ngawang0607_薩迦父法金剛普巴與吉祥喜金剛火供儀軌口訣持咒名稱智慧親筆抄本附帶少許旁義求義必需.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK63ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་བཤུས་པ་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉེར་ཉེར་མཁོ་བཞུགས། 6-319 ༄༅། །ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་བཤུས་པ་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ་དོན་གཉེར་ཉེར་མཁོ་བཞུགས། ༄། །ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་དགེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤད་པ། ༄༅། །ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་བཤུས་པ་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་ དང་བཅས་པ་དོན་གཉེར་ཉེར་མཁོ་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཡེ། བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྔགས་འཆང་ཆོས་རྗེ་དང་། །གང་གི་ཐུགས་སྲས་དམ་པ་འཇམ་དབྱངས་མཆེད། །རྒྱལ་བ་མུས་པ་རྗེ་ལ་ གུས་བཏུད་ནས། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་ཡབ་ཆོས་ཕུར་པ་དང་། །དགེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཡི། །ཕྱག་ལེན་དྲི་མེད་ལག་ལེན་བྱ་ཚུལ་དང་། །འཕྲོས་ དོན་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་འདིར་སྤེལ་ལོ།། ༈ །། དེ་ལ་དོན་གཉིས་ཏེ། ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་དགེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་ བློ་གྲོས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤད་པ་དང་། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་དོན་བཤད་པ་གཉིས་ལས། ༄། །ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་དགེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཞལ་ཤེས་མ་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤད་པ། དང་པོ་ནི། ཁོ་བོ་ཅག་རང་ལོ་བཅུ་གཅིག་ལོན་སྐབས། གཅེན་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཐུ་སྟོབས་ དབང་ཕྱུག་སྐུ་མཆེད་དང་བཅས་པ་བྱས་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རྫོང་དུ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གཞི་བསྙེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། བླ་བྲང་ནུབ་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་མཛད་དུས། དེ་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་རྣམས་ཡབ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཕྱག་བྲིས་སུ་བཀོད་པ་མཛད་པ་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ།། 6-320 ༈ །། ཕུར་པ་དང་ཀྱཻ་རྡོར་སོགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཕྱག་ལེན་ཐེ་ཚོམ་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོང་གི་འདུག་པ་ནས། ངེད་རང་གིས་ཕུར་པ་ཀྱཻ་རྡོར་སོགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱས་སྐབས། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་ བཀའ་བཀོད་བསླབ་སྟོན་ཕེབས་པ་བཞིན་ལག་ལེན་བྱས་པ་གཞིར་བཞག་སྟེ། ཁྲི་ཐོག་པ་སྤུན་རྣམས་ཀྱིས་ཕུར་པ་གཞི་བསྙེན་བྱས། སྦ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK63,薩迦派父法金剛橛和吉祥喜金剛的火供修法口訣,由持明者扎巴洛哲的手稿抄錄,附帶少量補充說明,以供有需要者參考。 薩迦派父法金剛橛和吉祥喜金剛的火供修法口訣,如持明者扎巴洛哲的手稿所載般講述。 薩迦派父法金剛橛和吉祥喜金剛的火供修法口訣,由持明者扎巴洛哲的手稿抄錄,附帶少量補充說明,以供有需要者參考。 頂禮 गुरु(藏文:གུ་རུ་,梵文天城體:गुरु,梵文羅馬擬音:guru,漢語字面意思:上師) बुद्ध(藏文:བུདྡྷ་,梵文天城體:बुद्ध,梵文羅馬擬音:buddha,漢語字面意思:佛陀) ध्वज(藏文:དྷྭ་ཛ་,梵文天城體:ध्वज,梵文羅馬擬音:dhvaja,漢語字面意思:旗幟)यེ།(藏文:ཡེ,梵文天城體:ये,梵文羅馬擬音:ye,漢語字面意思:耶)! 敬禮持明教法日, 及其殊勝心子妙音眷。 頂禮穆斯巴(Mus pa)尊勝怙主, 圓滿薩迦父法金剛橛, 喜金剛之修持。 火供儀軌傳承上師教, 無垢實修訣竅及, 少量補充於此宣。 總而言之,分為兩部分:薩迦派父法金剛橛和喜金剛的火供修法口訣,如持明者扎巴洛哲的手稿所載般講述;以及由此延伸出的意義闡釋。 薩迦派父法金剛橛和喜金剛的火供修法口訣,如持明者扎巴洛哲的手稿所載般講述。 首先,我等在十一歲時,與兄長妙音力自在('Jam pa'i dbyangs mthu stobs dbang phyug)等一同在嘉覺多杰扎宗(Byas 'gyur rdo rje'i brag rdzong)圓滿了喜金剛的基礎修持。在北部拉章(bla brang nub tu)舉行火供時,當時的修法儀軌由雅杰秋吉嘉波(Yab rje chos kyi rgyal pos)親筆記錄,內容如下: 對於金剛橛和喜金剛等火供的修法,存在諸多疑問。我自己在修持金剛橛和喜金剛時,根據持明大師的教導和指示進行實修,並以此為基礎,赤欽(Khri thog pa)兄弟等人修持金剛橛的基礎。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK63, The practice manual and oral instructions for the fire offering of the Vajrakila and Shri Hevajra, the Father Tantras of the Sakya School, copied from the original manuscript of the mantra holder Drakpa Lodro, with some additional explanations for those who are interested. The practice manual and oral instructions for the fire offering of the Vajrakila and Shri Hevajra, the Father Tantras of the Sakya School, explained as it appears in the original manuscript of the mantra holder Drakpa Lodro. The practice manual and oral instructions for the fire offering of the Vajrakila and Shri Hevajra, the Father Tantras of the Sakya School, copied from the original manuscript of the mantra holder Drakpa Lodro, with some additional explanations for those who are interested. Namo Guru Buddha Dhvaja ye! Homage to the sun of the doctrine, the mantra holder Chöje, And the venerable Jamyang brothers, his spiritual sons. Having respectfully bowed to the victorious Mus pa Je, I will explain the fire offering practice of the glorious Sakya Father Tantras, Kilaya and, Hevajra, having completed their recitation. I will spread here the immaculate practice of the lineage lamas, And some additional explanations. In short, there are two parts: the explanation of the practice manual and oral instructions for the fire offering of the Vajrakila and Hevajra, the Father Tantras of the Sakya School, as it appears in the original manuscript of the mantra holder Drakpa Lodro; and the explanation of the meaning derived from it. The practice manual and oral instructions for the fire offering of the Vajrakila and Hevajra, the Father Tantras of the Sakya School, explained as it appears in the original manuscript of the mantra holder Drakpa Lodro. Firstly, when I was eleven years old, I and my elder brother Jamyang Thuktop Wangchuk ('Jam pa'i dbyangs mthu stobs dbang phyug), together with others, completed the basic recitation of Hevajra at Jakyur Dorje Drakdzong (Byas 'gyur rdo rje'i brag rdzong). When the fire offering was performed in the western labrang (bla brang nub tu), the practice manual at that time was recorded in writing by Yabje Chökyi Gyalpo (Yab rje chos kyi rgyal pos), and it appears as follows: There seems to be much doubt about the practice of fire offerings for Kilaya and Hevajra, etc. When I myself practiced Kilaya and Hevajra, etc., I based it on the practice as instructed by the great mantra holder, and on this basis, the Tritokpa (Khri thog pa) brothers and others practiced the basic recitation of Kilaya.


ྱིན་སྲེག་སྐབས་འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ་ལ་ཡང་དོགས་གཅོད་ཞུས་ རྗེས། ངེད་རང་དཔོན་སློབ་བདུན་ཙམ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་དུས་ཕྱག་ལེན་གྱི་རིམ་པ་བཀོད་པ་ལ། ཕུར་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་ཞག་བདུན་གྱི། ཚུགས་པའི་ཉིན་ཉི་མ་ཕྱེད་ཡོལ་འཕྲལ་ཚུགས་པ་བྱས། སྦྱིན་ བསྲེག་གི་གཞུང་ས་ལོ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མཛད་པ་བཞིན་ལས། སྔགས་ཀྱི་གྲངས་དང་སྲེག་རྫས་འབུལ་ལུགས་ནི་དེ་ནུབ་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླ། འདས་པའི་མེ་ལྷའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་བཅུ་གཅིག་པ་ཐེངས་བཅུ་ གཅིག་འབུལ་དགོས་པའི། ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་རྫས་སྔགས་སོ་སོས་འབུལ། བར་གྱི་ཚན་པ་དགུ་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་འབའ་ཞིག་གིས་འབུལ་ལོ། །སྔགས་སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ་ཐེངས་རེ་བྱེད། དཔོན་སློབ་མང་ པོ་ཡོད་ན་མཆོད་པ་གཏོར་བསྔོ་སོགས་ལ་རོལ་ཆེན་བྱེད། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་གཏོར་འབུལ་སྐབས་རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུངས་མཛད་དེ། དེ་དགོང་ཐུན་གཅིག སང་དེ་ནས་བཟུང་ཉི་མ་དྲུག་པོ་ལ་ཉིན་རེ་ལ་ཁྲི་ཚོ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གསུམ་བཟླ་ཞིང་། 6-321 སྔ་དྲོ་ཤར་སྐྱ་ལ་ཚུགས་པ་བྱེད། འདས་པའི་མེ་ལྷའི་སྲེག་རྫས་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ་ཐེངས་རེ་རེ་བྱས་པ་བདུན་དང་། སྟོང་ཕྲག་རེའི་རྗེས་སུ་སྲེག་རྫས་འབུལ་ ཐེངས་རེ་རེ་བྱས་པ་གསུམ་སྟེ། ཡོངས་དྲིལ་ཁྲི་ཁྲག་གཅིག་དང་སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཟླ། དཀར་བདུད་ཕུར་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོ་སོགས་མཇུག་ཆོག་བྱས་ཏེ་སྔ་ཐུན་གྲོལ་མཚམས་གསོལ་བ་བྱེད། དེ་ནས་དགོང་ཐུན་ ཚུགས་པའི་སྲེག་རྫས་འབུལ་ལུགས་གོང་བཞིན་ལ་བརྒྱད་བརྒྱ་རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ་ཐེངས་རེ་རེ་བྱས་པ་བཅུ་ཕུལ་ལ་ཡོངས་དྲིལ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླ། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་མཇུག་ཆོག་བྱས་ཏེ། ཕྱག་ལེན་ལ་ ཐུན་གཉིས་མ་མཛད། གྲོལ་བའི་སྔ་གྲོ་གོང་བཞིན་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཁ་གསོའི་གྲངས་ལྷག་ཙམ་འགྲོ་ཞིང་། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཕུར་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་ མེད་ཀྱི་རིམ་པ་བཀོད་པའོ།། ༈ །། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་སྐབས་ཁ་གསོ་བྱེད་ཚེ་དེ་ཝཱ་པི་ཙུ་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་བྱེད། སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་གོང་བཞིན་ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་རྫས་སྔགས་སོ་སོ་དང་། གཞན་ མ་དེ་ཝཱ་པི་ཙུ་འབའ་ཞིག་གིས་འབུལ་ཞིང་། ཚུགས་པའི་དགོང་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། སྲེག་རྫས་རྣམས་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེའི་མཚམས་སུ་འབུལ། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་མཛད། སང་ཉིན་ཤར་སྐྱ་ལ་ཚུགས་པ་བྱས། 6-322 སྔ་ཐུན་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། གཏོར་བསྔོ་སྒྲུབ་མཆོད་སྔ་ཆོག་ལུགས་བཞིན་བསྡུས་པ་མཛད། འདིའི་མཚམས་སུ་གསོལ་བ་མཛད། དགོང་ཐུན་ལ་ཡང་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླ། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ། གྲོལ་བའི་སྔ་དྲོ་ ཁྲི་ཕྲཁྲག་གཅིག་བཟླ། གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ། སྲེག་

【現代漢語翻譯】 在進行誅法火供時,我對蔣揚·索南旺波(འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ།,文殊菩薩·索南旺波)也進行了疑問的解答。 之後,我們師徒七人左右進行了火供,並安排了儀軌的次第。對於金剛橛(ཕུར་པ།)的火供,進行了七天的準備。開始的那天,在中午過後立即開始。火供的儀軌依照一切智者(ཀུན་མཁྱེན་, सर्वज्ञ,sarvajña,all-knowing)所著的儀軌進行。咒語的數量和供品的供奉方式是,那天晚上唸誦一百萬遍。過去世的火神(མེ་ལྷ།,अग्नि,agni,fire god)的供品,要以十一分之一的比例供奉十一次。開始和結束時,分別供奉不同的供品和唸誦不同的咒語。中間的九個部分,只念誦卡拉亞(ཀཱི་ལ་ཡ།,कीलाय,kīlāya,peg/nail)的咒語。每唸誦一千遍咒語,就供奉一次供品。如果師徒眾多,可以進行盛大的供養和朵瑪(གཏོར་མ།)的供奉等。在供奉朵瑪時,要敲擊樂器。那天晚上進行一個座次(ཐུན།)。從第二天開始的六天里,每天唸誦兩萬三千遍。 早上在東方發白時開始。過去世的火神的供品供奉方式如前所述,每唸誦兩千遍咒語,就供奉一次供品,共七次;每唸誦一千遍咒語,就供奉一次供品,共三次。總共唸誦一百七十萬遍。進行白護法(དཀར་བདུད།)金剛橛護法的朵瑪供奉等結尾儀軌,在早上座次結束時祈禱。之後,在晚上座次開始時,供品的供奉方式如前所述,每唸誦八百遍咒語,就供奉一次供品,共供奉十次,總共唸誦八千遍。進行盛大的朵瑪供奉等結尾儀軌。儀軌不做兩個座次。結束的早上,如前所述唸誦一百萬遍,這樣可以彌補數量上的不足,並進行盛大的朵瑪供奉和吉祥祈願。以上是金剛橛火供的無誤儀軌次第。 在進行黑汝嘎(ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ།,हेवज्र,hevajra,Hevajra)火供時,爲了彌補不足,唸誦四百萬遍的德瓦畢匝(དེ་ཝཱ་པི་ཙུ།)。火供也如前所述,開始和結束時,分別供奉不同的供品和唸誦不同的咒語。其他時候只供奉德瓦畢匝的供品,開始的晚上唸誦一百萬遍。供品每唸誦一千遍咒語供奉一次。進行盛大的朵瑪供奉。第二天早上在東方發白時開始。 早上座次唸誦一百萬遍。進行朵瑪供奉,修供等,按照早課儀軌進行簡化。此時進行祈禱。晚上座次也念誦一百萬遍。進行盛大的朵瑪供奉。結束的早上唸誦一百萬遍。進行盛大的朵瑪供奉。火供

【English Translation】 During the Vajrakilaya (wrathful deity) homa, I also clarified doubts for Jamyang Sonam Wangpo (འཇམ་པའི་དབྱངས་བསོད་ནམས་དབང་པོ།). Afterwards, our group of about seven teachers and students performed the homa and arranged the order of the rituals. For the Vajrakilaya (ཕུར་པ།) homa, we prepared for seven days. On the day of commencement, we started immediately after noon. The homa ritual was performed according to the instructions of the Omniscient One (ཀུན་མཁྱེན་). The number of mantras and the method of offering the substances were as follows: one million recitations that night. The offerings to the past fire god (མེ་ལྷ།) were to be offered eleven times at a ratio of one-eleventh. At the beginning and end, different offerings were made and different mantras were recited. The nine parts in between were recited only with the Kilaya (ཀཱི་ལ་ཡ།) mantra. An offering was made for every thousand recitations of the mantra. If there were many teachers and students, grand offerings and torma (གཏོར་མ།) offerings could be made. When offering the torma, instruments were played. One session (ཐུན།) was performed that night. From the next day onwards, for the six days, twenty-three thousand recitations were made each day. The start was made when the east turned white in the morning. The method of offering the substances to the past fire god was as described above, with one offering made for every two thousand recitations of the mantra, for a total of seven times; and one offering made for every thousand recitations of the mantra, for a total of three times. In total, one million seven hundred thousand recitations were made. The concluding rituals, such as the torma offering to the White Protector (དཀར་བདུད།) and Vajrakilaya protectors, were performed, and prayers were made at the end of the morning session. Then, at the start of the evening session, the method of offering the substances was as described above, with one offering made for every eight hundred recitations of the mantra, for a total of ten offerings, and a total of eight thousand recitations were made. Grand torma offerings and other concluding rituals were performed. The ritual was not performed in two sessions. In the morning of the conclusion, one million recitations were made as before, which compensated for the deficiency in the number of recitations, and grand torma offerings and auspicious prayers were made. The above is the unerring order of the Vajrakilaya homa ritual. When performing the Hevajra (ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ།) homa, four million recitations of the De-wa-bi-tsu (དེ་ཝཱ་པི་ཙུ།) mantra were recited to compensate for any deficiencies. The homa was also performed as described above, with different offerings made and different mantras recited at the beginning and end. At other times, only the De-wa-bi-tsu offerings were made, and one million recitations were made on the first night. Offerings were made for every thousand recitations of the mantra. Grand torma offerings were made. The next day, the start was made when the east turned white in the morning. One million recitations were made in the morning session. Torma offerings, pujas, etc., were simplified according to the morning ritual. Prayers were made at this time. One million recitations were also made in the evening session. Grand torma offerings were made. One million recitations were made in the morning of the conclusion. Grand torma offerings were made. Homa


རྫས་འབུལ་ལུགས་ཀྱང་ཚུགས་པའི་དགོང་མོ་བཞིན་ནོ། །བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱ། ཉི་མ་གསུམ་ལ་འགྲོ །བར་མ་ལ་ཐུན་གཉིས་མཛད། སྟན་ཐོག་གཅིག་མ་མི་ དགོས། ཆབ་སང་དགོས་ཚེ་དཔོན་སློབ་མང་པོ་ཡོད་ན་རེ་མོས་ཀྱིས་ནམ་དགོས་ལ་ཕྱིན་པས་འཐུས། མཇུག་ཆོག་མ་གྲོལ་བར་ངག་བཅད་བྱེད། སྦྱིན་བསྲེག་གི་གཞུང་ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་ པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྕེ་བདེ་ལོད་ལ་སྤགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་མཚམས་སུ་སྲེག་རྫས་རྣམས་འབུལ་ལུགས་བྱེད་དོ། །ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་བཀོད་པའོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཐམས་ཅད་ལ་ འདིས་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་དང་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་ཡབ་རྗེ་གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་གྱི་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤད་པ་བསྟན་ཟིན་ ནས།། ༈ །། ༄། །དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་དོན་བཤད་པ། གཉིས་པ་དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་དོན་བཤད་པ་ནི། དེ་ལྟར་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་གྱི་ཕུར་པ་དང་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཕྱག་ལེན་འདི་ནི་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ཡིན་པས་ད་ཕྱིན་ལག་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས་འདིའི་ནང་བཞིན་བསྲེ་ལྷད་མེད་པར་མཛད་པ་ཞུ་ཞིང་། 6-323 གཞན་མ་གསུང་རབ་ཀྱི་གོ་བ་གང་ཡང་མ་ཆགས་པའི་ལག་ལེན་པ་རྒན་པོ་བླུན་པོ་དག་གི་ངག་བགྲོས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ན། སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་གསུང་ལས། བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་ བླ་མ་ཡིས། །མཛད་པ་མཐོང་ཞིང་མཛད་ཅེས་པ། །ཧམ་ལབ་གཉིས་ཕུང་ཧམ་ལབ་ཅན། །ཚོད་ཅིག་རང་སེམས་ཚོད་ཅིག་ཟུངས། །འདི་བཞིན་རང་བཟོའི་ང་རྒྱལ་ཅན། །ཕྱག་ལེན་ཡང་པོར་གཏོང་བྱེད་ཅིང་། །མི་ཤེས་ ཤེས་རྒྱའི་རྒྱབ་རྟེན་དུ། །བླ་མ་ཞིང་གཞན་གཤེགས་པ་ཀུན། །གསུང་ཞེས་བླ་མའི་ཞབས་འདྲེན་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པས་འདི་འདྲའི་རིགས་ཅན་མང་པོ་ཞིག་བྱུང་དོགས་པས་བློ་གསལ་དོན་གཉེར་རྣམས་ཀྱིས། བླུན་པོས་ གླེན་པ་བཏེག་པའི་རི་བོ་བཅལ་བརྒྱུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མི་འབྲང་བ་གལ་ཆེའོ། །དེང་སང་རང་རེ་རྣམས་རྒྱུན་པར་མཛད་པའི་ས་སྐྱ་པའི་ཐུགས་དམ་གཏོར་མའི་རིམ་པ་དཀར་ཆ་བཞི་འདི་ཉིད་ཚོད་ མ་སོགས་བཞེས་མ་ཚར་བ་ལྟོ་སྟོང་ལ་མཛད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། སྐབས་དེར་སུ་རཱུ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡི་དྭགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་འདི་ཉིད་ངེས་པར་ལྟོ་སྟོང་མར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་རང་གི་གཞུང་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། ཟས་མ་ཟོས་པའི་གོང་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་ཟས་ཟོས་ནས་སུ་རཱུ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་ཀྱང་། ཟས་ཀྱི་མདངས་དང་ཟིལ་མི་བཟོད་པས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལེན་མི་ནུས་པར་བཤད་དོ། ། 6-324 དེས་ན་དཀར་ཆ་བཞི་ལྟོ་སྟོང་མ་མཛད་པའི་ད

【現代漢語翻譯】 供養物品的方式也如晚上一樣進行。吉祥圓滿增長。持續三天。中間時段做兩次。不需要單獨的坐墊。如果需要茶水,如果僧眾多,可以輪流按需取用。在結束儀軌完成之前保持禁語。焚燒供養的儀軌按照永增·袞秋倫珠(Yongdzin Konchok Lhundrup)所著進行。 這是將供品灑在舌頭上唸誦咒語的次數之間進行焚燒供養的方式。唉!這是金剛焚燒供養的無誤實踐指導。所有的焚燒供養都可以依此進行解釋。這些是關於金剛橛和金剛焚燒供養的實踐,如尊者格巴(Jetsun Drakpa)之名的手稿中所述,已經講述完畢。 接下來,解釋由此延伸的意義。 第二,解釋由此延伸的意義:如上所述,金剛橛和金剛焚燒供養的實踐是偉大的持明者父子的無誤實踐,因此,今後所有實踐者都應如法進行,不要摻雜其他內容。 如果有人沒有理解其他經文的含義,只是盲目聽從愚蠢老人的話語,那麼持明法王曾說過:『上師的實踐,上師所做,親眼所見而行。』虛偽之徒,自欺欺人。控制你的思想,保持清醒。像這樣自以為是,輕率行事,爲了掩蓋自己的無知,聲稱所有已故的上師都這樣說,這是對上師的誹謗。』因此,要警惕出現許多這樣的人,聰明的求法者們,不要追隨愚人抬舉傻瓜的道路,這一點非常重要。 現在,我們通常進行的薩迦派的《四白供》(Dkar Chawa Zhi)的心意食子儀軌,在沒有吃完食物或空腹時進行的原因是:此時,必須空腹進行,因為要用蘇嚕巴(Surupa)的咒語向餓鬼佈施食子。 正如其著作中所說:『應在飯前佈施。』原因在於,瑜伽士飯後用蘇嚕巴(Surupa)的咒語佈施食子,但餓鬼無法忍受食物的光澤和精華,因此無法接受食子。 因此,如果不空腹進行《四白供》(Dkar Chawa Zhi)...

【English Translation】 The method of offering substances is also like the evening. May auspiciousness increase. It lasts for three days. Two sessions are done in between. A single seat is not needed. If tea is needed, if there are many monks, it is sufficient to go as needed by rotation. Silence is maintained until the final ritual is completed. The text on burnt offerings is according to what was composed by Yongdzin Konchok Lhundrup. This is the method of offering burnt substances at the intervals of the number of mantras recited while sprinkling on the tongue. Alas! This is the unerring guide to the practice of Vajra burnt offering. All burnt offerings can be explained by this. These are the explanations of how the practice of Vajrakilaya and Vajra burnt offering, as it appears in the actual handwriting of the one named Jetsun Drakpa, has been taught. Next, explaining the meaning that extends from that. Second, explaining the meaning that extends from that: As explained above, this practice of Vajrakilaya and Vajra burnt offering is the unerring practice of the great vidyadhara fathers and sons, so from now on, all practitioners should practice in this way, without mixing in other things. If someone does not understand the meaning of other scriptures and blindly follows the words of foolish old men, then the Lord of Dharma, the Vidyadhara, said: 'The practice of the guru, what the guru does, seeing it done and doing it.' Hypocrites, self-deceivers. Control your mind, keep your senses. Like this, being self-righteous, acting lightly, and to cover up their ignorance, claiming that all the deceased gurus said so, this is slandering the guru.' Therefore, be wary of many such people appearing, and it is important for intelligent seekers of meaning not to follow the path of fools lifting up idiots. Nowadays, the reason why we usually perform the Sakya's 'Four White Offerings' (Dkar Chawa Zhi) mind-seal torma ritual without finishing the food or on an empty stomach is: At that time, it is necessary to perform it on an empty stomach, because the torma is offered to the pretas with the mantra of Surupa. As it says in its own text: 'It should be offered before eating.' The reason is that even if a yogi offers torma with the mantra of Surupa after eating, the pretas cannot bear the radiance and essence of the food, so they cannot receive the torma. Therefore, if the 'Four White Offerings' (Dkar Chawa Zhi) are not performed on an empty stomach...


གོངས་གཞི་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས། གཞན་ཆབ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར། གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ལ་ལྟོ་སྟོང་མ་སོགས་དུས་ཀྱི་ངེས་པ་མི་དགོས་པའི་ གནད་ཀྱང་དེ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ཀླུ་གཏོར་གྱི་ཡི་གེ་ལས། ཀླུ་གཏོར་གྱི་བདག་བསྐྱེད་གྲུབ་པའི་སྐབས་དེར། དཀར་ཆ་བཞི་རྒྱུན་དུ་བྱེད་མཁན་ཡིན་ན་འདིའི་མཚམས་སུ་ བྱེད། མ་བྱས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་པས་བཞག་པས་ཆོག ཞེས་གསུངས་པས། ཆབ་གཏོར་སོགས་ཀྱང་ལྟོ་སྟོང་མ་བྱ་དགོས་པ་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་ན། སྔགས་འཆང་ཉིད་ཀྱི་གསུང་དེ་ནི། དཀར་ཆ་བཞི་རྒྱུན་ དུ་བྱེད་བཞིན་པ་དེ་གོང་དུ་མ་གྲུབ་པ་ཀླུ་གཏོར་དང་སྦྲེལ་ནས་གཏོང་ན་སྐབས་དེར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་གྱིས། ཆབ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་སོགས་ལྟོ་སྟོང་མ་བྱ་དགོས་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་མ་ ཡིན་པ་གོང་མའི་གསུང་རབ་ལན་གཅིག་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་གོ་བ་ཡིན་ནོ། །ཆབ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་གཏོང་བའི་སྐབས་སུ་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་མ་གྲུབ་བར་ལ་ཞོ་ཆང་གི་རིགས་ཞལ་ལ་ མི་རེག་པ་ནི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་ལགས་པས། རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་ལས་སླ་དང་སླ་ཆོས་སུ་མ་སོང་བ་ཞིག་མཛད་འཚལ། ཞེས་པའི་འཕྲོས་དོན་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པའི་ལེགས་བཤད་དོན་གཉེར་ཉེར་མཁོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། 6-325 རིགས་ལྡན་འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་སྐུ་མཆེད་དང་། རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་བུདྡྷའི་མཚན་ཅན་རྣམས་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཡོངས་འཛིན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་སྐྱེས་པའི་ས་སྐྱ་པ་ཆོས་ མེད་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཏེ་རང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་དོན་གཉེར་གྱི་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བསམ་སྟེ། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ལུགས་གཉིས་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱི་སྤྱན་མིག་གསལ་བ་མཚོ་སྒོ་བ་མི་དབང་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་སོར་གྱི་འདུ་བྱེད་ལས་བསྐྲུན་པའོ། །དགེ་བ་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་ དགེ་བའི་མཐུའི། །བདག་གཞན་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས། །དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་དོན་འགྲུབ། །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་དག་པའི་ཞིང་བསྒྲོད་ཤོག ། དེ་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག དེ་ལས་གཞན་དུ་ ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། གཅིག་ཞུས།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 那麼,是否只有這個原則?其他如茶水供養、龍供、百供等,是否也如空腹等,沒有時間上的規定呢?這是因為,持明大師所著的龍供儀軌中說:『在龍供的自生本尊成就之時,如果經常進行四白供養,就在此時進行。即使不進行,也沒有過失,可以省略。』既然如此,是否也認為茶水供養等也必須空腹進行呢?持明者自己的說法是:經常進行四白供養的人,如果之前沒有完成,與龍供結合起來進行,就在此時進行。這並不是說茶水供養、龍供等必須空腹進行。只要讀一遍上文,就能明白。在進行茶水供養、龍供時,在供品未完成之前,嘴不接觸酒類,這是上師們的無誤傳統。希望後學者不要使其變得簡單化和隨意化。』以上是略帶引申意義的善說,名為『利益追求者所需』。 此文由具種姓的妙音王化身和嘉瓦·穆斯巴·欽波·布達(རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་བུདྡྷ,Rgyal ba mus pa chen po bUddha,Great Buddha Muspa)等上師們的教言中產生,由薩迦派無戒律的持明者阿旺·貢噶·索南(ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས,Ngag dbang kun dga' bsod nams)爲了利益與自己有緣分的弟子們,如種姓之子阿旺·索南·旺秋(ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག,Ngag dbang bsod nams dbang phyug)等,而精心撰寫。書寫者是精通世間和佛法,具有明亮智慧之眼的措果巴·米旺·南杰·多吉(མཚོ་སྒོ་བ་མི་དབང་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ,Mtsho sgo ba mi dbang rnam rgyal rdo rje),以其手指的運作而完成。 以此善行為代表,愿三時善業的力量, 使自他一切業障煩惱罪障得以清凈。 愿今生健康長壽,心想事成。 來世一同往生清凈剎土。 愿如是成就!愿永不改變!薩瓦芒嘎拉姆(梵文:Sarva Mangalam, सर्व मङ्गलम्,sarva maṅgalam,一切吉祥)!校對一次。 根據堪布阿貝仁波切(མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེ,Mkhan chen a pad rin po che)的意願,由古汝(གུ་རུ,Gu ru,Guru,上師)提供服務。

【English Translation】 So, is this the only principle? Are other practices like water offerings, Naga offerings, and the Hundred Offerings, also free from time constraints like being done on an empty stomach? This is because, in the Naga offering text composed by a great Vidyadhara (持明者,holder of knowledge), it says: 'When the self-generation of the Naga offering is accomplished, if you regularly perform the Four White Offerings, do it at this time. Even if you don't, there is no fault, and it can be omitted.' Since this is the case, should we also think that water offerings, etc., must be done on an empty stomach? The Vidyadhara's own statement means: 'Those who regularly perform the Four White Offerings, if they have not completed it before, and combine it with the Naga offering, do it at this time.' This does not mean that water offerings, Naga offerings, etc., must be done on an empty stomach. Understanding this only requires reading the previous text once. When performing water offerings and Naga offerings, not touching alcohol before the offerings are completed is the unerring tradition of the previous Lamas. I hope that future followers will not make it too simple or casual.' The above is a well-spoken explanation with some extended meaning, called 'Necessary for Benefit Seekers'. This text, arising from the teachings of lineage holders like the emanation of Manjushri (妙音菩薩,Bodhisattva of Wisdom) and Gyalwa Muspa Chenpo Buddha (རྒྱལ་བ་མུས་པ་ཆེན་པོ་བུདྡྷ,Rgyal ba mus pa chen po bUddha,Great Buddha Muspa), was carefully written by the Sakya non-celibate Vidyadhara Ngawang Kunga Sonam (ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས,Ngag dbang kun dga' bsod nams) to benefit his fortunate disciples, such as the son of lineage Ngawang Sonam Wangchuk (ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག,Ngag dbang bsod nams dbang phyug). The scribe, Tsocopa Miwang Namgyal Dorje (མཚོ་སྒོ་བ་མི་དབང་རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ,Mtsho sgo ba mi dbang rnam rgyal rdo rje), with clear eyes of wisdom in both worldly and Dharma matters, created it through the movement of his fingers. May the power of the merits of the three times, Represented by this virtuous act, purify all karmic obscurations, afflictions, and sins of myself and others. May we have long life, health, and fulfill our wishes in this life. May we be reborn together in a pure land in the next life. May it be so! May it never change! Sarva Mangalam (梵文:Sarva Mangalam, सर्व मङ्गलम्,sarva maṅgalam,All auspiciousness)! Checked once. According to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche (མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེ,Mkhan chen a pad rin po che), served by Guru (གུ་རུ,Gu ru,Guru,Teacher).