇指放在無名指根部,食指蓋住無名指背面,結成三尖木杖手印,在耳邊搖動,唸誦:『請來,請來,偉大的本尊!火神之王,至上的苦行者!爲了享用焚燒的食物,請安住於此!』 『擁有偉大光輝的火神,滿足一切願望者,以慈悲利益眾生者,請安住於此!』這樣迎請。唸誦「扎 吽 班 霍」 (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुम् वम् होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 班 霍)將誓言尊融入無二無別。 再次從心間的種子字發出光芒,迎請五部怙主及其眷屬,唸誦「嗡 班雜 薩瑪扎」 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र समा ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,降臨),並以金剛合掌印迎請。祈請:『祈請一切如來賜予我灌頂!』 祈請后,如來們以寶瓶之水從頭頂灌頂,觀想身體充滿,污垢清除,剩餘的水向上溢出,形成毗盧遮那佛的頭飾。然後,唸誦「嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉」 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་,梵文天城體:ओम् अग्नये सपरिवार,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye saparivāra,漢語字面意思:嗡,火天,及其眷屬)並在每個名稱咒語前加上「嗡」字,供養雙份水、五種妙欲、鈴、鑼和音樂。 『世間自在、梵天之子,受荼吉尼灌頂的火神之王,以殊勝智慧焚燒一切煩惱,我頂禮降魔之人神。』這樣讚頌。然後,將八束吉祥草進行凈化,觀想從空性中,由「吽」 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字生出綠色吉祥草,根部和頂端完好無損,具有清除火爐和器具污垢的能力。唸誦:『此吉祥草,殊勝且吉祥,是大地所生的精華,是梵天的凈化之物,是三寶的凈化之物,愿其使我無有障礙,獲得寂靜。』唸誦「嗡 班雜 薩埵 阿」 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་,梵文天城體:ओम् वज्र सत्त्व आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva āḥ,漢語字面意思:嗡,金剛薩埵,阿)並從火爐前開始,按順時針方向在八個方向鋪開。然後,用香水灑向四面八方,唸誦「阿彌利達」或「夜叉」以驅除障礙。然後,用兩個勺子結成菩提心印,觀想火神稍微張開的嘴裡,舌頭上有一個由「吽」 (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字標記的金剛杵,並觀想「讓」 (藏文: རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:讓)字燃燒。

【English Translation】 Then visualize: a large house, disheveled hair, a beard and eyebrows that are white and yellow, blazing, a drooping mustache, surrounded by a group of ascetics, visualize 'Om' (藏文: ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) on the forehead, 'Ah' (藏文: ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah) on the throat, and 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) on the heart. From the 'Ram' (藏文: རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Ram) syllable at the heart and the seed syllable at one's own heart, radiate light. From the southeast, invite the retinue surrounded by the fire god and ascetics, reciting 'Om Vajra Samaja' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र समा ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Come hither). Place both thumbs at the base of the ring fingers, cover the back of the ring fingers with the index fingers, form the mudra of the three-pointed staff, wave it near the ears, and recite: 'Come hither, come hither, great being! King of the fire gods, supreme ascetic! In order to partake of the burnt offerings, please abide here!' 'Fire god of great splendor, fulfiller of all desires, who with compassion benefits sentient beings, please abide here!' Invite in this way. Dissolve the samaya being into non-duality with 'Jah Hum Bam Hoh' (藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文天城體:जः हुम् वम् होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:Jah Hum Bam Hoh). Again, from the seed syllable at the heart, radiate light, invite the five families of empowerment deities together with their retinues, reciting 'Om Vajra Samaja' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओम् वज्र समा ज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samājaḥ,漢語字面意思:Om, Vajra, Come hither), and invite with the vajra-gathering mudra. Pray: 'May all the Tathagatas bestow empowerment upon this one!' After praying, the Tathagatas bestow empowerment from the crown of the head with water from a vase. Visualize the body filling up, impurities being cleansed, and the remaining water overflowing upwards, forming the head ornament of Vairochana. Then, offer two portions of water, the five desirable objects, a bell, a gong, and music, attaching 'Om' to the beginning of each name mantra of 'Om Agnaye Saparivara' (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་,梵文天城體:ओम् अग्नये सपरिवार,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye saparivāra,漢語字面意思:Om, Agni, with retinue). 'Lord of the World, son of Brahma, King of the fire gods, empowered by the Dakinis, who burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the subjugating human god.' Praise in this way. Then, purify eight bundles of kusha grass, visualize them arising from emptiness from the syllable 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum) as green kusha grass, with roots and tips intact, possessing the power to cleanse the defilements of the hearth and implements. Recite: 'This kusha grass is good and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of Brahma, the purifier of the Three Jewels, may it make me free from obstacles and peaceful.' Recite 'Om Vajrasattva Ah' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ་,梵文天城體:ओम् वज्र सत्त्व आ,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sattva āḥ,漢語字面意思:Om Vajrasattva Ah) and spread them in the eight directions in a clockwise manner starting from the front of the hearth. Then, sprinkle perfumed water in all directions, reciting 'Amrita' or 'Yaksa' to dispel obstacles. Then, hold two ladles in the supreme bodhi mudra, visualize the tongue of the fire god, slightly opened, marked with a vajra marked by 'Hum' (藏文: ཧཱུྃ,梵文天城體:हुम्,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), and visualize the syllable 'Ram' (藏文: རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:Ram) burning.


མ་དགང་ བླུགས་གཉིས་ཀྱི་གཟར་བུའི་ཁ་ལའང་རཾ་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་མར་བླུག་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ལ་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་པྱ་དི་པྱཱ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། 1-484 ཞེས་བརྗོད་དེ་གཟར་བུ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཕུལ། དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་ཕུལ། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་ ཏེ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལམ་ཡུངས་དཀར། ཨོཾ་སརྦ་སམ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོ་དང་ བྱུར་བའི་ཟས་མཆོག ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་སོ་བ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་ར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ་དུར་བ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་རྣམས་འབུལ་བའམ། ཡང་ན་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱི་ བརླབས་ཨགྣ་ཡེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཕུལ། གང་ལྟར་ཡང་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་བའི་མཐར་བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེར་འཚེ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་ བ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར་བརྗོད། དེ་ནས་ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་དང་བསྟོད་པ་སྔར་ལྟར་བྱས་ཏེ། 1-485 མར་དགང་གཟར་གང་ཐབ་ཏུ་བླུག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རམ་ཞེས་བ་རྗོད་ལ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ ལས་སོགས་ནས། དབུས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནས་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སྤོས་དང་བཅས་པས། མ་ལུས་སེམས་ཅན་སོགས་ནས། ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པས་སྤྱན་ དྲངས་ཏེ། ཨོ་ཨཱཪྻཱ་ཝ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་གཙོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཞེས་པའི་བར་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་གཙོ་འཁོར་གསུམ་ཡིག་ཆ་ལྟར་བྱ། དེའི་མཐའ་སྐོར་ དུ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་འཛུམ་ཞིང་ཞི་བ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་སེམས་ ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ། དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་བླངས་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདངས་པ་སོགས་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཎི་ པངྨེ་ཧཱུྃཿ ཞེས་ལན་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པས་མར་ལ་སྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭ

【現代漢語翻譯】 將酥油裝滿。 將兩個勺子的口朝向火焰,觀想為讓(藏文:རཾ,梵文天城體:ram,梵文羅馬擬音:ram,漢語字面意思:火種子字)。唸誦七遍『嗡 阿格納耶 斯瓦哈(Om Agnaye Svāhā)』,用七個裝滿酥油的勺子,最後唸誦:『嗡 阿格納耶 阿迪比亞 迪比亞 瑪哈 希利耶 哈 嘉卡 嘉巴 巴哈納耶 斯瓦哈(Om Agnaye Adipya Dipya Maha Shriye Ha Jyaka Jyapa Bahanaye Svāhā)』。 唸誦后,將勺子口朝下,獻給火神。像這樣獻上三次食子。然後,用右手拇指和食指結施予印,獻上焚燒的物品: 『嗡 菩提 布日克沙亞 斯瓦哈(Om Bodhi Bṛkṣaya Svāhā)』, 陽木。 『嗡 阿格納耶 斯瓦哈(Om Agnaye Svāhā)』, 酥油。 『嗡 薩爾瓦 巴巴姆 達哈那 瓦日拉亞 斯瓦哈(Om Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā)』, 芝麻或白芥子。 『嗡 薩爾瓦 桑巴德 斯瓦哈(Om Sarva Sambade Svāhā)』, 酸奶和凝乳的精華。 『嗡 瓦日拉 布什塔耶 斯瓦哈(Om Vajra Puṣṭaye Svāhā)』, 米飯。 『嗡 瓦日拉 比日拉亞 斯瓦哈(Om Vajra Bijrāya Svāhā)』, 糙米。 『嗡 瑪哈 貝嘎亞 斯瓦哈(Om Mahā Vegāya Svāhā)』, 青稞。 『嗡 瑪哈 巴拉亞 斯瓦哈(Om Mahā Balāya Svāhā)』, 豆類。 『嗡 瓦日拉 嘎斯瑪拉亞 斯瓦哈(Om Vajra Ghasmarāya Svāhā)』, 小麥。 『嗡 瓦日拉 阿玉謝 斯瓦哈(Om Vajra Ayuṣe Svāhā)』, 杜爾瓦草。 『嗡 阿帕拉提哈塔 瓦日拉亞 斯瓦哈(Om Apratihata Vajrāya Svāhā)』, 供養吉祥草。或者,用這些咒語加持,只供養阿格納耶。 無論如何,在供養二十一次或其他任何數量后,唸誦:『從無始輪迴以來,我所積累的罪障、障礙、不幸和非時死亡,以及秘密咒語的遺漏等所有過錯,香提 咕嚕 耶 梭哈(Śāntiṃ Kuru ye Svāhā)』,在每個事業咒語的詞組末尾唸誦。然後,像以前一樣,進行以水為首的供養和音樂讚頌。 將裝滿酥油的勺子倒入火中,唸誦『嗡 瓦日拉 扎拉 然(Om Vajra Jvala Ram)』,觀想火神轉變為燃燒的形態。對逝去的火神進行供養:在燃燒的火焰中央,從『帕姆(paṃ)』開始,在中央觀想聖觀世音,然後唸誦『薩瑪嘉(sāmājaḥ)』。伴隨著金剛鈴和香,從『所有眾生』開始,到『與清凈眷屬一同降臨』,按照班禪南喀巴桑所著的三尊儀軌進行。 在其周圍,觀想根本傳承的上師、佛陀和菩薩圍繞。唸誦並觀想,所有本尊都面帶微笑,散發出白色光芒,通過光芒的放射和收攝,平息我和所有眾生的所有罪障和障礙。然後拿起兩個勺子,像以前一樣清晰地觀想所有本尊稍微張開嘴。唸誦幾次『嗡 嘛呢 貝美 吽(Om Mani Padme Hum)』,用咒語加持酥油,唸誦『嗡 阿格納耶 斯瓦哈(Om Agnaye Svāhā)』。

【English Translation】 Fill the ghee. Turn the mouths of the two ladles towards the flame, visualizing Raṃ (藏文:རཾ,梵文天城體:ram,梵文羅馬擬音:ram,漢語字面意思:fire seed syllable). Recite 'Om Agnaye Svāhā' seven times, fill the offering ladle with seven ladles of ghee, and finally recite: 'Om Agnaye Adipya Dipya Maha Shriye Ha Jyaka Jyapa Bahanaye Svāhā'. After reciting, turn the ladles mouth down and offer them to the face of the fire deity. Offer the food offering in this way three times. Then, with the thumb and forefinger of the right hand forming the bestowing mudra, offer the substances to be burned: 'Om Bodhi Bṛkṣaya Svāhā', Yam wood. 'Om Agnaye Svāhā', Ghee. 'Om Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā', Sesame or white mustard. 'Om Sarva Sambade Svāhā', The essence of yogurt and curd. 'Om Vajra Puṣṭaye Svāhā', Rice. 'Om Vajra Bijrāya Svāhā', Unpolished rice. 'Om Mahā Vegāya Svāhā', Barley. 'Om Mahā Balāya Svāhā', Beans. 'Om Vajra Ghasmarāya Svāhā', Wheat. 'Om Vajra Ayuṣe Svāhā', Durva grass. 'Om Apratihata Vajrāya Svāhā', Offer Kusa grasses. Alternatively, bless with these mantras and offer only to Agnaye. In any case, after offering twenty-one times or whatever is available, recite: 'From beginningless samsara, all the sins, obscurations, misfortunes, and untimely deaths that I have accumulated, and all the faults such as omissions in secret mantras, Śāntiṃ Kuru ye Svāhā', reciting at the end of each phrase of the action mantra. Then, as before, perform the offerings headed by water, along with music and praise. Pour the filled ghee ladle into the fire, reciting 'Om Vajra Jvala Ram', visualizing the fire deity transforming into a blazing form. Offering to the past fire deity: In the center of the burning flame, starting from 'Paṃ', visualize the noble Avalokiteśvara in the center, and then recite 'Sāmājaḥ'. Accompanied by the vajra bell and incense, from 'All sentient beings' to 'Come together with the pure retinue', follow the ritual of the three deities written by Panchen Namkha Palzang. Around it, visualize the root and lineage gurus, Buddhas, and Bodhisattvas surrounding. Recite and visualize that all the deities are smiling, emitting white light, and through the emission and absorption of light, pacify all the sins and obscurations of myself and all sentient beings. Then take two ladles, and as before, clearly visualize all the deities slightly opening their mouths. Recite 'Om Mani Padme Hum' several times, bless the ghee with the mantra, and recite 'Om Agnaye Svāhā'.


ཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་གྱི་བླུག་གཟར་གྱི་མར་བླུག་པས་དགང་གཟར་བཀང་ལ་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་པྱ་དཱི་པྱ་ཞེས་སོགས་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ཞེས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་བརྗོད་དེ། 1-486 གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་བར་བསམ། དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ། དེ་ནས་ཡོ་ག་ལྟར་མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས་ནས། རམ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ནས་རོལ་མོའི་བར་དང་། སྤྲོ་ན་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་ཀུན་རིག་ལྟར་རོ། །བསྟོད་པ་ནི། སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སོགས་ཅི་ཤེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་ ཡམ་ཤིང་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྲེག་རྫས་རྣམས་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་ཐོག་མར་སོ་སོའི་བོ་དྷི་བྲིཀྵ་སོགས་པའི་སྔགས་གསུམ་མམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་། མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བརྒྱ་རྩ་ལ་ སོགས་པ་ཇི་ཙམ་འབྱོར་བ་ཕུལ། རྫས་ཐམས་ཅད་མ་ཎི་འབའ་ཞིག་གིས་ཕུལ། དེ་ནས་ཏིལ་དཀར་ནག་མདུན་དུ་འདུས་བྱས་ལ་བདག་གཞན་གྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཏིལ་ནག་ལ་ཐིམ། དཀར་པོ་ལ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐིམ། མར་ལ་དེ་མ་ཡིན་པའི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཐིམ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། མ་ཎི་བཟློས་ཤིང་ཕུལ་བས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཚིག་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་ བོར་བསམ། བསྙེན་པ་ཁ་བསྐོང་ལ་བསྙེན་པ་ཇི་ཙམ་སོང་བའི་བཅུ་ཆའི་གྲངས་འབུལ་དགོས་པས་བརྒྱ་ཕྱག་རེའི་མཚམས་སུ་གོང་གི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་ཏེ་ཏིལ་འབའ་ཞིག་ཕུལ། བསྙེན་པ་དུང་སོང་ན་ཟླ་བའི་བར་དུ་དགོས་པ་སོགས་རིགས་པས་དཔྱད་དོ། ། 1-487 རྫས་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་དང་ཡམ་ཤིང་དང་མར་ནི་མེའི་ཚོད་དང་སྦྱར་ཏེ་སྒྲུབ་གཡོག་གིས་ལོགས་ནས་འབུལ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་གོང་བྱོན་སྐྱེམས་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་མར་དགང་བླུགས་གསུམ་འབུལ་ མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། མཚན་སྔགས་རེ་རེའི་མགོར་སྦྱར་བ་རོལ་མོའི་བར་དང་བསྟོད་པ་བྱ། འདས་པའི་གཏོར་མ་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ། མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ དངོས་གྲུབ་དང་། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་ད

【現代漢語翻譯】 ཧཱ། (hā) 在七次傾倒酥油時,將滿溢的勺子倒空,最後唸誦:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་པྱ་དཱི་པྱ་ (oṃ agnaye ādīpya dīpya,嗡 阿格納耶 阿底比亞 阿底比亞,敬 अग्नि神,使之光耀) 等,在སྭཱ་ཧཱ (svāhā,斯瓦哈,成就) 之前,唸誦如上所述的祈願詞:『從無始輪迴以來我所積累的』等等。 將兩個勺子合在一起,觀想同時供養給所有諸佛。像這樣供養三次等,獻上供養。然後按照瑜伽的方式,進行供養的凈化和加持,從『無邊大海』等直到音樂,如果願意,可以像昆瑞(kun rig,一切明智)一樣供養七政寶和五妙欲。讚頌時,用『無垢』等任何你知道的詞句來讚頌。然後從楊樹枝開始,將供品按照類別,首先念誦各自的菩提樹等的三句或五句真言,最後唸誦如上的祈願詞,供養一百零八等儘可能多的數量。所有的供品都只用嘛呢(ma ṇi,摩尼寶)來供養。然後將黑白芝麻聚集在面前,唸誦並觀想:我及他人的業和煩惱的障礙融入黑芝麻,知識的障礙融入白芝麻,非此之障礙融入酥油。唸誦嘛呢,供養,觀想所有的罪障都被燒盡,成為大樂的自性。爲了圓滿唸誦,需要供養已唸誦數量的十分之一,所以在每唸誦一百遍的時候,加上上述的祈願詞,只供養芝麻。如果唸誦了一億遍,則需要長達一個月的時間等等,這需要根據情況進行分析。 各種供品的數量、楊樹枝和酥油要與火的大小相適應,由侍者另外供養。供品全部供養完畢后,按照之前獻供時所說的那樣,供養三次滿溢的酥油。將供養品加持后,在每個本尊的名稱真言前加上,並演奏音樂和進行讚頌。將逝者的朵瑪(gtor ma,食子)進行凈化,從空性中,在由珍寶製成的寬廣容器中,將朵瑪的顏色、氣味、味道和力量都變得圓滿,成為智慧甘露的大海。唸誦三遍 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (oṃ āḥ hūṃ,嗡 阿 吽,身口意)。結虛空藏手印,在本尊名稱真言的結尾加上三遍 ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་ (oṃ a kā ro,嗡 阿 嘎 羅,空性)。進行供養和讚頌。祈請至尊大悲怙主聖觀世音菩薩加持我和所有眾生,使我們獲得殊勝和共同的成就,以及慈悲和菩提心,愿這不造作的菩提心在我們的心中生起。這樣祈禱所希望的事情。儘可能多地念誦百字明。

【English Translation】 hā. While pouring the clarified butter with seven ladles, empty the full ladle, and finally recite: 'oṃ agnaye ādīpya dīpya' (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་དཱི་པྱ་དཱི་པྱ་,梵文天城體:ओṃ अग्नये आदীপ्य दीप्य,梵文羅馬擬音:oṃ agnaye ādīpya dīpya,English: Om, to Agni, ignite, ignite) etc., before 'svāhā' (藏文:སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,English: Svaha, hail!), recite the prayer words as mentioned above: 'From beginningless samsara, I have accumulated' etc. Join the two ladles together, visualize offering them simultaneously to all the Buddhas. Offer like this three times etc., offer the offerings. Then, according to yoga, purify and bless the offerings, from 'boundless ocean' etc. until the music, and if you wish, offer the seven royal emblems and the five objects of desire like Kunrig (all-knowing). When praising, praise with 'immaculate' etc. whatever words you know. Then, starting from the willow branch, offer the offerings according to category, first reciting the three or five mantras of their respective Bodhi trees etc., and finally reciting the prayer words as above, offering as many as one hundred and eight etc. Offer all the offerings only with ma ṇi (藏文:མ་ཎི་,梵文天城體:मणि,梵文羅馬擬音:ma ṇi,English: jewel). Then gather black and white sesame seeds in front of you, recite and visualize: the obscurations of karma and afflictions of myself and others dissolve into the black sesame seeds, the obscurations of knowledge dissolve into the white sesame seeds, and the obscurations that are not these dissolve into the clarified butter. Recite ma ṇi, offer, and visualize that all sins and obscurations are burned away, becoming the nature of great bliss. To complete the recitation, it is necessary to offer one-tenth of the number of recitations that have been done, so every time you recite one hundred times, add the above prayer words and offer only sesame seeds. If you recite one hundred million times, it will take up to a month etc., which needs to be analyzed according to the situation. The number of various offerings, willow branches, and clarified butter should be adapted to the size of the fire, and offered separately by the attendant. After all the offerings have been offered, offer three full ladles of clarified butter as described earlier when offering the offerings. Bless the offerings, add them before the name mantra of each deity, and play music and praise. Purify the deceased's torma (藏文:གཏོར་མ་,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,English: sacrificial cake), from emptiness, in a wide container made of jewels, make the color, smell, taste, and power of the torma complete, becoming a great ocean of wisdom nectar. Recite three times 'oṃ āḥ hūṃ' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओṃ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,English: Om Ah Hum, body, speech, and mind). Form the mudra of the space treasury, and add 'oṃ a kā ro' (藏文:ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་,梵文天城體:ओṃ अ का रो,梵文羅馬擬音:oṃ a kā ro,English: Om A Ka Ro, emptiness) three times at the end of the name mantra. Make offerings and praises. Pray to the supreme compassionate protector, the holy Avalokiteśvara, to bless me and all sentient beings, so that we may obtain supreme and common attainments, as well as love, compassion, and bodhicitta, and may this unfabricated bodhicitta arise in our hearts. Pray in this way for the things you desire. Recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible.


ང་ མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །ཅེས་སོགས་ཀྱིས་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ ཞེས་དང་མཐེབ་སྲིན་གྱི་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས། ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། 1-488 སྲིན་ལག་གིས་ཐབ་ཀྱི་རྡུལ་ཅུང་ཟད་བླངས་ལ་དཔྲལ་བར་བསྐུས་ཏེ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།། །། ༈ རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། གསུམ་པ་རྗེས་ནི་ཐབ་ཏུ་མར་བླུག་གཟར་གང་དགང་གཟར་ལ་རེག་པ་དང་བཅས་ པས་བླུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། མེ་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུན་ནམ་བཅུ་གཅིག་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཅི་ འབྱོར་བ་ཕུལ། མཐར་བྱོན་ཟན་གྱི་སྐབས་ལྟར་མར་དགང་བླུག་གསུམ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཕུལ། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ་གཏོར་མ་གཅིག་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱི་བརླབས། ལག་པ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་མམ་ལྔས་ཕུལ་མཚན་སྔགས་རེ་རེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་ དང་བཅས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་དང་། སྤྲོ་ན་ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱིས་སྲས་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟོད་ལ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་ཆད་དང་སྔགས་ལྷག་ཆད་གྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། 1-489 ཞེས་སོགས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་ གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿཞེས་དང་། དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། མེ་ལྷ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་རང་གི་དཔྲལ་བར་ ཨོཾ་དཀར་པོ་སོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་སོགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཅི་ཤེས་དང་། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་མེ་མ་ ཤིའི་བར་དུ་མི་བསྒུལ་ཤི་བ་དང་གཞན་རེག་ཏུ་མི་གཞུག་པར་རང་གིས་ཕྱགས་ལ་ཐལ་བ་འདོད་པ་རྣམས་ལའང་སྦྱིན་ཞིང་ལྷག་མ་འབབ་ཆུ་སོགས་པར་དོར། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཙམ་ལ་ འཕྲལ་དུ་ཕྱགས་པས་རུང་ངོ་། །ཐབ་ཀྱི་ཤུལ་དང་ཉེ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་

【現代漢語翻譯】 請寬恕我因未準備充分、有所缺失等造成的過失。以『嗡,您成辦一切眾生之利益』等語結尾,最後以『嗡 阿 吽 班雜 穆 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra muh,漢語字面意思:嗡啊吽 瓦吉拉 穆)』,並伴隨拇指和食指搖動串鈴的聲音,觀想智慧尊返回其自性之境。 1-488 用無名指取少量爐灰塗抹在額頭上,觀想誓言尊融入自身。 ༈ 後行瑜伽。 第三,後行:向爐中倒入酥油,用勺子盛滿並接觸勺子,一邊倒入一邊唸誦『嗡 班雜 扎拉 然 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra jvala ram,漢語字面意思:嗡 瓦吉拉 扎拉 然)』。觀想火神顯現出面容和手足的形態。供養焚燒供品的剩餘部分,數量隨意,七個、十一個或二十一個等。 最後,按照佈施食子的方式,將盛滿三次的酥油作為焚燒供品供養。將一個食子供養給包括火神在內的眷屬,通過凈化和清掃,從空性中,觀想在一個由珍寶製成的寬廣容器中,食子的顏色、氣味、味道和力量都圓滿具足,化為巨大的甘露之海。唸誦『嗡 阿 吽』加持。 右手結勝施印,唸誦『嗡 阿格納耶 薩巴熱瓦熱 嗡 阿嘎若 穆康 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye sapariwara om akaro mukham,漢語字面意思:嗡 火神 眷屬 嗡 阿嘎若 穆康)』等語三遍或五遍,每次唸誦神名和咒語之前,都要供奉水、二種供品和樂器。 讚頌世間自在等,如果願意,也可以讚頌梵天、世間怙主之子等。祈請偉大的仙人和眷屬:『祈請您們平息我及一切眾生的障礙,以及咒語遺漏和缺失的所有過錯。』 1-489 如此祈禱所希望的願望。唸誦三遍百字明咒,以彌補遺漏和缺失。『我的利益和他人的利益,請您享用併成辦后離去。如約按時再次降臨,成辦我的一切成就。』唸誦『嗡 阿格納耶 嘎恰 (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye gaccha,漢語字面意思:嗡 火神 去)』。 然後,將三尖手印向外推出,觀想火神返回其自性之境,誓言尊融入自身,用白色『嗡』字等守護自己的額頭等三處。將此善根迴向給一切眾生,並唸誦所知的祈願文,以及『偉大中的至高』等吉祥祈願文。如果想要成就殊勝的成就,就不要在火熄滅之前移動,不要讓火熄滅或被他人觸碰,自己收集灰燼,佈施給想要的人,並將剩餘的灰燼倒入河流等處。如果只是爲了共同的成就,立即清理即可。用香水擦拭爐灶的遺址和周圍,並撒上鮮花等。

【English Translation】 Please forgive my faults caused by being unprepared, having deficiencies, etc. Conclude with 'Om, you accomplish all the benefits of sentient beings,' etc., and finally with 'Om Ah Hum Vajra Muh (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མུཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om ah hum vajra muh,漢語字面意思:Om Ah Hum Vajra Muh),' accompanied by the sound of the thumb and forefinger shaking the handbell. Visualize the wisdom being departing to its natural abode. 1-488 Take a small amount of ash from the stove with the ring finger and apply it to the forehead, visualizing the samaya being dissolving into oneself. ༈ Subsequent Yoga. Third, the subsequent practice: Pour ghee into the stove, filling the ladle and touching the ladle, while reciting 'Om Vajra Jvala Ram (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om vajra jvala ram,漢語字面意思:Om Vajra Jvala Ram)'. Visualize the fire god appearing with the form of face and hands. Offer the remnants of the burnt offerings, as much as possible, such as seven, eleven, or twenty-one. Finally, in the manner of offering the burnt offering, offer three ladles full of ghee as a burnt offering. Offer one torma to the fire god and retinue, purifying and cleansing it. From emptiness, visualize a vast vessel made of jewels, in which the color, smell, taste, and power of the torma are fully complete, transforming into a great ocean of nectar. Bless it by reciting 'Om Ah Hum'. Make the supreme generosity mudra with the right hand, and recite 'Om Agnaye Saparivara Om Akaro Mukham (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye sapariwara om akaro mukham,漢語字面意思:Om Agnaye Saparivara Om Akaro Mukham)' three or five times, offering water, two types of offerings, and music before each recitation of the deity's name and mantra. Praise Lokeshvara (世間自在) and others, and if desired, also praise Brahma, the son of the Protector of the World, etc. Entreat the great sages and retinue: 'Please pacify all the obstacles of myself and all sentient beings, and all the faults of mantra omissions and deficiencies.' 1-489 Thus, pray for the desired wishes. Recite the Hundred Syllable Mantra three times to compensate for omissions and deficiencies. 'My benefit and the benefit of others, please enjoy and accomplish, then depart. Return again at the appointed time, accomplish all my attainments.' Recite 'Om Agnaye Gaccha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪཿ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye gaccha,漢語字面意思:Om Agnaye Go)'. Then, extend the three-pointed vajra mudra outward, visualizing the fire god returning to its natural abode, the samaya being dissolving into oneself, and protect the three places (forehead, throat, heart) with the white 'Om' (藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡), etc. Dedicate this merit to all beings and recite whatever aspiration prayers are known, as well as auspicious prayers such as 'The greatest of the great'. If you want to accomplish supreme attainments, do not move until the fire is extinguished, do not let the fire go out or be touched by others, collect the ashes yourself, give them to those who desire them, and discard the remaining ashes in rivers, etc. If it is only for common attainments, it is permissible to clean up immediately. Smear the site of the stove and the surrounding area with fragrant water and scatter flowers, etc.


པ་གཏོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།། ༈ །། ༈ རྒྱས་པ། དབང་དང་། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག། རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རྒྱས་པའི་ཐབ་ལག་ ལེན་ལྟར་བྱ། དུས་སྔ་དྲོ། པན་ཛ་ལི་སོགས་ལ་བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག ཡམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཁྲུ་གང་བའོ། །བསྲེག་རྫས་གཙོ་བོ་ཟས་མཆོག་དང་ཚེ་རྒྱས་པ་ལ་དུར་བའོ། ། 1-490 རྫས་གཞན་རྣམས་འདྲ། བཤོམ་གྱི་གོ་རིམ། ཡམ་ཤིང་མར་དང་ཟས་མཆོག་ཏིལ་སོགས། རྒྱན་གོས་སེར་པོ་བྱ། དགང་བླུགས་རིན་ཆེན་ཁུ་ཆུར་གྱིས་བཟུང་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་ ལ་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བ། རིགས་བདག་རིན་འབྱུང་། སྤེལ་ཚིག་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། འདས་པའི་ལྷ་གཙོ་བོ་ལ་རིགས་བདག་རིན་འབྱུང་། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་ ཞིང་མདངས་དང་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོ་བས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ། བསྲེག་རྫས་རྣམས་གྲངས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་རེའི་མཚམས་སུ་སྤེལ་ ཚིག་བྱ། རྫས་གཙོ་བོ་ཟས་མཆོག་གི དཱུར་བ་ལ་གྲངས་སོག ཆོ་གའི་ཆིངས་སྔར་ཞི་བ་དང་འདྲའོ།། །། དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ལག་ལེན་ལྟར་བྱ། རྒྱན་གོས་དམར། ཡམ་ཤིང་ཤིང་སྐྱུར་པོ་སོར་ བརྒྱད་པ་བྱ། བསྲེག་རྫས་གཙོ་བོ་མེ་ཏོག་དམར་པོའམ་འབྲས་དམར་པོར་བསྒྱུར་བ། བཤོམ་གྱི་གོ་རིམ། ཡམ་ཤིང་མར་དང་མེ་ཏོག་དམར། །ཟས་མཆོག་ཏིལ་སོ་ནས་དང་གྲོ། སོགས། དུས་དགོང་མོ། །པདྨའི་འདུག་ སྟངས་བྱ། པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་དགང་བླུགས་བཟུང་། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བ། རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད། བསྲེག་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་ལ་གྲངས་བཟུང་། 1-491 ལྔ་བཅུ་རེའི་མཚམས་སུ་སྤེལ་ཚིག་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་གཙོ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན། ལྷ་རྣམས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ འཕྲོ་ཞིང་སྡུད་པས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས་མཛད། ཆོ་གའི་ཆིངས་སྔ་མའི་རིགས་པས་ཤེས་སོ།། །། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་དྲག་པོའི་ཐབས་ལག་ལེན་ལྟར་དང་། ཡམ་ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ སོར་བཅུ་པ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས། ཤ་ཁྲག་དུག་ལ་སོགས་པ། གོ་རིམ་མཆོད་རྫས་གཡས། བསྲེག་རྫས་གཡོན་ཡམ་ཤིང་། ཤ་ཁྲག་ལ་སོགས་ཏིལ་ཟས་ཆོག་སོགས། སྟན་མེད་པའམ་སྲབ་པ། ཁ་ལྷོར་བལྟ། དུས་ ཉིན་ཕྱེད་ནམ་ཕྱེད། གོས་རྒྱན་ནག གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱི་དགང་བླུགས་བཟུང་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོ་བ། མི་བསྐྱོད་པ་ དབུ་རྒྱན། སྤེལ་ཚིག་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར

【現代漢語翻譯】 吉祥圓滿! 增、懷、誅的火供。 增法的火供:按照增法火供的儀軌進行。時間在早上。以吉祥的姿勢坐在班雜利(Pañjali)等位置上。供柴是不帶刺且有果實的樹木,長度為一肘。主要焚燒物是上等食物和能增長壽命的杜爾瓦(dūrva)草。 其他供品相同。陳設的順序:供柴、酥油、上等食物、芝麻等。裝飾品為黃色。用珍貴的液體握住灌頂瓶,觀想世間火神面部的壇城是黃色的,發出黃色的光芒。本尊是寶生佛(Ratnasambhava)。咒語是:『增長壽命、福德、光輝和財富,puṣṭiṃ kuru oṃ』(藏文:པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།,梵文天城體:पुष्टिं कुरु ओṃ,梵文羅馬擬音:puṣṭiṃ kuru oṃ,漢語字面意思:增長 促成 嗡)。觀想過去世的本尊是寶生佛。諸佛微笑,發出光芒和黃色的光芒,行使增長我和一切眾生的壽命和福德等事業。焚燒物在每唸誦一百零八遍咒語時投入。主要供品是上等食物和杜爾瓦草等。儀軌的誓言與之前的息災法相同。 懷法的火供:按照懷法火供的儀軌進行。裝飾品為紅色。供柴是酸味的樹木,長度為八指。主要焚燒物是紅色的花朵或紅色的稻米。陳設的順序:供柴、酥油、紅色的花朵、上等食物、芝麻、青稞、小麥等。時間在晚上。採取蓮花坐姿。握住蓮花手印的灌頂瓶。觀想世間火神面部的壇城是紅色的,發出紅色的光芒。本尊是阿彌陀佛(Amitābha)。焚燒物是紅色的花朵等,計數。 每唸誦五十遍咒語時念誦:『國王、國土、城市等,vaśaṃ kuru svāhā』(藏文:ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:वशं कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:vaśaṃ kuru svāhā,漢語字面意思:控制 促成 梭哈)。觀想過去世的火神頭戴阿彌陀佛的頭飾。諸佛發出紅色的光芒並聚集,行使攝受眾生的事業。儀軌的誓言可以通過之前的推理來理解。 誅法的火供:按照誅法火供的儀軌進行。供柴是帶刺的樹木,長度為十指。特殊的供品是肉、血、毒藥等。順序是供品在右邊,焚燒物在左邊,供柴、肉、血等、芝麻、食物等。沒有坐墊或使用薄墊。面向南方。時間是中午或半夜。穿著黑色的衣服。右腿彎曲,左腿伸直。握住金剛手印的灌頂瓶,觀想世間火神面部的壇城是黑色的,發出黑色的光芒。不動佛(Akṣobhya)為頭飾。咒語是:『所有制造傷害的敵人和障礙,māra』

【English Translation】 May all be auspicious! The Fire Pujas of Increasing, Magnetizing, and Wrathful Activities. The Fire Puja of Increasing: Perform according to the manual for the fire puja of increasing. The time is in the morning. Sit in a good posture such as Pañjali. The fuel wood is a fruit-bearing tree without thorns, one cubit in length. The main substances to be burned are excellent food and dūrva grass for increasing life. The other substances are the same. The order of arrangement: fuel wood, butter, excellent food, sesame, etc. The ornaments are yellow. Hold the initiation vase with precious liquid, visualizing the worldly fire god's face mandala as yellow, emitting yellow rays. The family lord is Ratnasambhava. The mantra is: 'Increase life, merit, splendor, and wealth, puṣṭiṃ kuru oṃ.' Visualize the main deity of the past as Ratnasambhava. The deities smile, emitting light and yellow rays, performing the activity of increasing the life and merit of myself and all sentient beings. The substances to be burned are thrown in at intervals of every one hundred and eight recitations of the mantra. The main substance is excellent food and dūrva grass, etc. The vows of the ritual are the same as the previous pacifying ritual. The Fire Puja of Magnetizing: Perform according to the manual for the fire puja of magnetizing. The ornaments are red. The fuel wood is sour wood, eight fingers in length. The main substances to be burned are red flowers or red rice. The order of arrangement: fuel wood, butter, red flowers, excellent food, sesame, barley, wheat, etc. The time is in the evening. Adopt the lotus posture. Hold the initiation vase with the lotus mudrā. Visualize the worldly fire god's face mandala as red, emitting red rays. The family lord is Amitābha. The substances to be burned are red flowers, etc., counting. At intervals of every fifty recitations of the mantra, recite: 'King, country, city, etc., vaśaṃ kuru svāhā.' Visualize the fire god of the past wearing the crown of Amitābha. The deities emit red rays and gather, performing the activity of subduing beings. The vows of the ritual can be understood through the previous reasoning. The Fire Puja of Wrathful Activities: Perform according to the manual for the fire puja of wrathful activities. The fuel wood is thorny wood, ten fingers in length. The special substances are meat, blood, poison, etc. The order is offerings on the right, substances to be burned on the left, fuel wood, meat, blood, etc., sesame, food, etc. Without a cushion or using a thin cushion. Facing south. The time is noon or midnight. Wearing black clothes. Right leg bent, left leg extended. Hold the initiation vase with the vajra mudrā, visualizing the worldly fire god's face mandala as black, emitting black rays. Akṣobhya is the crown. The mantra is: 'All harmful enemies and obstacles, māra'


་ཡ་ཕཊ། འདས་པའི་ལྷ་གཙོ་བོ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། མདངས་དང་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོ་བ་དང་སྡུད་པའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ལ་སོགས་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ལས་མཛད། གྲངས་དྲུག་ཅུའི་མཚམས་སུ་སྤེལ་ཚིག རྫས་རྣམས་ལག་པ་གཡོན་པས་དབུལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་དབུལ། གཞན་ཕལ་ཆེར་སྔ་མའི་རིགས་པས་ཤེས་སོ། ། 1-492 དེ་ལྟར་རྒྱས་དང་དབང་དྲག་གི །མེ་དང་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་ལ་སོགས། །རྒྱས་པར་སྔགས་གཞུང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །མཐོང་བརྒྱུད་ལག་ལེན་ལས་ཤེས་གྱིས། །སྡིག་སྦྱོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཆེན་མོ་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་ བྱའོ།། ༈ །། ༄། །ནང་དང་། གསང་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཁར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚོན་གང་བ་གཅིག་བསམ། ཟས་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་ལ། ལག་པ་དགང་གཟར། ཁ་ ཧོཾ་ཁུང་དུ་བསམ། གསོལ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཚིག་ནས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཞལ་དུ་བདེ་བའི་ངོ་བོར་གསོལ་བར་བསམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྡུ། དམ་ཚིག་པ་ མི་དམིགས་པར་བསམ།། ༈ །། གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། རང་བྱུང་བལྟ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །རྣམ་པ་ཨའམ་ཧཱུྃ་གཅིག་གཞུག །འཕྲོ་འདུ་གཉིས་མེད་མེ་གཅིག་སྦར། །ཟག་བཅས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །ཚིག་པ་མེད་ ན་བདེ་བ་ཡིན། །མེ་དང་བསྲེག་རྫས་གཉིས་སུ་མེད། །སྲེག་མཁན་མེད་ན་ཚིག་པ་ཡིན།། ༈ །། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། མཐའ་བྲལ་སྟོང་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ། །རང་རིག་གསལ་བའི་མེ་གཅིག་ སྦར། །ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་གཉི་ཀ་སྲེག །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་གཉི་ཀ་ཚིག། ༈ །། ཞར་བྱུང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། ནང་ནུབ་ཀྱི་ལྟོ་གཡོ་བའི་དུས་སུ། མེའི་ནང་དུ་མ་ལས་ཉི་མ་བསམ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད། 1-493 བུད་ཤིང་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་ལ་མེ་བཏང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཚིག་ནས་བདེ་བའི་ངོ་བོར་གསོལ་བར་བསམ། དེ་ནི་ཞར་བྱུང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གོ །དེ་ ལྟར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་སྦྱར་བའི་དགེས། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ནི། །ལས་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་དོན་གཉེར་མང་པོས་ཡུན་རིང་པོར་བསྐུལ་ཞིང་། ཉེ་ཆར་བླ་མ་རིན་ཆེན་གྲགས་པས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་བསྐུལ་ནས། མ་ཎི་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཚོ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བགྱིས་སོ།། །།སརྦ་ མདྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 'ya phaṭ. 在過去,主尊以不動明王(藏文:མི་བསྐྱོད་པ,是對不動明王的稱謂)為頂嚴。通過放射和收攝黑色光芒與光束,執行斷除自身和一切眾生的敵人及障礙等事業。在六十的界限處使用連線詞。將供品用左手施捨。特別是施捨空性等特殊供品。其他大部分可以通過之前的理路來理解。 如此,對於息增懷誅(藏文:རྒྱས་དང་དབང་དྲག་)的事業,以及火和火爐的形狀等,詳細內容可以通過儀軌的海洋和口傳的實修來了解。凈罪的盛大火供等,需要在其他地方瞭解。 內火供、秘密火供、真如火供 內火供:觀想自身為本尊,在本尊的心間觀想一個裝滿大悲(藏文:ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་)的容器。將食物觀想為自身和一切眾生的罪障,用手捧起,觀想投入'ཧོཾ'(藏文,梵文天城體:हों,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)的孔中。通過供養,觀想一切眾生的所有罪障都被焚燒,以安樂的自性供養于智慧尊(藏文:ཡེ་ཤེས་པ)。然後將智慧尊融入自身,觀想誓言尊(藏文:དམ་ཚིག་པ་)無所緣。 秘密火供:自生觀的壇城是,將'ཨ'(藏文,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:種子字)、'ཨཱ'(藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:種子字)、'ཧཱུྃ'(藏文,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)安住其中之一。無二顯現與收攝,點燃一團火焰。焚燒所有有漏的煩惱。沒有燃燒即是安樂。火焰和所燒之物無二無別。沒有燃燒者,即是燃燒。 真如火供:在無邊的空性火爐中,點燃自明的光明之火。焚燒懷疑和二元對立。能成所成,二者皆焚。 順帶火供:在準備午餐或晚餐時,觀想火焰中,'མ་'(藏文,梵文天城體:मा,梵文羅馬擬音:mā,漢語字面意思:種子字)化為太陽。在其上方,從'ཧྲཱིཿ'(藏文,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:種子字)中生起大悲觀世音(藏文:ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་)。 將木柴觀想為一切眾生的罪障,點燃火焰,觀想罪障被焚燒,以安樂的自性供養于智慧尊。這就是順帶火供。如此,通過結合大悲觀世音的火供儀軌的功德,爲了教法和眾生的利益,愿四種事業(息增懷誅)的成就自然圓滿。此文是應眾多求法者的長期請求,以及最近喇嘛仁欽扎巴(藏文:བླ་མ་རིན་ཆེན་གྲགས་པ)以金花懇請,由嘛呢哇·桑杰彭措(藏文:མ་ཎི་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་)撰寫,文字記錄者為措杰仁欽彭措(藏文:འཚོ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་)。吉祥圓滿!

【English Translation】 'ya phaṭ. In the past, the main deity is crowned with Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ, a term for Akshobhya). Through radiating and gathering black light and rays, he performs the work of cutting off enemies and obstacles of oneself and all sentient beings. At the boundary of sixty, use conjunctions. Offer substances with the left hand. In particular, offer special substances such as emptiness. Most of the others can be understood through the previous reasoning. Thus, for the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful (Tibetan: རྒྱས་དང་དབང་དྲག་), and the shapes of fire and hearth, etc., detailed content can be understood through the ocean of rituals and the practice of oral transmission. The great fire puja for purifying sins, etc., should be understood elsewhere. Inner Fire Puja, Secret Fire Puja, Suchness Fire Puja Inner Fire Puja: Visualize oneself as the deity, and in the heart of the deity, visualize a vessel filled with great compassion (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་). Visualize food as the sins and obscurations of oneself and all sentient beings, scoop it up with your hands, and visualize throwing it into the hole of 'ཧོཾ' (Tibetan, Devanagari: हों, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable). Through offering, visualize all the sins and obscurations of all sentient beings being burned, and offering it to the wisdom deity (Tibetan: ཡེ་ཤེས་པ) in the nature of bliss. Then merge the wisdom deity into oneself, and visualize the samaya deity (Tibetan: དམ་ཚིག་པ་) as without object. Secret Fire Puja: The mandala of self-arising view is to place 'ཨ' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: seed syllable), 'ཨཱ' (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: seed syllable), 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) in one of them. Non-dual manifestation and gathering, ignite a single flame. Burn all contaminated afflictions. If there is no burning, it is bliss. The flame and what is burned are non-dual. If there is no burner, it is burning. Suchness Fire Puja: In the boundless emptiness hearth, ignite a single flame of self-aware clarity. Burn both doubt and duality. Both what is to be accomplished and the accomplisher are burned. Incidental Fire Puja: When preparing lunch or dinner, visualize in the flame, 'མ་' (Tibetan, Devanagari: मा, Romanized Sanskrit: mā, Literal meaning: seed syllable) transforming into the sun. Above it, generate Great Compassionate Avalokiteśvara (Tibetan: ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་) from 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable). Visualize the firewood as the sins and obscurations of all sentient beings, ignite the flame, and visualize the sins and obscurations being burned, and offering it to the wisdom deity in the nature of bliss. This is the incidental fire puja. Thus, through the merit of combining the fire puja ritual of Great Compassionate Avalokiteśvara, for the benefit of the Dharma and sentient beings, may the accomplishment of the four activities (pacifying, increasing, subjugating, and wrathful) be naturally perfect. This text was written by Maniwa Sangye Phuntsok (Tibetan: མ་ཎི་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་) at the long-term request of many Dharma seekers, and recently urged by Lama Rinchen Drakpa (Tibetan: བླ་མ་རིན་ཆེན་གྲགས་པ) with a golden flower, and the scribe was Tsojey Rinchen Phuntsok (Tibetan: འཚོ་བྱེད་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་). Sarva Mangalam!