ngawang1114_吉祥勝樂輪根本續義釋綱要善說勝樂續釋教法廣大日.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK116དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་ལེགས་པར་བཤད་པ་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་བཤད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 11-315 ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་ལེགས་པར་བཤད་པ་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་བཤད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྤྱི་དོན། ༈ ཟབ་ཁྱད་ཅན་གྱི་རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ། ༄༅། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་ལེགས་པར་བཤད་པ་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་བཤད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲི་ཝན་སངྒུ་ རུ་སརྦ་ཛྙཱ་དྷརྨཱ་སྭ་མི་བཛྲ་དྷ་ར་བཛྲ་དྷརྨཱ་བུདྡྷ་དྷྭ་ཛ་པ་དེ་མ་མི་དཻ་ཧ་ཝནྨ་ཏི་བིཀྟ་བནྡྷ་ན་པྲཾ་ཏཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་བདག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་འདུད་པར་བགྱིའོ། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཀུན་རྫོབ་ སྒྱུ་མའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་སྐུར་བསྟན་པའི། །འཁོར་འདས་ཀུན་ཁྱབ་བརྟན་གཡོའི་བདག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ །བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འདུད། །གང་གི་རྒྱུད་རྒྱལ་བསྟན་པ་གསལ་མཛད་པའི། ། འཕགས་ཡུལ་པཎ་གྲུབ་དབང་པོ་བགྲང་ཡས་དང་། །གངས་ཅན་སྐད་གཉིས་སྨྲ་བའི་ལོ་ཙཱ་བ། །ཁྱད་པར་ས་སྐྱའི་བླ་ཆེན་ཕྱག་གི་གནས། །དེ་སྲས་ཐུ་བོ་དཔལ་ལྡན་རྩེ་མོ་དང་། །རབ་སྙན་གྲགས་པའི་ རྒྱལ་མཚན་འཛིན་མཁས་ཞབས། །གནས་ལྔ་རིག་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། །ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པའི་མཚན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །སྐྱེས་ཆེན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པའི་རྒྱུན། །འཕེལ་མཛད་མཁས་གྲུབ་རིམ་པར་བྱོན་རྣམས་དང་། ། 11-316 གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཨེ་ཝཾ་པ། །ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་བསམ་ཞིང་དད། །གང་གི་ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་ཚབ་མུས་ཆེན་རྗེ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོར་གྲགས་པའི་སྐྱེས་བུའི་མཆོག །བདེ་མཆོག་ཆོས་ཚུལ་ རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་འཛིན་པའི། །གསང་མཐའི་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་དེ་གཅིག་བསྔགས། །མགོན་དེའི་དྲིན་ལས་ཕྱོགས་དེའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས། །བདེ་མཆོག་ཆོས་ལ་གཞན་ལས་མཁས་སོ་ཞེས། །སྙན་གྲགས་དེང་སང་དུས་ཀྱང་ལྷང་ངེ་ བ། །རབ་གྲགས་སྐྱེས་ཆེན་རིམ་པར་བྱོན་རྣམས་རྒྱལ། །གཞན་ཡང་གོང་མའི་གདན་ས་དཔལ་ས་སྐྱར། །བསྟན་པའི་མེ་རོ་མཐའ་དག་གསོ་བ་ལ། །བསམ་བཞིན་བྱོན་པའི་སྔགས་འཆང་ཡབ་སྲས་གསུམ། །བཀའ་དྲིན་དྲན་ པས་ལན་བརྒྱར་ཕྱག་བགྱི་འོ། །སྲིད་ཞིའི་འཁོར་ལོ་བདེ་སྟོང་རོལ་པར་སྡོམ། །སྡོམ་པའི་ངོ་བོ་རང་བཞིན་སྤྲོས་དང་བྲལ། །བྲལ་ཡང་གསལ་སྣང་འགག་

【現代漢語翻譯】 《吉祥勝樂輪根本續釋義精講——勝樂續釋教弘揚旭日論》 總義: 此甚深殊勝之續如何產生之理。 《吉祥勝樂輪根本續釋義精講——勝樂續釋教弘揚旭日論》 印度語:Śrīvanasaṅgurūsarvajñādharmāsvāmīvajradharavajradharmābuddhadhvaja pādemamidaīhavanmativiktabandhanapraṃtaṃ。 藏語:དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་བདག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་འདུད་པར་བགྱིའོ། ། (頂禮吉祥至尊上師一切智法王金剛持金剛法持佛幢足,我以身語意三極其恭敬地頂禮。) 勝義離戲法界中,不離幻化調伏眾, 輪涅遍主寂怒尊,勝樂輪壇眾神敬。 為弘此續顯教法,印度智者成就無數, 雪域譯師善巧二語,尤以薩迦大德為首。 德子法王吉祥頂,盛名法幢持明賢, 五明通曉薩迦班智達,法王八思巴尊祈加持。 祈願大德傳承永不衰, 祈願成就智者恒涌現, 密咒海王艾旺巴, 昆噶桑布之行贊且敬。 法王子穆欽仁波切, 大心菩薩殊勝士。 勝樂法海之寶藏, 密宗教法之明燈, 至誠讚歎彼一位, 蒙彼恩澤教法興。 勝樂教法精通者, 遠勝他宗聲名揚, 當今亦聞其美名, 祈願歷代聖賢常護佑。 複次上師之座薩迦寺, 為救護將滅之教法, 化身而來三位持明者, 銘記恩德百叩首。 輪迴寂滅輪涅攝, 勝樂本性離戲論, 雖離戲論光明現。

【English Translation】 《A Well-Explained Exposition on the Meaning of the Root Tantra of the Glorious Cakrasaṃvara: The Sun That Expands the Teaching of the Cakrasaṃvara Tantra》 General Meaning: How this profound and extraordinary tantra arose. 《A Well-Explained Exposition on the Meaning of the Root Tantra of the Glorious Cakrasaṃvara: The Sun That Expands the Teaching of the Cakrasaṃvara Tantra》 In Indian language: Śrīvanasaṅgurūsarvajñādharmāsvāmīvajradharavajradharmābuddhadhvaja pādemamidaīhavanmativiktabandhanapraṃtaṃ. In Tibetan: དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་འཆང་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་བདག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་གུས་པས་འདུད་པར་བགྱིའོ། ། (I prostrate with utmost reverence with my body, speech, and mind to the feet of the glorious and venerable Lama, the all-knowing Dharma Lord, Vajra Vajradhara, Buddha Dhvaja.) Though not moving from the Dharmadhatu, which is the ultimate, free from elaboration, Manifesting as the teacher who tames the beings to be tamed through illusion, I pay homage to the Heruka, the master of all Saṃsāra and Nirvāṇa, encompassing all that is stable and moving, And to the assembly of deities in the mandala of the blissful Cakrasaṃvara. Those who made the victorious teachings of the tantra clear, The countless Indian Paṇḍitas and Siddhas, And the Tibetan translators who spoke two languages skillfully, Especially the great lamas of Sakya, the place of reverence, And their foremost son, the glorious Tsemoche, And the learned feet who hold the banner of renowned fame, Sakya Paṇḍita, who mastered the five sciences, May the Dharma King Phakpa protect me with his name. May the lineage of the teachings of those great beings, And the successive lines of scholars and accomplished ones who expanded it, The master of the ocean of secret mantras, Ewampa, Thinking of and revering the conduct of Kunga Zangpo. The regent Muschen Je, the spiritual son of that being, The supreme being renowned as a great Bodhisattva, The holder of the treasury of the ocean of Dharma of Cakrasaṃvara, I praise that one who illuminates the teachings of the ultimate secret. Due to the kindness of that protector, the holders of the teachings in that direction, Are said to be more skilled in the Dharma of Cakrasaṃvara than others. Even now, the fame resounds clearly, Victorious are the successive lines of great beings who are greatly renowned. Furthermore, at the glorious Sakya, the seat of the former ones, To revive all the embers of the teachings, The three mantra-holders, father and sons, who came intentionally, Remembering their kindness, I prostrate a hundred times. The wheel of existence and peace is gathered into the play of bliss and emptiness, The nature of gathering is self-nature, free from elaboration, Though free from elaboration, clear appearance does not cease.


མེད་སྒྱུ་མའི་གར། །གར་མཁན་རྒྱལ་པོ་རྗེ་བཙུན་བུདྡྷས་ སྐྱོངས། །རྒྱུད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡི། །དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་ལེགས་བཤད་བདེ་མཆོག་གི །རྒྱུད་བཤད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་འདི། །འཆད་པར་འགྱུར་གྱི་མཁའ་འགྲོས་སྐབས་ཕྱེ་ཞིག ། དེ་ལ་འདིར་ དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ། སྤྱི་དོན་དང་། གཞུང་གི་དོན་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འདིར་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉུང་ངུ་འཆད་པ་ན། 11-317 སྤྱིར་ཐུབ་པའི་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ཡིན་ལ། དང་པོ་ནི། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ ལས་ཡིད་བྱུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་རྣམ་པ་གསུམ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་གིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ལམ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པ་དྲུག་གམ་བཅུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས། འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་ པའི་ལམ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྟོན་པའི་བླ་མ་ཞིག་གི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པར་བྱས་ཏེ། གང་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དང་ སྔགས་ཀྱི་རིག་པ་གཉིས་སྒོམ་ཞིང་ཟློས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པ་དེ། གཞན་ཡང་ཟབ་མོ་རྫོགས་རིམ་པ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིག་པ་འཛིན་ཅིང་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དེ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྡེ་སྣོད་གཉིས་པོ་དེའི་ཁྱད་པར་ཡང་ཚུལ་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ལས། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། །ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། ། 11-318 དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་པས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་འབྱུང་བས་ན་རྟོགས་བྱའི་དོན་གཅིག་ཀྱང་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་རྣམ་པ་བཞིས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ པ་ཡིན་ཏེ། རྨོངས་མ་རྨོངས་དང་། ཐབས་མང་ཉུང་དང་། སྒྲུབ་དཀའ་སླ་དང་། དབང་པོ་རྣོན་པོའི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ལུང་རིགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་རང་གི་ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཡིན་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བས་གཉིས་པོ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་བུམ་དབང་གི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པའི་ཉམས་མྱོང་དང་། དབང་གསུམ་པའི་ དུས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་དང་། བླ་མའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་དུས་སུ་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བས་འདོད་པའི་ཡ

【現代漢語翻譯】 幻化無常之舞,舞者之王至尊佛陀佑護。 續部究竟之勝樂輪,釋義精妙,廣弘吉祥勝樂續。 愿此闡釋續部之教法,如旭日般光耀,空行母開啟此殊勝之機。 於此,我將闡釋吉祥勝樂根本續,其包含五十一品。 內容分為總義和正文兩部分。首先,簡要闡述吉祥勝樂根本續之王。 一般來說,佛陀的所有教言都可以歸納為波羅蜜多藏和持明藏兩類。 前者是指,對輪迴的痛苦徹底厭離,追求三種菩提的修行者,以皈依三寶和發起菩提心為前提,修持六或十度波羅蜜多,最終證得佛果。 後者是指, желающих достичь плода посредством пути Ваджраяны, приближаются к ламе, который показывает путь Ваджраяны без ошибок, входят в мандалу, становятся равными божеству, медитируют и повторяют мантру того божества, на которое упал цветок. 此外,還修持包含甚深圓滿次第的生起次第和圓滿次第的禪定,從而證得金剛持果位。 這兩個藏的差別在於《三方式之燈》中說:『意義雖一然無迷,方法眾多無艱難,根器利者堪能故,密咒乘法勝超絕。』 因此,雖然所證悟的意義相同,但由於四種方法的差別,持明藏更為殊勝,即無迷與有迷、方法多與少、修行難與易、根器利與鈍的差別。 首先,在波羅蜜多乘中,通過教理和正理來確定自心之法性和諸法之實相。而在金剛乘中,除了這二者之外,還在瓶灌頂時獲得降伏智慧的體驗,在第三灌頂時獲得體驗,並依靠上師的口訣,在修道時證悟俱生智。 其次,與波羅蜜多乘相比,慾望是道。

【English Translation】 The dance of illusory existence! May the dancer, the king, the venerable Buddha, protect us! The ultimate cycle of tantras, the Chakrasamvara (吉祥勝樂輪), with its meaningful explanations, may the auspicious teachings of Chakrasamvara flourish! May this exposition of the tantra teachings expand like the sun, and may the dakinis (空行母) open this auspicious occasion! Here, I will explain the root tantra of the glorious Chakrasamvara (吉祥勝樂輪), which comprises fifty-one chapters. It is divided into two parts: the general meaning and the meaning of the text. First, a brief explanation of the king of the root tantra of the glorious Chakrasamvara (吉祥勝樂輪). In general, all the teachings of the Buddha can be categorized into two collections: the collection of Paramitas (波羅蜜多藏) and the collection of Vidyadharas (持明藏). The former refers to individuals who, having become completely disillusioned with the sufferings of samsara (輪迴), aspire to the three types of Bodhi (菩提). They take refuge in the Three Jewels (三寶) and generate Bodhicitta (菩提心) as a prerequisite, and then practice the six or ten Paramitas (波羅蜜多), ultimately attaining Buddhahood. The latter refers to individuals who, desiring to attain the fruit through the path of Vajrayana (金剛乘), approach a lama (上師) who accurately teaches the path of Vajrayana (金剛乘). They enter the mandala (壇城), become equal to the deity, and meditate on and recite the mantra (咒語) of the deity upon whom the flower falls. Furthermore, they cultivate the wisdom of the generation stage and completion stage, including the profound and complete stages, thereby manifesting the state of Vajradhara (金剛持). The difference between these two collections is stated in 'The Lamp of Three Modes': 'Though the meaning is one, there is no confusion; the methods are many and without difficulty; due to the sharpness of faculties, the Mantrayana (密咒乘) is particularly superior.' Therefore, although the meaning to be realized is the same, the Vidyadhara (持明) collection is particularly superior due to the four differences in methods: whether there is confusion or not, whether the methods are many or few, whether the practice is difficult or easy, and the difference in the sharpness of faculties. Firstly, in the Paramitayana (波羅蜜多乘), the nature of one's own mind and the reality of phenomena are determined by both scripture and reasoning. In Vajrayana (金剛乘), in addition to these two, there is also the experience of descending wisdom during the vase empowerment (瓶灌頂), the experience of the third empowerment, and the realization of co-emergent wisdom through practice on the path based on the guru's (上師) instructions. Secondly, compared to the Paramitayana (波羅蜜多乘), desire is the path.


ོན་ཏན་ལྔ་སྤང་བས་ ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། མདོ་ལས་ཀྱང་འདོད་པ་རྣམས་ནི་དུག་གི་ལོ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བས་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པས་ཟིན་པར་བྱས་ནས་བརྟེན་པར་བྱས་པས་ ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ་དཔེར་ན་དུག་དང་སྔགས་བཞིན་ནོ། །མདོར་ན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐབས་མང་བའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་ལ་གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་གསུམ་ན། 11-319 འབྲིང་གིས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སམ་རྩ་དྲུག་དང་། ཐ་མས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགོར་བས་ན་དུས་ཡུན་རིང་པོ་ལ་ལྟོས་པ་དང་། བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལ་ལྟོས་པ་དང་། རང་གི་ངོ་ བོ་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་སྤྱད་ལ་ལྟོས་པས་སྒྲུབ་པ་དཀའ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བས་ནི་རབ་ཚེ་འདི་དང་། འབྲིང་སྐྱེ་བ་བདུན་དང་། ཐ་མ་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ལ་འགྲུབ་ན། རིགས་དང་དཀའ་སྤྱད་ དག་ལ་མི་ལྟོས་པས་ན་སྒྲུབ་སླ་བའོ། ། བཞི་པ་ནི། གང་ཟག་དབང་པོ་རྟུལ་པོ་འགའ་ཞིག་ཐོག་མར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་རིམ་གྱིས་བློ་སྦྱངས་ནས་མདོ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ འཇུག་པ་ཡིན་ལ། དབང་པོ་རྣོན་པོ་ནི་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་གི ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་རིམ་གྱིས་སྦྱང་མི་དགོས། དེས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ནི་དབང་ པོ་རྣོན་པོ་ཅིག་ཅར་འཇུག་པའི་ལམ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའོ། །ཁྱད་པར་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་རྒྱས་བཤད་ནི་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་འདིར་ཡང་བཤད་ན་ལེགས་པར་བསམ་མོ། ། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལས། ཇི་སྲིད་མདོ་བྱ་སྤྱོད་པ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད། །སེམས་ཅན་མོས་པས་འཇུག་པ་རྣམས། ། 11-320 དེ་དང་དེ་ལ་དགའ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སློབ་དཔོན་ལྭ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་ཏུ་བཞེད་དེ། དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་ ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་བྱ་བའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། སྤྱོད་པ་ནི་ཕྱིའི་བྱ་བ་དང་ནང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀ་ལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་དོན་བསྡུས་ལས། འདི་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣལ་ འབྱོར་ནི་ཕྱིའི་བྱ་བ་ཡང་ཅུང་ཟད་སྟོན་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་སྟེ། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ལས་འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་ གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལས་བླ་ན་མེད་པ་ནི་འོག་མ་གསུམ་པོ་ནས་མི་སྟོན་

【現代漢語翻譯】 通過捨棄五種功德(ོན་ཏན་ལྔ་སྤང་བས་),可以將其作為道路。經部中也說,『慾望如同毒樹的葉子』。金剛乘行者通過精通方便法門並加以運用,將其作為道路,例如毒藥和咒語。總之,證悟實相的方法有很多。 第三個區別是:相對於波羅蜜多乘,證得佛果需要根器上等的修行者經歷無數個大劫,中等的需要三十二或三十六個大劫,下等的需要無法估量的時間,因此需要漫長的時間;依賴於婆羅門等種姓;依賴於自身的苦行和苦修,因此修行困難。而金剛乘行者,上等的今生即可成就,中等的七世,下等的十六世即可成就。不依賴於種姓和苦行,因此修行容易。 第四個區別是:有些根器遲鈍的人,最初通過波羅蜜多乘逐步修習,逐漸進入顯密乘。而根器敏銳的人,一開始就進入金剛乘,不需要逐步修習波羅蜜多乘。因此,金剛乘是根器敏銳者可以立即進入的道路,所以非常殊勝。這四個區別的詳細解釋,在其他場合已經說過,如果在這裡也加以解釋,我認為會更好。 對於這樣的持明者(རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་),在本續的第五十一章中也說:『只要有經部的行為,就是瑜伽和秘密的差別。眾生隨各自的意願,喜歡這個或那個。』 遵循這段話,洛哇(ལྭ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་)等上師將續部分為六類。其中,事續(བྱ་བའི་རྒྱུད་)主要進行沐浴等外在行為。桑結耶協(སངས་རྒྱས་གསང་བ)在《三昧后釋》(བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་)中說:『此續主要以外在行為為主,因此稱為事續。』 行續(སྤྱོད་པ་)兼顧外在行為和內在禪定。南囊門覺多頓(རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་དོན་བསྡུས་)中說:『此續對兩者平等兼顧。』 瑜伽續(རྣལ་འབྱོར་)也稍微提及外在行為,但主要強調禪定。根嘎寧波(ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ)在《登尼囊瓦》(དེ་ཉིད་སྣང་བ་)中說:『此續以禪定為主,因為瑜伽是主要的。』 無上瑜伽續(རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་)中的『無上』,在下面的三個續部中不再提及。

【English Translation】 By abandoning the five qualities, it can be taken as a path. The Sutra also says, 'Desires are like the leaves of a poisonous tree.' Vajrayana practitioners, through skillful means and reliance, make it a path, like poison and mantras. In short, there are many methods to realize suchness. The third difference is that, compared to the Paramita Vehicle, attaining Buddhahood requires countless eons for practitioners of superior faculties, thirty-two or thirty-six eons for those of intermediate faculties, and immeasurable time for those of inferior faculties. Therefore, it requires a long time, depends on castes such as Brahmins, and depends on one's own asceticism and austerity, making practice difficult. In contrast, Vajrayana practitioners can achieve it in this lifetime for the superior, seven lifetimes for the intermediate, and sixteen lifetimes for the inferior. It does not depend on caste or austerity, making practice easy. The fourth difference is that some practitioners with dull faculties gradually enter the Sutra and Tantra vehicles by first studying the Paramita Vehicle step by step. However, practitioners with sharp faculties enter the Vajrayana Vehicle from the beginning and do not need to gradually study the Paramita Vehicle. Therefore, the Vajrayana Vehicle is a path for sharp faculties to enter immediately, making it particularly superior. A detailed explanation of these four differences has been given elsewhere, and I think it would be good to explain them here as well. Regarding such a community of Vidyadharas (རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་), in the fifty-first chapter of this root tantra, it is also said: 'As long as there are actions of the Sutra, there is a distinction between Yoga and Secret. Sentient beings enter according to their inclinations, and they are happy with this or that.' Following this statement, teachers such as Lawapa (ལྭ་བའི་ན་བཟའ་ཅན་) consider the tantras to be divided into six categories. Among them, the Action Tantra (བྱ་བའི་རྒྱུད་) mainly focuses on external actions such as bathing. Sangye Yeshe (སངས་རྒྱས་གསང་བ) said in the commentary 'Explanation of Later Samadhi' (བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་): 'This tantra mainly focuses on external actions, therefore it is called Action Tantra.' The Conduct Tantra (སྤྱོད་པ་) engages in both external actions and internal meditation. Namnang Ngonjang gi Don Du (རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་དོན་བསྡུས་) says: 'This tantra equally engages in both.' The Yoga Tantra (རྣལ་འབྱོར་) also slightly mentions external actions, but mainly emphasizes meditation. Kunga Nyingpo (ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ) says in 'Denyi Nangwa' (དེ་ཉིད་སྣང་བ་): 'This tantra mainly focuses on meditation, because Yoga is the main aspect.' The 'Unsurpassed' in the Unsurpassed Yoga Tantra (རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་) is not mentioned in the following three tantras.


པའི་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་དང་ཟབ་མོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སོགས་ པ་སྟོན་པ་དཔལ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མ་བླ་ན་མེད་པ་ནི་བརྗོད་བྱ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ལས་ཤེས་རབ་དང་། ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་ལས་ཟབ་པ་དང་། ཕྲ་རགས་གཉིས་ལས་ཕྲ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་སྟེ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། ། 11-321 གསང་བའི་མཐའ་མའི་ཡང་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དྲུག་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བླ་མར་གྱུར་པ་ནི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་གསང་མཐའ་འདི་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ལས་ཟབ་པའི་ ཚུལ་གྱི་ཟབ་ཁྱད་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བླ་མ་ཕམ་མཐིང་པའི་བཞེད་པས། རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ནམ་མཁའ་དང་ཉམས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་འཁོར་ས་བཅུ་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་ འབྱོར་མ་གྲངས་མེད་པ་ལ་གསུངས་ནས། དེ་དག་གིས་ཉམས་ལེན་མཛད་དེ། མ་འོངས་པའི་སྙིགས་མ་ལྔ་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་ལམ་དུ་མི་འགྱུར་བ་ལ་དགོངས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཞུང་ཡི་ གེར་འབྲི་བར་མ་ནུས་པར་སྒྲ་ནམ་མཁའ་ལ་དེངས་པར་མཛད་དེ། རྒྱས་བཏབ་པས་སྒོ་དྲུག་པར་བཞེད། རྒྱ་གར་དྷ་རི་ཀ་པ་དང་། བལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཞེད་པས། རྩ་རྒྱུད་ནམ་མཁའ་ དང་ཉམས་པ་ཨོ་ཌི་ཤིའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས། བཻཌཱུཪྻའི་གླེགས་བམ་ལ་གསེར་ཞུན་མས་བྲིས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་བཞུགས་པས་སྒོ་དྲུག་པར་བཞེད་དོ། །དེ་དག་གི་ དོན་ཡང་། ས་བཅུ་པ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི་རྒྱུད་སྡེ་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་པས་རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ལས་ཟབ་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན་ནོ། །ཡང་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་པ་ཤནྟི་པས་ཀྱང་རྒྱུད་འདི་ལ་རང་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་རྩོམ་པར་མ་ནུས་པས། 11-322 རྒྱུད་སྡེ་སྒོ་དྲུག་པར་བཞེད་ཅིང་། ཡང་ཆོས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་མི་བཞུགས་པར་བཤད་ལ། རྒྱུད་འདིའི་སྟོན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཔའ་ བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས། འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན་དངོས་སུ་བཞུགས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་པས་བྱིན་རླབས་མྱུར་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཉེ་ བས་སྒོ་དྲུག་པར་བཞེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་རྣམས་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་བདེ་མཆོག་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྟོན་པ་ཡིན་པས། འདིའི་ཁྱད་ཆོས་སུ་མི་འགྲོའོ་སྙམ་ན་སྟོན་པ་ ཡིན་པར་འདྲ་ཡང་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་འཇུག་པའི་ཐབས་འདི་ཁོ་ན་ལ་ཡོད་པས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཏེ། ཐབས་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བསྲེས་དང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་དཔྱིད་ ཀྱི་ཐིག་ལེའི་མན་ངག་བདེ་མཆོག་གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཟབ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཐབས་ཀྱི་སྒ

【現代漢語翻譯】 甚深的三灌頂和甚深圓滿次第等,都由吉祥密集金剛等來闡述。無上瑜伽續主要闡述的對象是方便和智慧二者中的智慧,深奧和廣大的二者中的深奧,細微和粗大的二者中的細微,例如《喜金剛》等。 秘密最終的無上瑜伽續部,作為第六續部,是所有續部的至尊,即《勝樂輪》。那麼,這個秘密最終的續部與其他續部相比,在深奧性方面有何不同呢? 對此,喇嘛帕姆廷巴認為,根本續由南喀(虛空)所著,而修行則由金剛持大尊者向十地菩薩和無數瑜伽母宣說,他們進行了修持。考慮到未來五濁惡世的眾生無法將其作為修行道路,他們無法將這些教義寫成文字,而是使其聲音迴盪在虛空中,並加以封印,因此被認為是第六道門。印度達日卡巴和尼泊爾大悲尊者認為,根本續由南喀(虛空)所著,修行則由鄔仗那的寺院中的勇士和瑜伽母們用黃金汁在毗琉璃的經卷上書寫並加以封印,因此也被認為是第六道門。這些觀點的意義在於,安住於十地的勇士和瑜伽母們的修行唯有此續部,因此是比其他續部更為深奧的證明。 此外,爭論時期的第二遍知一切者寂天菩薩也無法憑藉自身的力量來撰寫此續部的註釋。 因此,此續部被認為是第六道門。此外,如果按照其他教法的觀點,化身去世后便不再存在,但此續部的導師,化身智慧勇士和瑜伽母們,真實地居住在瞻部洲的二十四個聖地中,他們加持修行者的相續,因此加持迅速且成就臨近,因此被認為是第六道門。如果認為這些化身也是幻化身勝樂金剛等其他勝樂金剛所宣說的,因此不能作為此續部的特點,那麼雖然導師相同,但唯有此續部具有進入甚深加持的方法,因此更為殊勝。因為在方便的生起次第中,有混合三使者的方便,在圓滿次第中,有春之明點的口訣,比其他勝樂金剛更為深奧。那麼,方便之門

【English Translation】 The profound three empowerments and the profound completion stage, etc., are all explained by glorious Guhyasamaja, etc. The unsurpassed Mother Tantra mainly elucidates wisdom from the two, method and wisdom; profoundness from the two, profoundness and vastness; and subtlety from the two, subtlety and grossness, such as Hevajra, etc. The secret ultimate unsurpassed yoga tantra, as the sixth tantra, is the supreme of all tantras, namely Chakrasamvara. So, how is this secret ultimate tantra more profound than other tantras? Regarding this, Lama Phamtinpa believes that the root tantra was written by Namkha (sky), and the practice was taught by Vajradhara the Great to the ten-bhumi heroes and countless yoginis, who practiced it. Considering that future beings in the age of five degenerations would not be able to use it as a path, they could not write these teachings into texts, but made their voices resound in the sky and sealed them, so it is considered the sixth gate. The Indian Dharikap and the Nepalese Great Compassionate One believe that the root tantra was written by Namkha (sky), and the practice was written by heroes and yoginis in the monastery of Oddiyana with molten gold on beryl scrolls and sealed, so it is considered the sixth gate. The meaning of these views is that the practice of the heroes and yoginis who dwell on the ten bhumis is only this tantra, so it is proof that it is more profound than other tantras. Furthermore, Shantipa, the second omniscient one in the age of disputes, was also unable to write a commentary on this tantra by his own power. Therefore, this tantra is considered the sixth gate. Moreover, if according to the views of other dharmas, the incarnate body ceases to exist after passing away, but the teachers of this tantra, the incarnate wisdom heroes and yoginis, actually reside in the twenty-four sacred places of Jambudvipa, and they bless the continuums of practitioners, so blessings are swift and accomplishments are near, so it is considered the sixth gate. If it is thought that these incarnate bodies are also taught by other Chakrasamvaras such as the illusory body Chakrasamvara, so it cannot be a characteristic of this tantra, then although the teachers are the same, only this tantra has the method of entering profound blessings, so it is more superior. Because in the generation stage of method, there is the method of mixing the three messengers, and in the completion stage, there is the oral instruction of the spring bindu, which is more profound than other Chakrasamvaras. So, the gate of method


ོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་སོང་གི སྟོན་པ་སྤྲུལ་སྐུ་བཞུགས་པའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་ པར་མ་སོང་ངོ་སྙམ་ན། རྒྱུད་སྡེ་གཞན་ལས་ནི་དེ་ཀའི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ལ། བདེ་མཆོག་གཞན་ལས་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ནི་གནད་ཀྱི་དོན་ནོ།། །། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་ཁྱད་ཅན་གྱི་རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ། 11-323 བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དོན། རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ཐབས། རྒྱུད་འདིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་རྒྱུད་འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཚུལ་ལ་ རྒྱུད་གསུང་པ་པོའི་སྟོན་པ་བྱུང་ཚུལ། དེས་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་གསུངས་ཚུལ། རྒྱུད་དེ་སྡུད་པ་པོས་ཇི་ལྟར་བསྡུས་ཚུལ། འགྲེལ་བྱེད་མཁན་པོས་ཇི་ལྟར་བཀྲལ་ཚུལ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཐུགས་ ཉམས་སུ་བཞེས་ཚུལ་དང་ལྔ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། གདུལ་བྱ་དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་བྱུང་ཚུལ། འདུལ་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་བྱུང་ཚུལ། དེས་ཇི་ལྟར་བཏུལ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་དང་། གསུམ་ལྡན་དང་། གཉིས་ལྡན་དང་། གཉིས་ལྡན་གྱི་རྗེས་ལ་རྩོད་ལྡན་མགོ་རྩོམ་པའི་ཚེ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཕན་ཚུན་རྩོད་པར་གྱུར་ཏེ། གཅིག་གིས་གཅིག་བསད་པའི་རོ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་བསྐྱལ་བས། དུར་ཁྲོད་ བརྒྱད་དུ་ཆགས། དེའི་རླངས་པ་ལས་སྤྲིན་བརྒྱད། དེ་ལས་ཆར་བབས་པས་ཆུ་བརྒྱད། ཆུའི་རླངས་པ་ལས་ཤིང་སྐྱེས། ཤིང་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྒྱད་ཆགས། ཆུ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ཆགས། སྐབས་དེར་རི་རབ་དང་ འཛམ་བུའི་གླིང་དུ། གདུལ་བྱ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་ན། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡོད་པ་ལས། དབང་ཕྱུག་གིས་སྤྲུལ་པའི་འཇིགས་བྱེད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་བྱུང་སྟེ། 11-324 ཡུལ་དེ་རྣམས་བཟུང་ངོ་། །དེ་ཡང་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་མདོག་ནག་པོ་ཐལ་བ་བྱུགས་པ། གདོང་བཞི་པ། ལག་པ་བཅུ་པ་གཉིས་པ། ཡུམ་ཨུ་མ་དང་དུས་ རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དེའི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པ། མུན་པ་དང་ཉེ་བའི་མུན་པ། སྒྲ་གཅན་དང་ཉེ་བའི་སྒྲ་གཅན་ཏེ་ཉེ་བའི་ཡུམ་བཞི། ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ནས་ ལྷའི་དཔོན་བཞི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། གཡོག་བཞི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་བྱང་ནས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་དཔོན་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། གཡོག་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། ལྷོ་ནུབ་ནས་སྲིན་པོའི་དཔོན་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། གཡོག་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ས་སྤྱོད་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། སྐུའི་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མ

【現代漢語翻譯】 如果有人認為,從勝樂金剛續部來說,與其他續部相比,它並沒有特別殊勝,或者認為它不像化身 釋迦牟尼佛(stön pa sprul sku)那樣殊勝,那麼,與其他續部相比,勝樂金剛續部在方便法門方面具有殊勝之處,這才是關鍵所在。 那麼,這部具有如此甚深特點的續部是如何產生的呢? 11-323 以下將講述此續部的產生方式、續名的含義、續部的必要性和關聯、續部的講解方法、此續部的上師傳承次第,以及顯現證悟的體系。 首先,關於此續部是如何產生的,分為五個方面: 講述續部的導師如何出現、導師如何宣說續部、結集者如何結集續部、註釋者如何解釋續部、成就者們如何修持續部。 第一方面又分為三點:應調伏的兇猛眾生 大自在天(dbang phyug)如何出現、調伏者 黑汝嘎(he ru ka)如何出現、黑汝嘎如何調伏大自在天。 首先,在圓滿劫(bskal pa rdzogs ldan)、三具劫(gsum ldan)、二具劫(gnyis ldan)之後,二具劫結束,爭鬥劫(rtsod ldan)開始之際,眾生互相爭鬥,互相殘殺,屍體被拋到四面八方,形成了八大尸林。從屍體的腐爛之氣中產生了八朵雲,從雲中降下八場雨,從雨水的蒸汽中生長出樹木,八棵樹上出現了八位方位守護神,八個水域中出現了八條龍。當時,在須彌山(ri rab)和 贍部洲('dzam bu'i gling)上,出現了應調伏的大自在天的化身。 也就是說,在 贍部洲的各個方位,有二十四個自然形成的聖地。大自在天化現出二十四個恐怖本尊('jigs byed),各自帶著他們的明妃, 11-324 佔據了那些地方。具體來說,在須彌山的頂端,住著一位名叫 兇猛大自在天(drag po dbang phyug)的神祇,他膚色黝黑,全身塗滿灰燼,有四張臉、二十隻手,與他的明妃 烏瑪(u ma) постоянно 交合。他的功德化現為:近暗、近蝕等四位近身明妃。他的意化現為:他化自在天等四位天神,各自帶著他們的明妃,以及四位侍從,各自帶著他們的明妃,這八位是空行的大恐怖本尊。他的語化現為:從北方來的兩位 夜叉(gnod sbyin)之主,各自帶著他們的明妃,以及兩位侍從,各自帶著他們的明妃;從西南方來的兩位 羅剎(srin po)之主,各自帶著他們的明妃,以及兩位侍從,各自帶著他們的明妃,這八位是地行的大恐怖本尊。他的身化現為:來自中國……

【English Translation】 If one thinks that the Hevajra Tantra is not particularly superior compared to other tantras, or that it is not as superior as the manifestation of the Buddha Shakyamuni (stön pa sprul sku), then, compared to other tantras, the Hevajra Tantra has a special superiority in terms of skillful means, which is the key point. So, how did this tantra with such profound characteristics come about? 11-323 The following will explain how this tantra arose, the meaning of the tantra's name, the necessity and relevance of the tantra, the method of explaining the tantra, the lineage of masters of this tantra, and the system of manifesting realization. First, regarding how this tantra arose, there are five aspects: How the teacher who speaks the tantra appeared, how the teacher spoke the tantra, how the compiler compiled the tantra, how the commentator explained the tantra, and how the accomplished ones practiced the tantra. The first aspect is further divided into three points: how the fierce beings to be tamed, the Great Lord (dbang phyug), appeared; how the tamer, Heruka (he ru ka), appeared; and how Heruka tamed the Great Lord. First, after the Age of Perfection (bskal pa rdzogs ldan), the Age of Three (gsum ldan), and the Age of Two (gnyis ldan), when the Age of Two ends and the Age of Strife (rtsod ldan) begins, beings fight each other, kill each other, and corpses are thrown in all directions, forming the eight great charnel grounds. From the stench of the corpses, eight clouds arose, from the clouds eight rains fell, and from the steam of the rain, trees grew. On the eight trees appeared the eight directional guardians, and in the eight waters appeared the eight nagas. At that time, on Mount Meru (ri rab) and Jambudvipa ('dzam bu'i gling), manifestations of the Great Lord to be tamed appeared. That is to say, in the various directions of Jambudvipa, there are twenty-four naturally formed sacred places. The Great Lord manifested twenty-four terrifying deities ('jigs byed), each with their consorts, 11-324 occupying those places. Specifically, on the top of Mount Meru dwells a deity named Fierce Great Lord (drag po dbang phyug), who is dark in color, covered in ashes, has four faces and twenty hands, and is constantly in union with his consort Uma (u ma). His virtues manifest as: the four close consorts, such as Near Darkness and Near Eclipse. His mind manifests as: the four gods, such as Paranirmita-vasavartin, each with their consorts, and the four servants, each with their consorts, these eight are the great terrifying deities of the sky-goers. His speech manifests as: the two lords of the Yakshas (gnod sbyin) from the north, each with their consorts, and the two servants, each with their consorts; the two lords of the Rakshasas (srin po) from the southwest, each with their consorts, and the two servants, each with their consorts, these eight are the great terrifying deities of the earth-goers. His body manifests as: from China...


ཚོའི་ གཏིང་ནས་ཀླུའི་དཔོན་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། གཡོག་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་གསེང་ནས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དཔོན་གཉིས་ཆུང་ལ་དང་བཅས་པ། གཡོག་གཉིས་ཆུང་མ་དང་བཅས་ པ་སྟེ་ས་འོག་གི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་མིའམ་ཅིའི་བུ་མོ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པར་བྱས་སོ། །དེ་དག་ནང་དོན་ལ་སྦྱར་ན། རྟག་ལྟ་དང་ཆད་ལྟ་ནི་དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ། 11-325 དེ་ལས་གྱེས་པའི་ལྟ་ངན་དྲུག་ཅུ་མཚོན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། གདུལ་བྱ་དེ་དག་གི་རྟགས་ཆ་ལུགས་དང་གྲངས་སོགས་འདྲ་བར་གཉེན་པོ་ཡང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་ ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་དྲུག་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྤྲུལ་ནས་ཇི་ལྟར་བཏུལ་ཅེ་ན། ལོངས་སྤྱོད་པ་དང་། ཐིམ་པ་དང་། དབང་དུ་བྱས་པ་གསུམ་གྱིས་ བཏུལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཁ་ཟས་དང་། རྒྱན་ཆ་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ཁོང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་ཟས་ཤ་དྲོན་ཁྲག་དྲོན་དུ་བཅའ་བ་དེ་རྣམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ལོངས་སྤྱོད་པས་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ ཚོགས་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་ཡང་རྒྱན་ཆ་འཕྲོགས་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་གཙོ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་ཆ་བྱས་པས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་དང་། མི་མགོའི་དོ་ཤལ་དང་། སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐམས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་ དེ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ཐིམ་པ་ནི། ལྷ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཚར་བཅད། རྣལ་པར་ཤེས་པ་འོད་གསལ་དུ་བསྟིམས་ནས། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐལ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་ བར་འཚང་རྒྱ་བར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་དབང་དུ་བྱས་པ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཅོམ་པའི་བརྡར། ལྷ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ལུས་གདན་དུ་བྱས་ཏེ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞེས་གསུངས་སོ། ། 11-326 དེ་ཡང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་གདན་དུ་བྱས། བདེ་ཆེན་གྱི་ལྷ་མོ་བཞིས་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པའི་ཡུམ་བཞི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷའི་འཁོར་ལོ་འཇིགས་བྱེད་ཉི་ ཤུ་རྩ་བཞི་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ། དམ་ཚིག་དེ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མི་མ་ཅིའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་གདན་དུ་བྱས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྣལ་པར་འཕྲུལ་པ་དེ་ཐམས་ ཅད་དྲང་བའི་དོན་ཡིན་གྱི། ངེས་པའི་དོན་ཐ་མི་དད་དོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། འདུས་པ་ལས། སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཚངས་པར་འགྱུར། །གསུང་གི་སྟོན་པ་དབང་ཕྱུག་གི་ཆེ། །ཐུགས་ཀྱི་སྟོན་པ་ཁྱབ་འཇུག་ ཡིན། །ཞེས་པས་འཇིགས་བྱེད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་ལ། དབང་ཕྱུག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྲུལ་ པ་ཡིན་ལ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྡོ་རྗེ་

【現代漢語翻譯】 從他們的內心深處,兩個龍族首領帶著他們的妻子,兩個僕人帶著他們的妻子,從須彌山的內部,兩個非天(Asura,阿修羅)首領帶著他們的妻子,兩個僕人帶著他們的妻子,這八位地下世界的巨大恐怖,化現為八位事業化身的妙音天女(Mi'am Ci,人非人)。如果將這些與內在意義聯繫起來,常斷二見(認為事物要麼恒常不變,要麼徹底斷滅)即是猛厲自在(Drag po dbang phyug,大自在天)的父母。 由此衍生出的六十種邪見得以體現。第二點是,爲了使所化眾生的特徵、裝束和數量等與二取(對立的認知)相似,對治之法也是無二智慧的顯現。薄伽梵(Bhagavan,世尊)勝樂金剛('Khor lo bde mchog,Chakrasamvara)六十二尊壇城即是其化現。第三點是,如此化現之後,如何調伏他們呢?通過享用、融入和掌控這三種方式來調伏。 首先是享用食物和裝飾品。將他們準備的溫熱的肉和血作為會供輪(Tshogs kyi 'khor lo,Ganachakra)享用,因此被稱為飲血尊(Dpal khrag 'thung,Heruka)的本尊眾。此外,奪取他們的裝飾品,作為黑汝嘎(He ru ka,Heruka)主尊及其眷屬的裝飾品,這就是六印(Phyag rgya drug,Six Mudras)、人頭項鍊和虎皮裙等物品的緣由。 第二是融入。摧毀偉大的本尊主尊及其眷屬,將他們的意識融入光明之中,預言他們在未來將證得如來(Tathagata,如來)之名,稱為灰燼自在(Thal ba'i dbang po)。第三是掌控。爲了象徵摧毀六十二尊怖畏本尊眾,將偉大的本尊及其眷屬的身體作為坐墊,因此說一切都安坐在夜叉(Yidwags,Yaksa)的坐墊上。 此外,勝黑汝嘎(Dpal He ru ka,Glorious Heruka)父母將怖畏金剛('Jigs byed,Yamantaka)和時輪金剛(Dus mtshan,Kalachakra)作為坐墊。四位大樂天女(Bde chen gyi lha mo,Great Bliss Goddesses)將羅睺羅(Sgra gcan,Rahula)等四位明妃作為坐墊。身語意之本尊壇城,二十四位怖畏金剛及其明妃,以及八位誓言天女(Dam tshig de lha mo,Vow Goddesses)將八位妙音天女作為坐墊。如此,所調伏者和調伏者的真實化現,一切都是如實之義,並非勝義諦(Nges pa'i don,Definitive meaning)上的差異。 正如《密集金剛經》('Dus pa)所說:『身之金剛轉為梵天(Tshangs pa,Brahma),語之導師為自在天之主,意之導師為遍入天(Khyab 'jug,Vishnu)。』因此,怖畏金剛及其眷屬是自在天的化現,而自在天是金剛持(Rdo rje 'chang,Vajradhara)的化現。調伏他們的本尊眾是勝黑汝嘎的化現,而勝黑汝嘎是金剛持的化現。

【English Translation】 From the depths of their hearts, two Naga (Klu, Dragon) lords with their wives, two servants with their wives, and from within Mount Meru, two Asura (Lha ma yin, Non-god) lords with their wives, two servants with their wives—these eight great terrors of the underworld were emanated as eight daughters of Mi'am Ci (a class of non-human beings). Applying these to inner meanings, the views of permanence and annihilation are the father and mother of the fierce Ishvara (Drag po dbang phyug, Powerful Lord). The sixty erroneous views that branch out from them are represented. Secondly, to make the characteristics, attire, and numbers of those to be tamed similar, the antidote is also the manifestation of non-dual wisdom. The mandala of the sixty-two deities of Bhagavan Chakrasamvara ('Khor lo bde mchog, Wheel of Bliss) is an emanation. Thirdly, how are they tamed after such emanation? They are tamed through enjoyment, absorption, and subjugation. Firstly, enjoyment of food and ornaments. The warm meat and blood prepared by them are enjoyed as a Ganachakra (Tshogs kyi 'khor lo, Assembly Wheel), hence they are called the deities of the glorious Heruka (Dpal khrag 'thung, Glorious Blood Drinker). Furthermore, the ornaments are seized and used as ornaments for the main Heruka and his retinue, which is the reason for the Six Mudras (Phyag rgya drug, Six Seals), the necklace of human heads, and the tiger skin loincloth. Secondly, absorption. The great main deity and his retinue are destroyed, and their consciousness is absorbed into clear light, prophesying that in the future they will attain enlightenment as the Tathagata (De bzhin gshegs pa, Thus Gone) named Lord of Ashes (Thal ba'i dbang po). Thirdly, subjugation. As a symbol of destroying the sixty-two deities of the terrifying assembly, the bodies of the great deity and his retinue are used as seats, and it is said that all are seated on Yaksha (Yidwags, a type of spirit) seats. Moreover, the glorious Heruka father and mother use Yamantaka ('Jigs byed, Terrifier) and Kalachakra (Dus mtshan, Wheel of Time) as seats. The four goddesses of great bliss use the four consorts, including Rahula (Sgra gcan, Seizer of Sound), as seats. The mandala of deities of body, speech, and mind, the twenty-four Yamantakas and their consorts, and the eight vow goddesses use the eight Mi'am Ci goddesses as seats. Thus, the true emanation of those to be tamed and those who tame is all in accordance with reality, and there is no difference in the definitive meaning (Nges pa'i don, Certain meaning). As it is said in the Guhyasamaja Tantra ('Dus pa): 'The Vajra of body transforms into Brahma (Tshangs pa, Creator), the teacher of speech is the lord of Ishvara, the teacher of mind is Vishnu (Khyab 'jug, All-pervading).' Therefore, Yamantaka and his retinue are emanations of Ishvara, and Ishvara is an emanation of Vajradhara (Rdo rje 'chang, Diamond Holder). The deities who tame them are emanations of the glorious Heruka, and the glorious Heruka is an emanation of Vajradhara.


འཆང་གི་རྣམ་འཕྲུལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངེས་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་དེས་རྒྱུད་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ ཚུལ་ནི། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར། དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཕྱག་རྡོར་སོགས། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ལངས་ནས་ནི། །མཆོད་བསྟོད་ཕྱག་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ལ་ནི་ཞུས། །ཞེས་ཡུམ་ངོ་ཆེན་དུ་སྦྲན་ཏེ་རྒྱུད་གསུང་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། 11-327 རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ལེའུ་འབུམ་ཡོད་པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ། དེས་ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ནས་སྒྲ་ནམ་མཁའ་ལ་དེངས་སོ། །ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྩ་རྒྱུད་འབྲིང་ པོ་ཤླཽ་ཀ་འབུམ་ཡོད་པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་ནས་བཻཌཱུཪྻའི་ཤོག་བུ་ལ་གསེར་ཞུན་མས་བྲིས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱ་རིམ་པ་བདུན་གྱིས་བཏབ་སྟེ་ཨོ་ རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བཞུགས་སོ། །ཡང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རྩ་རྒྱུད་བསྡུས་པ་ཚིག་འབུམ། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཡོད་པ་གཅིག་གསུངས་ཏེ། འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཆེས་ཆེར་དར་རོ། །རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ། བཤད་རྒྱུད་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་བྱུང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་རྒྱུད། དཔལ་སམྦུ་ཊ། ཨ་བྷི་དྷ་ན་དང་ལྔ་གསུངས་ཤིང་། གཞན་ཡང་ཕག་མོ་སྔོན་བྱུང་། སྡོམ་བྱུང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་ཁ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་བཤད་རྒྱུད་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་གསུངས་ཤིང་། ཡན་ལག་གི་རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་སོ། ། གསུམ་པ་རྒྱུད་དེ་སྡུད་པ་ པོས་ཇི་ལྟར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་མཐའ་དག་བསྡུས་ཏེ་བཀའ་བསྡུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། ། 11-328 དེ་ལྟར་རྒྱུད་གསུང་བ་པོའི་སྟོན་པ་དང་བསྡུས་པ་གཉིས། གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་ཐ་དད་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན་གྱི། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་སྟོན་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་ ཏེ། དེའི་ཚུལ་སློབ་དཔོན་རྩེ་མོ་ཞབས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་དུ་གསལ་བར་གསུངས་པའི་དོན་བསྡུས་ནས། མཁས་པའི་དབང་པོ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཚུལ་གསུམ་གསལ་རྒྱན་ལས། ངེས་པའི་དོན་དུ་སྟོན་ དང་སྡུད་པ་པོ། །ཐ་དད་མེད་ཀྱང་དམན་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། བཞི་པ་འགྲེལ་བྱེད་མཁན་པོས་ཇི་ལྟར་བཀྲལ་པའི་ཚུལ་ལ། རྩ་རྒྱུད་འདི་ལ་འགྲེལ་ཚུལ་རྣམ་པ་བཞི་ ཡོད་དེ། མ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བཤད་པ། གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས་དང་མཐུན་པར་བཤད་པ། དུས་འཁོར་དང་མཐུན་པར་བཤད་པ། གསང་མཐར་བཤད་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། བདེ་མཆོག་སངས་རྒྱས་ མཉམ་སྦྱོར་དང་། ཇོ་བོ་རྗེ་ལ

【現代漢語翻譯】 是持金剛的化現。所有這些,就究竟意義而言,都是大持金剛的自性。 第二,關於他是如何宣說續部的:在《金剛空行母續》中說:『然後勇士持金剛等,所有勇士都站起來,以供養、讚頌、頂禮等前行,向壇城主祈請。』因此,他們將空行母視為重要人物,祈請宣說續部。 他宣說了一部根本續,廣本有十萬品,利益了安住於十地的菩薩們,聲音響徹天空。再次祈請后,他宣說了一部根本續,中本有十萬頌,利益了勇士和瑜伽母們,用金汁寫在青金石的紙上,用空行母的七重印封印,安放在鄔金空行母的宮殿中。再次祈請后,他宣說了一部根本續,略本有十萬詞,五十一品,在 Jambudvipa(藏文:འཛམ་བུ་གླིང་,梵文天城體:जम्बुद्वीप,梵文羅馬擬音:Jambudvīpa,漢語字面意思:贍部洲)非常盛行。爲了闡明根本續的意義,宣說了釋續《黑魯嘎前行》、《金剛空行母》、《瑜伽母總行續》、《吉祥桑布扎》、《阿毗達那》五部續。此外,還有《豬母前行》、《總集生起》、《空行母海》、《四瑜伽母合修》等三十二部釋續,以及無數的支分續。 第三,關於結集者是如何結集的:持金剛等勇士和金剛亥母等瑜伽母們,結集了一切續部,進行了結集。 如此,宣說續部的本師和結集者,在所化眾生的顯現中,似乎有所不同,但就究竟意義而言,持金剛本身就是本師意之化現。關於這一點,導師頂髻足在《續部總綱》中清楚地闡述了,並由智者貢卻倫珠在《三法明鑑》中總結說:『就究竟意義而言,本師和結集者,雖無差別,但在低劣者看來,卻是如此顯現。』正如他所說的那樣。第四,關於註釋者是如何解釋的:這部根本續有四種解釋方式:與母續總義相符的解釋,與密集金剛聖者派相符的解釋,與時輪金剛相符的解釋,以及究竟的解釋。第一種是:吉祥勝樂金剛佛陀和合,以及覺窩杰的...

【English Translation】 Is the emanation of Vajradhara. All of these, in the definitive sense, are the nature of the Great Vajradhara. Second, regarding how he taught the tantras: In the Vajra Dakini Tantra, it says: 'Then the heroes, headed by Vajrapani, etc., all the heroes stood up, with offerings, praises, prostrations, etc., as preliminaries, they requested the Lord of the Mandala.' Therefore, they regarded the Dakini as an important figure and requested the teaching of the tantras. He taught a root tantra, the extensive version with a hundred thousand chapters, benefiting the Bodhisattvas abiding on the ten bhumis, and the sound resounded in the sky. After requesting again, he taught a root tantra, the intermediate version with a hundred thousand shlokas, benefiting the heroes and yoginis, written with molten gold on lapis lazuli paper, sealed with the sevenfold seal of the Dakinis, and placed in the palace of the Dakinis of Oddiyana. After requesting again, he taught a root tantra, the concise version with a hundred thousand words and fifty-one chapters, which became very prevalent in Jambudvipa (藏文:འཛམ་བུ་གླིང་,梵文天城體:जम्बुद्वीप,梵文羅馬擬音:Jambudvīpa,漢語字面意思:Jambudvipa). To clarify the meaning of the root tantra, he taught the explanatory tantras 'Heruka Foremost,' 'Vajra Dakini,' 'Yogini General Conduct Tantra,' 'Glorious Sambhuta,' and 'Abhidhana,' five tantras. In addition, there are thirty-two explanatory tantras such as 'Pig Mother Foremost,' 'Compilation of Arising,' 'Ocean of Dakinis,' 'Union of Four Yoginis,' etc., and countless branch tantras. Third, regarding how the compilers compiled it: The heroes, headed by Vajrapani, and the yoginis, headed by Vajravarahi, compiled all the tantras and conducted the compilation. Thus, the teacher who taught the tantras and the compilers, in the appearance of those to be tamed, seem to be different, but in the definitive sense, Vajrapani himself is the emanation of the teacher's mind. Regarding this, Master Tsemoshap clearly explained it in the 'General Outline of the Tantras,' and the wise Kunkhyen Lhundrup summarized it in the 'Three Aspects of Clear Ornament': 'In the definitive sense, the teacher and the compiler, although not different, appear as such to the inferior.' Just as he said. Fourth, regarding how the commentators explained it: There are four ways to explain this root tantra: the explanation that agrees with the general meaning of the Mother Tantra, the explanation that agrees with the Arya tradition of Guhyasamaja, the explanation that agrees with Kalachakra, and the ultimate explanation. The first is: Blissful Supreme Buddha Samayoga, and Jowo Je...


་སོགས་པ་སློབ་དཔོན་གཞན་གྱི་བཤད་སྲོལ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་སྟེ། གཙོ་བོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དང་། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ གསུམ་གྱིས་འཆིང་བ་དང་། རྫོགས་རིམ་རིམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས་དང་ཆ་འདྲ་བར་བཤད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་སྟེ། ས་དུམ་བུ་བཅུ་གཉིས་དང་བསྟུན་ནས། 11-329 འཁོར་ལོ་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱེད་པ་དང་། རྫོགས་རིམ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ལ་སོགས་པ་དུས་འཁོར་ཆ་འདྲ་བར་བཤད་དོ། །བཞི་པ་ནི། རྩ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ པ་དང་། དེ་ལས་བསྡུས་པ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་འདི་ཡིན་ལ། བཤད་རྒྱུད་ནི་སློབ་དཔོན་དཀར་རྒྱལ་ཟླ་བའི་འགྲེལ་པར། འབྱུང་དང་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་སྤྱོད་དང་། །ཁ་སྦྱོར་རྒྱུད་དང་བླ་མ་སྟེ། ། བཤད་རྒྱུད་རྣམ་པ་ལྔར་འདོད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད། སམྦྷུ་ཊིའི་རྒྱུད། ངེས་བརྗོད་བླ་མ་སྟེ་ལྔར་ངེས་སོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པའི་ རྒྱུ་མཚན་ཡང་། འདིའི་ལུགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་གཙོ་བོ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དང་གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ནི་རྩ་རྒྱུད་དུ་ཅུང་ཟད་བཤད་ཅིང་། གསང་མཐའ་བའི་ལུགས་ ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་གིས་སྟོན། གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས། བ་གླང་ལྷས་ཀྱི་སྟེང་ལྡིང་དང་། །ལྷག་མ་སྐེམ་བྱེད་ རྩ་བ་རྡོས། །ཞེས་པས་འབྱུང་བ་ལུགས་ལྡོག་གི་མངོན་རྟོགས་བསྟན། ཡང་ན་རུས་སྦལ་དག་གིས་སོ། །ཞེས་པས་འབྱུང་བ་ལུགས་འབྱུང་གི་མངོན་རྟོགས་བསྟན། འདི་གཉིས་ལ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཡང་། ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས། 11-330 མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་། སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་། མངལ་སྐྱེས་གླུ་ཡིས་སྦྱོར་བ་དང་། །སྒྲ་དང་སྒྲ་མིན་རྣམ་པ་བརྟག །སྒོང་སྐྱེས་ གླུ་ནི་མེད་པ་དང་། །སྒྲ་དང་སྒྲ་མིན་སྤངས་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་རྩ་རྒྱུད་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་རྩ་བཤད་དུ་སྦྲེལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྟན། རྩ་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་རྩ་བཤད་དུ་སྦྲེལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྟན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་ཙམ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ མིང་ཙམ་ལས་ཞལ་ཕྱག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བར་མ་གསུངས་པས་དེ་ཉིད་ཨ་བྷི་དྷ་ནས་གསལ་བར་བསྟན། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། གྲོགས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བ་ དང་། རིགས་ལྡན་མ་མཆོ

【現代漢語翻譯】 等等,這些都是其他論師的說法。第二種是,勝樂輪根本續(བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་),主尊是三面六臂,生起次第通過三種三摩地來束縛,圓滿次第與密集金剛聖者派系相似,具有五次第等。第三種是,勝樂輪空行海(བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་),與十二地相對應,形成十二個輪,圓滿次第具有六支瑜伽等,與時輪金剛相似。第四種是,根本續廣本如虛空般廣大,有七十萬頌,從中節略的五十一章就是這部續。釋續是,如論師白勝月(དཀར་རྒྱལ་ཟླ་བ)的釋文中說:『生起與空行,行持與合續,以及上師續,是為五種釋續。』如是所說,赫魯迦現證(ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་),金剛空行(རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ),瑜伽母行持(རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད),桑布扎續(སམྦྷུ་ཊིའི་རྒྱུད),決定宣說上師續(ངེས་བརྗོད་བླ་མ་),確定為五種。確定為五種的原因是,此派系的修持重點,在於成熟灌頂和解脫道次第這兩個方面。成熟灌頂在根本續中略有提及,而秘密派系特有的壇城儀軌由赫魯迦現證來闡釋。解脫生起次第在根本續中說:『于牛臥墊上飛翔,剩餘以乾燥之根石。』以此顯示了生起次第的逆行次第。或者『以龜等』,以此顯示了生起次第的順行次第。這兩種次第還有其他的名稱,如《名義集》(ཨ་བྷི་དྷ་ན,梵文:Abhidhāna,梵文羅馬轉寫:Abhidhāna,漢語:名義)中所說:『胎生之現證』和『卵生之現證』。這二者的區別是:『胎生以歌結合,辨別聲與非聲之相。卵生則無歌,捨棄聲與非聲。』如是所說。因此,依靠根本續和金剛空行根本釋續相結合,顯示了胎生之現證;依靠根本續和瑜伽母行持根本釋續相結合,顯示了卵生之現證。由於根本續中只說了薄伽梵的名號和眷屬諸尊的名號,而沒有明確說明面容和手等形象,因此在《名義集》中對此進行了明確的闡釋。生起次第的支分包括咒語的唸誦,守護誓言和戒律,以及迎請具種性之母等。 These are the explanations of other teachers. The second is the Chakrasamvara Root Tantra (བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་), where the main deity has three faces and six arms, the generation stage is bound by three samadhis, and the completion stage is similar to the Guhyasamaja Arya tradition, with five stages, etc. The third is the Chakrasamvara Dakini Ocean (བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་), which corresponds to the twelve bhumis and forms twelve chakras, and the completion stage has six-limbed yoga, etc., similar to the Kalachakra. The fourth is that the extensive root tantra is as vast as the sky, with seven hundred thousand verses, and the condensed version of fifty-one chapters is this tantra. The explanatory tantras are, as stated in the commentary by the teacher White Royal Moon (དཀར་རྒྱལ་ཟླ་བ): 'Arising and Dakini, Conduct and Samputa Tantra, and the Lama Tantra, are considered the five explanatory tantras.' As stated, Heruka Abhisamaya (ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་), Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ), Yogini Conduct (རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད), Sambhuta Tantra (སམྦྷུ་ཊིའི་རྒྱུད), Definitive Statement Lama (ངེས་བརྗོད་བླ་མ་), are determined as five. The reason for determining them as five is that the main focus of practice in this tradition is on the two aspects of ripening empowerment and the path of liberation. The ripening empowerment is mentioned slightly in the root tantra, while the unique mandala ritual of the Guhyasamaja tradition is explained by Heruka Abhisamaya. The liberation generation stage is stated in the root tantra: 'Flying on the ox-bed, the remainder dries the root stone.' This shows the reverse order of the arising elements. Or 'with turtles, etc.,' this shows the forward order of the arising elements. These two orders also have other names, as stated in the Abhidhana (ཨ་བྷི་དྷ་ན, Sanskrit: Abhidhāna): 'The Abhisamaya of the Womb-born' and 'The Abhisamaya of the Egg-born.' The difference between these two is: 'The womb-born combines with song, distinguishing between sound and non-sound aspects. The egg-born has no song, abandoning sound and non-sound.' As stated. Therefore, relying on the combination of the root tantra and the Vajra Dakini root commentary, the Abhisamaya of the Womb-born is shown; relying on the combination of the root tantra and the Yogini Conduct root commentary, the Abhisamaya of the Egg-born is shown. Since the root tantra only mentions the name of the Bhagavan and the names of the retinue deities, without clearly explaining the face, hands, and other forms, the Abhidhana clearly explains this. The limbs of the generation stage include the recitation of mantras, upholding vows and precepts, and inviting the lineage-holding mother, etc.

【English Translation】 These are the explanations of other teachers. The second is the Chakrasamvara Root Tantra (བདེ་མཆོག་སྡོམ་འབྱུང་), where the main deity has three faces and six arms, the generation stage is bound by three samadhis, and the completion stage is similar to the Guhyasamaja Arya tradition, with five stages, etc. The third is the Chakrasamvara Dakini Ocean (བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་), which corresponds to the twelve bhumis and forms twelve chakras, and the completion stage has six-limbed yoga, etc., similar to the Kalachakra. The fourth is that the extensive root tantra is as vast as the sky, with seven hundred thousand verses, and the condensed version of fifty-one chapters is this tantra. The explanatory tantras are, as stated in the commentary by the teacher White Royal Moon (དཀར་རྒྱལ་ཟླ་བ): 'Arising and Dakini, Conduct and Samputa Tantra, and the Lama Tantra, are considered the five explanatory tantras.' As stated, Heruka Abhisamaya (ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་), Vajra Dakini (རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ), Yogini Conduct (རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད), Sambhuta Tantra (སམྦྷུ་ཊིའི་རྒྱུད), Definitive Statement Lama (ངེས་བརྗོད་བླ་མ་), are determined as five. The reason for determining them as five is that the main focus of practice in this tradition is on the two aspects of ripening empowerment and the path of liberation. The ripening empowerment is mentioned slightly in the root tantra, while the unique mandala ritual of the Guhyasamaja tradition is explained by Heruka Abhisamaya. The liberation generation stage is stated in the root tantra: 'Flying on the ox-bed, the remainder dries the root stone.' This shows the reverse order of the arising elements. Or 'with turtles, etc.,' this shows the forward order of the arising elements. These two orders also have other names, as stated in the Abhidhana (ཨ་བྷི་དྷ་ན, Sanskrit: Abhidhāna): 'The Abhisamaya of the Womb-born' and 'The Abhisamaya of the Egg-born.' The difference between these two is: 'The womb-born combines with song, distinguishing between sound and non-sound aspects. The egg-born has no song, abandoning sound and non-sound.' As stated. Therefore, relying on the combination of the root tantra and the Vajra Dakini root commentary, the Abhisamaya of the Womb-born is shown; relying on the combination of the root tantra and the Yogini Conduct root commentary, the Abhisamaya of the Egg-born is shown. Since the root tantra only mentions the name of the Bhagavan and the names of the retinue deities, without clearly explaining the face, hands, and other forms, the Abhidhana clearly explains this. The limbs of the generation stage include the recitation of mantras, upholding vows and precepts, and inviting the lineage-holding mother, etc.


ད་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་། ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་བསྟན། བསྐྱེད་རིམ་མངལ་སྒོང་གཉིས་ཆར་གྱི་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཕྱག་ རྒྱ་བཞིའི་ནང་ནས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་མོ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དེ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རིགས་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྩ་རྒྱུད་ལས་དངོས་སུ་བསྟན། 11-331 དམ་རྒྱ་དང་པོར་ལས་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ། ཕྱིས་རང་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་བཤད། ཆོས་རྒྱ་རྩ་རྒྱུད་ལས་དངོས་སུ་མ་བསྟན་ ཀྱང་། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཨཱ་ལི་བཀོད་པ་ལས་སྔགས་བཏུ་བ་དེ་ཉིད་སམྦྷུ་ཊིར་ངེས་དོན་དུ་བཤད་པས་བསྟན། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚོན་བྱ་ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པའོ། ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས། འབྱུང་དང་ཞེས་པས་སྡོམ་འབྱུང་། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་། ཕག་མོ་མངོན་བྱུང་དང་གསུམ་ཟིན། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ རྒྱ་མཚོ་གཉིས། ཁ་སྦྱོར་ཞེས་པས་སམྦྷུ་ཊི་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་ཁ་སྦྱོར་གཉིས་ཟིན་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ལུང་དེ་ལ་ཚད་མར་བྱེད་ན། སློབ་དཔོན་དེས་གྲངས་ཀྱང་མ་ཤེས་པར་ འགྱུར་ཏེ། བཤད་རྒྱུད་དགུ་ཡིན་པ་ལ། བཤད་རྒྱུད་རྣམ་ལྔར་འདོད་དོ། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཚད་མར་མི་བྱེད་ན་ཁྱེད་རང་གིས་རང་དགར་བཤད་རྒྱུད་དགུར་འབྱེད་པར་སོང་གི ལུང་དེའི་ཚིག་འདིས་ འདི་ཟིན་ཅེས་པ་ལ་དགོས་པ་མེད་དོ། །དེས་ན་གསང་མཐའི་བཤད་སྲོལ་འདི་ལ། སྡོམ་འབྱུང་སོགས་མི་དགོས་པས་ན། བཤད་རྒྱུད་རྣམ་པ་ལྔར་ངེས་སོ། །འོ་ན་སྡོམ་འབྱུང་སོགས་བཤད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་མི་འདོད་དམ་སྙམ་ན། 11-332 སྤྱིར་བདེ་མཆོག་གི་བཤད་རྒྱུད་ཡིན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་བཤད་སྲོལ་འདི་ལ་མི་དགོས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་སྙིང་གི་གསང་འདུས་རྩ་རྒྱུད་དང་། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་དྲ་རྩ་རྒྱུད་དུ་ སྦྲེལ་ནས་འཆད་པའི་ཚེ། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་པ་སྤྱིར་བཤད་རྒྱུད་དུ་ཁས་ལེན་ཀྱང་། ལུགས་དེ་ལ་མི་དགོས་པ་བཞིན་དང་། འཕགས་པ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས། གསང་འདུས་རྩ་རྒྱུད་དང་། དགོངས་པ་ལུང་སྟོན་སོགས་ བཞི་རྩ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་ནས་འཆད་པའི་ཚེ། རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་སོགས་སྤྱིར་བཤད་རྒྱུད་དུ་ཁས་བླངས་ཀྱང་ལུགས་དེ་ལ་མི་དགོས་པ་བཞིན་ནོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་སྟོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་ཟབ་དོན་ཐམས་ཅད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་མཐུན་པར་བཤད་པ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཨིདྲ་བྷུ་ཏིས་མཛད་པའི་ འགྲེལ་པ

【現代漢語翻譯】 關於息災等事業儀軌以及各種各樣的事業活動,都在根本續中進行了闡述。生起次第中,胎生和卵生這兩種壇城,以及圓滿次第中,四手印里的法手印,拙火瑜伽,這些都通過雙運進行了闡述。四手印中,事業手印,如金剛部童女等,在根本續中直接進行了闡述。 首先依靠事業手印而生起的樂,之後依靠自生光明的覺性來守護,這只是稍微提及。法手印在根本續中沒有直接闡述,但在猛厲的息災儀軌和法生之中,從書寫於法生中的元音字母阿(藏文:ཨཱ།,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)中提取咒語,這在《合部續》中以究竟的意義進行了闡述,因此也算是闡述了。大手印是依靠上述方法,生起作為所詮釋對象的意義智慧。 布頓仁波切說:『「生起」一詞涵蓋了律生、嘿汝嘎顯生、豬母顯生這三者。「空行」一詞涵蓋了金剛空行和空行海這二者。「雙運」一詞涵蓋了《合部續》和四瑜伽母的雙運。』如果以那個教證作為標準,那麼那位論師甚至會不知道數量,因為明明是九部釋續,卻認為是五部釋續。因為他這樣說了。如果不以那個教證作為標準,那麼你自己就會隨意地將釋續分為九部,所以沒有必要說那個教證的詞句涵蓋了這個那個。因此,對於勝樂金剛的這種解釋傳統來說,因為不需要律生等,所以確定是五部釋續。那麼,難道是不想將律生等作為釋續來闡述嗎? 雖然總的來說是勝樂金剛的釋續,但對於瑜伽部勝樂金剛的這種解釋傳統來說,是不需要的。例如,當大成就者袞迅的密集根本續和現觀莊嚴幻化網根本續連線起來講解的時候,雖然普遍承認《意趣明示》是釋續,但對於那種宗派來說是不需要的。同樣,聖父子在連線密集根本續和《意趣明示》等四部續來講解的時候,雖然普遍承認後部續和《金剛心莊嚴續》等是釋續,但對於那種宗派來說是不需要的。在根本續中,菩薩金剛手所著的上部註釋,將所有無上瑜伽的深奧意義都與時輪金剛相一致地進行了解釋。國王因陀羅菩提所著的註釋。

【English Translation】 The rituals of pacifying and other activities, as well as the various types of activities, are all explained in the Root Tantra. In the Generation Stage, both the womb-born and egg-born mandalas, and in the Completion Stage, the Dharma Mudra among the Four Mudras, the yoga of Tummo, are explained through union. Among the Four Mudras, the Karma Mudra, such as the Vajra family maiden, is explicitly taught in the Root Tantra. First, the bliss arising from relying on the Karma Mudra, and later, guarding it by relying on the awareness of self-luminous light, is only slightly mentioned. The Dharma Mudra is not explicitly taught in the Root Tantra, but in the fierce pacifying ritual and in the Dharmodaya, extracting mantras from the vowel 'A' (藏文:ཨཱ།,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:A) written in the Dharmodaya is explained definitively in the Sambhuta Tantra, so it is considered explained. The Maha Mudra is the arising of the wisdom of meaning, which is the object to be explained, based on the above method. Buton Rinpoche said: 'The word 'arising' covers the Vinaya-arising, Heruka-manifestation, and Pig Mother-manifestation. The word 'Dakini' covers the Vajra Dakini and the Ocean of Dakinis. The word 'union' covers the Sambhuta Tantra and the union of the Four Yoginis.' If that scripture is taken as the standard, then that teacher would not even know the number, because although there are nine Explanatory Tantras, he considers them to be five. Because he said so. If that scripture is not taken as the standard, then you yourself will arbitrarily divide the Explanatory Tantras into nine, so there is no need to say that the words of that scripture cover this and that. Therefore, for this tradition of explaining Guhyasamaja, since Vinaya-arising etc. are not needed, it is certain that there are five Explanatory Tantras. Then, is it that you do not want to explain Vinaya-arising etc. as Explanatory Tantras? Although generally speaking they are the Explanatory Tantras of Chakrasamvara, they are not needed for this tradition of explaining Yoga Tantra Guhyasamaja. For example, when the Guhyasamaja Root Tantra of the great accomplished Kunsnying and the Root Tantra of the Manifestation of Enlightenment Net of Illusion are connected and explained, although it is generally acknowledged that the Intent Exposition is an Explanatory Tantra, it is not needed for that school. Similarly, when the Holy Father and Sons connect the Guhyasamaja Root Tantra and the four tantras such as the Intent Exposition to explain, although it is generally acknowledged that the Later Tantra and the Vajra Heart Ornament Tantra etc. are Explanatory Tantras, they are not needed for that school. In the Root Tantra, the upper commentary written by the Bodhisattva Vajrapani explains all the profound meanings of Anuttarayoga in accordance with the Kalachakra. The commentary written by King Indrabhuti.


་མ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་དཀའ་འགྲེལ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀར་རྒྱལ་ཟླ་བས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ་རྣམས་དང་བསྟུན་ཏེ་བཤད་པ་དང་། ཡང་སློབ་དཔོན་ དེས་མཛད་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩི་འཛག་པ་ཞེས་ཀྱང་ཡོད་ལ། དེ་དག་ཀྱང་། འཁོར་ལོ་གཅིག་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ན། །ཚོང་དཔོན་ནུ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དེ་ཡི་བཀས། ། 11-333 འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣམ་བཤད་བྱས། །ཞེས་བཤད་པས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་གདམས་ངག་བྱིན་ནས་མཛད་པར་འདུག་གོ །དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་ཀོང་ཀ་ན་རྒྱལ་པ་བཟང་པོས་མཛད་པའི་བཀའ་འགྲེལ། དེའི་ འགྲེལ་བཤད་སྐལ་ལྡན་གྲགས་པས་མཛད་པ། དེ་གཉིས་ཀྱི་བཤད་སྦྱར་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཀྵི་ཏས་མཛད་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་མ་རྒྱུད་དང་མཐུན་པར་བཤད་པ་ཡིན་ཅིང་། ལོ་ཆེན་ནས་བརྒྱུད་དེ། རྗེ་ བཙུན་གོང་མ་ལ་བཞུགས་སོ། །ཡང་གྲུབ་ཆེན་ལྭ་བ་པས་མཛད་པ་ནག་ཚོའི་འགྱུར། སློབ་དཔོན་ལྷས་སྦས་ཀྱིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་འགོས་འགྱུར། པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ཀིརྟས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཉུང་ངུའི་ མཚམས་སྦྱོར་ཏེ། གསུམ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐར་བཤད་པ་ཡིན་ཞིང་། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྣལ་པར་དག་པ་ནི་དགུ་པོ་དེ་ཙམ་ཡིན་ལ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ནི། བསྟན་འགྱུར་ བསྡུ་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་འགྱུར་དུ་བསྡུས་ཀྱང་། དོན་ལ་ཟངས་དཀར་ལོ་ཙཱ་བས་བྱས་པ་ཡིན་ཞིང་། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཡང་ཁོང་གི་མཚན་ཡིན་ནོ། །བཤད་རྒྱུད་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་འབྱུང་ལ། ཀུ་མཱ་ ར་ཙནྡྲས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ནོར་བཟང་གིས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་དང་། བྷ་བ་བྷ་དྲས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་གཉིས་ཡོད་ཅིང་། མངོན་བརྗོད་བླ་མ་ལ་ཛྙ་ན་བཛྲས་མཛད་པ་དང་། 11-334 ཤྱུ་རི་ཝརྨས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་གཉིས་ཡོད་དོ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ཞེས་པ་ཡོད་ཅིང་། དེའི་སློབ་མ་ཛ་ཡ་སེ་ནས་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ ཞེས་པའི་གཞུང་བདུན་མཛད་པ་ལས། ཚོགས་འཁོར་དང་། རབ་གནས་ཀྱི་གཞུང་བོད་དུ་མ་འགྱུར་ཞིང་དབང་བཀའ་ཡང་དེང་སང་ཡོད་དོ། ། རོང་པ་རྣམས་ལ་པཎྜི་ཏ་ས་མན་ཏ་ཤྲི་ནས་བརྒྱུད་པའི་མངོན་ བྱུང་གསུམ་གྱི་དབང་བཀའ་ཡོད་ཟེར་ཡང་། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་ལ་དབང་ཟུར་པ་མེད་ཅིང་། ཕག་མོ་མངོན་འབྱུང་ནི་པཎྜི་ཏ་ས་དྷི་ཏྲས་ལྷ་སོ་བདུན་མ་བཅུ་གསུམ་མ། སྔ་མའི་གཞུང་གསུམ་ ཡོད་པའི། སོ་བདུན་མ་ནི་ཕག་མོ་པར་མངོན་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་བྱས་ཟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་། རྒྱུད་དང་མི་མཐུན་ཏེ། རྒྱུད་ནས་གདོང་སྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བཤད་ལ། ཁོང་གི་དེ་ ནི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་བཀའ་དེ་ཕྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣལ་འ

【現代漢語翻譯】 與母續總體一致,結合難解(釋),以及教師卡瓦嘉瓦(Kar Gyal Dawa)所著的《阿毗達那》(Abhidhana)釋的生起次第講解,還有教師所著的《勝樂輪》(Chakrasamvara)修法《甘露滴》(Amritazag),其中也說:『在一個輪的城市裡,商主之女瑜伽母,金剛亥母以其加持,闡釋了勝樂輪。』由此可知,此乃金剛瑜伽母賜予教誨后所著。 此後,教師貢嘎納國王善護(Kongkana Gyalwa Zangpo)所著的難解(釋),以及其釋疏由具德稱(Kalden Drakpa)所著,二者的講解結合由達塔噶塔ra吉達(Tathagata Rakshita)所著。這些也都是與母續一致的講解,由大譯師傳承,駐錫于至尊上師處。此外,大成就者拉瓦巴(Lawapa)所著,乃那措(Naksho)的譯本;教師拉薩瓦(Lhaspa)所著的釋疏,乃果(Gho)的譯本;班智達蘇瑪提科爾提(Sumati Kirti)所著的釋疏,乃簡略的連線。這三者是瑜伽秘密的講解,而真正純正的根本續釋疏只有這九部。勇士金剛(Dpawo Dorje)所著的釋疏,雖然編纂《丹珠爾》(Tanjur)者將其收入《丹珠爾》,但實際上是藏嘎(Zangkar)譯師所作,勇士金剛也是他的名字。 關於釋續《嘿茹迦顯現》(Heruka Abhidhana),庫瑪Ra旃扎(Kumara Chandra)著有釋疏,金剛空行母(Vajra Dakini)方面,諾桑(Norsang)和巴瓦巴扎(Bhava Bhadra)各著有釋疏。關於《顯現詞》(Abhidhanottara),嘉納巴扎(Jnana Vajra)和西于日瓦瑪(Shuri Varma)各著有釋疏。 關於《空行海》(Dakini Jala),教師蓮花金剛(Padma Vajra)著有名為《渡船》(Dugzing)的釋疏,其弟子嘉亞賽納(Jaya Sena)著有七部名為《七寶》(Rinchen Nadun)的論著,其中的會供輪和開光儀軌未譯成藏文,灌頂傳承如今也存在。據說榮巴(Rongpa)派系有班智達薩曼塔希日(Pandita Samantashri)傳承的顯現三尊的灌頂傳承,但《嘿茹迦顯現》並沒有單獨的灌頂,而亥母顯現(Vajravarahi Abhidhana)是班智達薩迪扎(Pandita Sadhitra)所著的三十七尊或十三尊,據說前者三部論著中的三十七尊是依據亥母顯現續所作,但這與續不符,因為續中說以面傳耳的方式存在,而他的那個是從根本續的灌頂中提取出來的。 種子字和咒語:རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་(藏文,多吉帕姆,Dorje Phagmo,金剛亥母)

【English Translation】 In accordance with the general Mother Tantra, explained in conjunction with the difficult commentaries and the generation stage teachings of the Abhidhana commentary composed by teacher Kar Gyal Dawa, and also the Chakrasamvara sadhana Amritazag composed by the same teacher, which also states: 'In a city of one wheel, the merchant's daughter, the yogini, by the command of Vajravarahi, explained the Chakrasamvara.' Thus, it seems that this was composed after Vajrayogini bestowed the instructions. After that, the difficult commentary composed by teacher Kongkana Gyalwa Zangpo, and its commentary composed by Kalden Drakpa, and the combination of the two explanations composed by Tathagata Rakshita. These are also explanations in accordance with the Mother Tantra, transmitted from the great translator and residing with the venerable superiors. Furthermore, the work composed by the great accomplished Lawapa, translated by Naksho; the commentary composed by teacher Lhaspa, translated by Gho; and the commentary composed by Pandita Sumati Kirti, a brief connection. These three are explanations of Yoga secret, and the truly pure root tantra commentaries are only these nine. The commentary composed by Dpawo Dorje, although the compilers of the Tanjur included it in the Tanjur, in reality it was done by the Zangkar translator, and Dpawo Dorje is also his name. Regarding the explanatory tantra Heruka Abhidhana, Kumara Chandra composed a commentary, and regarding Vajra Dakini, Norsang and Bhava Bhadra each composed commentaries. Regarding Abhidhanottara, Jnana Vajra and Shuri Varma each composed commentaries. Regarding Dakini Jala, teacher Padma Vajra composed a commentary called Dugzing, and his disciple Jaya Sena composed seven treatises called Rinchen Nadun, of which the Tsok Khor and Rab Ne treatises were not translated into Tibetan, and the empowerment lineage still exists today. It is said that the Rongpa lineage has the empowerment lineage of the three Abhidhana deities transmitted from Pandita Samantashri, but there is no separate empowerment for Heruka Abhidhana, and Vajravarahi Abhidhana is the thirty-seven or thirteen deities composed by Pandita Sadhitra, and it is said that the thirty-seven deities in the former three treatises were made based on the Vajravarahi Abhidhana tantra, but this is inconsistent with the tantra, because the tantra says that it exists in the form of face-to-ear transmission, and his is extracted from the empowerment of the root tantra. Seed Syllables and Mantras: རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་(Tibetan, Dorje Phagmo, Vajra Phagmo, Diamond Sow)


བྱོར་མ་བཞིའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི། ཆགས་ལམ་གསལ་བར་བསྟན་པས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་འདུག་ཀྱང་། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་དང་། བདེ་ མཆོག་གང་ཡིན་གྱི་གསལ་ཁ་མི་སྣང་ངོ་། །རྒྱ་གར་དྷ་རི་ཀ་པ་ན་རེ། ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྟོན་པ་ལ། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པས། 11-335 དེ་ཡང་གསང་མཐའི་བཤད་རྒྱུད་དུ་འདོད་དགོས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ནི་དུས་འཁོར་ནས་བཤད་པའི་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཡིན་པས། ལུགས་འདི་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །རྫུན་ མའི་སྐོར་ལ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཆེ་བ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཆུང་བ། ར་ལི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་གསུམ་ནི། པཎྚི་ཏ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། འབྲོག་མིས་བསྒྱུར་ཟེར་བ་ཡོད་ཀྱང་། དོན་ལ་གཉོས་ལོ་ཙཱ་བས་བཟོས་པ་ཡིན་ཞིང་། དགེ་སློང་གི་བཤད་པ་ལ། འཁོར་བའི་ཚུལ་ནི་དགེ་བས་ཏེ། །དེ་ལས་ལངས་པ་དགེ་སློང་ཡིན། །ཞེས་དང་། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སྒྲ་བཤད་ལ། དུར་ཆོས་ ཉིད་དང་། ཁྲོད་དེ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བྱས་པའི་བཤད་པ་ཡོད་པས། བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རྫུན་མར་མཛད་པས། དོན་ལ་ཡང་གནས་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་རྒྱུད་འདི་ལ་བོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཞུགས་ཚུལ་ ནི་སྤྱིར་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། རང་ལུགས་ལ། བླ་ཆེན་མལ་གྱིས་རྩ་རྒྱུད་ལ་མཆན་དང་། ས་ཆེན་གྱིས་དེའི་མཆན་སྣ་བསྲིངས་པ། རྗེ་རྩེ་མོས་དེའི་ཡང་མཆན་སྣ་བསྲིངས་པ་སྟེ་མཚན་ཞིབ་མོ་མཛད་ ཅིང་། ས་ཆེན་གྱིས་མལ་ལོའི་གསུང་ལ་ཟིན་བྲིས་མཛད་པའི་རྒྱུན་གྱི་བཤད་པའི་ཟིན་ཐོ་མཆན་ཞིབ་མོ་བཏབ་པ་དང་། ཡང་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་ཉུང་ངུའི་མཚམས་སྦྱོར་ཚིགས་བཅད་དུ་བྲིས་པའི་བདེ་མཆོག་གི་ལེ་འགྲེལ། 11-336 རྒྱུད་ཀྱི་ས་བཅད་གཞན་ཕུལ་བྱུང་བས་སུ་མ་ཏི་ཀརྟི། བླ་ཆེན་མལ། ས་ཆེན་གསུམ་གྱི་གསུང་འགྲོས་བྲིས་པའི། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བ་མཛད་ཅིང་། རྗེ་བཙུན་གྱི་དངོས་སློབ་ནུབ་པ་ རིག་འཛིན་གྲགས་ཀྱིས་གཉན་གྱི་ཊཱིཀྐ་དེ་ཉིད་བདེ་རུ་བཏང་བའི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ་དང་། དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར། རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ་མཛད་པ་སོགས་ཡོད་དོ། ། ལྔ་པ་གྲུབ་པའི་ སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ཉམས་སུ་བཞེས་ཚུལ་ནི། དཔལ་ལྡན་ཤ་བ་རི་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་གྲུབ་ཆེན་ལཱུ་ཧི་པས་ཉའི་རྒྱུ་ལྟོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པས་གནས་ལུགས་ ཀྱི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་གཟིགས། ཡི་དམ་ལྷའི་ཞལ་མཐོང་སྟེ། ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་རྩ་རྒྱུད་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ལ་བརྟེན་ནས་དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མཛད། འདི་ལ་ ཕྱིས་དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་སློབ་མ་པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏས་འགྲེལ་པ། ཕྱི་རོལ་མཆོད་པ། ཚོགས་འཁོར། གཏོར་མའི་ཆོ་ག་དང་གཞ

【現代漢語翻譯】 關於四合續(Byorma Zhi'i Kha Sbyor gyi Gyü):雖然它清楚地展示了性交的方式,因此被歸類為瑜伽母續,但卻不清楚它是《喜金剛》(Kyé Dorjé)還是《勝樂金剛》(Dé Chok)。印度學者達里卡帕(Dharika Pa)說:『在展示十二大事業時,即使是解釋續《金剛空行母》(Dorjé Kha'dro Lé)也比不上空行母海的廣闊。』因此,它也應該被認為是秘密至上的解釋續。』雖然這樣說,但空行母海的十二大事業是從《時輪金剛》(Dü Khor)中解釋的十二大事業,因此不適用於此體系。 關於虛假的部分:所謂的『與虛空等大』、『與虛空等小』、『Ra Li與虛空等』這三個,據說是由班智達嘎亞達拉(Pandita Gaya Dhara)和仲彌(Drokmi)翻譯的,但實際上是聶譯師(Nyos Lotsawa)偽造的。格隆(Gelong,比丘)的解釋是:『輪迴的方式是善,從中站起來的是格隆。』還有關於墳墓的詞源解釋,將『墳墓』解釋為法性,『地』解釋為證悟的智慧。因為上師們認為是虛假的,所以實際上也是如此。關於這部根本續,藏族的註釋有很多,但在我們自己的體系中,拉欽麥(Lachen Mel)對根本續作了註釋,薩欽(Sachen)擴充套件了該註釋,杰澤莫(Jé Tsemö)進一步擴充套件了該註釋,做了詳細的註釋。薩欽還對麥洛(Mello)的著作做了筆記,並詳細註釋了傳承的解釋筆記。此外,薩欽還寫了一部簡短的連線偈頌形式的《勝樂金剛》章節註釋。蘇瑪提卡爾提(Sumatikirti)、拉欽麥、薩欽三人的風格都體現在他所著的根本續釋《珍珠鬘》(Muti Trengwa)中。杰尊(Jetsün)的親傳弟子努巴仁增扎(Nubpa Rigzin Drak)將年(Nyen)的註釋簡化為易懂的根本續註釋。此外,還有嘎夏迦扎(Kar Shakya Drak)的上師傳承傳記和續的註釋等。 第五,關於成就的上師們如何修持:受吉祥夏瓦里巴(Shavari Pa)攝受的大成就者盧伊巴(Lüipa),依靠魚的內臟為生,一心修行,從而親見了實相的意義,見到了本尊神,爲了後世的弟子們,依靠根本續和瑜伽母行,證得了吉祥的證悟。後來,納若巴(Naropa)的弟子普拉惹那ra吉達(Prajna Rakshita)對此作了解釋,包括外供、會供、朵瑪儀軌等。

【English Translation】 Regarding the Gyü of the Four Unions (Byorma Zhi'i Kha Sbyor gyi Gyü): Although it clearly shows the methods of sexual union and is therefore categorized as a Yogini Tantra, it is unclear whether it is Hevajra (Kyé Dorjé) or Chakrasamvara (Dé Chok). The Indian scholar Dharika Pa said: 'In demonstrating the twelve great deeds, even the explanatory tantra Vajra Dakini (Dorjé Kha'dro Lé) cannot compare to the vastness of the Ocean of Dakinis.' Therefore, it should also be considered the explanatory tantra of utmost secrecy.' Although he said this, the twelve great deeds of the Ocean of Dakinis are the twelve great deeds explained in the Kalachakra (Dü Khor), so they do not apply to this system. Regarding the false parts: The so-called 'Equal to the Sky Great,' 'Equal to the Sky Small,' and 'Ra Li Equal to the Sky' are said to have been translated by Pandit Gaya Dhara and Drokmi, but in reality, they were fabricated by Nyos Lotsawa. The explanation of a Gelong (monk) is: 'The way of Samsara is virtue; one who rises from it is a Gelong.' There is also an etymological explanation of the charnel ground, explaining 'charnel' as Dharmata (nature of reality) and 'ground' as the wisdom of realization. Because the Lamas considered them false, they are indeed so. Regarding this root tantra, there are many Tibetan commentaries, but in our own system, Lachen Mel commented on the root tantra, Sachen extended that commentary, and Jé Tsemö further extended that commentary, making detailed annotations. Sachen also took notes on Mello's writings and annotated the notes of the lineage's explanations in detail. In addition, Sachen wrote a short chapter commentary on Chakrasamvara in the form of connecting verses. Sumatikirti, Lachen Mel, and Sachen's styles are all reflected in his root tantra commentary 'Pearl Garland' (Muti Trengwa). Nubpa Rigzin Drak, a direct disciple of Jetsün, simplified Nyen's commentary into an easy-to-understand root tantra commentary. In addition, there is Kar Shakya Drak's biography of the lineage of Lamas and commentary on the tantra, etc. Fifth, regarding how accomplished masters practiced: The great accomplished one Lüipa, who was taken in by the glorious Shavari Pa, relied on the entrails of fish for sustenance and practiced single-mindedly, thereby directly seeing the meaning of reality, seeing the face of the Yidam deity, and for the sake of future disciples, relying on the root tantra and Yogini conduct, attained the glorious realization. Later, Prajna Rakshita, a disciple of Naropa, explained this, including outer offerings, Ganachakra, Torma rituals, etc.


ུང་བཞི་མཛད་དེ་དཔལ་རྟོགས་པ་དང་ལྔ་ལ་ལཱུ་ཧི་སྨན་མ་ལྔར་གྲགས་སོ། ། འདིའི་མངོན་རྟོགས་ནི་མངོན་བྱང་ལྔ་བསྒོམ་ཞིང་། སྒྲ་ཚུལ་འདྲེས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་དུ་འགྲུབ་པ་རིམ་གྱིས་གསལ་འདེབས་པས། གཙོ་བོར་སྒོང་སྐྱེས་སྦྱོང་ཞིང་ལྷ་སྒོང་སྐྱེས་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་མངོན་རྟོགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། 11-337 ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀ་ལ་ཆ་མཉམ་དུ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་གཙོ་བོར་གང་ཟག་དབང་པོ་འབྲིང་པོས་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལཱུ་ཧུ་པའི་སློབ་མ་ད་རི་ཀ་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་ བའི་གྲུབ་ཆེན་དྲིལ་བུ་པས་གསང་མཐའི་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་མཐའ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། ལུས་དཀྱིལ་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་གཞུང་གཅིག ལུས་དཀྱིལ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གཞུང་གཅིག རྫོགས་རིམ་རིམ་ པ་ལྔའི་གཞུང་གཅིག་དང་གསུམ་མཛད། འདིའི་མངོན་རྟོགས་ནི་མངོན་བྱང་ས་བོན་སོགས་ལས་མི་བསྐྱེད་པར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པས་ན། གཙོ་བོ་རྫུས་སྐྱེས་སྦྱོང་བ་སྟེ། ལྷ་རྫུས་སྐྱེས་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་མངོན་ རྟོགས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། གཙོ་བོར་ནང་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པས་ན་གང་ཟག་དབང་པོ་རྣོན་པོས་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཛ་ལནྡྷ་རི་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་ རྩ་རྒྱུད་དང་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་ལ་བརྟེན་ནས་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་ཆོ་གའི་གཞུང་མཛད། རྩ་རྒྱུད་དང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐྱེད་རིམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གཞུང་དང་། དཔལ་སམྦྷུ་ཊི་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་དང་། རྫོགས་རིམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། གསང་འདུས་ལ་སོགས་པ་ཕ་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་གླེང་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་གནང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བ་དང་། 11-338 མ་རྒྱུད་སྤྱི་དང་མཐུན་པའི་གླེང་གཞི་ལ་བརྟེན་ནས་ཨོ་ལ་པ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ནག་པོ་རིམ་བཞིར་གྲགས་པ་དང་། གསང་མཐའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔྱིད་དང་ཐིག་ལེའི་གཞུང་ དྲུག་མཛད་ཅིང་། འདི་དག་གི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པ་ལ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་གོང་མ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པས་མཛད་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་སོ། །དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱི་ དོན་དང་པོ་རྒྱུད་འདི་བྱུང་ཚུལ་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །། ༈ བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དོན། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དོན་ནི། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ། ཤྲི་ཙཀྲ་སམྦྷ་ར་ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཞེས་པ་དེ་བོད་སྐད་དུ་ བསྒྱུར་ན། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་འབྱུང་ལ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ནི་སྐུ་གསུམ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །སྡོམ་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་རྒྱུད་ ནི་རྒྱུན་ཆགས་པ་ནི། སྐུ་བཞི་རྒྱུན་ཆགས་པའོ། །དེ་

【現代漢語翻譯】 通過四種事業,他們被稱為五位擁有光榮證悟的Lūhi姐妹。 此處的證悟是指修持五種現觀菩提。由於聲音形式的混合,所有能依和所依同時成就,並逐漸顯現。因此,主要修持卵生,也被稱為如天神卵生般生起的證悟。 內外兩者都同樣重要,因此主要適合中等根器者修持。之後,Lūhupa 的弟子 Darika 追隨的大成就者Drilbupa,依靠所有密續之王的根本釋續,創作了三部著作:一部是身體壇城灌頂的論著,一部是身體壇城修持次第的生起次第論著,一部是圓滿次第五步的論著。此處的證悟是指不從現觀菩提種子等生起,而是瞬間生起,因此主要修持化生,也被稱為如天神化生般生起的證悟。主要重視內在身體,因此適合上等根器者修持。之後,Jālandhari 追隨的黑行者,依靠根本續和黑汝迦現觀,創作了成熟灌頂儀軌的論著;依靠根本續和金剛空行母,創作了修持生起次第的論著;依靠吉祥Samputi和Abhidhāna,創作了火供的論著;在修持圓滿次第時,依靠《密集》等父續和共同論題,給予了真實性完全顯現的開示; 依靠與母續共同的論題,創作了被稱為黑次第四步的奧拉帕蒂;依靠密續之王的不共之處,創作了六部關於精液和明點的論著。爲了闡明這些著作的意義,至尊薩迦派上師及其追隨者創作了無量經論。以上是關於第一個共同主題,即此續的起源的敘述。 續的名稱的意義 第二個共同主題是續的名稱的意義。在梵語中,Śrīcakrasaṃbhāratantrarāja,翻譯成藏語是「吉祥勝樂輪根本續王」。其中,「輪」是指三身,即身、語、意的輪。「勝樂」是指無別。法身續是常續的,即四身常續。這就是它的意義。

【English Translation】 Through the four activities, they are known as the five Lūhi sisters with glorious realization. Here, realization refers to practicing the five Abhisambodhis (manifest enlightenment). Due to the mixing of sound forms, all dependent and that which is depended upon are accomplished simultaneously, and gradually manifested. Therefore, mainly practicing egg-born, it is also called the realization of arising like a divine egg-born. Both inner and outer are equally important, so it is mainly suitable for practitioners of medium capacity. Then, the great accomplished Drilbupa, followed by Darika, the disciple of Lūhupa, relied on all the root explanatory tantras of the King of Secret Tantras, and composed three treatises: one on the empowerment of the body mandala, one on the generation stage of the practice sequence of the body mandala, and one on the five stages of the completion stage. Here, realization refers to not arising from the seeds of manifest enlightenment, etc., but arising instantaneously, so mainly practicing miraculously born, it is also called the realization of arising like a divine miraculously born. Mainly emphasizing the inner body, it is suitable for practitioners of superior capacity. Then, the Black Practitioner followed by Jālandhari, relied on the root tantra and Heruka Abhisambodhi, and composed a treatise on the ritual of ripening empowerment; relying on the root tantra and Vajra Dakini, composed a treatise on the practice sequence of the generation stage; relying on auspicious Samputi and Abhidhāna, composed a treatise on the fire offering; in practicing the completion stage, relying on the father tantras such as the Guhyasamāja and common topics, gave the teaching of the complete manifestation of reality; Relying on the common topics of the mother tantras, composed the Olapati, known as the four black sequences; relying on the uncommon aspects of the King of Secret Tantras, composed six treatises on semen and bindu. To clarify the meaning of these treatises, the supreme Sakya masters and their followers composed countless scriptures. The above is the narrative about the first common topic, the origin of this tantra. The meaning of the name of the tantra The second common topic is the meaning of the name of the tantra. In Sanskrit, Śrīcakrasaṃbhāratantrarāja, translated into Tibetan is 'Glorious Wheel-Binding King Tantra'. Among them, 'Wheel' refers to the three bodies, namely the wheel of body, speech, and mind. 'Binding' refers to non-duality. The Dharmakaya tantra is continuous, that is, the four bodies are continuous. That is its meaning.


ལ་དབྱེ་ན་གསུམ་སྟེ། རྒྱུའི་རྒྱུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། ལམ་གྱི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ། འབྲས་བུའི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། རྒྱུད་ནི་ རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས། །རྒྱུད་དེ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །གཞི་དང་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དང་། །མི་འཕྲོག་པ་ཡི་རབ་ཕྱེ་བའོ། །རང་བཞིན་རྣམ་པ་རྒྱུ་ཡིན་ཏེ། །གཞི་ནི་ཐབས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། ། 11-339 དེ་བཞིན་མི་འཕྲོག་འབྲས་བུ་སྟེ། །གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ནི། རྒྱུ་རྒྱུད་ཐུན་མོང་བ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེ། ཐམས་ཅད་ ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་ཡིན་པའོ། །ཁྱད་པར་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་མོ། །དེ་རེ་རེ་ལ་སྦྱར་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ། སྡོམ་པ་ ནི་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའི་བརྡའོ། །ལམ་ལ་གསུམ། ལམ་ལ་འཇུག་པ་དབང་། ལམ་དངོས་དང་། ལམ་གྱི་གྲོགས་སོ། །དབང་ལ་སྦྱར་ན། བུམ་དབང་སྐུའི་འཁོར་ལོ། གསང་དབང་གསུང་གི་ འཁོར་ལོ། དབང་གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། བཞི་པ་སྡོམ་པ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུའོ། །ལམ་དངོས་རིམ་པ་གཉིས་ནའང་། དབང་གིས་ཕྱེ་ན་བཞི་སྟེ། བུམ་དབང་གི་ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྐུའི་ འཁོར་ལོ། གཉིས་པའི་ལམ་ཙནྡྲ་ལི་གསུང་གི་འཁོར་ལོ། གསུམ་པ་ཕོ་ཉའི་ལམ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། བཞི་པའི་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་སྡོམ་པའོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སྟེ། བསྐྱེད་ པའི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་ནའང་། ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམ་པ་གསུམ། འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་དབྱེར་མེད་པར་སྡོམ་པའོ། །ཙནྡྲ་ལི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར་ན། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྐུའི། མགྲིན་པ་ལོངས ་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་གསུང་གི 11-340 སྙིང་ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐུགས་ཀྱི། སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་དུ་སྡོམ་པའོ། །ཡང་ན་སྤྱི་བོར་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་སྐུའི། མགྲིན་པར་མཆོག་དགའ་གསུང་གི སྙིང་ཁར་དགའ་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི། ལྟེ་བར་ལྷན་སྐྱེས་ སུ་སྡོམ་པའོ། །ལས་རྒྱ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་རམ། དམ་རྒྱ་འོད་ཀྱི་རིག་མ་ལྟར་ན། འདུ་ཤེས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ། དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྡོམ་པའོ། །ཡང་ན་དགའ་བ་དང་པོ་གསུམ་འཁོར་ ལོ་གསུམ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྡོམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལྟར་ན། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ། འདུས་མ་བྱས་སྡོམ་པའོ། །ལམ་གྱི་གྲོགས་ལ་གསུམ་ལས། རིགས་ལྡན་ མཆོད་པ་ལྟར་ན། རིགས་ལྡན་མ་མཆོག་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མ་གསུམ། འཁོར་ལོ་གསུམ། དབྱེར་མེད་པ་སྡོམ་པའོ། །སྤྱོད་པ་ལ་སྦྱར་ན་སྤྲོས་བཅས་དང་། སྤྲོས་མེད་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་གསུམ། འཁོར་ལོ་ གསུམ། གར

【現代漢語翻譯】 如果進行分類,則有三種:根本續之輪壇、道之輪壇、果之輪壇。正如所說:『續』被稱為『常』,續分為三種:基、自性及其不可奪,這是最殊勝的區分。自性是根本,基被稱為方便,同樣,不可奪是果,三者概括了續的意義。』 其中,身之輪壇是根本續,是三界一切有情眾生,一切眾生皆具如來藏。特殊的是,將要講解的三種修行者。如果將它們分別對應,則身語意三者是身語意之三輪,壇是指不可分割,是法身之象徵。 道有三種:入道之灌頂、真實之道和道之助伴。如果對應灌頂,則寶瓶灌頂是身之輪,秘密灌頂是語之輪,第三灌頂是意之輪,第四灌頂是壇,即法身。真實之道在二次第中,如果以灌頂來區分,則有四種:寶瓶灌頂之道是生起次第,是身之輪;第二道是Chandali(梵文:caṇḍālī,拙火),是語之輪;第三是使者之道,是意之輪;第四道是大手印,是壇。 它們各自也是輪壇,無論生起次第有多少種,本尊的身語意三種,與三輪無別地結合在一起。如果按照Chandali(梵文:caṇḍālī,拙火)法,如法印,則臍輪是化身輪,是身;喉輪是報身輪,是語;心間是法身輪,是意;頂輪是俱生大樂之壇。或者說,頂輪生起樂是身,喉輪生起勝喜是語,心間生起離喜是意,臍輪生起俱生喜之壇。 如果按照業印使者瑜伽,或者明妃光之智印,則三種覺受是三輪,從它們產生的智慧是壇。或者說,最初的三種喜是三輪,俱生喜是壇。如果按照大手印,則將三種解脫門作為道,是三輪,無為法是壇。道的助伴有三種,如果按照種姓者供養,則種姓者有上等、中等和下等三種,是三輪,無別是壇。如果對應行為,則有有戲論、無戲論和極無戲論三種,是三輪,舞蹈是...

【English Translation】 If classified, there are three: the Mandala of the Root Tantra, the Mandala of the Path, and the Mandala of the Fruit. As it is said: 'Tantra' is called 'Constant,' Tantra is divided into three: the basis, its nature, and its unseizable, which is the most excellent distinction. Nature is the root, the basis is called means, similarly, the unseizable is the fruit, the three summarize the meaning of Tantra.' Among them, the Mandala of the Body is the Root Tantra, which is all sentient beings in the three realms, and all beings possess the Tathagatagarbha (Buddha-nature). What is special are the three types of practitioners that will be explained. If they are respectively corresponded, then the three of body, speech, and mind are the three wheels of body, speech, and mind, and the Mandala refers to the indivisibility, which is a symbol of the Dharmakaya. There are three paths: the empowerment of entering the path, the actual path, and the companions of the path. If corresponding to empowerment, then the vase empowerment is the wheel of the body, the secret empowerment is the wheel of speech, the third empowerment is the wheel of the mind, and the fourth empowerment is the Mandala, which is the Dharmakaya. The actual path is in the two stages, and if distinguished by empowerment, there are four types: the path of the vase empowerment is the generation stage, which is the wheel of the body; the second path is Chandali, which is the wheel of speech; the third is the path of the messenger, which is the wheel of the mind; and the fourth path is Mahamudra, which is the Mandala. Each of them is also a wheel Mandala, no matter how many kinds of generation stages there are, the three of the deity's body, speech, and mind are inseparably combined with the three wheels. If according to the Chandali practice, such as the Dharma seal, then the navel wheel is the Nirmanakaya wheel, which is the body; the throat wheel is the Sambhogakaya wheel, which is the speech; the heart chakra is the Dharmakaya wheel, which is the mind; and the crown chakra is the Mandala of coemergent great bliss. Or, the arising of bliss in the crown chakra is the body, the arising of supreme joy in the throat chakra is the speech, the arising of joylessness in the heart chakra is the mind, and the arising of coemergent joy in the navel chakra is the Mandala. If according to the Karma Mudra messenger yoga, or the wisdom seal of the light consort, then the three perceptions are the three wheels, and the wisdom arising from them is the Mandala. Or, the first three joys are the three wheels, and coemergent joy is the Mandala. If according to Mahamudra, then taking the three doors of liberation as the path is the three wheels, and the unconditioned Dharma is the Mandala. There are three companions of the path, and if according to the lineage holder's offering, then the lineage holders have three types: superior, medium, and inferior, which are the three wheels, and non-duality is the Mandala. If corresponding to behavior, then there are three types: with elaboration, without elaboration, and extremely without elaboration, which are the three wheels, and dancing is...


་གྱི་རོ་དགུ་སྡོམ་པའོ། །དམ་ཚིག་བསྐྱངས་པ་ལྟར་ན། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་སྐུའི་འཁོར་ལོ། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ། བརྟེན་པའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། བཞི་ པའི་དམ་ཚིག་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཆོས་ལྔ་སྡོམ་པའོ། །འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ལས། ཐུན་མོང་ལྟར་ན། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་སྐུའི་འཁོར་ལོ། 11-341 སྙིང་པོས་སྒྲུབ་པའི་ལས་གསུང་གི་འཁོར་ལོ། ཉེ་སྙིང་གི་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། གོ་ཆས་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པའོ། །མཆོག་ལྟར་ན། སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་སྐུའི་འཁོར་ལོ། གསུང་ལོངས་སྐུ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ། ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐུགས་འཁོར། དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་སྡོམ་པའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་དང་། ལམ་དང་། འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པས་ན། འཁོར་ལོ་ སྡོམ་པའི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱལ་པོ་ནི། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་ཆོས་མཐུན་པའི་སྟེ། དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་། དཔུང་གི་ཚོགས་ཡན་ལག་བཞི་ཚང་བ་བཞིན་དུ། རྒྱུད་འདི་ལའང་རིན་ ཆེན་སྣ་བདུན་དང་འདྲ་བར་བཤད་པའི་ཡན་ལག་བདུན། དཔུང་བཞི་དང་འདྲ་བ་བཤད་རྒྱུད་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི་འོག་ཏུ་འཆད་ལ། གཉིས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་བཤད་རྒྱུད་བཞིའོ།། །། ༈ རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ཐབས། དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་བཤད་ཟིན་ནས། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་བཤད་ལ་བཞི་སྟེ། བརྗོད་བྱ། དགོས་པ། ཉིང་དགོས། འབྲེལ་པའོ། །བརྗོད་བྱ་ ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་དེ་ནས་གསང་བ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། རྒྱུ་དང་། ལམ་དང་། འབྲས་བུའི་གསང་བ་གསུམ་མོ། །གསང་བ་གསུམ་པོ་དེ་རྗོད་བྱེད་ནི། རྩ་བ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཏེ། 11-342 དེ་རྣམས་གསུང་བའི་དགོས་པ་ནི། རྗོད་བྱེད་ལ་བརྟེན་ནས་བརྗོད་བྱ་གསང་བ་གསུམ་རྟོགས་པའོ། །ཉིང་དགོས་ནི། འབྲས་བུའི་གསང་བ་མཆོག་ཐུན་མོང་བ་མངོན་དུ་འགྱུར་བའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་ཐབས་དང་ཐབས་ ལས་འབྱུང་བའོ།། །། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་བཤད་ཟིན་ཏེ། སྤྱི་དོན་བཞི་པ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ཐབས་ཀྱི་གདམས་ངག་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འགྲེལ་པ་ལས་མཐའ་དྲུག་ཏུ་བཤད་དེ། དྲང་དོན་ ངེས་དོན་གཉིས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་དང་། ཇི་བཞིན་མིན་པ་གཉིས། དགོངས་བཤད་དང་། དགོངས་མིན་གཉིས་ཏེ་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་འཆད་པར་བཤད་ལ། འདིར་རྗེ་བཙུན་ན་རོ་པའི་བཞེད་པས། བཤད་པའི་ཡན་ལག་བདུན་ ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་ཡན་ལག སྔོན་འགྲོ་དབང་གི་ཡན་ལག མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལམ་གྱི་ཡན་ལག གཞི་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བའི་ཡ

【現代漢語翻譯】 是九種集合的精華。如果守護誓言,守護的五種誓言是身之輪,享用的五種誓言是語之輪,依賴的五種誓言是意之輪,第四種誓言是完全清凈的五種法集合。 在果的秘密中,有殊勝和共同兩種。按照共同的來說,本尊父母根本咒的修持事業是身之輪,心咒修持事業是語之輪,近心咒修持事業是意之輪,盔甲修持是一切的集合。 按照殊勝的來說,身金剛是化身,即身之輪,語是報身,即語之輪,意金剛是法身,即意之輪,無別的自性身是集合。這樣,因、道、果一切都是輪的集合,所以是《勝樂輪根本續》。 國王與轉輪聖王的統治和佛法一致,就像他擁有七寶和四軍一樣,此續也有七種珍寶般的解釋支分,和四軍一樣的四種解釋續。 第一種在下面講述,第二種是金剛空行母等不共的四種解釋續。 關於續的必要關聯和續的解釋方法: 這些是第二個總義,續的名稱解釋完畢。第三個總義是續的必要關聯,有四種:所說、必要、究竟必要、關聯。所說是,根本續中說:『之後要講述秘密。』所指的是因、道、果的三個秘密。 這三個秘密的能說,是根本續和解釋續等,講述這些的必要是:依靠能說,證悟所說的三個秘密。究竟必要是:果的殊勝和共同兩種秘密得以顯現。關聯是方法和從方法中產生的。 第三個總義,續的必要關聯解釋完畢。第四個總義,續的解釋方法的訣竅是:金剛手釋論中說了六種邊際,即正說和不了義兩種,如語和不如語兩種,密意解釋和非密意解釋兩種,共六種門徑來解釋。這裡按照至尊那若巴的觀點,有七種解釋支分:修行者是所依的補特伽羅的支分,前行是灌頂的支分,現證是道的支分,基礎是守護誓言的支分。

【English Translation】 It is the essence of the nine aggregates of bliss. If the vows are kept, the five vows of protection are the wheel of the body, the five vows of enjoyment are the wheel of speech, the five vows of reliance are the wheel of mind, and the fourth vow is the aggregate of the five completely pure dharmas. In the secret of the fruit, there are two kinds: supreme and common. According to the common, the practice of the root mantra of the Father and Mother deity is the wheel of the body, the practice of the heart mantra is the wheel of speech, the practice of the near heart mantra is the wheel of mind, and the practice of armor is the aggregate of all. According to the supreme, the body vajra is the emanation body, which is the wheel of the body, the speech is the enjoyment body, which is the wheel of speech, the mind vajra is the dharma body, which is the wheel of mind, and the inseparable essence body is the aggregate. Thus, since all of cause, path, and fruit are aggregates of wheels, it is the Root Tantra of Chakrasamvara. The king is in accordance with the rule and dharma of the Chakravartin king, just as he possesses the seven precious jewels and the fourfold army, so too this tantra has seven branches of explanation like precious jewels, and four explanatory tantras like the four armies. The first will be explained below, and the second is the four uncommon explanatory tantras such as Vajra Dakini. Regarding the necessary connection of the tantra and the method of explaining the tantra: These are the second general topics, the explanation of the name of the tantra is finished. The third general topic is the necessary connection of the tantra, which has four aspects: the subject matter, the purpose, the ultimate purpose, and the connection. The subject matter is indicated in the root tantra: 'Then the secret will be explained.' What is referred to are the three secrets of cause, path, and fruit. The expresser of these three secrets is the root tantra and the explanatory tantras, etc. The necessity of explaining these is: relying on the expresser, to realize the three secrets that are expressed. The ultimate necessity is: the supreme and common secrets of the fruit will be manifested. The connection is the method and what arises from the method. The third general topic, the necessary connection of the tantra, is finished. The fourth general topic, the instruction on the method of explaining the tantra, is: in the Vajrapani commentary, it is explained in six extremes, namely, the direct meaning and the definitive meaning, the literal and the non-literal, the intentional explanation and the non-intentional explanation, these are explained through six doors. Here, according to the view of the venerable Naropa, there are seven branches of explanation: the practitioner is the branch of the person who is the basis, the preliminary practice is the branch of empowerment, the manifestation is the branch of the path, the foundation is the branch of keeping the vows.


ན་ལག གྲོགས་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་ཡན་ལག དངོས་ གྲུབ་མྱུར་བ་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པའི་ཡན་ལག འབྲས་བུ་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་ཡན་ལག་སྟེ། དེ་ལྟར་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་དང་འདྲ་བའི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་འཆད་པར་བཞེད་ཅིང་། རྗེ་ ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ནི། བཤད་པའི་གདམས་ངག་གསུམ་གྱིས་འཆད་པར་བཞེད་དེ། ཡན་ལག་གི་དོན། ཡི་གེའི་དོན། མན་ངག་གི་དོན་གྱིས་འཆད་པར་གསུངས་ཏེ། འདིར་དེ་དག་གི་རྣམ་གཞག་ཅུང་ཟད་བཤད་ན། 11-343 དེའང་དཔལ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། ཡི་གེ་དང་ནི་ཡན་ལག་དང་། །བསྡུས་པའི་དོན་དང་སྤྱི་ཡི་དོན། །སྦས་དང་དེ་བཞིན་མཐར་ཐུག་པ། །མན་ངག་རྣམ་པ་དྲུག་གི་ནི། །རྒྱུད་རྣམས་ངེས་ པ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། འཆད་བྱེད་ཡི་གེའི་དོན་གྱིས་བཤད་པ། ཡན་ལག་གི་དོན་གྱིས་བཤད་པ། བསྡུས་དོན་མན་ངག་གིས་བཤད་པ། བརྗོད་བྱ་སྤྱིའི་དོན་དུ་བཤད་པ། སྦས་པའི་དོན་ དུ་བཤད་པ། མཐར་ཐུག་པར་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་ཕྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་བཤད་པའི་ཕྱིན་དྲུག་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་ལམ་ལྔ་ས་བཅུ་ ལ་སོགས་པ་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀ་ལ་ཐུན་མོང་དུ་དགོས་པས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྤྱིའི་དོན་དང་། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལམ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མཆོག་སྒྲུབ་པ། ཐུན་མོང་ གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་གཉིས་ཀ་ལ་དགོས་པས་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་དོན་ཡིན་ནོ། །སྦས་པའི་དོན་ནི། རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྦས་ཤིང་མ་གྲགས་པས་ན་སྦས་པ་ཞེས་ བྱ། དེ་ལ་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྦས་དོན་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་སྦས་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། རྩ་རླུང་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་རླུང་སྦྱོར་བདུན་དང་། གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་བསྒོམ་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྟ་བ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ་གསང་དབང་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ལམ་རྣམས་སོ། ། 11-344 གཉིས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས། དེའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ། ནང་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བཞིའི་རྟོགས་པ་འཆར་ཚུལ་སོགས་དབང་གསུམ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ལམ་རྣམས་སོ། །དབང་བཞི་པ་ དང་འབྲེལ་བའི་ལམ་ཕལ་ཆེར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་སྦས་དོན་དུ་འདུས་སོ། །མཐར་ཐུག་གི་དོན་ནི། ལམ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ལ་སྤྱིའི་མཐར་ཐུག་གི་དོན་དང་། སྦས་ པའི་མཐར་ཐུག་གི་དོན་གཉིས། དང་པོ་ནི། མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བའི་འབྲས་བུར་བཤད་པའི་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་སྟེ། འདི་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་དངོས་མིན་ཡང་དེ་ལ་ཉེ་ བའི་ཕྱིར་མིང་གིས་བཏགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། ། གཉིས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོབ་པའི་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་སྟེ་འདི་ནི་

【現代漢語翻譯】 那拉格(Na lag):修習友善行為的支分; 迅速成就悉地是供養具種性明妃的支分; 獲得殊勝共同成就是其支分。如是,欲以猶如七寶的七支分來講解。 而薩迦派大德則主張以三種口訣來講解,即以支分之義、字義、口訣之義來講解。在此略述這些分類: 如《吉祥虛空藏續》所說:『字和支分,總義和通義,隱秘和如是究竟,六種口訣,是諸續部的決定。』 如是,講解者以字義講解,以支分之義講解,以總義口訣講解,所詮釋者以通義講解,以隱秘之義講解,以究竟義講解。 其中,『外』是指二者的共同之處,即宣說波羅蜜多的六度、三十七道品、五道十地等,是顯密二者共同需要的,故波羅蜜多是通義;與瓶灌頂相關的生起次第之道及其支分,是成就殊勝、成就共同悉地二者所需要的,故生起次第是通義。 隱秘之義是指,對於下部續和波羅蜜多而言,是隱秘而不為人知的,故稱為隱秘。其中有自加持的隱秘之義,以及壇城輪的隱秘之義兩種。第一種是,擊中命脈的七種運氣,以及觀修拙火定,並依此生起自生智慧四喜等,是與秘密灌頂相關的道。 第二種是,方便與智慧,其金剛與蓮花,以及內在的菩提心,依此生起四喜覺受等,是與第三灌頂相關的道。與第四灌頂相關的道,大部分也包含在壇城輪的隱秘之義中。 究竟之義是指,依靠這些道所獲得的果位。其中有共同的究竟之義,以及隱秘的究竟之義兩種。第一種是,顯密二者共同的果位,即宣說的十一地普光地,這雖然不是究竟的真實果位,但因接近於此,故僅以名稱命名。 第二種是,依靠密咒之道所獲得的十三地金剛持地,這才是。

【English Translation】 Na lag: A branch of practicing friendly behavior; Quickly attaining siddhi is a branch of offering to a consort with lineage; Attaining supreme common accomplishments is a branch of it. Thus, it is desired to explain through the seven branches that are like the seven precious things. The great Sakya master, however, advocates explaining through three oral instructions, namely explaining through the meaning of the branches, the meaning of the letters, and the meaning of the oral instructions. Here, I will briefly explain these classifications: As it is said in the Glorious Sky-like Tantra: 'Letters and branches, condensed meaning and general meaning, hidden and likewise ultimate, the six kinds of oral instructions, are the definite essence of the tantras.' Thus, the explainer explains through the meaning of the letters, explains through the meaning of the branches, explains through the condensed meaning of the oral instructions, and the explained explains through the general meaning, explains through the hidden meaning, and explains through the ultimate meaning. Among them, 'outer' refers to the commonality of both, that is, the six perfections of the Paramitas, the thirty-seven factors of enlightenment, the five paths and ten bhumis, etc., which are commonly needed by both Sutra and Tantra, so the Paramitas are the general meaning; the path of the generation stage related to the vase empowerment and its branches, is needed for both accomplishing the supreme and accomplishing common siddhis, so the generation stage is the general meaning. The hidden meaning is that which is hidden and unknown to the lower tantras and the Paramitas, hence it is called hidden. Among them, there are two types: the hidden meaning of self-blessing, and the hidden meaning of the mandala wheel. The first is the seven airs that strike the vital points of the root channels, and the contemplation of the Tummo, and based on that, the arising of the four spontaneously born wisdoms, etc., are the paths related to the secret empowerment. The second is the means and wisdom, its vajra and lotus, and the inner bodhicitta, based on which the arising of the realization of the four joys, etc., are the paths related to the third empowerment. Most of the paths related to the fourth empowerment are also included in the hidden meaning of the mandala wheel. The ultimate meaning is the fruit obtained by relying on these paths. Among them, there are two types: the common ultimate meaning, and the hidden ultimate meaning. The first is the eleventh bhumi, the All-Illuminating Bhumi, which is said to be the common fruit of both Sutra and Tantra, although this is not the actual ultimate fruit, it is merely named so because it is close to it. The second is the thirteenth bhumi, the Vajradhara Bhumi, which is obtained by relying on the path of mantra, and this is it.


སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཤེས་ བྱ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་རང་སྣང་གི་མཁྱེན་ཚུལ་སོགས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ནོ། །འཆད་བྱེད་ཀྱི་ཡན་ལག་གི་དོན་ནི་རྟོགས་སླ་བ་རྣམས་དངོས་བསྟན་ལ་ཇི་ ལྟར་ཡོད་པའི་མིང་དང་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་འཆད་པར་བྱེད། རྟོགས་དཀའ་བ་རྣམས་ཚིག་གི་འབྱེད་བསྡུས་རྣམ་དབྱེ་འབྱེད་ཚིག་སོགས་ལེགས་པར་ཕྱེ་བས་སེང་གེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་གཞི་གླེང་པ། 11-345 སྦལ་པའི་འཕར་བས་སྐབས་དོན་སོ་སོར་ཕྱེ་བ། རུས་སྦལ་འགྲོས་ཀྱིས་ཚིག་དོན་མ་ལུས་པར་བཤད་པ། སྟག་མོའི་མཆོང་སྟབས་ཀྱིས་བརྒལ་ལན་མཐའ་དཔྱོད་དང་བཞིས་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །ཡི་གེའི་དོན་ནི། ན་དང་ག་ཧ་དང་པོ་དང་། །ཞེས་སོགས་ཡན་ལག་གི་དོན་གྱིས་རྟོགས་མ་ནུས་པ་རྣམས་ལ་ཡི་གེའི་དོན་དགོས་པས། ནའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ན་ར། གའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ག་ཝི། ཧའི་ སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་ཧསྟི་སོགས་འདྲེན་པ་སྒྲ་དྲང་གི་བཤད་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་གཉིས་བྲལ་སྟོན་པའི་ཧཱུཾ་ལྟ་བུ་ལ་ཧ་ལས་དྲངས་པ་གྲ་ཧ་ཀ་གཟུང་བ། གྲ་ཧ་ཙ་འཛིན་པ། ཞབས་ཀྱུ་ ཤ་ལ་བྱིན་པས་ཤཱུ་ནྱ་ཏ། ཀླད་ཀོར་མ་ནི་མ་ནོ་ཏ་སྟེ་ཡིད། དེ་ལྟར་གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཡིད་འབྱུང་བ་ནི་ཡི་གེ་ཁ་འཕྲལ་གྱིས་བཤད་པ་དང་། ཨེ་ཝཾ་མ་ཡ་ འཁོར་ལོ་བཞི་དངོས་སུ་བཤད་པ་མེད་ཀྱང་དབྱིབས་མཐུན་གྱི་འཆད་པ་ཡི་གེ་དབྱིབས་མཐུན་གྱིས་བཤད་པ་རྣམས་སོ། །བསྡུས་དོན་མན་ངག་གི་དོན་ནི། མ་ད་ན་ཆང་བ་ལ་ཤ །ཞེས་སོགས་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡ་མཛད་པ་འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཅོས་གཉིས་ལ་གྲགས་པ་མེད་པས་བསྡུས་དོན་མན་ངག་གིས་འཆད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་གྲགས་པས། གསང་འདུས་སྒྲོན་གསལ་ལས། ཀོ་ཊ་ཀྵ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ། ། 11-346 འཇིག་རྟེན་བསྟན་བཅོས་ལ་མེད་ཅིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བརྡར་འགྱུར་པ། །འདི་ནི་ཇི་བཞིན་མིན་པར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་ཕྱག་རྡོར་བསྟོད་འགྲེལ་ལས། མཐའ་དྲུག་གི་བཤད་པའི་ཚུལ་རྣམས། དྲུག་པོ་ འདིར་འདུས་པ་ཡིན་ཏེ། བཤད་བྱ་སྤྱི་སྦས་མཐར་ཐུག་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་ཡན་ལག་གི་དོན་གྱིས་འཆད་པ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་། ངེས་པའི་དོན་དང་། དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་བཤད་པ་དང་། ཡང་ བཤད་བྱ་སྤྱི་སྦས་མཐར་ཐུག་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་ཡན་ལག་གི་དོན་གྱིས་འཆད་པ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང་། ངེས་པའི་དོན་དང་། དགོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་བཤད་པ་དང་། ཡང་བཤད་བྱ་སྤྱི་སྦས་མཐར་ ཐུག་གསུམ་རིམ་བཞིན་ཡིག་དོན་དང་བསྡུས་དོན་མན་ངག་ཅི་རིགས་པས་འཆད་པ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། དྲང་བའི་དོན་དང་དགོངས་པའི་བཤད་པ་ཡིན་ཞིང་། ཡང་ཚུལ་བཞིའི་བཤད་པར་གྲགས་ པའི་ཡིག་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་ཐད་སོར་བཤད་པ་དང་། བཤད་པ་སྤྱི་དོན

【現代漢語翻譯】 具備四身五智,並且對於一切所知,如佛陀自顯的智慧等,都超越了波羅蜜多。解釋支分意義的方法是,對於容易理解的內容,直接按照經文中的名相和語句進行解釋;對於難以理解的內容,則通過對詞語的分解、歸納、辨析等方式,以如雄獅般的視角來闡述根本,如青蛙的跳躍般區分各個要點,如烏龜的行進般完整地解釋所有詞句,如母虎的跳躍般通過辯論和四種方式來進行解釋。文字的意義是: 『那』、『嘎』、『哈』和『波』等,對於無法通過支分意義理解的內容,就需要文字的意義來解釋。例如,從『那』字引申出Nara(那惹,人),從『嘎』字引申出Gavi(嘎維,牛),從『哈』字引申出Hasti(哈斯提,像)等,這是語音引申的解釋方法。對於顯示遠離能取所取的『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等,從『哈』字引申出Graha-ka(གྲ་ཧ་ཀ་,梵文天城體:ग्रहक,梵文羅馬擬音:grahaka,漢語字面意思:能取),Graha-ca(གྲ་ཧ་ཙ་,梵文天城體:ग्रहच,梵文羅馬擬音:grahaca,漢語字面意思:所取),將下加字『夏』給予『拉』,則為Śūnyatā(ཤཱུ་ནྱ་ཏ,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:空性),頭上的圓圈『瑪』是Manota(མ་ནོ་ཏ,梵文天城體:मनोत,梵文羅馬擬音:manota,漢語字面意思:意),這樣,從能取所取二者皆空的意生起,這是通過文字的開合來解釋的方法。雖然沒有直接解釋A-vaṃ-mā-yā(ཨེ་ཝཾ་མ་ཡ་,梵文羅馬擬音:evaṃmāyā,漢語字面意思:無生幻化)四輪,但通過形狀相似來進行解釋,這是通過文字形狀相似來解釋的方法。簡略意義的口訣是: 『瑪』、『達』、『納』、『昌』、『瓦』、『拉』等,這些是如來所使用的隱語,在世間論典中並不常見,因此需要通過簡略意義的口訣來解釋。如月稱在《密集金剛燈鬘論》中說:『Koṭa、Kṣa等詞語,在世間論典中沒有,是如來所使用的隱語,這些不能按照字面意思來解釋。』因此,在金剛手贊釋中說:『六種解釋的方法都包含在這裡。』即,對於所解釋的內容,總義、隱義、究竟義三種,依次通過支分意義來解釋,這是按照字面意思的解釋;對於所解釋的內容,總義、隱義、究竟義三種,依次通過文字意義和簡略意義的口訣來解釋,這不是按照字面意思的解釋,而是引導的意義和密意的解釋。此外,還有被稱為四種解釋的方法,即通過文字意義直接解釋,以及解釋總義。

【English Translation】 Endowed with the four kāyas and five wisdoms, and surpassing the pāramitās in all knowable aspects, such as the self-manifested wisdom of the Buddha. The meaning of explaining the limbs is to explain the easily understood aspects by following the names and words as they appear directly in the text. For the difficult to understand aspects, the root is discussed with the distinction of a lion's view by clearly distinguishing the divisions, collections, and classifications of words; separating each point like the jump of a frog; explaining all the words and meanings completely like the pace of a turtle; and explaining with debate and four methods like the leap of a tigress. The meaning of the letters is: 『Na』, 『Ga』, 『Ha』, and 『Pa』, etc. For those that cannot be understood by the meaning of the limbs, the meaning of the letters is needed. For example, if derived from the sound of 『Na』, it is Nara. If derived from the sound of 『Ga』, it is Gavi. If derived from the sound of 『Ha』, it is Hasti, etc. This is the explanation of phonetic derivation. For Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), which shows the separation of grasping and being grasped, Graha-ka (གྲ་ཧ་ཀ་,梵文天城體:ग्रहक,梵文羅馬擬音:grahaka,漢語字面意思:Grasper) is derived from 『Ha』, Graha-ca (གྲ་ཧ་ཙ་,梵文天城體:ग्रहच,梵文羅馬擬音:grahaca,漢語字面意思:Grasped). Giving the subscript 『Sha』 to 『La』 is Śūnyatā (ཤཱུ་ནྱ་ཏ,梵文天城體:शून्यता,梵文羅馬擬音:śūnyatā,漢語字面意思:Emptiness). The head circle 『Ma』 is Manota (མ་ནོ་ཏ,梵文天城體:मनोत,梵文羅馬擬音:manota,漢語字面意思:Mind), that is, the mind arises empty of both grasping and being grasped. This is the explanation by separating the letters. Although the four wheels of A-vaṃ-mā-yā (ཨེ་ཝཾ་མ་ཡ་,梵文羅馬擬音:evaṃmāyā,漢語字面意思:Unborn Illusion) are not explicitly explained, they are explained by similar shapes. These are the explanations by similar shapes of letters. The meaning of the condensed essence is: 『Ma』, 『Da』, 『Na』, 『Cha』, 『Va』, 『La』, etc. These are the coded languages of the Tathāgatas, which are not known in the worldly treatises, so they are explained by the condensed essence of the oral instructions. As Chandrakirti said in the Pradipoddyotana of the Guhyasamāja Tantra: 『Words such as Koṭa, Kṣa, etc., are not found in worldly treatises, and they become the coded language of the Tathāgatas. These are not expressed as they are.』 Therefore, in the commentary on the Vajrapāṇi Stotra, it says: 『The methods of explaining the six extremes are all gathered here.』 That is, the three, general, hidden, and ultimate, of what is to be explained are explained in order by the meaning of the limbs, which is the explanation according to the words. And the three, general, hidden, and ultimate, of what is to be explained are explained in order by the meaning of the letters and the condensed essence of the oral instructions, as appropriate, which is not the explanation according to the words, but the explanation of the guiding meaning and the intended meaning. Furthermore, there is the explanation of the four methods, which is the direct explanation through the door of the meaning of the letters, and the explanation of the general meaning.


་ལ་སྦྱར་ནས། སྦས་དོན་ལ་སྦྱར་ནས། མཐར་ཐུག་ལ་སྦྱར་ནས་འཆད་པ་སྟེ་བཞི་པོ་འདི་རྣམས་སུ་མ་འདུས་པ་གང་ ཡང་མེད་དོ།། །། ༈ རྒྱུད་འདིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱི་དོན་བཞི་པ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ཐབས་བསྟན་ཟིན་ཏེ། སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་རྒྱུད་འདིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་སྟོན་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པས། 11-347 སྡུད་པ་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ། དེས་བྲམ་ཟེ་ས་ར་ཧ་ལ། དེས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ། དེས་ས་ར་ཧ་ཆུང་བ་ལ། དེས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལཱུ་ཧི་པ་ལ། དེས་དྷ་རི་ ཀ་པ་ལ། དེས་ཨནྟར་པ་བར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ་གཉིས་ལའོ། །ཨནྟར་པས་ཏེ་ལོ་བ་ལ་སྟེ་ཉེ་བརྒྱུད་དོ། །རིང་བརྒྱུད་ནི། དྲིལ་བུ་པས། རུས་སྦལ་ཞབས་ཆེན་ལ། དེས་ ཛ་ལནྡྷ་ར་པ་ལ། དེས་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ། དེས་གུ་ཧྱ་བ་ལ། དེས་རྣམ་རྒྱལ་ཞབས་ལ། དེས་ཏེ་ལོ་པ་ལ། དེས་ནཱ་རོ་པ་ལ། དེས་བླ་མ་ཕམ་མཐིང་པ་སྐུ་མཆེད་ལ། དེས་ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས་ལ། དེས་མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས་ལའོ། །ཡང་དབང་བཀའ་ནི་མལ་གྱིས་ཕམ་མཐིང་པ་ཉིད་ལའང་ཞུས་ཤིང་། བཤད་དཀའ་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་བརྩེགས་ལ་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་པ་ཡིན་ ཏེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་རང་ཡང་ཚར་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་གསན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ལ་ལེའུ་རེ་ལ་ཚོགས་རེ་མཛད་གསུངས་སྐད། ཡང་ནཱ་རོ་པའི་སློབ་མ་བལ་པོ་བྷ་དནྟ་ལའང་ཅི་རིགས་གསན་པ་ཡིན་ ནོ། །བླ་མ་མལ་ལ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་གསན་པའི་ཚུལ་ནི། བླ་མ་སྒྱི་ཆུ་བའི་གསུང་ལ་བརྟེན་ནས་མང་ཡུལ་དུ་ལན་གསུམ་བྱོན་པའི་ལན་དང་པོ་ལ། རྩ་རྒྱུད་ལ་ནག་པོ་པའི་ཆོས་དྲུག་བཏགས་པ་དང་། 11-348 དྲིལ་བུ་པའི་སྐོར་གསན། བར་པ་ལ་ཀུན་སྤྱོད་དང་ལཱུ་ཧི་པའི་སྐོར་དབང་བཀའ་དང་བཅས་པ་གསན། ཕྱི་མ་ལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་གསན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ ན། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་བྱུང་རྣམས་གསན་ཅིང་། དེའི་དུས་སུ་གསེར་སྲང་བཅོ་བརྒྱད་ཕུལ་སྐད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་དུས་འཁོར་གྱི་རྩིས་དགོས་པས། བླ་མ་མལ་གྱིས་མི་མཁྱེན་པའི་ཚུལ་སྟོན་པས། ཕྱིས་ ཞང་ཞུང་ལོ་ཙཱབའི་དྲུང་དུ་བྱོན་ནས་གསན་པར་གྲགས་ཤིང་། སློབ་སྦྱོང་མཛད་པ་ཡིན་ལ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་རང་གི་སྲས་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་ལ། དེས་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་ལ། དེས་ བླ་མ་ཆོས་རྗེ་པ་ལ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱི་དྲུང་དུ། བླ་མ་ཞང་བྱ་རུ་བ་ཨཪྻ་བས་བདེ་མཆོག་གི་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་ཞུས་ནས། ལཱུ་ནག་དྲིལ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་ དང་། རྩ་རྒྱུད་དང་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་བཤད་བཀའ་རྫོགས་པར་ས་སྐྱ། སྣར་ཐང་། བསམ་ཡས་སོགས་སུ་མནོས་ཏེ། ཞང་བྱ་རུ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་རྣལ་པར་ བ

【現代漢語翻譯】 總而言之,沒有不包含在這四種解釋方法中的內容:直解、隱義解、相關解和究竟解。

接下來是此續部的上師傳承次第: 以上講述了四種續部解釋的總義。接下來是第五個總義,即此續部的上師傳承次第:續部的導師是吉祥黑汝嘎(Heruka)尊者,具四面十二臂。 傳授者是金剛手(Vajrapani)。金剛手傳給婆羅門薩惹哈(Sarahala)。薩惹哈傳給聖龍樹(Nagarjuna)。龍樹傳給小薩惹哈。小薩惹哈傳給瑜伽自在者盧伊巴(Luipa)。盧伊巴傳給達日迦巴(Darikapa)。達日迦巴傳給安達拉巴(Antarapa)和多吉智布巴(Dorje Drilbupa)兩位。安達拉巴傳給帝洛巴(Tilopa),這是近傳傳承。遠傳傳承是:智布巴傳給大龜足(Kurmapada)。龜足傳給加蘭達拉巴(Jalandharapa)。加蘭達拉巴傳給黑行者(Krishnacharya)。黑行者傳給古雅巴(Guhyapa)。古雅巴傳給南嘉夏(Namgyal Zhap)。南嘉夏傳給帝洛巴。帝洛巴傳給喇嘛帕姆廷巴(Phamthingpa)昆仲。 帕姆廷巴傳給洛嘉西饒澤(Lokya Sherab Tseg)。洛嘉西饒澤傳給麥洛洛哲扎(Mallo Lodro Drak)。此外,麥洛也曾向帕姆廷巴本人請教灌頂和口訣,並向西饒澤請教了所有難以解釋的內容,消除了疑惑。據說,根本續本身也聽了七十二遍,每次聽一品就舉行一次會供。據說,麥洛也曾向那若巴(Naropa)的弟子,尼泊爾人巴丹塔(Bhadanta)請教。 關於薩迦班智達(Sakya Pandita)向喇嘛麥洛請教的情況:根據喇嘛吉曲瓦的說法,他曾三次前往芒域(Mangyul),第一次聽取了根本續上附加的黑行者的六法,以及智布巴的傳承。第二次聽取了包括行為和盧伊巴傳承在內的灌頂和口訣。第三次聽取了解釋續的傳承,包括金剛亥母(Vajravarahi)、阿毗達摩(Abhidharma)、黑汝嘎現證(Heruka Abhisamaya)等。據說當時供奉了十八兩黃金。由於金剛亥母需要時輪歷算,喇嘛麥洛表示自己不精通,後來據說他前往象雄譯師處學習,並進行了研究。薩迦班智達傳給自己的兒子,導師仁波切(Rinpoche)。導師仁波切傳給喇嘛杰尊(Jetsun)。喇嘛杰尊傳給喇嘛曲杰巴(Choje Pa)。曲杰薩班(Choje Sapan)處,喇嘛香嘉汝瓦(Zhang Jiaruwa)從阿瓦都帝巴(Avadhutipa)處圓滿接受了勝樂金剛(Samvara)的灌頂,以及盧伊、那波、智布三者的口訣傳承,並在薩迦、那塘(Narthang)、桑耶(Samye)等地圓滿接受了根本續和行為的講解和口訣。香嘉汝瓦本人爲了進入吉祥勝樂金剛續部,成爲了真正的...

【English Translation】 In short, there is nothing that is not included in these four methods of explanation: direct explanation, hidden meaning explanation, related explanation, and ultimate explanation.

Next is the lineage of gurus of this Tantra: The above explained the general meaning of the four types of Tantra explanation. Next is the fifth general meaning, which is the lineage of gurus of this Tantra: The teacher of the Tantra is the glorious Heruka, with four faces and twelve arms. The compiler is Vajrapani. Vajrapani transmitted it to the Brahmin Sarahala. Sarahala transmitted it to the Holy Nagarjuna. Nagarjuna transmitted it to the Lesser Sarahala. The Lesser Sarahala transmitted it to the Yogi Lord Luipa. Luipa transmitted it to Darikapa. Darikapa transmitted it to Antarapa and Dorje Drilbupa. Antarapa transmitted it to Tilopa, which is the close lineage. The distant lineage is: Drilbupa transmitted it to Great Tortoise Foot (Kurmapada). Tortoise Foot transmitted it to Jalandharapa. Jalandharapa transmitted it to Krishnacharya. Krishnacharya transmitted it to Guhyapa. Guhyapa transmitted it to Namgyal Zhap. Namgyal Zhap transmitted it to Tilopa. Tilopa transmitted it to Lama Phamthingpa and his brother. Phamthingpa transmitted it to Lokya Sherab Tseg. Lokya Sherab Tseg transmitted it to Mallo Lodro Drak. In addition, Mallo also inquired about initiation and oral instructions from Phamthingpa himself, and inquired about all the difficult-to-explain content from Sherab Tseg, eliminating doubts. It is said that the root Tantra itself was also heard seventy-two times, and each time a chapter was heard, a gathering was held. It is said that Mallo also inquired from Naropa's disciple, the Nepalese Bhadanta. Regarding Sakya Pandita's inquiry to Lama Mallo: According to Lama Jichuwa, he went to Mangyul three times. The first time, he heard the six dharmas of Krishnacharya attached to the root Tantra, and the lineage of Drilbupa. The second time, he heard the initiation and oral instructions including conduct and the Luipa lineage. The third time, he heard the explanation of the Tantra lineage, including Vajravarahi, Abhidharma, Heruka Abhisamaya, etc. It is said that eighteen taels of gold were offered at that time. Because Vajravarahi requires the Kalachakra calculation, Lama Mallo said that he was not proficient in it. Later, it is said that he went to the Zhangzhung translator to study and researched it. Sakya Pandita transmitted it to his son, the Teacher Rinpoche. The Teacher Rinpoche transmitted it to Lama Jetsun. Lama Jetsun transmitted it to Lama Choje Pa. At Choje Sapan, Lama Zhang Jiaruwa fully received the initiation of Samvara from Avadhutipa, as well as the oral instruction lineage of Luipa, Napo, and Drilbupa, and fully received the explanation and oral instructions of the root Tantra and conduct in Sakya, Narthang, Samye, etc. Zhang Jiaruwa himself, in order to enter the glorious Samvara Tantra, became a true...


ཞག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་འཆད་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་བསྟན་བཅོས་ངོ་མཚར་ཅན་ཡང་མཛད་ཅིང་། ཡང་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་ནས། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། 11-349 བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེངྒེ འདྲེན་མཆོག་དཀོན་ མཆོག་དཔལ། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཡང་ན་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས། པཎ་ཆེན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། པཎ་ཆེན་ ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག ཞེ་དགོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན་སོགས་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། ཡང་ས་ལོ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ། ཡོངས་འཛིན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་གསན། དེ་ནས་མུས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ། དེའི་དྲུང་ དུ་བདག་གི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་བུདྡྷའི་མཚན་ཅན་གྱིས་གསན་པ་དང་། ཡང་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་དྲུང་དུ། ཞ་ལུ་བ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་། རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོ། ཆོས་ རྗེ་བཟང་པོ་དཔལ་བ། པཎ་ཆེན། རྗེ་ཆོས་དབང་ཕྱུག དེའི་དྲུང་དུ་བདག་ཅག་གི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་གསན་ནས། དུས་ཕྱིས་བདག་སོགས་དད་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ གི་རྒྱུད་མན་གི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྩོལ་བའི་སྐབས་སུ། རྗེའི་གསུང་ལས། གཞུང་དྲུག་འདི་ལ། ས་པཎ་ཀྱིས་འགྱུར་བཅོས་མཆན་བཅོས་མཛད་དེ། དེའི་མཇུག་ཏུ། རིན་ཆེན་བཟང་པོས་དག་པར་བསྒྱུར་པ་ལས། །མར་པ་དོ་པས་མ་དག་པར་ཡང་བྱས། ། 11-350 དེ་ལ་ཁོ་བོས་ཇོ་བོ་ལུགས་བཞིན་དུ། །དག་པར་བཅོས་ཏེ་འགྱུར་མཆན་དག་ཀྱང་བགྱིས། །ཞེས་འབྱུང་ཞིང་། སྔོན་གྱི་དུས་སུ་ས་ཆེན་གྱིས་ནག་འབུམ་ཡིག་སྣ་བཅོ་ལྔ་སྤེལ་ནས། ས་གཞུང་གི་དོན་ སོ་སོར་བཀྲལ། གཞུང་དོན་མཆན་བུའི་འབྲུ་རེ་རེ་ནས་བསྣན་པའི་ཞིབ་བཤད་གནང་བའི་རྒྱུན་བཟང་པོ་བྱུང་བ་ཡིན་གསུངས་ཤིང་། ལྷག་པར་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ། པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ ཀིརྟི་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་མལ་གྱི་བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་འགྱུར། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ས་བཅད་དང་། ཊཱིཀྐ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བའི་སྟེང་ནས་དང་། དེའི་བཤད་རྒྱུད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད། མལ་འགྱུར། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ས་བཅད་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ནས་ལུང་བཤད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་མཐའ་ཆོད་པ་བསྩལ་ཅིང་། དེ་དུས་རྗེའི་གསུང་ལས། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་མཆན་དང་། ཊཱིཀྐ་མུ་ཏིག་འཕྲེང་ བའི་མཆན། གོང་གི་ནག་འབུམ་གྱི་མཆན་སྣ་ཐུང་བ། རིམ་བཞི་ལམ་སློང་གི་མཆན་རྣམས་རྩེ་མོའི་ཡིན་གསུངས་ཤིང་། མུ་ཏིག་འཕྲེང་བའི་མི་གསལ་བ་རྣམས་ནུབ་པ་རིག་འཛིན་གྲགས་ཀྱི་ཊ

【現代漢語翻譯】 他還撰寫了名為《酥油》的續部釋論,這是一部非凡的著作。此外,從薩迦班智達(chos rje sa paN,Sakya Pandita)開始,歷經法王八思巴(chos rgyal 'phags pa,Chosgyal Phagpa)、祥·貢卻貝(zhang dkon mchog dpal,Zhang Konchok Pal)、納扎扎普巴(na bza' brag phug pa,Nazha Drakphukpa)、喇嘛丹巴索南堅贊(bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan,Lama Dampa Sonam Gyaltsen)、喇嘛貝丹楚臣(bla ma dpal ldan tshul khrims,Lama Pelden Tsultrim)、夏欽耶謝堅贊(shar chen ye shes rgyal mtshan,Sharchen Yeshe Gyaltsen)、俄欽貢噶桑波(ngor chen kun dga' bzang po,Ngorchen Kunga Zangpo)、穆欽森巴欽波(mus chen sems dpa' chen po,Muschen Sempa Chenpo)、根欽索南僧格(kun mkhyen bsod nams seng+ge,Kunkhyen Sonam Senge)、哲欽貢卻貝('dren mchog dkon mchog dpal,Dren Chok Konchok Pal)、雍增貢卻倫珠(yongs 'dzin dkon mchog lhun grub,Yongdzin Konchok Lhundrup)等傳承; 或者,從持金剛(rje rdo rje 'chang,Je Dorje Chang)開始,歷經班欽扎巴堅贊(paN chen grags pa rgyal mtshan,Panchen Drakpa Gyaltsen)、堪欽列貝炯內(mkhan chen legs pa'i 'byung gnas,Khenchen Lekpai Jungne)、薩洛江白多杰(sa lo 'jam pa'i rdo rje,Salo Jampai Dorje)、班欽南喀旺秋(paN chen nam mkha' dbang phyug,Panchen Namkha Wangchuk)、協袞巴秋吉堅贊(zhe dgon pa chos rgyal mtshan,Zhe Gonpa Chosgyal Tsen)等傳承;又或者,雍增貢卻倫珠(yongs 'dzin dkon mchog lhun grub,Yongdzin Konchok Lhundrup)從薩洛欽波(sa lo chen po,Salo Chenpo)處聽受教法,之後傳給穆欽貢卻嘉措(mus chen dkon mchog rgya mtsho,Muschen Konchok Gyatso),我的上師至尊轉輪金剛佛陀名者(rje btsun 'khor lo sdom pa bu+dd+ha'i mtshan can,Jetsun Khorlo Dompa Buddha'i Tshen Can)從他那裡聽受教法。此外,夏魯巴桑杰貝桑(zha lu ba sangs rgyas dpal bzang,Zhalupa Sangye Pelzang)、杰貝丹嘉波(rje dpal ldan rgyal po,Je Pelden Gyalpo)、秋吉桑波貝瓦(chos rje bzang po dpal ba,Choje Zangpo Pelwa)、班欽(paN chen,Panchen)、杰秋旺秋(rje chos dbang phyug,Je Chos Wangchuk)從穆欽森巴欽波(mus chen sems dpa' chen po,Muschen Sempa Chenpo)處聽受教法,之後我們的依怙主(yongs su 'dzin pa chen pos,Yongsu Dzinpa Chenpos)聽受,後來在向我等具信弟子傳授《勝樂輪根本續》('khor lo bde mchog gi rgyud man gi chos skor rnam,Khorlo Demchok gi Gyud Man gi Chos Kor Nam)等教法時,上師說:『對於這六部論著,薩迦班智達(sa paN,Sa Pan)作了修改和註釋,並在其末尾寫道:珍寶賢(rin chen bzang pos,Rinchen Zangpos)作了純正的翻譯,但瑪巴多貝(mar pa do pas,Marpa Dopas)卻使之變得不純正。』 因此,我按照覺沃(jo bo,Jowo)的傳統,對它進行了純正的修改,並作了正確的註釋。』以前,薩欽(sa chen,Sachen)傳播了十五種黑註疏(nag 'bum yig sna bco lnga,Nak 'bum yig sna bco lnga),分別解釋了薩迦派的教義,並對論著的每一個字都進行了詳細的解釋,這是一個良好的傳統。』上師還特別提到,關於《根本續》第五十一章,由班智達蘇瑪底·吉爾提(paN+Di ta su ma ti kir+ti,Pandita Sumati Kirti)和譯師麥·洛哲扎(lo tsA ba mal gyi blo gros grags,Lotsawa Mal gyi Lodro Drak)翻譯,並依據至尊薩迦巴欽波(rje btsun sa skya pa chen po'i,Jetsun Sakya Pa Chenpo)的章節劃分和《珍珠鬘論》(Ti+kka mu tig phreng ba'i,Tikka Mutik Phrengwai)以及其釋續《瑜伽母行法》(rnal 'byor ma kun spyod,Naljorma Kunspyod),麥譯本(mal 'gyur,Mal Gyur),至尊欽波(rje btsun chen pos,Jetsun Chenpos)所著的章節劃分和註釋,給予了徹底的經教和口傳的恩賜。當時,上師說:『《根本續》的論著和註釋,《珍珠鬘論》的註釋,以及之前的黑註疏的簡短註釋,還有四次第道(rim bzhi lam slong gi,Rim Zhi Lam Slong Gi)的註釋,都是最好的。』他還說,對於《珍珠鬘論》中不清楚的地方,可以參考努巴·仁增扎(nub pa rig 'dzin grags,Nuba Rigdzin Drak)的註釋。

【English Translation】 He also composed a remarkable treatise, a commentary on the Zhag pa tantra. Furthermore, the lineage comes from Chöjé Sakya Paṇḍita (chos rje sa paN), through Chögyal Phakpa (chos rgyal 'phags pa), Zhang Könchok Pal (zhang dkon mchog dpal), Nazha Drakphukpa (na bza' brag phug pa), Lama Dampa Sönam Gyaltsen (bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan), Lama Pelden Tsultrim (bla ma dpal ldan tshul khrims), Sharchen Yeshe Gyaltsen (shar chen ye shes rgyal mtshan), Ngorchen Kunga Zangpo (ngor chen kun dga' bzang po), Müchen Sempachenpo (mus chen sems dpa' chen po), Künkhyen Sönam Senggé (kun mkhyen bsod nams seng+ge), Dren Chok Könchok Pal ('dren mchog dkon mchog dpal), Yongdzin Könchok Lhündrup (yongs 'dzin dkon mchog lhun grub), and others. Alternatively, from Vajradhara (rje rdo rje 'chang), through Paṇchen Drakpa Gyaltsen (paN chen grags pa rgyal mtshan), Khenchen Lekpai Jungne (mkhan chen legs pa'i 'byung gnas), Salo Jampai Dorje (sa lo 'jam pa'i rdo rje), Paṇchen Namkha Wangchuk (paN chen nam mkha' dbang phyug), Zhe Gönpa Chögyal Tsen (zhe dgon pa chos rgyal mtshan), and others. Also, Yongdzin Könchok Lhündrup (yongs 'dzin dkon mchog lhun grub) heard the teachings from Salo Chenpo (sa lo chen po), and then Müchen Könchok Gyatso (mus chen dkon mchog rgya mtsho). My guru, Jetsün Kālacakra, named Buddha (rje btsun 'khor lo sdom pa bu+dd+ha'i mtshan can), heard the teachings from him. Furthermore, Zhalupa Sangye Pelzang (zha lu ba sangs rgyas dpal bzang), Je Pelden Gyalpo (rje dpal ldan rgyal po), Chöjé Zangpo Pelwa (chos rje bzang po dpal ba), Paṇchen, and Je Chö Wangchuk (rje chos dbang phyug) heard the teachings from Müchen Sempachenpo (mus chen sems dpa' chen po), and then our great protector (yongs su 'dzin pa chen pos) heard them. Later, when bestowing the cycles of teachings from the Root Tantra of Chakrasamvara ('khor lo bde mchog gi rgyud man gi chos skor rnam) onwards to faithful disciples such as myself, the master said: 'Regarding these six texts, Sakya Paṇḍita (sa paN) made revisions and annotations, and at the end of it, he wrote: 'Rinchen Zangpo (rin chen bzang pos) made a pure translation, but Marpa Dopa (mar pa do pas) made it impure.' Therefore, I, following the tradition of Jowo (jo bo), made pure revisions and correct annotations.' In the past, Sachen (sa chen) disseminated fifteen types of Black Compendiums (nag 'bum yig sna bco lnga), explaining the meaning of the Sakya teachings separately, and giving detailed explanations by adding each word of the commentary to the texts, which was a good tradition.' The master also specifically mentioned that regarding the fifty-first chapter of the Root Tantra, translated by Paṇḍita Sumati Kirti (paN+Di ta su ma ti kir+ti) and the translator Mal Gyilodrö Drak (lo tsA ba mal gyi blo gros grags), and based on the chapter divisions and the Pearl Rosary (Ti+kka mu tig phreng ba'i) by Jetsün Sakyapa Chenpo (rje btsun sa skya pa chen po'i), as well as its explanatory tantra, Yogini Conduct (rnal 'byor ma kun spyod), the Mal translation (mal 'gyur), and the chapter divisions and commentary written by Jetsün Chenpo (rje btsun chen pos), he bestowed the complete blessings of scripture and oral transmission. At that time, the master said: 'The texts and commentaries of the Root Tantra, the commentaries of the Pearl Rosary, the short commentaries of the previous Black Compendiums, and the commentaries of the Fourfold Path (rim bzhi lam slong gi) are the best.' He also said that for unclear points in the Pearl Rosary, one should refer to the commentary by Nüpa Rigdzin Drak (nub pa rig 'dzin grags).


ཱིཀྐ་རྗེ་བཙུན་ གྱི་གསུང་བགྲོས་མ་དང་། ས་པཎ་དངོས་སློབ་ཞང་བྱ་རུ་བའི་བདེ་མཆོག་གི་བཤད་ཚོམ་གཉིས་ལས་ཁ་སྐོང་བྱེད་ཚུལ་འདི་ལྟར་ཡིན་དང་། ལྷག་པར་རྩ་རྒྱུད་ནག་པོའི་སྐོར་ཞེས་གྲགས་པ་དང་མཐུན་པར་གཞུང་དྲུག་གི་བཤད་འགྲེལ་རང་དུ་སྦྱར་ན། 11-351 འདི་ལྟར་བྱེད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཞིབ་ཏུ་གསུངས་ཤིང་། ཡང་རྗེའི་གསུང་ལས། འདིའི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐབས་སོ་སོ་ནས་བསྟན་པའི་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ནི་ཁོ་བོས་མ་ཐོབ་པས། ད་ལྟ་དེ་འདྲའི་ རྒྱུན་ཐོབ་པ་ཆོས་རྗེ་སྨན་འགུར་པས། པཎ་ཆེན་ནམ་དབང་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་བརྒྱུད་པའི་རྒྱུན་ཞེ་དགོན་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཞུས་ནས་དེང་སང་ཁོང་ལ་བཞུགས་ངེས་ཡིན་པས། ཁྱེད་ས་སྐྱ་པས་ བསྟན་པའི་ཁུར་བཞེས་ནས་བྱིན་རླབས་དེ་དག་ཀྱང་གསན་ནས། བདེ་མཆོག་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྤེལ་དགོས་སོ་ཞེས་གསུང་བྱུང་བ་བདག་གིས་སྙིང་ལ་བཅངས། དུས་ཕྱིས་ཆོས་རྗེ་སྨན་འགུར་བ་ལས་ བརྒྱུད་པ། ལོ་ནས་སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེས་གསན་པ་དེ་ཉིད། བདག་ཅག་གིས་དོན་གཉེར་ཆེར་བྱས་ནས་ཐོབ་པར་བྱས་པ་ལགས་སོ།། །། ༈ མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ། དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་རྒྱུད་འདིའི་བླ་མ་བརྒྱུད་ པའི་རིམ་པ་བྱོན་ཚུལ་བསྟན་ཟིན་ནས། སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་རྒྱུའི་གསང་བ། ལམ་གྱི་གསང་བ། འབྲས་བུའི་གསང་བའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ ཀྱི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ལས། དག་དང་མ་དག་འདྲེས་མ་སྟེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་དང་། དེ་ལ་དག་པ་ནི་མཆོག་དོན་དུ་གཉེར་བ། མ་དག་པ་ཐུན་མོང་དོན་དུ་གཉེར་བ། 11-352 འདྲེས་མ་གཉིས་ཀ་དོན་དུ་གཉེར་བ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་གསུམ་མོ། །ལམ་གྱི་གསང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། ལམ་ལ་འཇུག་པའི་གསང་བ་དང་། ལམ་གྱི་གསང་བ་དངོས། ལམ་སྒྲུབ་པའི་གསང་བའོ། །དང་པོ་ ནི། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལ་དབྱེ་ན་བཞི་སྟེ། ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས། བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གསང་བའི་ དབང་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང་། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་སོགས་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གཉིས་པ་ དང་གསུམ་པར་བསྟན། དེར་མ་ཚང་བ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དང་། བཞི་བཅུ་ཞེ་དྲུག་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ཞེ་དགུ་པ་ དང་། ལྔ་བཅུ་ང་གཉིས་པ་ཉིད་ཀྱིས་འཆད། ཁྲག་འཐུང་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་དང་། བཅོ་ལྔ་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཆད། སམྦྷུ་ཊིའི་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་བྱེད་དང་པོ་དང་། རྒྱུད་ཕྱི་མས་འཆད་དོ། །

【現代漢語翻譯】 至於如何補充 ཀྐ་རྗེ་བཙུན་(Kyi kka rje btsun)的『語錄』和薩迦班智達(Sa skya paNDita)的親傳弟子香·嘉如瓦(Zhang bya ru ba)的《勝樂金剛釋論彙編》二者,方法如下。特別是,爲了與被稱為『黑續』的根本續部相一致,將六部論典的釋論結合起來。 關於如何進行補充的方法,已經詳細闡述。此外,如上師所說:『關於此續的根本續部中各自所說的咒語加持,我沒有得到。現在,獲得這種傳承的是法主曼額巴(Chos rje sman 'gur pa),從班禪南旺巴(paN chen nam dbang pa)傳承下來的。詢問謝貢巴·曲吉堅(Zhe dgon pa chos rgyal mtshan),現在他一定擁有。你們薩迦派承擔著弘揚佛法的重任,也要聽聞這些加持,使勝樂金剛續部的講解傳承不中斷地傳播開來。』我將這些話銘記在心。後來,從法主曼額巴傳承下來的,洛年·堅薩仁波切(Lo nas spyan snga rin po che)聽聞的那些,我們努力尋求並獲得了。』 闡述現觀的分類 以上闡述了第五個總義,即此續的傳承上師的次第。現在闡述第六個總義,即現觀的分類。也就是,因的秘密、道的秘密、果的秘密。首先是因的秘密。根本續部的第二十六品中說:『清凈與不清凈相混雜,修行者有三種。』其中,清凈是追求殊勝意義,不清凈是追求共同意義,混合是兩者都追求,這就是三種修行者。道的秘密有三種:入道的秘密、道的真實秘密、修道的秘密。首先是入道的秘密。進入次第二道及其相關內容之前,必須進行灌頂。灌頂分為四種。《阿毗達那》中說:『寶瓶灌頂是第一,秘密灌頂是第二,智慧般若為第三,如是第四亦相同,此續中廣為人知。』等等,灌頂的儀軌在根本續部的第二品和第三品中闡述。其中不完整的部分,由空行海的第三十二品、第三十四品和第四十六品這三品闡述。《阿毗達那》的第四十九品和第五十二品親自解釋。飲血尊的第十四品和第十五品解釋。桑布扎的第二品的第一節,以及後續續部解釋。

【English Translation】 As for how to supplement the 'Sayings' of Kyi kka rje btsun and the 'Collected Explanations of Hevajra' by Zhang bya ru ba, a direct disciple of Sa skya paNDita, the method is as follows. In particular, in order to be consistent with what is known as the 'Black Tantra' root tantra, the explanations of the six texts are combined. The details of how to do this have been explained in detail. Furthermore, as the master said: 'Regarding the blessings of the mantras taught in each of the root tantras of this tantra, I have not received them. Now, the one who has obtained such a lineage is Dharma Lord Man ngur pa, transmitted from Panchen Nam wang pa. Inquire of Zhe gon pa Chos rgyal mtshan, he must have it now. You Sakyapas bear the burden of propagating the teachings, and you must also listen to these blessings, so that the explanation lineage of the Hevajra Tantra is spread without interruption.' I kept these words in my heart. Later, those transmitted from Dharma Lord Man ngur pa, which Lo nas spyan snga rin po che heard, we worked hard to seek and obtained.' Explanation of the Categories of Abhisamaya Having explained the fifth general meaning, which is the order of the lineage masters of this tantra. Now, the sixth general meaning, which is the explanation of the categories of Abhisamaya. That is, the secret of the cause, the secret of the path, and the secret of the result. First is the secret of the cause. The twenty-sixth chapter of the root tantra says: 'Purity and impurity are mixed, there are three types of practitioners.' Among them, purity is the pursuit of supreme meaning, impurity is the pursuit of common meaning, and mixture is the pursuit of both, these are the three types of practitioners. The secret of the path has three aspects: the secret of entering the path, the actual secret of the path, and the secret of practicing the path. First is the secret of entering the path. Before entering the two stages of the path and their related content, empowerment must be performed. Empowerment is divided into four types. The Abhidhana says: 'Vase empowerment is the first, secret empowerment is the second, wisdom prajna is the third, and the fourth is the same, this is well known in this tantra.' Etc., the ritual of empowerment is explained in the second and third chapters of the root tantra. The incomplete parts are explained by the thirty-second, thirty-fourth, and forty-sixth chapters of the Ocean of Dakinis. The forty-ninth and fifty-second chapters of the Abhidhana explain it themselves. The fourteenth and fifteenth chapters of the Blood Drinker explain it. The first section of the second chapter of the Sambhuta, and the subsequent tantra explain it.


ལམ་གྱི་ གསང་བ་དངོས་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་དང་། དེའི་ཡན་ལག་གོ །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ཏེ། རྩ་བའི་ལྷ་དང་ཡན་ལག་གི་ལྷའོ། ། 11-353 དང་པོ་ནི། རྒྱུད་འདིའི་སྟོན་པ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྔོན་ཇི་ལྟར་སྤྲུལ་པ་བཞིན། རྗེས་འཇུག་གིས་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རི་སྟེང་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི། །ལྟེ་ བར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྐྱེས། །ཨུ་མ་ཨུ་མའི་བདག་པོ་མནན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུས་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཕྱེད་ལྡན་པའི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་བསྐོར། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ ཆེ། །བསམ་པ་མཆོག་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གསུངས་ཏེ། སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་ལེའུ་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ བཀོད་པ། དྲུག་པར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན། ལོངས་སྐུ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་བསྟན། ཆོས་སྐུའི་ཉམས་ལེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣམ་དག་ནི། ཀུན་སྤྱོད་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ ནའི་དགུ་པ་ལ་སོགས་ནའོ། །གཞན་ཡང་གོ་བསྒོ་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གསུམ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་གསལ་བར་གསུངས་སོ། །ཡན་ལག་ གི་ལྷ་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཏེ། གདུལ་བྱ་སྣ་ཚོགས་དགོངས་པའོ། །དེ་ནི། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར། ཕྱག་བཞི་པ་དང་ཞལ་བཞི་པ། །ཇི་སྲིད་ཕྱག་འབུམ་བར་དུ་འོ། །ཞེས་མདོར་བསྟན། 11-354 ལྔ་བཅུ་པར། ཀུན་ཏུ་ཕྱག་དང་ཞབས་ལྡན་ཞིང་། །ཀུན་ཏུ་སྤྱན་དང་དབུ་དང་ཞལ། །ཀུན་ཏུ་ཐོད་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ན། །ཐམས་ཅད་གཡོགས་ཏེ་རྣམ་པར་བཞུགས། །ཞེས་ཅུང་ཟད་བཤད། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་ནི། ཨ་བྷི་དྷ་ན་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཁ་སྐོང་། དེ་ཡང་ཨ་བྷི་དྷ་ནར། མཁའ་འགྲོ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། སྒོང་སྐྱེས་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པ། སྤྲོས་ན་ཕྲེང་བ་བདུན་ཅུ་ རྩ་གཉིས། བསྡུ་ན་ལྔ་བཅུ་ཐམས་པ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ལྔ་པ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅུ་གཉིས་པར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅུ་གསུམ་པར་མངལ་ སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་བསྡོམས་པས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིས་སྟོན། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་ལ་བཞི། རྟེན་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བྱ་བ་རབ་གནས། ལས་ ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་སྦྱིན་སྲེག ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་སེལ་བ་གཏོར་མ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ལས། གང་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ རྟེན་གསུམ་སྟེ། སྐུའི་ར

【現代漢語翻譯】 道路的秘密實際上有二:生起次第和圓滿次第。第一部分又分為二:道路的主要部分和它的分支。主要部分也分為二:根本本尊和分支本尊。 第一部分是:此續的導師,六十二化身本尊,如同先前如何化現一樣,後學者也應將其作為道路。正如根本續中所說:'在山頂各種蓮花中,生出阿 আলি(藏文,梵文天城體,ā-li,梵文羅馬擬音,元音),嘎 আলি(藏文,梵文天城體,kā-li,梵文羅馬擬音,輔音)。烏瑪烏瑪的持有者壓制,金剛鈴以身環繞。二十四半數具足者,勇士瑜伽母眾圍繞。黑汝嘎 हेरुक(藏文,梵文天城體,heruka,梵文羅馬擬音,飲血尊)光輝大王,應修持殊勝之意。' 其中,在《明晰一切行》中闡述了修持方法,講述了三身的修持:將化身作為道路,即第五品的壇城佈置,第六品的身色手印。報身是身體的壇城,在第十一品中展示。法身的修持是菩提方面的清凈,在《一切行》第三品和《阿毗達磨》第九品等處。 此外,勸誡、引入智慧尊和灌頂這三者,在《瑜伽母一切行》和《阿毗達磨》中有明確的闡述。分支本尊是各種生起次第,這是爲了適應各種不同的所化眾生。如第三十二品所說:'四手和四面者,乃至千手亦有之。'這是簡略的說明。 第五十品中說:'處處具足手和足,處處具足眼和頭與面,處處具足顱骨於世間,覆蓋一切而安住。'這是稍微的解釋。非常詳細的則在《阿毗達磨》和《金剛空行補遺》中。其中,《阿毗達磨》中講述了五空行的修持方法,以及獨生勇士的修持方法等等。如果展開來說,有七十二種,如果歸納起來,則有五十種。在《金剛空行》第五品中,有十三尊黑汝嘎本尊的修持方法;第十二品中有三十七尊的修持方法;第十三品中有胎生的修持方法。如此,根本續和解釋續加起來,共有五十四種修持方法。生起次第的分支有四種:將所依轉變為特殊之物(聖物)的開光,使事業的果達到究竟的火供,遣除內外障礙的朵瑪,以及增長福德資糧的會供輪。第一部分又分為二,即對何物進行開光的所依有三種:身像、

【English Translation】 The secret of the path is actually twofold: the generation stage and the completion stage. The first part is further divided into two: the main part of the path and its branches. The main part is also divided into two: the root deity and the branch deities. The first part is: the teacher of this tantra, the sixty-two emanation deities, just as they previously manifested, so should the followers take them as the path. As it is said in the root tantra: 'In the center of various lotuses on the mountain top, arise Āli आलि (Tibetan, Devanagari, ā-li, Romanized Sanskrit, vowels), Kāli कालि (Tibetan, Devanagari, kā-li, Romanized Sanskrit, consonants). The holder of Uma Uma suppresses, the vajra bell embraces the body. The twenty-four and a half fully endowed ones, surrounded by the assembly of heroes and yoginis. Heruka हेरुक (Tibetan, Devanagari, heruka, Romanized Sanskrit, Wrathful deity) glorious great king, one should contemplate the supreme thought.' Among them, the method of practice is elucidated in 'All Actions Clearly,' which speaks of the practice of the three bodies: taking the emanation body as the path, that is, the mandala arrangement of the fifth chapter, and the body color and hand gestures of the sixth chapter. The enjoyment body is the mandala of the body, which is shown in the eleventh chapter. The practice of the Dharma body is the purity of the aspects of enlightenment, which is in the third chapter of 'All Actions' and the ninth chapter of 'Abhidhana,' and so on. In addition, the three of admonishment, introducing the wisdom deity, and empowerment are clearly explained in 'Yogini All Actions' and 'Abhidhana.' The branch deities are various generation stages, which are intended to accommodate various disciples. As the thirty-second chapter says: 'Those with four hands and four faces, even up to a thousand hands.' This is a brief explanation. The fiftieth chapter says: 'Everywhere possessing hands and feet, everywhere possessing eyes and heads and faces, everywhere possessing skulls in the world, covering everything and abiding.' This is a slight explanation. A very detailed explanation is in 'Abhidhana' and 'Vajra Dakini Supplement.' Among them, 'Abhidhana' speaks of the practice methods of the five dakinis, and the practice methods of the solitary hero, and so on. If explained in detail, there are seventy-two types; if summarized, there are fifty types. In the fifth chapter of 'Vajra Dakini,' there are the practice methods of the thirteen Heruka deities; in the twelfth chapter, there are the practice methods of thirty-seven deities; in the thirteenth chapter, there are the practice methods of the womb-born. Thus, the root tantra and the explanatory tantra together show fifty-four practice methods. The branches of the generation stage are four: consecration, which transforms the support into a special object; fire puja, which brings the fruit of actions to completion; Torma, which removes inner and outer obstacles; and the feast gathering wheel, which increases the accumulation of merit. The first part is further divided into two, that is, the support on which the consecration is performed has three types: body image,


ྟེན་རས་བྲིས་ནི། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་བཞི་པར་གསུངས་ལ། གསུང་གི་རྟེན་བགྲང་ཕྲེང་ནི། ཌཱ་ཀིའི་བཞི་པར་བཤད་ཅིང་། ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནི། ཌཱ་ཀིའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར་གསུངས་སོ། ། 11-355 ཇི་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་བཞི་པར་བསྟན་ཏོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི། ཌཱ་ཀིའི་བཞི་པར་འཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག ཁྲག་འཐུང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར་འཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ དང་། སམ་ཊའི་བདུན་པའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པར་འཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་བཤད་དོ། །གཏོར་མ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་སྐབས་དུ་མ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་ ལེའུ་བཅུ་པ། སམ་ཊའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པས་འཆད་དོ། །ཚོགས་འཁོར་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སུམ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་དང་། ཁྲག་འཐུང་ལེའུ་བདུན་པ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་ལེའུ་བཅུ་པ་དང་། སམ་ཊའི་དགུ་ པའི་རབ་བྱེད་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །རབ་གནས་བསྡུས་པ་ནི། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ཞེ་བརྒྱད་པར་བསྟན་ཏོ། ། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞིས་ བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར་ངེས་དོན་གྱི་ཆོས་རྒྱ་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ལས་རྒྱ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་འཆད། གཏུམ་མོའི་དོན་གསལ་པ་ཌཱ་ཀིའི་ལེའུ་བཅུ་པ་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ ནའི་བཅུ་བཞི་པ་དང་། སམ་ཊིའི་བརྟག་པ་དྲུག་པས་འཆད་དེ་གསང་བའི་དབང་གི་ལམ་མོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གཉིས་པར་ལས་རྒྱ་དངོས་ཀྱི་རིག་མ་དང་། དམ་རྒྱ་འོད་ཀྱི་རིག་མ་གཉིས་གསུངས་ཏེ། 11-356 གཉིས་ཀའང་དབང་གསུམ་པའི་ལམ་མོ། །ལས་རྒྱའི་དབྱེ་བ་ནི། ཧེ་བཛྲ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྔར་གསུངས་པ། སམ་ཊའི་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་བྱེད་དགུ་པར། གཏི་མུག་དམ་ ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །ཞེ་སྡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡིན། །ཕྲག་དོག་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་མ་བཞིར་གསུངས་སོ། །དེའི་དོན་ནི། རྣམ་སྣང་གི་རྣལ་འབྱོར་ པས་བྲམ་ཟེ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་བསྐྱེད་པ་དམ་རྒྱ། མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གདོལ་བ་མོ་མཱ་མ་ཀིར་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཚོས་མ་སྒྲོལ་མར་བསྐྱེད་ པ་ལས་རྒྱའོ། །འདིའི་རྣལ་འབྱོར་པས། གར་མ་གོས་དཀར་མོས་བསྐྱེད་པ་ཆོས་རྒྱའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས། རིའི་རྩེ་ལ་སོགས་པར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་གནས་དང་། གཉིས་ཀའང་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ནས་ཞེས་འདུ་ ཤེས་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་དང་། སྔ་དྲོ་དང་ཉི་མའི་ཆ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྟེན་པའི་དུས་དང་། ཤེས་རབ་སྔོན་དུ་མ་རྙེད་ན། །བྱོལ་སོང་ལ་ཡང་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་རང་གི་རིགས་ ལས་གཞན་དུ་བྱོལ

【現代漢語翻譯】 關於畫像的依據,在《阿毗達那》(Abhidhāna,論事)第四品中有記載。關於語的所依——念珠,在《瑜伽母續》(Ḍāki,空行母續)第四品中有闡述。關於意的所依——金剛鈴,在《瑜伽母續》第三十一品中有記載。 如何如法開光,在《阿毗達那》第四品中有闡述。關於火供,在《瑜伽母續》第四品中,有息增懷誅四種事業的火供;在《飲血》(Khrag 'thung)二十一篇中,有息增懷誅四種事業的火供;以及在《勝樂根本續》(Saṃṭa)第七品的第二品類中,也闡述了息增懷誅四種事業的火供。關於朵瑪(Torma,食子),在根本續的第二十七品,以及《阿毗達那》的多個章節,還有《總集行儀》(Kun spyod)第十章,《勝樂根本續》的第二品類中都有闡述。關於會供輪,在根本續的第三十一品,《飲血》第七品,《總集行儀》第十章,以及《勝樂根本續》第九品的第二品類中都有記載。簡略的開光儀軌,在《阿毗達那》第四十八品中有記載。關於圓滿次第的四種手印,在根本續的第三十四品中有記載。其中,第三十一品闡述了勝義的法印——拙火瑜伽,以及事業手印——使者的瑜伽。關於拙火的意義闡釋,在《瑜伽母續》第十章,《阿毗達那》第十四品,以及《勝樂根本續》第六觀察品中都有闡述,這是秘密灌頂的途徑。在根本續的第二品中,闡述了事業手印的真實明妃,以及法印的光明妃,這二者都是第三灌頂的途徑。 關於事業手印的分類,在《喜金剛本續》(Hevajra)中,有金剛手印——少女等五種分類。在《勝樂根本續》第二觀察品的第九品類中提到:『愚癡是誓言手印,嗔恨是大手印,嫉妒是事業手印,貪慾是法手印。』這裡闡述了四種手印女。其含義是:毗盧遮那(釋迦牟尼佛,藏文:རྣམ་པར་སྣང་མཛད།)的瑜伽士將婆羅門女觀想為佛眼(Buddhalocana);不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ།)的瑜伽士將旃陀羅女觀想為嘛嘛枳(Māmakī);事業瑜伽士將洗衣女觀想為度母(Tārā);阿彌陀佛(藏文:འོད་དཔག་མེད།)的瑜伽士將樂女觀想為白衣觀音(Pāṇḍaravāsinī)。同樣在《喜金剛本續》中,關於在山頂等地修習的處所,以及將二者都轉化為本尊形象的觀想轉變的差別,還有早上和中午等所依賴的時間,以及『如果事先沒有找到智慧,也可以觀察畜生』,即在自己的種姓之外進行觀察。

【English Translation】 Regarding the basis for painted images, it is mentioned in the fourth chapter of the Abhidhāna (Treatise). Regarding the support for speech—rosary, it is explained in the fourth chapter of the Ḍāki (Ḍākinī Tantra). Regarding the support for mind—vajra and bell, it is mentioned in the thirty-first chapter of the Ḍāki. How to properly consecrate is shown in the fourth chapter of the Abhidhāna. Regarding fire offerings, in the fourth chapter of the Ḍāki, there are fire offerings for the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating; in the twenty-first chapter of the Khrag 'thung (Blood Drinker), there are fire offerings for the four activities; and in the second section of the seventh chapter of the Saṃṭa (Saṃvara Tantra), there are explanations of fire offerings for the four activities. Regarding Torma (sacrificial cakes), they are explained in the twenty-seventh chapter of the Root Tantra, in various sections of the Abhidhāna, in the tenth chapter of the Kun spyod (Collected Practices), and in the second section of the Saṃṭa. Regarding the Tsog Khor (feast gathering), it is shown in the thirty-first chapter of the Root Tantra, the seventh chapter of the Khrag 'thung, the tenth chapter of the Kun spyod, and the second section of the ninth chapter of the Saṃṭa. The condensed consecration is shown in the forty-eighth chapter of the Abhidhāna. The four mudras of the Completion Stage are shown in the thirty-fourth chapter of the Root Tantra. Furthermore, the thirty-first chapter explains the definitive Dharma Mudra—Tummo yoga, and the Karma Mudra—messenger yoga. The clear meaning of Tummo is explained in the tenth chapter of the Ḍāki, the fourteenth chapter of the Abhidhāna, and the sixth examination of the Saṃṭa, which is the path of the secret empowerment. In the second chapter of the Root Tantra, the actual vidyā (wisdom) of Karma Mudra and the vidyā of Light of Dharma Mudra are mentioned, both of which are the path of the third empowerment. Regarding the classification of Karma Mudra, in the Hevajra Tantra, the Vajra Mudra is mentioned as five, including young women. In the ninth section of the second examination of the Saṃṭa, it is said: 'Ignorance is the Samaya Mudra, hatred is the Great Mudra, jealousy is the Karma Mudra, and desire is the Dharma Mudra.' Here, four Mudra consorts are explained. The meaning is: the yogi of Vairocana (རྣམ་པར་སྣང་མཛད།) visualizes the Brahmin woman as Buddhalocana; the yogi of Akshobhya (མི་བསྐྱོད་པ།) visualizes the Chandala woman as Māmakī; the Karma yogi visualizes the washerwoman as Tārā; the yogi of Amitābha (འོད་དཔག་མེད།) visualizes the Garma dancer in white clothes as Pāṇḍaravāsinī. Also in the same Hevajra Tantra, regarding the places to practice on mountain peaks and so on, and the difference in transforming the perception by transforming both into the form of the deity, and the times to rely on, such as morning and noon, and 'If wisdom is not found beforehand, one should also examine animals,' that is, observing outside of one's own lineage.


་བ་སྟེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་། བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་བསྟེན་པ་ལྟ་བུའམ། ལང་ཚོ་གཞན་དུ་བྱོལ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉེར་ལྔ་མ་བསྟེན་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། 11-357 འདུས་པ་ལས། ལོ་གྲངས་གཉིས་ལྔ་ལོན་རྙེད་དང་། །བྱོལ་སོང་ལས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྟག །ཅེས་དང་། དམ་རྒྱ་འོད་ཀྱི་རིག་མའང་། དེ་ཉིད་ལས། བསྟན་པ་ལ་སྨོད་པའི་འཇིགས་པ་དང་། སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་ ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས། རང་གི་བསམ་པས་མྱོས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །རིམ་ལྔ་ལས་ཀྱང་། གང་ཞིག་ཆུ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་མེད་གྱུར་ན། །ལན་གཅིག་ཙམ་གཅིག་མྱོང་བྱས་ནས། །རྣལ་ འབྱོར་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཞི་པའི་ལམ་འཆད། དེ་ཉིད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ལས། དབང་པོ་གང་དང་གང་ལམ་འགྱུར། ། དེ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། གསུམ་པ་ལམ་སྒྲུབ་པའི་བསམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ། དམ་ ཚིག་བསྐྱངས་པ། སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོར། བར་མ་དབུགས་དབྱུང་མཆོག་དག་དང་། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་བཅས་པས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར་པས་དུས་ཁྱད་པར་དུ། །རིགས་ལྡན་ མ་རྣམས་རྟག་པར་མཆོད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། ནང་གི་དང་། ཕྱིའི་འོ། །ནང་གི་རིགས་ལྡན་མ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཏེ། དེ་ལ་རྩ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའོ། ། 11-358 ཡང་ན་ནང་གི་རིགས་ལྡན་ནི། རྩ་དབུ་མ་ཉིད་རྩ་སོ་དྲུག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་ལྡན་པའོ། །དེ་རྣམས་མཆོད་ཚུལ་བླ་མས་འཆད་དོ། །ཕྱིའི་རིགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ ལ་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་མ་སྟོང་ཕྲག་བདུན་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལྡན་པས་སོ། །ཕྱིའི་རིགས་ལྡན་མའི་གཙོ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྟེ། སུམ་བཅུ་རྩ་དྲུག་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་དེ་ ལ་ལྡན་པའོ། །འདིར་ཕྱིའི་རིགས་ལྡན་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། རིགས་ལྡན་མའི་མཚན་ཉིད་དང་། བརྡའ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་ནས། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་བར་ བཅུས་བསྟན། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་སོ་བརྒྱད་པ་ནས། ཞེ་ལྔའི་བར་ལེའུ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཆ་མཐུན་ངེས་བསྐྱེད། ཌཱ་ཀའི་བདུན་པ་དང་། བརྒྱད་པས་ལུས་ངག་གི་བརྡའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་སྟོན། སམ་ཊའི་བརྟག་པ་ལ་ བདུན་པས། རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་ཉིད་དང་། བརྡ་ཆ་མཐུན་ངེས་པ་བསྐྱེད་དོ། །དེ་མཆོད་པའི་ཚུལ་རྩ་བའི་ཉེར་དྲུག་པ་ལས་སོ། །དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོར། ཤིན་ཏུ་ མཉམ་གཞག་སྒྲུབ་པ་པོས། །དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་བ

【現代漢語翻譯】 或者,如同不動的瑜伽士侍奉婆羅門之女,或者如同青春年少、行為不羈的身語意瑜伽士不侍奉二十五歲以下的女子一樣。 在《集合續》中說:『獲得二十五歲,並從畜生中善加觀察。』《誓言光明續》中也說:『爲了避免詆譭教法的恐懼,瑜伽士應在眾人之中,以自己的想法使自己陶醉。』《次第五》中也說:『如果蓮花金剛結合,即使在世俗中也不存在,一次體驗之後,瑜伽士也能以力量成就。』《阿毗達那》第三十四品講述了四種大手印的道路。第十四品中說:『無論哪個根成為道路,就成為它的本質。在至高的等性結合中,一切佛陀都轉變為自性。』 第三,修持道之意樂有三:供養種姓女、守護誓言、實踐行為。第一,在根本續的第一品中說:『瑜伽士應在特殊時刻,以中間呼吸、最佳呼吸以及香水等,恒常供養種姓女。』 這又分為內在和外在兩種。內在的種姓女是三十七根本,具備七萬二千脈的所有種姓。或者,內在的種姓女是中脈本身,具備三十六脈的所有種姓。供養她們的方式由上師講解。外在的種姓女指的是三十六位瑜伽母,具備七萬二千瑜伽母的所有種姓。外在種姓女的首領是金剛亥母,具備三十六種姓的一切。 這裡著重講述供養外在種姓女,認識種姓女的特徵和象徵,在根本續的第十五品到第二十四品之間,用十品進行了闡述。《阿毗達那》第三十八品到第四十五品之間,用八品確定了共同的理解。在《空行母續》的第七品和第八品中,展示了身語象徵的其他方面。《三昧耶續》的第七品中,確定了瑜伽士的特徵和共同的象徵。供養她們的方式在根本續的第二十六品中。 第八,守護誓言,在根本續的第一品中說:『精進于至高三摩地者,應恒常守護誓言。』

【English Translation】 Or, like an immovable yogi serving a Brahmin's daughter, or like a young, unrestrained body, speech, and mind yogi not serving a woman under twenty-five. From the 'Assembly Tantra': 'Obtain twenty-five years of age, and thoroughly examine even from animals.' Also, from the 'Vow Light Tantra': 'To avoid the fear of denigrating the teachings, the yogi should intoxicate himself with his own thoughts in the midst of many people.' Also, from the 'Five Orders': 'If the lotus vajra unites, even if it does not exist in the conventional sense, having experienced it once, the yogi will achieve through power.' The thirty-fourth chapter of the 'Abhidhana' explains the path of the four great mudras. The fourteenth chapter says: 'Whichever sense becomes the path, become its essence. In the supreme sameness union, all Buddhas transform into nature.' Third, the intention to accomplish the path has three aspects: offering to the lineage woman, keeping vows, and practicing conduct. First, in the first chapter of the root tantra: 'The yogi should always offer to the lineage women at special times with intermediate breaths, supreme breaths, and fragrant water.' There are two types: inner and outer. The inner lineage woman is the thirty-seven roots, possessing all the lineages of the seventy-two thousand channels. Alternatively, the inner lineage woman is the central channel itself, possessing all the lineages of the thirty-six channels. The method of offering to them is explained by the guru. The outer lineage women refer to the thirty-six yoginis, possessing all the lineages of the seventy-two thousand yoginis. The chief of the outer lineage women is Vajravarahi, possessing all the thirty-six lineages. Here, the focus is on offering to the outer lineage woman. The characteristics and symbols of the lineage woman are taught in ten chapters from the fifteenth to the twenty-fourth chapter of the root tantra. From the thirty-eighth to the forty-fifth chapter of the 'Abhidhana', eight chapters establish a common understanding. The seventh and eighth chapters of the 'Dakini Tantra' show other aspects of body and speech symbols. The seventh chapter of the 'Samputa Tantra' establishes the characteristics of the yogi and common symbols. The method of offering to them is in the twenty-sixth chapter of the root tantra. Eighth, keeping vows, in the first chapter of the root tantra: 'One who strives for supreme samadhi should always keep vows.'


སྐྱང་བར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཉམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། དེ་ལ་གཉིས་ཏེ། དབང་བཞི་ཐུན་མོང་གི་དང་། ཁྱད་པར་གྱིའོ། ། 11-359 དང་པོ་ནི། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་དང་། ཡན་ལག་གི་བརྒྱད་དེ་ཉེར་གཉིས་སོ། །དེ་ནི་རྒྱུད་འདིར་མ་ཚང་ཡང་། དམ་པ་དང་པོ་དང་། གཤིན་རྗེ་ནག་པོས་ཁ་བསྐངས། ཁྱད་པར་ལ་བཞི་ སྟེ། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག བཟའ་བའི་དམ་ཚིག བསྟེན་པའི་དམ་ཚིག མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་གོ །དང་པོ་ནི། བུམ་དབང་དང་འབྲེལ་བ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྔ་སྟེ། ཌཱ་ཀི་ལས། སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ སྡོམ་པ་ལས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །ལ་སོགས་གསུངས། བཟའ་བ་ནི་གསང་དབང་དང་འབྲེལ་བ་བདུད་རྩི་ལྔ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོར། སྦྲང་རྩི་མཚལ་དང་ག་པུར་བཅས། །མར་ དང་ཙན་དན་སྦྱར་བ་ནི། །ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་འཛིན། །སྦོམ་པོ་མཐའ་ལྟག་རྩེ་སྦྱར་བས། །རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་དཔྱད། །ཞི་བའི་ལྟུང་བ་བཞིན་མྱངས་ ན། །དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གསུངས། སམ་ཊ་ལས་ཀྱང་། ཁྲག་ཆེན་དང་ནི་ག་པུར་བཅས། །ཙན་དན་དམར་པོ་སྦྱར་བ་དང་། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཆུར་ ལྡན་ཞིང་། །ལྔ་པ་ངག་ལས་ཡང་དག་བྱུང་། །འདི་རྣམས་དམ་ཚིག་རྟག་ཏུ་ནི། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་གསུངས། །དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་ལག་པའི་མཆོད་པ་དང་། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ཀུན་སྤྱོད་དུ་གསུངས་པ་དེ་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་བཟའ་བའོ། ། 11-360 དུས་རྒྱུན་དུ་བཟའ་བ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྩ་བར། མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་བཟའ་བ་ནི། །ལྔ་པོ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །བསྟེན་པ་ནི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སྟེ། རིགས་ལྔའི་ རྣལ་འབྱོར་པས་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་སོ་སོར་བསྟེན་པའོ། །སམ་ཊ་ལས་ཀྱང་། དེ་ལྟར་གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པས། །པདྨ་མཆོག་ལ་ཉིན་རེ་འམ། །ཟླ་རེའམ། ལོ་རེ་རེར་མ་རེག་ན་དམ་ ཚིག་ཉམས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ཡང་སྤང་བླང་གིས་ཕྱེ་ན་བརྒྱད་དེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉེར་དྲུག་པར། ལྷ་མོ་གཞན་དང་ཀུན་སྦྱོར་བ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ། །མི་འབྲལ་བ་ནི། བཞི་པའི་དམ་ ཚིག་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཆོས་ལྔ་སྟེ། རྒྱུད་གཞན་ལས། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་པར་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་བླང་བར་བྱ། །རྫུན་གྱི་ཚིག་ཀྱང་སྨྲ་བར་བྱ། །ཕ་རོལ་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ། །བཤང་ གཅི་ཟས་སུ་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་དགོངས་ཏེ་བཤད་པའི་ཆོས་ལྔའོ། །སྤྱོད་པ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དང་པོར། མཆོད་བཞི་དེ་བཞིན་དཔའ་བོ་ནི། །དབང་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས། །སྙོམས་པར་འཇུག་ པའི་དེ་ཉིད་འཛིན། །ཞེས་སོ། །དེ་

【現代漢語翻譯】 應守護誓言。如果誓言破損,在壇城中,將無法獲得灌頂和成就。』 這裡分為兩種:四種共同的灌頂和特殊的灌頂。 第一種是:十四條根本墮罪和八條支分墮罪,共二十二條。雖然這些在續部中不完整,但由第一位聖者和黑閻摩補全。特殊的有四種:守護的誓言、食用的誓言、依止的誓言、不離的誓言。第一種是:與寶瓶灌頂相關的五種姓氏誓言。如ཌཱ་ཀི་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Ḍāki,空行母)中所說:『佛陀瑜伽的誓言中,佛、法和僧』等。食用的是與秘密灌頂相關的五甘露。在根本續的第一品中:『蜂蜜、硃砂和樟腦,與酥油和檀香混合,應放置在會眾的中央。一切都持有金剛的標誌。粗大、末端彎曲、頂端相連,瑜伽士應始終以智慧觀察。如體驗寂靜的墮罪般品嚐,將獲得永恒的成就。』這裡說了特殊時間的誓言。Samputa Tantra(《集密續》)中也說:『大血和樟腦混合,與紅色檀香混合,並充滿種姓之主的液體,第五種從口中正確產生。這些誓言是永恒的,諸佛已經正確宣說。』作為其支分,手的供養和初十的供養被說成是行為,這些都是在特殊時間裡食用的。 通常情況下,食用的食物瑜伽在根本續中說:『即使沒有,也應做成五種。』依止的是:五種誓言手印,即五種姓氏的瑜伽士分別依止婆羅門女等五種。Samputa Tantra(《集密續》)中也說:『如果瑜伽士每天、每月或每年不接觸蓮花,誓言就會破損。』如果用取捨來區分,則有八種。在根本續的第二十六品中:『與其他明妃共同結合』等。不離的是:第四灌頂的五種完全清凈的法,其他續部中說:『你應該殺害眾生,不給予也應取走,也應說謊言,應依止其他女人,應食用糞便和尿液作為食物。』這是考慮到而說的五種法。行為是:在根本續的第一品中:『四種供養同樣是勇士,從二灌頂的平等進入中,持有平等進入的自性。』

【English Translation】 One should guard the samaya. If the samaya is broken, in the mandala, one will not obtain empowerment and siddhi.』 Here, there are two types: the four common empowerments and the special empowerments. The first is: the fourteen root downfalls and the eight branch downfalls, totaling twenty-two. Although these are not complete in this tantra, they are completed by the first saint and Black Yama. The special ones are four: the samaya of guarding, the samaya of eating, the samaya of relying, and the samaya of not separating. The first is: the five lineage samayas related to the vase empowerment. As stated in Ḍāki (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Ḍāki,Ḍāki, Dakini): 『In the samaya of Buddha Yoga, Buddha, Dharma, and Sangha,』 etc. Eating is the five ambrosias related to the secret empowerment. In the first chapter of the root tantra: 『Honey, vermilion, and camphor, mixed with ghee and sandalwood, should be placed in the center of the assembly. All hold the sign of the vajra. Thick, with ends curved and tips joined, the yogi should always contemplate with wisdom. If tasted like experiencing the downfall of peace, one will obtain eternal siddhi.』 Here, the samaya of special times is spoken of. It is also said in the Samputa Tantra: 『Great blood mixed with camphor, mixed with red sandalwood, and filled with the liquid of the lineage lord, the fifth arises correctly from the mouth. These samayas are eternal, and the Buddhas have correctly proclaimed them.』 As its branches, the offering of hands and the offering of the tenth day are spoken of as conduct, and these are to be eaten at all special times. Usually, the yoga of eating food is said in the root tantra: 『Even if there is none, it should be made into five.』 Relying is: the five samaya mudras, that is, the yogis of the five lineages separately rely on the five, such as the Brahmin woman. It is also said in the Samputa Tantra: 『If a yogi does not touch the lotus every day, every month, or every year, the samaya will be broken.』 If distinguished by acceptance and rejection, there are eight. In the twenty-sixth chapter of the root tantra: 『Jointly uniting with other goddesses,』 etc. Not separating is: the five completely pure dharmas of the fourth empowerment, as said in other tantras: 『You should kill beings, you should take what is not given, you should also speak false words, you should rely on other women, you should eat feces and urine as food.』 These are the five dharmas spoken with consideration. Conduct is: in the first chapter of the root tantra: 『The four offerings are also the same as the heroes, from the equal entry of the two empowerments, holding the nature of equal entry.』


ལ་དབྱེ་ན་གསུམ་ལས། སྤྲོས་བཅས་ལེའུ་ཉེར་བདུན་ལ་སོགས་གསུམ་གྱིས་འཆད། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་གསུམ་པ་དང་། ཀུན་སྤྱོད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པས་ཁ་བསྐངས་སོ། །སྤྲོས་མེད་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པར་འཆད་དོ། ། 11-361 འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། མཆོག་དང་། ཐུན་མོང་ངོ་། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ། གནས་སྐབས་ས་བཅུ་གཉིས་དང་། མཐར་ཐུག་ས་བཅུ་གསུམ་པའོ། །དང་པོ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ དང་། སམ་ཊ་མཐུན་པར། གནས་ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས། །དེ་བཞིན་ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད། །ཞིང་ནི་འོད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱེད། །ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་བ། །ཚན་དོ་ཧ་ནི་སྦྱང་དཀའ་སྟེ། ། ཉེ་བའི་ཚན་དོ་མངོན་དུ་གྱུར། །འདུ་བ་རིང་དུ་སོང་བ་སྟེ། །ཉེ་བའི་འདུ་བ་མི་གཡོ་བ། །དུར་ཁྲོད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཏེ། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞེས་པ་བཅུ་དང་། ཨ་ བྷི་དྷ་ན་ལས། འཐུང་སྤྱོད་དཔེ་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བཅུ་གཉིས་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དོ། །ཞེས་པས་འཐུང་སྤྱོད་དང་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དེ་ས་བཅུ་གཅིག་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པ་བསྟན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ མའི་བརྡའི་སྐད་གནས་བཅུ་གཉིས། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་སྐད་དུ་ས་བཅུ་གཉིས་སོ། །མཐར་ཐུག་ས་བཅུ་གསུམ་པ་ནི། ལེའུ་བཅུ་པར། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པོ་གཅིག་གྱུར་པ། ། དེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ངས་བཤད། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལུས་ཅན་དང་། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོར་གྱུར་པ། །དེ་ཚོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པར་སྨྲ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོར་གྱུར་པ། ། 11-362 དེ་ཚེ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་སྐུར་བཤད། །བདག་ཉིད་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀར། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཞེས་སོགས། ཐུན་མོང་ལ་ལྔ་སྟེ། སྔགས་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པ། བསམ་གཏན་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པ། རྫས་གཙོ་ བོས་སྒྲུབ་པ། འཁྲུལ་འཁོར་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པ། སྦྱིན་སྲེག་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ། བཟླས་པའི་ཡུལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་ བཅུ་གཅིག་སྟེ། ཡབ་ཀྱི་རིན་ཆེན་བཞི། ཡུམ་གྱི་རིན་ཆེན་བཞི། བདེ་ཆེན་ལྷ་མོ་བཞི། ཞལ་བཞི་པའི་ལྷ་ལྔའི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོ་སོའི་སྔགས་སོ། །དང་པོ་ཡབ་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས། རྩ་བའི་ རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པ་བདུན་པ་ཉེར་བཞི་པ་གསུམ་གྱིས་བཏུས། ཌཱ་ཀིའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པར་བཏུས། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ང་བདུན་རྩ་བརྒྱད་པར་བཏུས། ཁྲག་འཐུང་གསུམ་པ་དང་ལྔ་པ་ལས་བཏུས་ སོ། །སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱད་པར་གོ་ལྡོག་སྟེ་བཏུས། ཉེ་སྙིང་བཅུ་གཉིས་པར་ལྡོག་སྟེ་བཏུས། ཁྲག་འཐུང་དྲུག་པ་མན་གྱིས་བཏུས། གོ་ཆ་རྩ་བའི་དྲུག་པར་སྤེལ་ཏེ་བཏུས། ཌཱ་ཀིའི་གཉ

【現代漢語翻譯】 如果進行分類,則有三種:'有相'通過二十七品等三者來解釋,第三個是《阿毗達那》,並通過十五品的《行為品》來補充完整。'無相'和'極無相'則通過三十八品來解釋。 果位的秘密有兩種:殊勝的和共同的。第一種有兩種:暫時的十二地和究竟的第十三地。第一種在根本續的第五十品中,與《三昧耶》一致。地是極喜地,同樣還有近喜地、離垢地,田是發光地、明智地,近田是發光芒地,禪定是難勝地,近禪定是現前地,行遠去地,近行是不動地,墓地是善慧地,近墓地是法雲地。這是十地。在《阿毗達那》中:飲用是無與倫比的智慧,十二是近飲斷。這表明了第十一地飲用和第十二地近飲斷。瑜伽母的表示語是十二地,完美結合的語言是十二地。究竟的第十三地在第十品中:當修行者與法身合一時,那時我宣說為智慧身。當修行者與報身合一時,那時我說為圓滿報身。當修行者與化身合一時。 那時我說為智慧化身。在自性喜金剛中,成就此果是毫無疑問的。等等。共同的有五種:以唸誦為主的修持,以禪定為主的修持,以物質為主的修持,以幻輪為主的修持,以火供為主的修持。第一種有四種:唸誦的分類,唸誦的對境,成就的徵兆,成就的修持方法。第一種有十一種:父續的四種珍寶,母續的四種珍寶,大樂天女四尊,四面尊的五尊神,以及各自的阿(藏文:ཨཱ་,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)里嘎(藏文:ཨཱ་ལི་,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:阿利)里(藏文:ཀཱ་ལི་,梵文天城體:कालि,梵文羅馬擬音:kāli,漢語字面意思:嘎利)咒語。首先是父續的根本咒,收集在根本續的第五品、第七品、第二十四品中,收集在空行母的第三十三品中,收集在《阿毗達那》的第五十七品和第五十八品中,收集在飲血尊的第三品和第五品中。心咒在根本續的第八品中顛倒收集,近心咒在第十二品中顛倒收集,收集在飲血尊的第六品以下,護輪在根本續的第六品中擴充套件收集,收集在空行母的第二品中。

【English Translation】 If classified, there are three: 'With characteristics' is explained through twenty-seven chapters and three others, the third being the 'Abhidhana', and it is completed by the fifteen chapters of the 'Conduct Chapter'. 'Without characteristics' and 'Extremely without characteristics' are explained through thirty-eight chapters. The secret of the fruit has two aspects: the supreme and the common. The first has two: the temporary twelve bhumis and the ultimate thirteenth bhumi. The first is in the fiftieth chapter of the Root Tantra, in accordance with the 'Samaya'. The bhumi is the Extremely Joyful, similarly there are the Near Joyful, the Stainless, the field is the Illuminating, the Knowing, the Near Field is the Radiating, the Samadhi is the Difficult to Tame, the Near Samadhi is the Manifest, the Going Far Away, the Near Going is the Immovable, the Cemetery is the Good Intellect, the Near Cemetery is the Cloud of Dharma. These are the ten bhumis. In the 'Abhidhana': Drinking is the Unparalleled Wisdom, twelve is the Near Drinking Cessation. This indicates the eleventh bhumi of Drinking and the twelfth bhumi of Near Drinking Cessation. The yogini's symbolic language is the twelve bhumis, the perfectly combined language is the twelve bhumis. The ultimate thirteenth bhumi is in the tenth chapter: When the practitioner becomes one with the body of the Dharmakaya, then I declare it as the Wisdom Body. When the practitioner becomes one with the body of the Sambhogakaya, then I say it is the Complete Enjoyment Body. When the practitioner becomes one with the body of the Nirmanakaya, Then I declare it as the Wisdom Nirmanakaya. In the nature of Shri Heruka, there is no doubt that this will be accomplished. And so on. The common ones are five: practice primarily focused on mantra recitation, practice primarily focused on meditation, practice primarily focused on substances, practice primarily focused on illusion wheels, practice primarily focused on fire offerings. The first has four: the classification of mantras, the object of recitation, the signs of accomplishment, the method of accomplishing accomplishment. The first has eleven: the four jewels of the father tantra, the four jewels of the mother tantra, the four Great Bliss Goddesses, the five deities of the four-faced deity, and the individual A (Tibetan: ཨཱ་,Sanskrit Devanagari: आ,Sanskrit Romanization: ā,Chinese literal meaning: A) li (Tibetan: ཨཱ་ལི་,Sanskrit Devanagari: आलि,Sanskrit Romanization: āli,Chinese literal meaning: Ali) ka (Tibetan: ཀཱ་ལི་,Sanskrit Devanagari: कालि,Sanskrit Romanization: kāli,Chinese literal meaning: Kali) li mantras. First is the root mantra of the father tantra, collected in the fifth, seventh, and twenty-fourth chapters of the Root Tantra, collected in the thirty-third chapter of the Dakini, collected in the fifty-seventh and fifty-eighth chapters of the 'Abhidhana', collected in the third and fifth chapters of the Blood Drinker. The heart mantra is collected in reverse in the eighth chapter of the Root Tantra, the near heart mantra is collected in reverse in the twelfth chapter, collected from the sixth chapter onwards of the Blood Drinker, the armor is collected in an expanded form in the sixth chapter of the Root Tantra, collected in the second chapter of the Dakini.


ིས་ པར་སྡེ་ཚན་ལས། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ལྔ་པར་སྤེལ་ཏེ་བཏུས། ཡུམ་གྱི་སྔགས་རྩ་རྒྱུད་བར་མ་ཚང་བར་ཌཱ་ཀིའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་དང་། ཁྲག་འཐུང་བརྒྱད་པ་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ཉི་ཤུ་པ་སྟེ་བཤད་རྒྱུད་གསུམ་ལས་གསུངས། 11-363 སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་། ཉེ་སྙིང་ཞེ་བརྒྱད་པར་ལྡོག་སྟེ་བཏུས། གོ་ཆ་བརྒྱད་པར་སྤེལ་ཏེ་བཏུས། ཌཱ་ཀིའི་གཉིས་པར་སྡེ་ཚན་ལས་བཏུས་སོ། །བདེ་ཆེན་མ་བཞིའི་སྔགས་ཌཱ་ ཀི་དང་། ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་དང་། གནོད་མཛེས་རྩ་བའི་སུམ་ཅུ་པའི་རྫ་ལྔ་ལས་ཌཱ་ཀིའི་རྐང་པ་དང་པོ། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་དྲུག་ཅུར། རེ་མིག་པ་ལས། ཁྲག་འཐུང་བཞི་པ་སྡེ་ཚན་ ལས་ཧ་ལྔ། ཞེ་དྲུག་པར་བསྟན། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཉིས་ཀུན་སྤྱོད་ལས་སོ། །ལས་སོ་སོའི་སྔགས་སྣ་ཚོགས་ཌཱ་ཀིའི་ལེའུ་གསུམ་པ་དང་། བཞི་པ་ལས་སོ། །གཉིས་པ་བཟླས་པའི་ཡུལ་ནི་བགྲང་འཕྲེང་ སྟེ། ཌཱ་ཀིའི་ཞེ་ལྔ་པ་དང་། སམ་ཊའི་བརྟག་པ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་ནས་ཞེ་གཉིས་པའི་ལེའུ་བཞིའི་ཆ་ ཤས་ཀྱིས་སོ། །བཞི་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པར་ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་གཙོ་བོས་སོ། །ཆར་དབབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཞེ་གཅིག ཌཱ་ཀིའི་གསུམ་པར་ལས་རྒྱ། ཨ་བྷི་ དྷ་ནའི་ཞེ་བརྒྱད་པར་ལས་བཅུ་གསུམ་སྟེ། བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིའོ། །ལེའུ་བཅུ་པར་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ལས་བཅུ་གཅིག བཅུ་གཉིས་པར་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཉེར་བརྒྱད། ཞེ་གསུམ་པར་བཅོ་བརྒྱད་དེ་འཕྲིན་ལས་ཞེ་དྲུག་གསུངས། 11-364 བཅུ་གསུམ་པར་གོ་ཆའི་ལས་བཅུ་གསུམ་གསུངས་སོ། །ཁྲག་འཐུང་བཅུ་པར་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས་དང་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་དགུག་པའི་ལས་བཅུ། བཅུ་གཅིག་པར་རྟེན་ལས་སུ་རུང་བ། བཅུད་ལེན། དགུག་པའི་ ཆོ་ག་སྟེ་གསུམ། བཅུ་གཉིས་པར་རས་བྲིས་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཉེར་གསུམ་པར་དགུག་པའི་ལས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཅོ་ལྔའོ། །སྙིང་པོ་དང་འབྲེལ་བ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྔ་བཅུ་པར། སྦྱིན་སྲེག་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་བཅུ་གསུམ། ཁྲག་འཐུང་བཅུ་གསུམ། ཉེར་བཞི། ཉེར་དགུ་གསུམ་ལས་བཤད། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཞེ་བདུན་པར་ཉེ་སྙིང་གི་དཔལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཞེ་གཅིག ཁྲག་འཐུང་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པར་ཁ་ཡར་ཁ་བསྐང་། ཞེ་བཞི་པར་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལྔ། བཞི་པར་དབང་དུ་བྱས་པའི་ལས་བཅུ་གསུམ། ངག་ནི་དངོས་གཉིས་ཏེ་བཅུ་ གཅིག དེ་ལྟར་ལས་ཉི་ཤུ་འོ། །ཌཱ་ཀིའི་བདེ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཞི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཞེ་གཅིག་པར་སམྦུ་ཊི་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས། ཁྲག་འཐུང་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་པར། བསད་ པ་དང་བསྐྱེད་པའི་ལ

【現代漢語翻譯】 從《部類》中,在第五部《阿毗達摩》中發佈並收集。《佛母根本續》、《中間續》完整,以及空行母三十三部、飲血八部和阿毗達摩二十部,共三部解釋續中所說。 從《心要根本續》第八品和《近心要》第四十八品中反向收集。在第八部《盔甲》中發佈並收集。從空行母第二部部類中收集。大樂母四尊的咒語出自空行母和阿毗達摩,以及《損美根本》第三十品中的五種物質,出自空行母的第一步。在阿毗達摩第六十品中,出自雷米格巴。飲血第四部部類中有五個哈字,在第四十六品中顯示。元音和輔音二者皆出自行為。 各種事業的咒語出自空行母第三品和第四品。第二,唸誦的處所是念珠,出自空行母第四十五品和《桑布扎》第八品等。第三,成就的徵兆出自《根本續》第三十九品至第四十二品四品的部分內容。第四,修持的方式是,在《根本續》第九品中,以父尊的根本咒語為主。降雨等四十一項事業出自空行母第三部的事業篇。阿毗達摩第四十八品中有十三項事業,共一百五十四項。第十品中有父尊心咒的十一項事業,第十二品中有近心咒的二十八項事業,第四十三品中有十八項事業,共宣說了四十六項事業。 第十三品中宣說了盔甲的十三項事業。飲血第十品中,與佛母根本咒語相關的火供勾招事業有十項。第十一品中有可作為所依物、攝取精華、勾招儀軌三項。第十二品中有與繪畫相關的修法,第二十三品中有勾招事業,根本咒語的事業有十五項。與心要相關的是,在《根本續》第五十品中,與火供相關的有十三項事業,飲血第十三、二十四、二十九品三品中有所闡述。《根本續》第四十七品中有生起近心要大吉祥等四十一項事業。飲血三十四品中有口向上和補足,第四十四品中有以佛母盔甲勾招等五項事業,第四品中有控制的十三項事業,語言和物質二者各有十一項,共二十項事業。空行母大樂咒的事業有四項。《根本續》第四十一品中有與桑布扎相關的十二項大事業。飲血三十五品中有殺害和生起的事業。

【English Translation】 From the 'Section of Categories,' published and collected in the fifth book of 'Abhidharma.' The 'Root Tantra of the Mother,' the 'Intermediate Tantra' are complete, as well as the thirty-three Dakini sections, the eight sections of the Blood Drinker, and the twentieth Abhidharma section, totaling three explanatory tantras. Collected in reverse from the eighth chapter of the 'Essence Root Tantra' and the forty-eighth 'Near Essence.' Published and collected in the eighth 'Armor.' Collected from the second category of Dakini. The mantras of the four Great Bliss Mothers are from Dakini and Abhidharma, and the five substances from the thirtieth chapter of 'Damaging Beauty Root,' from the first step of Dakini. In the sixtieth Abhidharma, from Remigpa. There are five Ha syllables from the fourth category of the Blood Drinker, shown in the forty-sixth. Both vowels and consonants are from conduct. Various mantras for activities are from the third and fourth chapters of Dakini. Second, the place of recitation is the rosary, from the forty-fifth Dakini and the eighth chapter of 'Samputa,' etc. Third, the signs of accomplishment are from parts of the thirty-ninth to forty-second chapters of the 'Root Tantra,' four chapters in total. Fourth, the method of practice is, in the ninth chapter of the 'Root Tantra,' mainly with the root mantra of the Father. Forty-one activities such as raining are from the activity section of the third Dakini. There are thirteen activities in the forty-eighth Abhidharma, totaling one hundred and fifty-four. The tenth chapter has eleven activities of the Father's heart mantra, the twelfth has twenty-eight activities of the near heart mantra, and the forty-third has eighteen activities, thus forty-six activities are spoken. The thirteenth chapter speaks of thirteen activities of armor. In the tenth Blood Drinker, there are ten activities of fire offering and summoning related to the Mother's root mantra. The eleventh has three items: something that can be used as a support, taking essence, and the ritual of summoning. The twelfth has methods of practice related to painting, and the twenty-third has summoning activities, with fifteen activities of the root mantra. Related to the essence is that in the fiftieth chapter of the 'Root Tantra,' there are thirteen activities related to fire offerings, explained in the thirteenth, twenty-fourth, and twenty-ninth chapters of the Blood Drinker. The forty-seventh chapter of the 'Root Tantra' has forty-one activities such as generating the great glory of the near essence. The thirty-fourth Blood Drinker has mouth upwards and completion, the forty-fourth has five activities such as summoning with the Mother's armor, the fourth has thirteen activities of control, and language and substance each have eleven, totaling twenty activities. The Dakini Great Bliss mantra has four activities. The forty-first chapter of the 'Root Tantra' has twelve great activities related to Samputa. The thirty-fifth Blood Drinker has activities of killing and generating.


ས་གཉིས། ཌཱ་ཀིའི་ལེའུ་དགུ་པར་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ལས་བཅུ་གཉིས་འགྲུབ་ཚུལ་ཁ་བསྐང་། མཁའ་འགྲོའི་ཞེ་གཅིག་པར་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་ལས་འགྲུབ་པ་དང་། ཀཱ་ལི་ལས་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའོ། ། 11-365 ཡང་ཞེ་དྲུག་པ་ལས་ཧ་ལྔས་དགྲ་བསད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལྔའོ། ། སྣ་ཚོགས་པའི་སྔགས་དང་འབྲེལ་བ་ནི། ཌཱ་ཀིའི་གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་ལས། ཛམ་བྷ་ལས་སེར་བ་བསྲུང་བ་དང་། རྡོ་ རྗེ་འཛིན་པས་ཆར་དབབ་པ་དང་། ཌཱ་ཀི་མས་ཀླུ་སྐྲག་པ་དང་། ཙ་མུན་ཏྲིས་དགུག་པ་དང་། ཏྲཾ་གྱིས་མྱོས་མ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཨ་ཀ་རོས་ཆར་དབབ་པ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ གསུངས་སོ། །བསམ་གཏན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པར། ཤིང་ཡོངས་འདུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཌཱ་ཀིའི་བཅུ་དྲུག་པར་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་དྲུག་སྟེ། བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། ལྷ་ དགུག་པ། གོང་བུ་དགུག་པ། ཁུ་བ་དགུག་པ། ཆར་དགུག་པ། ཁྲག་དགུག་པ་སྟེ་དྲུག་གོ །སམ་ཊའི་བརྟག་པ་བདུན་པར་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱིས་དྲག་པོའི་ལས་བྱ་བ། འོད་ཟེར་ ཅན་གྱིས་དབང་དུ་བྱ་བ། རི་ཁྲོད་ལོ་མས་ནད་ཞི་བ། བདེ་མཆོག་གིས་ཁུ་བ་དགུག་པ། སྒྲོལ་མས་དབང་དུ་བྱ་བ། རྡོ་རྗེ་ཌཱ་ཀི་མས་ཁྲག་དགུག་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་བསད་པ་ ལ་སོགས་པའི་ལས་གསུམ། རྟ་མགྲིན་གྱིས་ཆང་སྐྱུག་པ། མི་གཡོ་བས་ཀླུ་བཅིང་བ། སྟོབས་པོ་ཆེས་ཆར་དབབ་པ། མི་གཡོ་བས་གཤེགས་བཟློག ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་ཆར་གཅད། དཔལ་མཆོག་གིས་ཐོག་བཟློག གཤིན་རྗེས་མྱོས་མ་དབང་དུ་བྱ་བ། 11-366 ཀུ་རུ་ཀུལླེས་དུག་གཞིལ། ཧེ་རུ་ཀས་ཉི་ཟླ་བཟུང་ཞིང་ལྷ་དགས། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེས་ཆར་དབབ་སྟེ་བསམ་གཏན་གྱི་ལས་ཉི་ཤུའོ། །རྫས་གཙོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་ནི། རྩ་བའི་གླེང་གཞིར་ར་ཧུ་སྱ་ལ་ སོགས་ཡི་གེའི་དོན་དུ་བཤད་ན་ཁམས་བཅུ་དྲུག་སྟེ། ཚེའི་བཅུད་ལེན་ནོ། །ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རྫས་ལ། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་སྟེ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན། ཞེ་ དགུ་པར་མཚན་ཉིད་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཐབས་རྒྱས་པར་བཤད། དེར་མ་ཚང་བ་ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་པས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པ་དང་། དེའི་ལུས་ལ་དངོས་གྲུབ་ལྔ་བཅུ་ སྒྲུབ་པར་བཤད། མཁའ་འགྲོའི་བཅུ་པས་བཅུད་ལེན་མདོར་བསྟན། བཅུ་བདུན་པ། ཞེ་གཉིས་པ། ཞེ་བདུན་པ། ཞེ་དགུ་པ་བཞི་བཅུད་ལེན་རྒྱས་པར་འཆད། གཞན་ཡང་། བཞི་བཅུ་པས་རྫས་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྣ་ ཚོགས་སམ། བརྟག་པ་བདུན་པ་ལས། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ལས་བཅུ་དྲུག དབང་དུ་བྱ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་བཅུ་དྲུག མི་སྣང་བའི་ལས། མིག་སྨན་གྱི་ལས། ཚེའི་བཅུད་ལེན། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བཅུད་ལེན། དེ་ ལྟར་ན་ལས་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་གོ །འཁྲུལ་འཁོར་ནི། ཌཱ་ཀིའི་ལེའུ་དགུ་པར་རྡོ་རྗེ་རོལ་

【現代漢語翻譯】 第二部分:空行母續第九品補充了通過幻輪成就十二種事業的方法。在第四十一品中,成就了十六個元音(阿利)的事業,並通過輔音(嘎利)成就各種事業。 又,在第四十六品中,通過五個輔音(哈)完成了誅殺敵人等五種事業。與各種真言相關聯的是:在空行母續的第三品和第四品中,藏巴拉(Jambhala)用於防止冰雹,金剛持(Vajradhara)用於降雨,空行母用於驚嚇龍族,札門智(Chamundi)用於勾召,扎讓(Tram)用於控制醉酒者,阿嘎若(A-ka-ro)用於降雨等等,講述了許多方法。關於禪定的修持:在根本續的第九品中,有稱為『樹木總集』的方法,在空行母續的第十六品中,有禪定的六個分支,即:勾召少女,勾召天神,勾召丸藥,勾召精液,勾召雨水,勾召血液,共有六種。在桑布扎續的第七品中,通過金剛怖畏金剛(Vajrabhairava)的禪定進行猛烈的行為,通過光芒熾盛者(Ozer Chen)進行控制,通過尸林葉衣佛母(Ritrö Loma)平息疾病,通過勝樂金剛(Chakrasamvara)勾召精液,通過度母(Tara)進行控制,通過金剛空行母(Vajra Dakini)勾召血液,通過閻魔敵(Yamantaka)進行誅殺等三種事業;馬頭明王(Hayagriva)用於嘔吐酒,不動明王(Achala)用於束縛龍族,大力明王(Mahabala)用於降雨,不動明王用於遣除亡靈,鵬鳥(Namkha Lding)用於停止降雨,至尊(Palchok)用於防止雷擊,閻魔(Yama)用於控制醉酒者。 咕嚕咕咧(Kurukulle)用於消除毒素,黑魯嘎(Heruka)用於控制日月並歡悅諸神,飲血金剛(Kyedorje)用於降雨,共有二十種禪定事業。主要依靠藥物成就:在根本續的開篇中,如果將羅睺仙人(Rahula)等解釋為字母的含義,則有十六種元素,這是爲了獲取長壽的精華。此外,在第七世的藥物中,成就悉地,在根本續的第十一品中,簡要地展示了特徵,在第四十九品中,詳細地解釋了特徵和獲取悉地的方法。阿毗達摩續的第六十六品補充了其中不足的部分,詳細地描述了特徵,並解釋了通過它的身體可以成就五十種悉地。空行母續的第十品簡要地展示了精華的提取,第十七品、第四十二品、第四十七品、第四十九品這四品詳細地闡述了精華的提取。此外,第四十品講述了與藥物相關的各種事業,或者在第七品中,有十六種意識的事業,十六種控制的智慧事業,隱身的事業,眼藥的事業,長壽精華的提取,受用精華的提取,這樣共有三十六種事業。幻輪:在空行母續的第九品中,金剛嬉戲(Vajra Rolpa)

【English Translation】 Section Two: The ninth chapter of the Ḍāki Tantra supplements how to accomplish twelve activities based on the magic wheel. In the forty-first chapter, the activities of the sixteen vowels (Āli) are accomplished, and various activities are accomplished through the consonants (Kāli). Also, in the forty-sixth chapter, five activities such as killing enemies are completed through the five consonants (Ha). Associated with various mantras are: In the third and fourth chapters of the Ḍāki Tantra, Jambhala is used to protect against hail, Vajradhara is used to cause rain, Ḍāki is used to frighten the Nagas, Chamundi is used to summon, Tram is used to control the intoxicated, A-ka-ro is used to cause rain, and so on, many methods are described. Regarding the practice of meditation: In the ninth chapter of the Root Tantra, there is a method called 'Collection of Trees', and in the sixteenth chapter of the Ḍāki Tantra, there are six branches of meditation, namely: summoning a maiden, summoning a deity, summoning pills, summoning semen, summoning rain, summoning blood, a total of six. In the seventh chapter of the Samputa Tantra, fierce actions are performed through the meditation of Vajrabhairava, control is achieved through Ozer Chen, diseases are pacified through the charnel ground leaf-clad deity (Parnashavari), semen is summoned through Chakrasamvara, control is achieved through Tara, blood is summoned through Vajra Dakini, and three activities such as killing are performed through Yamantaka; Hayagriva is used to vomit alcohol, Achala is used to bind the Nagas, Mahabala is used to cause rain, Achala is used to avert the departed spirits, Garuda (Namkha Lding) is used to stop rain, Palchok is used to prevent lightning, and Yama is used to control the intoxicated. Kurukulle is used to eliminate poison, Heruka is used to control the sun and moon and please the gods, and Kyedorje is used to cause rain, totaling twenty meditation activities. Mainly relying on substances to accomplish: In the introduction to the Root Tantra, if Rahula and others are explained as the meaning of letters, then there are sixteen elements, which is to obtain the essence of longevity. Furthermore, in the substances of the seventh rebirth, siddhis are accomplished. In the eleventh chapter of the Root Tantra, the characteristics are briefly shown, and in the forty-ninth chapter, the characteristics and methods of obtaining siddhis are explained in detail. The sixty-sixth chapter of the Abhidharma Tantra supplements the insufficient parts, describing the characteristics in detail, and explaining that fifty siddhis can be accomplished through its body. The tenth chapter of the Ḍāki Tantra briefly shows the extraction of essence, and the seventeenth, forty-second, forty-seventh, and forty-ninth chapters elaborate on the extraction of essence. In addition, the fortieth chapter describes various activities related to substances, or in the seventh chapter, there are sixteen activities of consciousness, sixteen wisdom activities of control, the activity of invisibility, the activity of eye medicine, the extraction of the essence of longevity, and the extraction of the essence of enjoyment, totaling thirty-six activities. Magic wheel: In the ninth chapter of the Ḍāki Tantra, Vajra Rolpa


པ་རྟའི་འགྲོས་ལ་སོགས་འཁྲུལ་འཁོར་བཞི། དྲུག་པ་ལས་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བའི་འཁྲུལ་འཁོར། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ཞེ་གཅིག་པར་འཁྲུལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས། 11-367 སམ་ཊའི་བརྟག་པ་བདུན་པར་འཁྲུལ་འཁོར་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་དེ་འཁྲུལ་འཁོར་ལྔ་བཅུའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གཙོ་བོ་ནི། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་ཁྲག་འཐུང་བཅུ་བཞི་པ། ཌཱ་ཀིའི་བཞི་ བཅུ་ཞེ་བཞི་པ། ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རོ་ལངས་སྦྱིན་སྲེག་ལ་བརྟེན་ནས་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྒྱད་སྒྲུབ་པར་གསུངས། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་པར་རིགས་ ལྔ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག ཁྲག་འཐུང་ཉི་ཤུ་པར། གླིང་བདུན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག དེ་ལ་སོགས་ཏེ་རྩ་བ་དང་བཤད་པའི་རྒྱུད་དུ་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་གསུངས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་ པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་བསྡུ་ན་འཕྲིན་ལས་ཞེ་གཅིག གྲུབ་པ་བརྒྱད་དུ་འདུས་པའོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ།། །། འདིར་སྨྲས་པ། རྒྱུད་ཀྱི་བྱུང་ ཚུལ་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་གྱི་དོན། །རྒྱུད་ཀྱི་དགོས་འབྲེལ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ཐབས་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་བརྒྱུད་རིམ་རྒྱུད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་རྣམས། །རྒྱུད་འདི་སྟོན་པའི་རྒྱུད་བཤད་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས།། །། ༄། །གཞུང་གི་དོན། དེ་དག་གིས་ནི་སྤྱིའི་དོན་བསྟན་ ཟིན་ནས། གཉིས་པ་གཞུང་གི་དོན་འཆད་པ་ལ། རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབུར། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏནྟྲ་རཱ་ཛ་ཤྲི་ལ་གྷུ་སཾ་བྷ་ར་ན་མཿ བོད་སྐད་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ། 11-368 དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་འབྱུང་བའི། རྩ་བའི་རྒྱུད་འདིའི་མཚན་ནི་རྒྱ་དཔེ་ལ་མེད་པ་ལ་བོད་ཀྱི་དཔེ་ལ་ ཡོད་པ་ནི་ལོ་ཙཱ་བས་བཅུག་པ་ཡིན་པས་གོང་མཚན་དོན་གྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་དེ་ཙམ་ལས་སྐབས་འདིར་བཤད་པ་རྒྱས་པ་མི་མཛད་ལ། ཕྱག་འཚལ་བ་གཉིས་འབྱུང་བ་ཡང་རྒྱ་དཔེ་ལ་ མེད་དེ་ལོ་ཙཱ་བའི་ཕྱག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་རྒྱུད་བཤད་པ་ཉིད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་བསྡུས་པའི་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་དགོས་འབྲེལ་བསྟན་པ་དང་། འབྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ལེའུའི་དོན་བཤད་པ་ གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། དེ་ཡང་པཎྜི་ཏ་ན་རོ་པ་ཆེན་པོའི་བཞེད་པས་གཞུང་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་འདི་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཏེ་འཆད་པ་ ལ། དེ་ཡང་ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྟན། གཉིས་པ་ནས་ལྔ་བཅུ་པའི་བར་གྱི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུས་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་གསང་བ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལེའུ་དང་པོའི་དོན་ རྒྱས་པར་བཤད། ལེའུ་ཐ་མ་ལྔ་

【現代漢語翻譯】 四種幻輪,如風的執行等;第六種是產生各種作用的幻輪;在《阿毗達那》的第二十一章中有各種幻輪。 在《桑布扎》的第七品中,有四十八種幻輪,即五十種幻輪。主要的火供是:根本續的第三十二品和飲血十四品,《瑜伽母》的第四十四品,《阿毗達那》的第二十三品,這些都說依靠起尸火供可以成就八種世間悉地。根本續的第四十品中,有使五部(佛部、金剛部、寶生部、蓮花部、羯磨部)自在的火供;飲血第二十品中,有七洲輪王火供。像這樣,在根本續和解釋續中,所說的各種事業,都是世間的悉地,如果歸納起來,可以概括為四十一事業和八種成就。像這樣,三秘密續的所有現觀都已完整地闡述完畢。 在此略說:經續的來源,經續名稱的含義,經續的必要聯繫,經續的講解方法,經續的傳承次第,經續的現觀,這些都是宣講此經續的經續講解前行法。 正文之義 以上已經闡述了一般性的意義。第二,解釋正文的意義。此經續的開頭是:印度語:'Tantra Raja Shri Laghu Samvara Namaḥ'。藏語:'རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ།'(藏文,རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ།,gyud kyi rgyal po dpal bde mchog nyung ngu zhes bya ba,經續之王吉祥勝樂略續)。 頂禮吉祥勝樂輪!頂禮薄伽梵吉祥金剛薩埵!』 這裡所說的根本續的名稱,在印度梵文版本中沒有,而在藏文版本中存在,這是譯師加入的,所以在前面解釋名稱含義時已經說過,這裡不再詳細解釋。另外,頂禮兩次的情況,也是梵文版本沒有的,是譯師的筆法。 現在爲了進入經續的講解,首先通過概括的意義來闡述必要聯繫,然後解釋與此相關的章節的意義。首先,根據班智達那若巴大師的觀點,這部由五十一章節組成的經續,可以概括為生起次第和圓滿次第兩個方面來講解。其中,第一章簡要地闡述了經續的所有意義。從第二章到第五十章的四十九章節,通過道路和果位的兩個秘密,詳細地解釋了第一章的意義。最後一章第五十

【English Translation】 Four types of illusory wheels, such as the movement of the wind; the sixth is the illusory wheel that produces various actions; in the twenty-first chapter of the 'Abhidhana' there are various illusory wheels. In the seventh chapter of the 'Samputa', there are forty-eight illusory wheels, that is, fifty illusory wheels. The main fire offerings are: the thirty-second chapter of the Root Tantra and the fourteen chapters of the Blood Drinker, the forty-fourth chapter of the Dakini, the twenty-third chapter of the 'Abhidhana', which all state that by relying on the corpse fire offering, one can accomplish the eight worldly siddhis. In the fortieth chapter of the Root Tantra, there is the fire offering for subjugating the five families (Buddha family, Vajra family, Ratna family, Padma family, Karma family); in the twentieth chapter of the Blood Drinker, there is the fire offering for the Chakravartin of the seven continents. Like this, in the Root Tantra and the Explanatory Tantras, the various activities that are spoken of are all worldly siddhis, which, if summarized, can be condensed into forty-one activities and eight accomplishments. In this way, all the visualizations of the Three Secrets Tantra have been completely explained. Here, briefly speaking: the origin of the tantra, the meaning of the tantra's name, the necessary connection of the tantra, the method of explaining the tantra, the lineage of the tantra, the visualizations of the tantra, these are all the preliminary teachings for explaining the tantra that expound this tantra. Meaning of the Text The general meaning has been explained above. Second, explaining the meaning of the text. At the beginning of this tantra is: In Sanskrit: 'Tantra Raja Shri Laghu Samvara Namaḥ'. In Tibetan: 'རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ།' (Tibetan, རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ།, gyud kyi rgyal po dpal bde mchog nyung ngu zhes bya ba, The Glorious Shortened Samvara, King of Tantras). Homage to the Glorious Wheel of Samvara! Homage to the Bhagavan Glorious Vajrasattva!' The name of this Root Tantra mentioned here does not exist in the Indian Sanskrit version, but it exists in the Tibetan version, which was added by the translator, so it has already been said in the previous explanation of the meaning of the name, and will not be explained in detail here. In addition, the situation of prostrating twice is also not in the Sanskrit version, it is the translator's writing. Now, in order to enter the explanation of the tantra, first, the necessary connection is explained through the summarized meaning, and then the meaning of the related chapters is explained. First, according to the view of the great Pandit Naropa, this tantra, which is composed of fifty-one chapters, can be summarized into two aspects, the generation stage and the completion stage, to explain. Among them, the first chapter briefly explains all the meanings of the tantra. The forty-nine chapters from the second chapter to the fiftieth chapter explain the meaning of the first chapter in detail through the two secrets of the path and the fruit. The last chapter, the fiftieth


བཅུ་ང་གཅིག་པས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྔར་གྱི་ལེའུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་མཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས། རྒྱུད་ཀྱི་དོན་གླེང་བསླང་བ་དང་། 11-369 གསང་བའི་དོན་བསྟན་པའོ། །གསང་བའི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ། གསང་བའི་རྣམ་པ་བཞག་པ་དང་། དེའི་བཤད་པ་དང་། དེའི་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་རྒྱུད་རྒྱས་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་ རྒྱུད་བསྡུས་པ་བཤད་པར་གླེང་བསླང་བ་ནི། དེས་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དོན་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་བ་བཞག་པ། དེ་ལ་གསུམ་ ལས་དང་པོ་གསང་བ་ལམ་ལ་བཞག་པ་དང་། གཉིས་པ་ལ་གསང་བ་འབྲས་བུ་ལ་བཞག་པ་དང་། གསུམ་པ་གསང་བ་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་ལ་བཞག་པ་གསུམ་ནི། རིམ་པ་བཞིན་དུ་ ཚིག་རྐང་པ་གཅིག་དང་། ཡང་གཅིག་དང་། རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་གསང་བ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསང་བ་དྲང་བའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ནི། གསང་བ་མཆོག་ གི་ཞེས་པ་ནས་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པའི་བར་གྱི་ཆོས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གླེང་གཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བསྟན་ལ། ཡང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དེ་ཉིད་ལ་གཉིས་པ་གསང་བ་ཡི་གེའི་དོན་བཤད་པས་ཡི་གེ་ བཅུ་དྲུག་གིས་བསྟན་པའི་རྫས་བཅུ་དྲུག་བཅུད་ལེན་དུ་སྟོན་པ་དང་། གསུམ་པ་གསང་བ་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་པ་ལ། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ་དང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་འབྲས་བུ་གསང་བ། 11-370 གདམས་པ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་ལ། དོན་ལ་སྦྱར་བ། དཔེ་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་བ། དཔེ་ལ་སྦྱར་བ་གསུམ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞེས་པ་ནས་དེ་ བཞིན་ནོ་ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་དང་། ཚིག་རྐང་པ་གཉིས་དང་། ཡང་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་ལ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་ འབྲས་བུའི་གསང་བ་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་ནི། སྔགས་བཟླས་ཞེས་པ་ནས་སྦྱོར་ཉིད་ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན། ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཞེས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་ གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ནི། མཆོད་པའི་རྫས་དང་། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་དང་། དུས་དང་། མཆོད་བྱའི་ཡུལ་དང་། མཆོད་པའི་ཚུལ་དང་། མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་ཏེ་དྲུག་ རིམ་བཞིན་དུ། ཚིག་རྐང་པ་གཉིས་དང་། ཚེག་བར་གསུམ་དང་། ཚེག་བར་བཞི་དང་། ཚིག་རྐང་པ་གསུམ་དང་། ཚིགས་བཅད་གཅིག་དང་། གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བ་གཉིས་ལས། ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་བཅས་པར་བསྟན། སྦྲང་རྩི་ཞེས་པ་ནས་འཇུག་བྱེད་ཡིན་ཞེས་པའ

【現代漢語翻譯】 第十一品以十四種如實之門總結並闡述了之前所有章節的含義。第一品分為兩部分:發起續部的意義和闡述秘密的意義。闡述秘密的意義又分為三部分:確立秘密的體性、解釋秘密和修證秘密。首先,通過與廣大的三十萬頌續部相聯繫,發起對續部總攝的闡述,這由『因此』等兩個詞語來表示。 第二,闡述秘密的意義分為三部分:首先是確立秘密。這又分為三部分:第一,將秘密安立於道上;第二,將秘密安立於果上;第三,將秘密安立於道和果上。這三者依次由一個偈頌、又一個偈頌和兩個偈頌來表示。 第二,解釋秘密分為兩部分:首先,爲了正直的意義而解釋秘密,從『殊勝秘密』到『非行境』之間,闡述了產生諸法的圓滿基礎。此外,在金剛句中,第二,通過解釋文字的意義,揭示了由十六個字母所表示的十六種物質的精華;第三,爲了確定的意義而解釋秘密,這又分為闡述道的兩個次第,以及闡述道的兩個次第的利益之果的秘密和竅訣兩部分。 首先,分為將意義聯繫起來、將例子和意義都聯繫起來、將例子聯繫起來三種,依次由從『殊勝秘密』到『如是』之間的兩個偈頌、兩個偈頌和又兩個偈頌來表示。 第二,以兩個次第的利益的方式,闡述了果的秘密和竅訣,從『唸誦真言』到『即是結合』之間,闡述了共同的成就;『智慧亦』則闡述了殊勝的成就。 第三,修證秘密分為四部分:首先是供養具種女,包括供養的物品、所依的補特伽羅、時間、供養的對境、供養的方式和供養的利益,這六者依次由兩個偈頌、三個音節、四個音節、三個偈頌、一個偈頌和兩個偈頌來表示。 第二,守護誓言和律儀分為兩部分:『極其平等住』等一個偈頌闡述了守護誓言的過患;從『蜂蜜』到『是進入』之間

【English Translation】 The eleventh chapter concludes and explains the meaning of all previous chapters through the fourteen doors of suchness. The first chapter is divided into two parts: initiating the meaning of the tantra and explaining the meaning of secrecy. Explaining the meaning of secrecy is further divided into three parts: establishing the nature of secrecy, explaining it, and realizing it. First, by relating to the vast three hundred thousand verse tantra, the initiation of explaining the compilation of the tantra is indicated by the two words 'Therefore' and so on. Second, explaining the meaning of secrecy is divided into three parts: first, establishing secrecy. This is further divided into three parts: first, establishing secrecy on the path; second, establishing secrecy on the fruit; and third, establishing secrecy on both the path and the fruit. These three are indicated sequentially by one verse, another verse, and two verses respectively. Second, explaining secrecy is divided into two parts: first, explaining secrecy for the sake of straightforward meaning, from 'supreme secret' to 'non-object of practice,' explaining the perfect basis for the arising of dharmas. Furthermore, in the vajra words themselves, second, by explaining the meaning of the letters, revealing the essence of the sixteen substances indicated by the sixteen letters; third, explaining secrecy for the sake of definite meaning, which is divided into two parts: explaining the two stages of the path, and explaining the secret and key instructions of the fruit of the benefits of the two stages of the path. First, it is divided into three parts: connecting the meaning, connecting both the example and the meaning, and connecting the example, which are indicated sequentially by two verses, two verses, and another two verses from 'supreme secret' to 'thus it is'. Second, in the manner of the benefits of the two stages, the secret and key instructions of the fruit are explained, from 'reciting mantras' to 'is union itself,' explaining the common attainments; 'wisdom also' indicates the supreme attainments. Third, realizing secrecy is divided into four parts: first, offering to the caste maiden, including the objects of offering, the person to rely on, the time, the object of offering, the manner of offering, and the benefits of offering, these six are indicated sequentially by two verses, three syllables, four syllables, three verses, one verse, and two verses. Second, guarding vows and samayas is divided into two parts: 'extremely equal abiding' and one verse explain the faults of breaking the vows being protected; from 'honey' to 'is entering'


ི་བར་གྱིས་གཉིས་པ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏོ། ། 11-371 མཆོད་གཞི་ཞེས་པ་ནས་བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་གསུམ་པ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཤད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་རྫོགས་པའི་རིམ་ པ་མདོར་བསྟན་ཏོ། །རི་བོ་ཚང་ཚིང་ལ་སོགས་པས་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་བཞི་པ་སྔར་བཤད་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒོམ་པ་དང་། འོག་ནས་འཆད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གནས་བསྟན་ཏོ། ། དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་ པོར་ལམ་དང་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྟན་ནས། དེ་ཉིད་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པའི་བར་གྱིས་རྒྱས་པར་སྟོན་པ་ནི། ལམ་གྱི་གསང་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དེ་སྒྲུབ་ པའི་ཡན་ལག་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། འབྲས་བུའི་གསང་བ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུམ་མོ། །ལམ་གྱི་གསང་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ལམ་གྱི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་དང་། ལམ་གྱི་གསང་བ་ལ་དངོས་སོ། ། དེ་ཡང་དང་པོ་ནི། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན། །གཞན་དུ་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་དག །ཤིན་ཏུ་རིང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནས་གསུངས་ པས་ན། ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྦྱིན་པ་ལ་དང་པོ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་ཡང་། དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་འགྲོ་བར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བཤད་པ་སྟེ། །ཞེས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བས་བཤད་པས་དབང་སྐུར་བའི་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བས་ན་ལེའུ་གཉིས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། 11-372 ལེའུ་གསུམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ལམ་གྱི་གསང་བ་དངོས་ནི་ལེའུ་བཞི་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་བཞིར་བསྟན། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཉིས་པས་ཆོས་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན། ལེའུ་དང་པོས་མཆོད་གཞི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་ཞེས་པར་རྒྱས་པར་འགྲེལ་པ་བྱེད་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ལེའུ་སུམ་བཅུ་རྩ་ བཞི་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ཀ་ བསྟན། དེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕོ་ཉ་མོ་གནོན་པའི་ཆོ་ག་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པས་བསྟན། དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་ལེའུ་ལྔས་ལམ་གྱི་གསང་བ་དངོས་བསྟན་ཏོ། །དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་ལ་ གསུམ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདིར་རྣལ་འབྱོར་མའི་བཀའ་དྲིན་ལས་འགྱུར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བ་དང་། དེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། གོང་གི་ལམ་དེ་ཡང་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་དེ་གསུམ་དང་ལ

【現代漢語翻譯】 第十一品至第三十七品,講述了第二種受用誓言的利益。 第十一品第三百七十一節,從『供養之基』到『十六種都不行』,簡要地展示了秘密修持的第三個階段,即第三十四品等所說的四手印的圓滿次第。『山林茂盛』等,講述了秘密修持的第四個階段,即之前所說的生起次第和圓滿次第的禪修,以及下面將要講述的壇城繪製之處。如此,第一品簡要地展示了道和果的所有秘密,然後從第二品到第五十品詳細地展示了這一點,即詳細地講述道的秘密,詳細地講述修持道的支分,以及詳細地講述果的秘密,這三者。道的秘密有二:進入道的秘密和道的真實秘密。 首先,『灌頂之後即顯示,否則成就甚遙遠,金剛持如是說』。如金剛空行母所說,給予道之生起次第和圓滿次第的真實性,首先必須獲得灌頂。對此,『灌頂壇城為前行,金剛鈴師所說』。如金剛鈴上師所說,灌頂之前要進行壇城,因此第二品展示了壇城。 第十一品第三百七十二節,第三品展示了進入壇城和灌頂。然後,道的真實秘密是,第四品展示了生起次第和圓滿次第的四種真實性。第三十二品展示了法生起次第。第一品中,『供養之基大英雄』等,詳細解釋了圓滿次第四手印的方式。其中,第三十四品展示了大手印的圓滿次第。第三十五品展示了法手印。第三十六品展示了業手印和誓言手印。第三十七品展示了修持者的使者女的壓制儀軌。如此,主要通過五品展示了道的真實秘密。修持道的支分有三:爲了展示世間和出世間的所有成就都來自瑜伽母的恩德,供養具種姓的女性;守護誓言和戒律;以及鞏固誓言和戒律的行為。上面的道也與道的這三個支分相關。

【English Translation】 The eleventh to thirty-seventh sections explain the benefits of the second type of vows to be taken. The eleventh section, 371, from 'basis of offering' to 'even sixteen are not enough', briefly demonstrates the third stage of secret practice, which is the completion stage of the four mudras as described in the thirty-fourth section, etc. 'Lush mountains and forests', etc., describe the fourth stage of secret practice, which is the meditation on the generation stage and completion stage mentioned earlier, and the place for drawing the mandala to be described below. Thus, the first chapter briefly shows all the secrets of the path and the fruit, and then from the second chapter to the fiftieth chapter, it shows this in detail, that is, it explains the secrets of the path in detail, explains the limbs of practicing the path in detail, and explains the secrets of the fruit in detail, these three. There are two secrets of the path: entering the secrets of the path and the real secrets of the path. First, 'After empowerment, it is shown, otherwise accomplishment is very far away, Vajradhara said so'. As Vajra Dakini said, to give the truth of the generation stage and completion stage of the path, one must first obtain empowerment. To this, 'The empowerment mandala is the preliminary, said by Vajra Bell Master'. As the Vajra Bell Master said, the mandala is performed before the empowerment, so the second chapter shows the mandala. Eleventh section, 372, the third chapter shows entering the mandala and empowerment. Then, the real secret of the path is that the fourth chapter shows the four truths of the generation stage and completion stage. The thirty-second chapter shows the Dharma generation stage. In the first chapter, 'The basis of offering, the great hero', etc., elaborately explains the way of the four mudras of the completion stage. Among them, the thirty-fourth chapter shows the completion stage of the Mahamudra. The thirty-fifth chapter shows the Dharma Mudra. The thirty-sixth chapter shows both the Karma Mudra and the Samaya Mudra. The thirty-seventh chapter shows the ritual of suppressing the messenger woman of the practitioner. Thus, the real secret of the path is mainly shown through five chapters. There are three limbs to practicing the path: in order to show that all the accomplishments of the world and beyond come from the grace of the Yogini, offering to women of good lineage; guarding vows and precepts; and actions that strengthen vows and precepts. The above path is also related to these three limbs of the path.


ྡན་ན་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ནི་དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ནམ་མ་ཡིན་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས། 11-373 ངོ་ཤེས་པ་ལ་བརྟག་དགོས། དེ་བརྟག་པ་ལ་བརྡ་ཤེས་དགོས་པས་སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཙམ་དུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པས་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡ་བསྟན། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ བཞི་པས་ངག་གི་བརྡ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་གང་འདོད་ཀྱི་རིགས་དང་མཐུན་པར་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་དྲུག་གི་དབྱེ་བ་བསྟན། དེ་ ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་བྱེ་བྲག་གང་འདོད་ལ་མཆོད་པའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པས་བསྟན། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཕག་མོ་ལྟ་བུས་བསྡུས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དབྱེ་བ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པས་བསྟན། ལཱ་མའི་ནང་ཚན་གྱི་དབྱེ་བ། རིགས་ལྔས་དབྱེ་བ་ལེའུ་དགུ་བཅུ་པས་བསྟན། དེ་ནས་དེ་དག་ ཁྱད་པར་དུ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་དུ་ངོ་ཤེས་པས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་ལག་པའི་བརྡ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པས་བསྟན། ལག་པའི་བརྡ་དེ་ གཞན་ལ་བསྟན་པའི་བརྡ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པས་བསྟན། ཡན་ལག་དུ་མའི་བརྡ་གཙོར་བྱས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པས་བསྟན། དེ་ལྟར་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་ཤེས་པས་མཁའ་འགྲོ་མས་རང་གི་རང་གཟུགས་བསྟན་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཆགས་པར་མ་བྱས་ན་བྱིན་གྱིས་མི་རློབ་པས་ཆགས་པར་བྱ་བ་དང་ཆགས་པའི་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་མི་འཛིན་བརྟག་པའི་མཚན་མ་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པས་བསྟན་ཏེ། 11-374 དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་ཡིས་ལེའུ་དང་པོའི་ཕོ་ཉ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་གྲུབ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པ་འགྲེལ་པར་བསྟན་ཏོ། ། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱང་བ་ནི་གཉིས་ལས། ལེའུ་ཉི་ ཤུ་རྩ་དྲུག་པས་སྔར་ཡོངས་སུ་ཤེས་པའི་ཕོ་ཉ་མཉེས་པར་བྱེད་པ་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ། ལེའུ་དང་པོ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ རྫོགས་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་བཟའ་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པས་རྫས་མདོར་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་བྱའི་ཡུལ་ལས་དང་པོ་པའི་བྱ་བ་ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན། ལེའུ་ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མིང་དང་བཅས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་རྫས་དེ་དག་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་དང་མ་བསྟེན་པའི་ཉེས་དམིགས་ བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་གསུམ་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་སྦྲང་རྩི་མཚལ་ག་པུར་བཅས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་འགྲེལ་པ་སྤྱོད་

【現代漢語翻譯】 那麼,就能迅速成就並賜予果實。首先,供養具種性母(Rigs ldan ma)之前,必須先辨認出是否為瑜伽母(rnal 'byor ma)。 辨認需要觀察。觀察需要了解手印(brda)。因此,爲了普遍辨認瑜伽母,第十五品揭示了每個字母的手印。第二十四品揭示了語言的手印。然後,爲了供養與自己所欲之種性相符的瑜伽母,第十六品揭示了空行母(mkha' 'gro ma)六種姓的差別。然後,爲了供養自己所欲之本尊,第十七品揭示了三十七位空行母,她們以世間和出世間的名號來概括。 然後,第十八品揭示了以豬面母(Phag mo)為代表的空行母的分類。喇嘛內部的分類,以及五種姓的分類,在第十九品中揭示。然後,爲了能特別地認識到她們能加持自己,從而接受自己,第二十品揭示了以手印為主的手印和手印的迴應。第二十一品揭示了向他人展示的手印。第二十二品揭示了以多種肢體手印為主的手印。這樣,通過了解手印和手印的迴應,即使空行母展示了自己的形象,如果不與瑜伽母交合,也不會得到加持。因此,第二十三品揭示了通過交合以及交合的徵象來判斷修行者是否被接納的標誌。 這樣,這十品詳細解釋了第一品中『使者與生俱生』等內容。 第二,守護誓言和戒律分為兩部分。第二十六品揭示了八種不共的誓言,以使先前完全瞭解的使者歡喜,從而圓滿了第一品中『極其平等』等意義。 第二,關於應食之誓言,第三十一品通過簡要揭示供養之物,展示了初學者的行為,即手供。第三十二品詳細揭示了應食之誓言的供養物的差別,包括名稱。第三十三品揭示了奉行這些供養物的利益,以及不奉行的過患。 這三品詳細解釋了第一品中『蜂蜜、硃砂、樟腦等』的內容。

【English Translation】 Then, one will quickly accomplish and bestow fruits. First, before offering to a Rigs ldan ma (one with a noble lineage), one must first recognize whether she is a rnal 'byor ma (yogini). Recognition requires observation. Observation requires understanding mudras (brda). Therefore, in order to generally recognize yoginis, the fifteenth chapter reveals the mudras of each letter. The twenty-fourth chapter reveals the mudras of speech. Then, in order to offer to a yogini that matches one's desired lineage, the sixteenth chapter reveals the distinctions of the six lineages of dakinis (mkha' 'gro ma). Then, for the purpose of offering to one's desired deity, the seventeenth chapter reveals thirty-seven dakinis, summarized by worldly and transworldly names. Then, the eighteenth chapter reveals the classifications of dakinis, represented by Phag mo (Vajravarahi). The classifications within lamas, and the classifications by the five lineages, are revealed in the nineteenth chapter. Then, in order to specifically recognize that they can bless oneself, and thus accept oneself, the twentieth chapter reveals the mudras and responses to mudras, with hand mudras being primary. The twenty-first chapter reveals the mudras shown to others. The twenty-second chapter reveals mudras primarily using various limbs. Thus, by understanding the mudras and responses to mudras, even if a dakini shows her form, one will not be blessed unless one engages in union with the yogini. Therefore, the twenty-third chapter reveals the signs for discerning whether a practitioner is accepted through union and the signs of union. Thus, these ten chapters explain in detail the contents of the first chapter, such as 'the messenger and the co-emergent'. Second, guarding vows and commitments is divided into two parts. The twenty-sixth chapter reveals eight uncommon vows to please the previously fully understood messenger, thereby perfecting the meaning of 'utterly equal' and so on from the first chapter. Second, regarding the vows of what should be eaten, the thirty-first chapter, by briefly revealing the substances of offering, demonstrates the actions of a beginner, namely hand offerings. The thirty-second chapter reveals in detail the distinctions of the substances of the vows of what should be eaten, including their names. The thirty-third chapter reveals the benefits of practicing with these substances and the faults of not practicing with them. These three chapters explain in detail the contents of the first chapter, such as 'honey, vermillion, camphor, etc.'


པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞིས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་བསྐྱངས་པ་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་པ་དེ་བརྟེན་པར་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་ནི། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བྱ་བ་བསྟན། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་མཆོད་བྱའི་ཡུལ་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན། 11-375 ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པས་སྤྲོས་མེད་དང་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་བྱ་བ་དང་ བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞིའི་ལེའུ་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ནམས་མཆོག་ཅེས་པ་རྒྱས་པར་འགྲེལ་པ་ཕོ་ཉ་མོ་མཉེས་པའི་བཀས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱོད་ པ་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་དང་པོའི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གསུམ་རྒྱས་པར་འགྲེལ་བ་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་ དང་། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་དང་། འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་ནི། འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ལ་འཇུག་པ་ ལ་སྔོན་དུ་དངོས་གྲུབ་དམན་པ་དང་འབྲིང་འགྲོ་དགོས། དེ་སྒྲུབ་པ་ལ་གཙོ་བོར་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་དགོས། དེ་ལ་སྔགས་དག་པ་དགོས། དག་པར་བྱེད་པ་ལ་སྔགས་བཏུ་ དགོས་པས་བཟླས་པའི་སྔགས་བཏུ་ནི་ལེའུ་ལྔ་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཏུ་བ་བསྟན། ལེའུ་བདུན་པས་དེ་ལ་དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏགས་པས་ཡན་ལག་བཏུ་བ་བསྟན། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་རྣམས་བཏུ་བ་དང་། 11-376 རྩ་བའི་སྔགས་རང་བསྟན། ལེའུ་དྲུག་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་མིང་ཙམ་དང་། ཡབ་ཀྱི་གོ་ཆའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ལ། ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆ་གཉིས་དང་རིན་ཆེན་བཞིའི་ཆེ་བ་བསྟན། ལེའུ་སུམ་ཅུ་པས་ལམ་གྱི་བར་ཆད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་བཏུ་བ་ བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལེའུ་དྲུག་གི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པའི་སྔགས་བསྟན་ཏོ། ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་འབྲས་བུ་གསང་བའི་མཚན་མ་བརྟག་པ་སྟེ། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པས་རྒོད་པ་ བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བརྟག་པ་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་པས་ཕོ་ཉ་འགུག་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་བ་ཆོ་ག་དགུའི་སྒོ་ནས་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་སུམྦུ་ཊི་ནས་སྒྲུབ་པའི་མཚན་མ་དང་མཁའ་ འགྲོ་མ་སུམ་བཅུ་རྩ་བདུན་པོ་རྣལ་

【現代漢語翻譯】 顯示了所有這三者都需要的食物誓言。因此,這四章展示瞭如何守護誓言和戒律。第三部分是依賴它的行為:第二十七章展示了有相瑜伽的行為;第二十八章展示了進行有相瑜伽時,作為所依之人的供養對象,以及應做和不應做之事等的考察。 第二十九章展示了生起俱生智的方便之緣,即使者的特徵。第三十八章展示了無相和極無相的行為以及應做和不應做之事。因此,在這四章中,第一章將『瑜伽士本身即是殊勝福德』廣為解釋,通過取悅使者之命,展示了與之共同行事的方法。第一章中,對『唸誦真言、禪定等』這三個詞的廣釋,構成了果之秘密的三部分:進入果之秘密、成就的征相,以及果之秘密本身的展示。首先,進入果之秘密,即進入作為殊勝成就的果之秘密,需要先經歷較低和中等的成就。爲了實現這些成就,主要依賴於唸誦秘密真言。為此,真言必須清凈。爲了使其清凈,需要收集真言,因此,第五章展示了收集薄伽梵根本真言之身的方法。第七章展示了通過新增元音字母來收集其支分的方法。第二十五章展示了收集根本真言的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:種子字)等,以及根本真言本身。 第六章展示了薄伽梵心咒和近心咒的名稱,以及收集父親盔甲真言的方法。第八章展示了薄伽梵心咒、佛母心咒、父母二尊的盔甲,以及四寶的功德。第三十章展示了收集四面尊真言,以消除道上的障礙。因此,這六章展示了進入果之秘密的真言。成就的征相是考察果之秘密的征相:第三十九章展示了通過八種傲慢來考察的方法。第四十章展示了通過九種儀軌來召請和控制使者的方法。第四十一章展示了從容器(Sumbuṭi)中獲得成就的征相,以及三

【English Translation】 Shows the vows of food that are needed for all three. Thus, these four chapters show how to maintain vows and precepts. The third part is the conduct that relies on it: Chapter Twenty-seven shows the activities of yoga with elaboration; Chapter Twenty-eight shows the object of offering of the person who is the basis for performing yoga with elaboration, and the examination of what should and should not be done, etc. Chapter Twenty-nine shows the characteristics of the messenger, the condition for the arising of co-emergent wisdom. Chapter Thirty-eight shows the aspects of action and non-action of non-elaboration and extreme non-elaboration. Thus, in these four chapters, the first chapter explains in detail that 'the yogi himself is the supreme merit', and shows the action of practicing together with it by pleasing the messenger. In the first chapter, the detailed explanation of the three words 'recitation of mantras, meditation, etc.' constitutes the three parts of the secret of the fruit: entering the secret of the fruit, the signs of accomplishment, and the actual demonstration of the secret of the fruit. First, entering the secret of the fruit, which is the actual supreme accomplishment of the secret of the fruit, requires going through lower and intermediate accomplishments beforehand. To achieve these, one must mainly rely on the recitation of secret mantras. For this, the mantra must be pure. To purify it, it is necessary to collect the mantra, so Chapter Five shows how to collect the body of the root mantra of the Bhagavan. Chapter Seven shows how to collect the limbs by attaching vowel letters to it. Chapter Twenty-five shows the collection of Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) and Phaṭ (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Seed Syllable) of the root mantra, and the root mantra itself. Chapter Six shows only the names of the essence and near-essence of the Bhagavan, and the collection of the armor mantra of the Father. Chapter Eight shows the greatness of the essence mantra of the Bhagavan, the essence of the Mother, the two armors of the Father and Mother, and the four jewels. Chapter Thirty shows the collection of the four-faced mantra that eliminates obstacles on the path. Thus, these six chapters show the mantras for entering the secret of the fruit. The signs of accomplishment are the examination of the signs of the secret fruit: Chapter Thirty-nine shows the examination through the gate of the eight prides. Chapter Forty shows the method of summoning and controlling the messenger through nine rituals. Chapter Forty-one shows the signs of accomplishment from the Sumbuṭi, and the thirty-seven Ḍākinīs.


འབྱོར་མ་དྲུག་དང་། ཧེ་རུ་ཀས་མཚོན་པའི་ཕག་མོ་དང་བདུན་གྱིས་བསྡུས་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔས་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཉིས་ཀ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་གསང་བ་དང་། ལས་ཀྱི་གསང་བ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ན་ལེའུ་བཞིས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་ཏོ། ། 11-377 འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་ནི་གཉིས་ཏེ། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་ལེའུ་དང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཞེས་པའི་བསྡུ་བྱ་ལེའུ་བཅུ་པའི་ཆས་འབྲས་བུ་ སྐུ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་སྔགས་ལ་བསྟེན་པ་གཉིས་སོ། །དང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་ལ་བརྟེན་པ་ ནི། ལེའུ་དགུ་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བསྟན། ལེའུ་བཅུ་པས་ཆས་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ བརྟག་པ་མདོར་བསྟན་ཅིང་དེའི་གོ་རོ་ཙ་ན་བླང་བ་དང་། སྙིང་པོའི་ལས་བསྟན། ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་བསྟན། ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་ གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་ལས་བསྟན། ལེའུ་བཅུ་བཞི་པས་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྒོ་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ཐབས་རྒྱས་ པར་བསྟན་ཅིང་། དེའི་འཕོ་བའི་ཐབས་དང་། ཕན་ཡོན་དང་། དཀའ་ལ་རྣམ་སྨིན་ཆེ་བས་དགོས་པ་ཆུང་ངུ་ཙམ་ལ་མི་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཁ་སྐོང་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཡབ་ཀྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན། 11-378 ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པས་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆ་དང་ཡབ་ཀྱི་ཉེ་སྙིང་གི་སྒོ་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ་ནས་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའི་ལས་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་ པས་ཧ་ལྔའི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པས་ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་གིས་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན། ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པས་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་ བསྟན། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པས་ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་དངོས་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་དང་། དེ་ཡང་བསྒོམ་པ་ལ་ལྟོས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་བཞིས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ རྒྱུད་དུ་ལེའུ་གོང་འོག་རྣམས་སུ་དཀྲུགས་ཏེ་འཆོལ་བར་བསྟན་པའི་དགོས་པ་ནི། མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་རྒྱུད་ལ་སློབ་དཔོན་མེད་པར་རང་དགར་འཇུག་པ་དགག་པ་དང་། རྟོག

【現代漢語翻譯】 通過六種供養和以亥母(Vajravarahi)為首的七位尊神來闡述。第四十二品講述了爲了生起菩提心,通過五肉五甘露來滋養身體,以及勇父和瑜伽母通過形之秘密和五種業之秘密來闡述。如此,四品闡述了成就的徵兆。 果之秘密實際上有兩種:殊勝成就和共同成就。殊勝成就即第一品中『也是智慧』所涵蓋的內容,第十品以三身的方式展示了果。共同成就則依賴於薄伽梵(Bhagavan)的真言和佛母(Yum)的真言。首先,依賴於薄伽梵的真言:第九品通過根本真言闡述瞭如何獲得共同成就;第十品通過心要闡述了事業;第十一品簡要地闡述了對七世特徵的觀察,並獲取其牛黃(Gorochanā),以及心要的事業;第十二品闡述了薄伽梵的近心要的事業;第十三品闡述了勇父和勇母兩種盔甲的事業;第十四品通過驢瑜伽闡述了七世的修持;第四十九品詳細闡述了觀察七世特徵的方法,以及其轉移的方法、利益,並指出由於其困難且異熟果報巨大,不應爲了微小的需求而為之,從而補充了兩種成就。第四十三品通過父的近心要來闡述事業。 第四十四品通過佛母的盔甲和父的近心要來闡述事業;第四十五品闡述了勇母盔甲的事業;第四十六品闡述了依賴於五『哈』(ha)輪的事業;第四十七品通過佛母的近心要來闡述事業;第五十品通過佛母的心要來闡述事業;第四十八品闡述了佛母的真實近心要,及其利益,並指出這也依賴於禪修。如此,十四品闡述了共同成就。因此,經典中上下章節被打亂並隨意展示的必要性在於,爲了防止未來有人在沒有上師指導的情況下隨意進入經典,以及爲了阻止錯誤的理解。

【English Translation】 It is explained through six offerings and the seven deities headed by Vajravarahi. The forty-second chapter explains that in order to generate Bodhicitta, the body is nourished by the five meats and five amritas, and the heroes and yoginis are explained through the secret of form and the five secrets of karma. Thus, four chapters explain the signs of accomplishment. The actual secret of the fruit is twofold: supreme accomplishment and common accomplishment. Supreme accomplishment is what is covered in the first chapter, 'also wisdom,' and the tenth chapter shows the fruit in the form of the three bodies. Common accomplishment relies on the mantra of the Bhagavan and the mantra of the Yum. First, relying on the mantra of the Bhagavan: the ninth chapter explains how to achieve common accomplishment through the root mantra; the tenth chapter explains the activity through the essence; the eleventh chapter briefly explains the examination of the characteristics of the seven rebirths, and obtaining its Gorochanā, and the activity of the essence; the twelfth chapter explains the activity of the near-essence of the Bhagavan; the thirteenth chapter explains the activity of the two armors of the hero and heroine; the fourteenth chapter explains the practice of the seven rebirths through donkey yoga; the forty-ninth chapter explains in detail the method of examining the characteristics of the seven rebirths, and its method of transference, benefits, and points out that because it is difficult and the result is great, it should not be done for small needs, thereby supplementing the two accomplishments. The forty-third chapter explains the activity through the near-essence of the father. The forty-fourth chapter explains the activity through the armor of the Yum and the near-essence of the father; the forty-fifth chapter explains the activity of the armor of the heroine; the forty-sixth chapter explains the activity based on the wheel of the five 'Ha'; the forty-seventh chapter explains the activity through the near-essence of the Yum; the fiftieth chapter explains the activity through the essence of the Yum; the forty-eighth chapter explains the actual near-essence of the Yum, and its benefits, and points out that this also depends on meditation. Thus, fourteen chapters explain common accomplishment. Therefore, the necessity of the scriptures being disrupted and randomly displayed in the upper and lower chapters is to prevent people in the future from entering the scriptures arbitrarily without the guidance of a teacher, and to prevent wrong understandings.


་གེ་བ་ལ་སོགས་པ་ པོ་ཏི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མཁས་རློམ་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་ཐ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་སྔར་བསྟན་པའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པོ་དེའི་མཇུག་བསྡུས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་གསང་བའི་མཇུག་བསྡུས་པ་བསྟན་པ་དང་། ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་གསང་བའི་མཇུག་པ་བསྡུ་བ་དང་། 11-379 རྒྱུད་འདི་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་པའོ། །འབྲས་བུའི་གསང་བའི་མཇུག་བསྡུས་ལ་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་དང་། ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་། རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་བྱ་བསྟན་པ་དང་། དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས། དགོས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་དག་པ་དང་མ་དག་པར་རྟོགས་པར་དཀའ་ བས་གང་ལ་ཡང་མི་སྨོད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྡེབས་ཀྱི་ལེའུའི་འབྲེལ་དུ་བསྟན་པ། དཔལ་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་བཀོད་པའོ། ། དེ་ལྟར་ལེའུའི་འབྲེལ་བསྟན་པ་བཤད་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་འགྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ལེའུའི་དོན་བཤད་པ་ལ། དཔལ་བདེ་མཆོག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ ཉིད་ཅན་འདིས། ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་གཉིས་ལས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་བསྡུས་པ་བཤད་པ་གླེང་བསླང་བ་དང་། གསང་བའི་ དོན་ཏོ། །དང་པོ་ནི། བཀྲིས་པའི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དེ་ནས་ཨ་ཐཱ ་གསང་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ བཤད་བྱ་བ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་དགག་པའི་སྒོ་ནས། 11-380 ཚིག་ཤོ་ལོ་ཀ་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྒྱས་པར་མིན་གཞུང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་དོན་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ཤུགས་ལ་བསྟན། །ཞེས་པས་བསྟན། འདི་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། ། དང་པོ་ལ་ལྔ། གསང་བ་རྣམ་པར་བཞག་པ། གསང་བ་བཤད་པ། གསང་བ་སྒྲུབ་པ། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་འཕྲོས། རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། གསང་བ་ལམ་ལ་ བཞག་པ། འབྲས་བུ་ལ་བཞག་པ། ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་ལ་བཞག་པའོ། །དང་པོ་ལ་གསང་བ་ལམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་བཤད་དཔལ་ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་སྦྱོར། །ཞེས་ པས་བསྟན། གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ་གཞག་པ་ནི། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ལ། །ཞེས་པས་བསྟན། འདི་ལ་གསུམ། དྲང་དོན་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ། ཡི་གེའི་དོན་དུ་ ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གིས་རྫས་བཅུ་དྲུག་བཅུད་ལེན་དུ་བསྟན་པ། ཕན

【現代漢語翻譯】 གེ་བ་ལ་སོགས་པ་(Gheba lasogpa):如蓋巴等。 པོ་ཏི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མཁས་རློམ་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །:這是爲了駁斥那些僅僅看到書本就自詡為智者的人而宣說的。 ལེའུ་ཐ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་སྔར་བསྟན་པའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པོ་དེའི་མཇུག་བསྡུས་པ་སྟེ། །:最後一品,第五十一章,總結了之前宣說的五十品的內容。 དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་གསང་བའི་མཇུག་བསྡུས་པ་བསྟན་པ་དང་། །:通過十四種真如,以胎生和卵生的方式產生的兩種途徑,揭示了道路秘密的總結。 ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་གསང་བའི་མཇུག་པ་བསྡུ་བ་དང་། །:通過利益的角度,總結了果的秘密。 རྒྱུད་འདི་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་པའོ། །:表明此續部比其他續部更為殊勝。 འབྲས་བུའི་གསང་བའི་མཇུག་བསྡུས་ལ་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་དང་། །:在總結果的秘密時,從利益的角度出發,闡述了果的真實秘密。 ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་། །:以及誹謗殊勝道的過患。 རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་བྱ་བསྟན་པ་དང་། །:闡述了諸如裝飾等觀修之法。 དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས། དགོས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་དང་། །:並且根據所化眾生的根器,揭示了其必要性。 ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་དག་པ་དང་མ་དག་པར་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་གང་ལ་ཡང་མི་སྨོད་པར་བསྟན་པའོ། །:由於一切法不可思議,難以分辨清凈與不清凈,因此揭示了不應誹謗任何法。 དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྡེབས་ཀྱི་ལེའུའི་འབྲེལ་དུ་བསྟན་པ། །:這些都揭示了吉祥勝樂略義現觀次第的品關聯。 དཔལ་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་བཀོད་པའོ། །:如同吉祥那若巴的意趣一般,毫無染污地闡述。 དེ་ལྟར་ལེའུའི་འབྲེལ་བསྟན་པ་བཤད་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་འགྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ལེའུའི་དོན་བཤད་པ་ལ། །:如是宣說了品的關聯之後,接下來解釋具有註釋的品的內容。 དཔལ་བདེ་མཆོག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་འདིས། །:吉祥勝樂根本續,具有五十一章的體性。 ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་གཉིས་ལས། །:第一品總攝並展示了續部的一切要義,其中分為二: ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་བསྡུས་པ་བཤད་པ་གླེང་བསླང་བ་དང་། །:通過與虛空等同的方式,宣說了續部的總攝,即發起。 གསང་བའི་དོན་ཏོ། །:秘密的意義。 དང་པོ་ནི། བཀྲིས་པའི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དེ་ནས་ཨ་ཐཱ ་གསང་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ བཤད་བྱ་བ། །:首先,吉祥的與虛空等同,然後是阿塔(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),要宣說共同和不共的秘密。 ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་དགག་པའི་སྒོ་ནས། །:方式如何呢?通過修證的方式簡略地概括,即通過否定的方式。 ཚིག་ཤོ་ལོ་ཀ་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྒྱས་པར་མིན་གཞུང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་དོན་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ཤུགས་ལ་བསྟན། །:六百七十五頌並非廣說,而是極其簡略的根本,意義卻是廣大的,以暗示的方式揭示。 ཞེས་པས་བསྟན། །:如是揭示。 འདི་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །:此有二:品的意義和品的名稱。 དང་པོ་ལ་ལྔ། གསང་བ་རྣམ་པར་བཞག་པ། གསང་བ་བཤད་པ། གསང་བ་སྒྲུབ་པ། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་འཕྲོས། རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་བཤད་པའོ། །:首先有五:安立秘密,宣說秘密,修證秘密,之前宣說的圓滿次第的延續,宣說瑜伽士的住處。 དང་པོ་ལ་གསུམ། གསང་བ་ལམ་ལ་བཞག་པ། འབྲས་བུ་ལ་བཞག་པ། ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་ལ་བཞག་པའོ། །:首先有三:將秘密安立於道上,安立於果上,安立於道和果二者之上。 དང་པོ་ལ་གསང་བ་ལམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་བཤད་དཔལ་ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་སྦྱོར། །:首先,將秘密安立於道上,即:宣說四嘿嚕嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),吉祥真實父母祈請結合。 ཞེས་པས་བསྟན། །:如是揭示。 གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ་གཞག་པ་ནི། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ལ། །:第二,安立於果上,即:成辦一切所欲之義。 ཞེས་པས་བསྟན། །:如是揭示。 འདི་ལ་གསུམ། དྲང་དོན་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ། ཡི་གེའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གིས་རྫས་བཅུ་དྲུག་བཅུད་ལེན་དུ་བསྟན་པ། །:此有三:以不了義的方式,結合五圓滿進行宣說;以文字的意義,通過十六個字母揭示十六種物質的精華。 ཕན། །:利益。

【English Translation】 གེ་བ་ལ་སོགས་པ་(Gheba lasogpa): Such as Geba, etc. པོ་ཏི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་མཁས་རློམ་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །: This is taught to refute those who, upon merely seeing a book, boast themselves as scholars. ལེའུ་ཐ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་སྔར་བསྟན་པའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པོ་དེའི་མཇུག་བསྡུས་པ་སྟེ། །: The final chapter, the fifty-first, summarizes the fifty chapters previously taught. དེ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་གསང་བའི་མཇུག་བསྡུས་པ་བསྟན་པ་དང་། །: Through the fourteen suchnesses, the two ways of arising as womb-born and egg-born, it reveals the conclusion of the secret of the path. ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་གསང་བའི་མཇུག་པ་བསྡུ་བ་དང་། །: And through the aspect of benefits, it concludes the secret of the fruit. རྒྱུད་འདི་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་བསྟན་པའོ། །: It shows that this tantra is particularly superior to other tantras. འབྲས་བུའི་གསང་བའི་མཇུག་བསྡུས་ལ་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་དང་། །: In concluding the secret of the fruit, from the aspect of benefits, it discusses the actual secret of the fruit. ལམ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་། །: And the faults of disparaging the special path. རྒྱན་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་བྱ་བསྟན་པ་དང་། །: And it teaches the objects of meditation, such as ornaments, etc. དེ་ཡང་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས། དགོས་པ་དང་ལྡན་པར་བསྟན་པ་དང་། །: And according to the capacity of those to be trained, it shows that it is necessary and meaningful. ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཅིང་དག་པ་དང་མ་དག་པར་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་གང་ལ་ཡང་མི་སྨོད་པར་བསྟན་པའོ། །: Since all phenomena are inconceivable and difficult to understand as pure or impure, it teaches not to disparage anything. དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྡེབས་ཀྱི་ལེའུའི་འབྲེལ་དུ་བསྟན་པ། །: These reveal the connection of the chapters in the order of realization of the condensed Shri Chakrasamvara. དཔལ་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་དགོངས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བར་བཀོད་པའོ། །: It is arranged without any defilement, just as the intention of the glorious Naropa. དེ་ལྟར་ལེའུའི་འབྲེལ་བསྟན་པ་བཤད་ཟིན་ནས། གཉིས་པ་འགྲེལ་པ་ཅན་གྱི་ལེའུའི་དོན་བཤད་པ་ལ། །: Having explained the connection of the chapters in this way, secondly, to explain the meaning of the chapters with commentary: དཔལ་བདེ་མཆོག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་འདིས། །: This glorious Chakrasamvara Root Tantra, which is the nature of fifty-one chapters, ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པ་ལ་གཉིས་ལས། །: The first chapter summarizes and shows all the meanings of the tantra, in two parts: ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་བསྡུས་པ་བཤད་པ་གླེང་བསླང་བ་དང་། །: Explaining the summary of the tantra through connecting with that which is equal to space, which is the introduction, གསང་བའི་དོན་ཏོ། །: The meaning of the secret. དང་པོ་ནི། བཀྲིས་པའི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དང་མཚམས་སྦྱོར་བ་དེ་ནས་ཨ་ཐཱ ་གསང་བ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ བཤད་བྱ་བ། །: Firstly, connecting with the auspicious that is equal to space, then Atha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the common and uncommon secrets are to be explained. ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཅེ་ན། སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་དགག་པའི་སྒོ་ནས། །: How is it done? It is summarized through the means of accomplishment, that is, through the means of negation. ཚིག་ཤོ་ལོ་ཀ་དྲུག་བརྒྱ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་རྒྱས་པར་མིན་གཞུང་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་དོན་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན་ཤུགས་ལ་བསྟན། །: The six hundred seventy-five verses are not extensive, the text is very condensed, but the meaning is extensive, shown implicitly. ཞེས་པས་བསྟན། །: Thus it is shown. འདི་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མཚན་ནོ། །: There are two aspects to this: the meaning of the chapter and the name of the chapter. དང་པོ་ལ་ལྔ། གསང་བ་རྣམ་པར་བཞག་པ། གསང་བ་བཤད་པ། གསང་བ་སྒྲུབ་པ། གོང་དུ་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་འཕྲོས། རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་བཤད་པའོ། །: Firstly, there are five: establishing the secret, explaining the secret, accomplishing the secret, the continuation of the previously explained completion stage, and explaining the abode of the yogi. དང་པོ་ལ་གསུམ། གསང་བ་ལམ་ལ་བཞག་པ། འབྲས་བུ་ལ་བཞག་པ། ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་ལ་བཞག་པའོ། །: Firstly, there are three: establishing the secret on the path, establishing it on the fruit, and establishing it on both the path and the fruit. དང་པོ་ལ་གསང་བ་ལམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་བཞི་བཤད་དཔལ་ཡང་དག་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་སྦྱོར། །: Firstly, establishing the secret on the path: explaining the four Herukas, combining the request to the glorious Samyak father and mother. ཞེས་པས་བསྟན། །: Thus it is shown. གཉིས་པ་འབྲས་བུ་ལ་གཞག་པ་ནི། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ལ། །: Secondly, establishing it on the fruit: accomplishing all desired meanings. ཞེས་པས་བསྟན། །: Thus it is shown. འདི་ལ་གསུམ། དྲང་དོན་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ། ཡི་གེའི་དོན་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་གིས་རྫས་བཅུ་དྲུག་བཅུད་ལེན་དུ་བསྟན་པ། །: There are three aspects to this: explaining in a provisional way by combining with the five perfections; in terms of the meaning of letters, showing the essence of the sixteen substances through the sixteen letters. ཕན། །: Benefit.


་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་དྲང་དོན་དུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔ་ དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་པ་ནི། སྐྱེ་བོས་དབེན་པ་གསང་བ་འདི་སྐད་མཆོག་གིས་དགེས་པ་འབྲས་བུ་འོང་བ་ཉམས་དགའ་བས་ན། །ཐམས་ཅད་གནས་ཤིང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། བདག་ཉིད་དུས་རྟག་ཏུ་བཞུགས། ། 11-381 ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ངེས་པའི་དོན་དུ་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བསྐྱེད་པ་ལ་སྦྱར་བ། རྫོགས་པ་ལ་སྦྱར་བ། ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལམ་བསྟན་པའི་གཞུང་ཉོན་ཅིག་པར་ གདམས་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། རྟེན་དང་། བརྟེན་པའོ། །དང་པོ་རྟེན་ལའང་གཉིས། རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟེན་དང་། ལྷའི་རྟེན་ནོ། །དང་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟེན་ནི། དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་ལ། དེ་ ལ་གནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། འོག་གི་གྲོང་ལས་རྒྱང་གྲགས་འཕགས་པའི་ས་ན་མེའི་གནས་ཀྱི་མདོར་བསྟན། མཐོ་བ་རི་བོ་སྔར་བསྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་རྟེན་གནས་ཁ་སྐོང་གི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ གསུངས། ཚང་ཚིང་དེ་བས་དམའ་བ། རི་སུལ་ལམ་ཕུག་པ་རྣམས་ལ་ཟེར། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་གངྒཱ་ལ་སོགས་པའི་ངོགས་དག་གམ། །འཛམ་བུ་གླིང་ན་ཡུལ་ཉེར་བཞི་ན་ཡོད་པའི་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ དུར་ཁྲོད་དུ། །དེར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལྷའི་རྟེན་ལ་གཉིས། རྟེན་ཐུན་མོང་བ་དང་། ཁྱད་པར་བའོ། །དང་པོ་རྟེན་ཐུན་མོང་བ་ནི། ཡང་གསང་བ་མཆོག་གིས་སོགས་ རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ཁྱད་པར་བ་ཡང་། གསང་བ་མཆོག་གིས་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ལ་གཉིས། མངལ་སྐྱེས་དང་སྒོང་སྐྱེས་སོ། །དང་པོ་མངལ་སྐྱེས་ནི། 11-382 མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་སྒོང་སྐྱེས་ནི། སྙོམ་འཇུག་གི་སྒྲས་བསྐུལ་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་བསྐྱེད་པ་སྒྲ་ཡིས་ཚུལ་ཨ་འབར་བས་ཐིག་ ལེ་འབབ་ལས་ངེས་འབྱུང་ཞིང་། །དམ་ཚིག་འབྱིན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཚུལ་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏོ། །སྤྱོད་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བསྲུངས་པས་སྤྱོད་ཡུལ་ ཅན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ལ་སྦྱར་བ་ལ་གཉིས། དོན་རིམ་པ་བཞི་དང་། དཔེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱར་བའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི། རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ། ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་རིམ་པ། གསང་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཡང་། གསང་བ་མཆོག་གིས་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཡང་། སྒྲའི་ཚུལ་ལ་སོགས་རྐང་པ་གཉིས་ ཀྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཡང་། མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་

【現代漢語翻譯】 講述利益和伴隨之物。究竟而言,是講述生起次第和圓滿次第二者。首先,在名言上,結合五種圓滿進行解說:『眾生遠離之處,秘密之語,以殊勝之樂,果實將至,喜悅之感。一切安住,以果實等莊嚴,自性恒常安住。』 以上揭示了(此理)。第三,在勝義諦中,講述生起次第和圓滿次第二者,分為三部分:與生起次第結合,與圓滿次第結合,以講述利益的方式勸誡聽聞此講述道路之理的經典。 第一部分又分為二:所依和能依。首先,所依也分為二:瑜伽士的所依和本尊的所依。首先,瑜伽士的所依是:進行灌頂需要先有壇城,而壇城需要先有處所。因此,在低於下方城市一由旬的地方,略述了火的處所。之前已經講述過的高山,這裡以補充瑜伽士所依處所的方式進行講述。 (經文)說:『茂密的叢林比那裡更低矮,指山谷或洞穴。或者在恒河等大河的岸邊,或者在瞻部洲二十四個地方存在的,原本就已成就的尸陀林中。在那裡繪製壇城。』 以上揭示了(此理)。第二,本尊的所依分為二:共同的所依和特殊的所依。首先,共同的所依是:『又是秘密殊勝』等兩句揭示了(此理)。第二,特殊的所依也是:『秘密殊勝』等兩句揭示了(此理)。第二,能依,即生起本尊,分為二:胎生和卵生。首先,胎生是: 『空行母們的網之總持是主要的。』以上揭示了(此理)。第二,卵生是:以『入定』之語勸請,生起壇城之王,以聲音的方式,阿字(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)放光,從明點降落中必定產生。以誓言生起的壇城,揭示了以身語意勇士和瑜伽母們的輪。守護行持的勇士和瑜伽母們,是具有行持之處者。 以上揭示了(此理)。第二,與圓滿次第結合,分為二:四種次第的意義和與事業手印結合。首先,四種次第是:脈的次第、咒語的次第、智慧的次第和秘密的次第。首先,脈的次第是:又是,『秘密殊勝』等兩句揭示了(此理)。第二,咒語的次第是:又是,『聲音的方式』等兩句揭示了(此理)。第三,智慧的次第是:又是,空行母網的總持

【English Translation】 Explaining the benefits and accompanying aspects. Ultimately, it explains both the generation stage and the completion stage. Firstly, in conventional terms, it is explained in conjunction with the five perfections: 'A secluded place away from beings, secret words, with supreme bliss, the fruit will come, a delightful feeling. Everything abides, adorned with fruits and so on, the self abides constantly.' This reveals (this principle). Thirdly, in the ultimate truth, explaining both the generation stage and the completion stage is divided into three parts: combining with the generation stage, combining with the completion stage, and advising to listen to the scriptures that explain the path through the method of explaining benefits. The first part is further divided into two: the support and the supported. Firstly, the support is also divided into two: the support of the yogi and the support of the deity. Firstly, the support of the yogi is: empowerment requires a mandala beforehand, and the mandala requires a place beforehand. Therefore, in a place one yojana below the lower city, the location of the fire is briefly described. The high mountain that was previously described is now described as a way to supplement the support place of the yogi. (The text) says: 'The dense forest is lower than that, referring to valleys or caves. Or on the banks of great rivers such as the Ganges, or in the charnel grounds that exist in the twenty-four places of Jambudvipa, which have been accomplished from the beginning. There, draw the mandala.' This reveals (this principle). Secondly, the support of the deity is divided into two: the common support and the special support. Firstly, the common support is: 'Again, secret and supreme' and so on, these two lines reveal (this principle). Secondly, the special support is also: 'Secret and supreme' and so on, these two lines reveal (this principle). Secondly, the supported, which is the generation of the deity, is divided into two: womb-born and egg-born. Firstly, the womb-born is: 'The net of the Dakinis is the main one.' This reveals (this principle). Secondly, the egg-born is: urged by the word 'absorption', generating the supreme king of the mandala, in the manner of sound, the letter A(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)radiates light, and is sure to arise from the falling of bindus. The mandala arising from the samaya reveals the wheel of heroes and yoginis in the manner of body, speech, and mind. The heroes and yoginis who protect the practice are those who have a place of practice. This reveals (this principle). Secondly, combining with the completion stage is divided into two: the meaning of the four stages and combining with the action mudra. Firstly, the four stages are: the stage of the channels, the stage of the mantras, the stage of wisdom, and the stage of secrecy. Firstly, the stage of the channels is: again, 'secret and supreme' and so on, these two lines reveal (this principle). Secondly, the stage of the mantras is: again, 'in the manner of sound' and so on, these two lines reveal (this principle). Thirdly, the stage of wisdom is: again, the net of Dakinis


ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་གསང་བའི་རིམ་པ་ནི། གླུས་བསྐུལ་བ་ལས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བཞེངས་ པ་འདི་སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ཡོན་ཏན་ནི་རང་བྱུང་བཅོམ་ལྡན་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དཔལ་བོ་དེ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དཔེ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། དཔེ་དོན་གཉིས་ཀ་ལ་སྦྱར་བ། 11-383 ཐོག་མ་དམ་ཚིག་གི་བདེ་བ་དབུས་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐར་དེ་ཁོ་ནའི་མཆོད་པའི་དུས་ཀྱི་རྣམ་ཡང་དག་ཟེར་པར་གནས། །འཁོར་ལོ་གསུམ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དགའ་བ་གསུམ་ལས་དུ་རྙེད་པར་དཀའ། ། དཔེ་ལ་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་སྲུབ་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་བ་ཟེར་དང་སྲུབ་པ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་བྱས་པ་ལས་མི་རྟག་པ་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པས་ བསྟན། གསུམ་པ་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གཉིས་ཀ་ལ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ནི། བླ་མ་གསང་བ་གཉིས་ཀ་ལ་བཞག་པ་ལས་ཀྱང་བླ་མ་སྟེ། །སམ་བྷུ་ཊིའི་ལམ་གྱིས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཁའ་འགྲོ་ མ་བསྐྱེད་པ་ལྟར་ན་སོ་བདུན་གསུངས་ཡི་དྲ་བ་སྡོམ། ། ནི་བདེ་བ་དམ་པ་ལ་གསུངས་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། གྲོགས་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད། དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ། སྤྱོད་ པ་སྤྱད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ཕྱིའི་དང་། ནང་གི་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པའོ། །འདི་གཉིས་ཀ་ལ་དོན་དྲུག་སྟེ། གང་ཟག་དང་། དུས་དང་། མཆོད་བྱའི་ཡུལ་དང་། རྫས་དང་། བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཚུལ་དང་། དེའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་གང་ཟག་ནི། གང་ཟག་རྣལ་ཁའབྱོར་པས། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དུས་ནི། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ། ཚེས་བཅུ་གཉིས་དང་བཅོ་ལྔ་ལ། མ་གྲུབ་ན་མར་ངོའི་བཅུ་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པས་གསུང་། 11-384 དུངས་ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་མཆོད་བྱའི་ཡུལ་ནི། ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག ཕྱིའི་ཡུལ་རིགས་ལྡན་མ་རྣམསདུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་རྟག་མཆོད་བྱ། ཕོ་ཉ་ལྷན་ཅིག་མ་དང་སྐྱེས་གྲུབ་པ་མོ་ ནི། །དེ་ཉིད་རྒྱས་པར་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་མ་དང་འབྲིང་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་ཐ་མ་སྔགས་སྐྱེས་མ་སྟེ། །ཞེས་པས་བསྟན། དེ་ལ་ཡང་གྲོགས་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྟེན་པ་མེད་པར་ མི་ཐོབ་ཅིང་མི་འགྲུབ་པས་དེ་གཉིས་བསྟན། བཞི་པ་རྫས་ནི། རྫས་བགར་མ་དེ་ལྟ་བུའི་ཕན་ཡོན་དེ་ཡང་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་བྱུང་བ་རཀྟ་དབུགས་དབྱུང་ཤ་ཆེན་མཆོག་ཤུ་ ཏྲ་དག་དང་། །དྲི་ཡི་ཆུ་དང་དྲི་ཆེན་དང་བཅས་པས་ཀྱང་། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་བསྒོམ་ཞིང་མཆོད་པའི་ཚུལ་ནི། མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཡིད་ནི་ནང་དུ་ཆུད་པ་ཡི། ། ཆོ་ག་བྱིང་རྒོད་སྤངས་ ཏེ་མཉམ་བཞག་པས་མཆོད། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྫས་ཀྱི་འཕྲོས། རང་རིགས་ལྡན་མའི་པུ་ཙ་རྫས་བྱང་སེམས། ཐིག་ལེས་སངས་རྒྱས་ཡུམ་གྱི་འཕྲོས་དང་། །བྱང་ཆ

【現代漢語翻譯】 如上文所示。第四個是秘密的次第:通過歌唱來激發,從而證得果位金剛持(梵文:Vajradhara,持有金剛杵者)的境界,這顯示了殊勝的功德,即自生薄伽梵(梵文:Bhagavan,世尊)果位金剛持的榮耀。如上文所示。第二個是將譬喻應用於手印:將譬喻和意義兩者結合起來。 最初,誓言的喜樂位於中脈的中央,最終安住于那唯一的供養時刻的真實狀態中。三個輪(脈輪),三個世界,三種喜樂,難以獲得。 譬喻的應用方式:如何混合智慧和方便,就像攪拌和混合一樣。通過混合,生起道之證悟,就像從無常中生起一樣。如上文所示。第三個是將道和果位兩者進行區分:在上師和秘密兩者之上,上師更為重要。通過桑布扎(Sambhuṭi)之道所獲得的果位,就像空行母(梵文:Ḍākiṇī)未被創造一樣,三十七道品(菩提分法)如同一張網。如上文所示,這是在殊勝的喜樂中所說的。 第三,關於秘密修持,有三點:供養具種姓的伴侶,守護誓言,以及實踐行為。第一點又分為兩方面:外在的和內在的供養具種姓的伴侶。這兩者都包含六個方面:補特伽羅(梵文:Pudgala,人),時間,供養的對境,供品,禪修以及供養的方式,以及其利益。第一,關於補特伽羅:補特伽羅是瑜伽士。如上文所示。第二,關於時間:在冬季的仲月(藏曆十一月),十二日和十五日。如果未成就,則在黑月(藏曆月末)的初十。瑜伽士應修持這些行為。如上文所示,時間非常重要。 第三,關於供養的對境:對境的差別在於,外在的具種姓的伴侶應在特殊的時間裡經常供養。使者(女性)與生俱來。最殊勝的是俱生女(梵文:Sahajā),中等的是生女,最下等的是咒生女。如上文所示。因此,供養具種姓的伴侶,以及沒有誓言的依憑,都無法獲得和成就,因此這兩者都非常重要。第四,關於供品:供品是這樣的,這種利益也依賴於兩個次第來成就和產生,紅色的血,呼吸,大肉,殊勝的 ശുക്ଳ śukla(梵文,精液,白色),以及香水和糞便。如上文所示。第五,關於禪修和供養的方式:在供養的時候,心要專注于內在。捨棄昏沉和掉舉,以等持來供養。應禪修所欲的成就。供品的剩餘部分,來自自己具種姓伴侶的蓮花(梵文:Padma,蓮花)的供品,菩提心(梵文:Bodhicitta,覺悟之心)的精華,明點(梵文:Bindu,水滴)是諸佛之母的剩餘。覺悟之心

【English Translation】 As shown above. The fourth is the sequence of secrets: through the incitement of song, the attainment of the state of Vajradhara (Holder of the Vajra), which demonstrates the special quality of the self-originated Bhagavan (Blessed One) Fruition Vajradhara's glory. As shown above. The second is the application of the example to the mudra: applying both the example and the meaning. Initially, the bliss of the vow resides in the center of the central channel, ultimately abiding in the true state of that very moment of offering. Three wheels (chakras), three worlds, three joys, are difficult to obtain. How to apply the example: how to mix wisdom and means, like stirring and mixing. Through mixing, the arising of the realization of the path, just as arising from impermanence. As shown above. The third is the distinction between both the path and the fruit: above both the guru and the secret, the guru is more important. The fruit attained through the path of Sambhuṭi, just as the Ḍākiṇī (sky dancer) is not created, the thirty-seven factors of enlightenment are like a net. As shown above, this is spoken of in supreme bliss. Third, regarding secret practice, there are three points: offering to a consort of good lineage, guarding vows, and practicing conduct. The first point is further divided into two aspects: the outer and inner offering to a consort of good lineage. These two encompass six aspects: the Pudgala (person), the time, the object of offering, the offerings, the meditation and the manner of offering, and its benefits. First, regarding the Pudgala: the Pudgala is the yogi. As shown above. Second, regarding the time: in the middle month of winter (eleventh month of the Tibetan calendar), the twelfth and fifteenth days. If not accomplished, then on the tenth of the dark moon (end of the Tibetan month). The yogi should practice these actions. As shown above, the time is particularly important. Third, regarding the object of offering: the distinction of the object is that the outer consort of good lineage should be constantly offered to at special times. The messenger (female) is innate. The most supreme is the Sahajā (co-emergent), the intermediate is the born one, and the lowest is the mantra-born one. As shown above. Therefore, offering to a consort of good lineage, and without the reliance of vows, one cannot obtain and accomplish, so these two are very important. Fourth, regarding the offerings: the offerings are such that this benefit also relies on two stages to accomplish and arise, red blood, breath, great meat, supreme ശുക്ଳ śukla (Sanskrit, semen, white), and also perfume and feces. As shown above. Fifth, regarding the manner of meditation and offering: at the time of offering, the mind should be focused inward. Abandoning dullness and agitation, offer with equanimity. One should meditate on the desired accomplishment. The remnants of the offerings, the offering from the lotus (Padma) of one's own consort of good lineage, the essence of Bodhicitta (mind of enlightenment), the Bindu (drop) is the remnant of the mother of all Buddhas. The mind of enlightenment


ུ་སེམས་དཔའ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་ པས་བསྟན། དྲུག་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཞན་གྱི་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ཕན་ཡོན་ཐུན་མོང་དང་། མཆོག་གཉིས་དེ་ལས་ཕྱེ་བའི་བཞི། མཐོང་བ་འམ་ནི་རེག་པ་དང་། ། 11-385 ཐོས་པ་འམ་ནི་དྲན་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལ་སྦྱར་ཀུན་ལས་གྲོལ་ཡུལ་གྱི་བྱ་བར་འགྱུར་བར། །འདི་ལྟར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བདག་རྒྱུད་ལ་མཐོང་བའི་ཕན་ཡོན་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་བསོད་ ནམས་ཀྱི་ཚོགས། མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བས་མཆོག །དག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་སྡིག་པ་སྤང་བྱ་སྤངས་པའི་འཇིག་བྱེད་ཡིན། ། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ་ལ་གཉིས། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་དང་། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གོ ། དང་པོ་ལ་གསུམ། གང་ཟག་དང་། དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ་དང་། ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་དངོས་སུ་བསྟན་པས་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ཤུགས་ལ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་གང་ཟག་ནི། རིམ་པ་གཉིས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་ པར་བཞག་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །བཟའ་བ་བསྲུང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བཟའ་བའི་ཚུལ། ཐུན་མོང་བ་ཉེར་གཉིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྒྱད་དེ་སུམ་ཅུ་དམ་ཚིག་ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ བསྐྱང་བ་ནི། རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་པ་དང་ཉམས་ཀྱང་གསོ་བའི་སྒོ་ནས་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་དངོས་སུ་བསྟན་པས། བསྲུངས་པའི་ཕན་ཡོན་ཤུགས་ལ་བསྟན་པ་ནི། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་བའི་ཉེས་དམིགས་སུམ་ཅུ་པོ་ཉམས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྔར་ཉམས་ན་ཕྱིས་དབང་བསྐུར་དང་དངོས་གྲུབ་ཕྱོ་བས་བཞི་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བཞི། 11-386 རྫས་དང་། དུས་དང་། མྱང་བ། ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་རྫས་ནི། བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ་ལས་སྦྲང་རྩི་དྲི་ཆུ། མཚལ་སིཧླ། དང་ག་པུར་ཁུ་བ། དྲི་ཆེན་བཅས། །དམར་པོ་ཤ་ཆེན། ཙན་དན་ཚོགས་ ཀྱི། སྦྱར་བ་དུས་གསུངས་ན་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དུས་ནི། གཉིས་པ་དུས། གྲུབ་ན་ཐུན་གྱི་དང་པོར་དེ་མ་གྲུབ་ན་ཐུན་བཞིའི་དང་པོར། དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ན་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་མྱང་བ་ནི་སྣོད། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལྷ་ཐམས་ཅད། མཚན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་མཚན་མ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་བཞག་སྟེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ལ་ གཡོན། །བཞི་པ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའམ་མྱང་བ་བསྟན་པ་ནི། སྦོམ་པོ་མཐེབ་སྲིན་མཐའ་དག་རྩེ་སྦྱར་བས། །བདུད་རྩི་དེ་མྱང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱད། །ཞི་བའི་ལྟུང་བ་བཞིན་ནི་ ལྷའི་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བར་མྱང་བ་དང་། རོ་ཐོན་པ་དང་། བར་རིང་བ་དང་། མཉམ་པར་བཞག་པ་དང་། བྱ་བ་ལ་དམིགས་ཤིང་མྱང་ན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ཕན་ཡོན་ནི། ལྔ་པ་ཕན་ཡོན་ དངོས་གྲུབ་རྟག་པ་ལུས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ། མཆོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་བདུད་

【現代漢語翻譯】 供養菩薩,如是說。第六,此之利益:如是修持,成辦他利之利益,共同與殊勝二者,由此分出四種:見或觸,聞或憶,能凈一切罪,能從一切罪中解脫,能成辦利樂之事。對此,勿懷疑惑。于自相續中,見之利益,瑜伽士自身,即是福德之聚,轉為殊勝,即是殊勝。能清凈,即是捨棄罪惡之對治。第二,守護誓言有二:守護之誓言與受用之誓言。 初者有三:以補特伽羅(藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),守護誓言,以及示現毀犯之過患,從而間接顯示守護之利益。初者,補特伽羅:於二次第極善安住之修行者。受用與守護二者,初者,受用之方式:共同二十二種,不共同八種,總共三十種,如是說。第二,守護誓言:應恒常守護,不令其失壞,即使失壞,亦應以恢復之方式守護,如是說。第三,示現毀犯之過患,從而間接顯示守護之利益: 不守護誓言之過患,三十種誓言失壞,則于壇城中,先前失壞,則后之灌頂與悉地(藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)四者皆不得成就,如是說。第二,受用之四種誓言:物、時、受用、利益。初者,物:受用之五種誓言,蜂蜜、尿、硃砂、海螺、樟腦汁、糞便等。紅色肉,檀香等之集合,於何時受用,如是說。第二,時:若成就,則于第一座時,若未成就,則於四座之第一座時,若仍未成就,則應置於會眾之中,如是說。第三,受用之器:金剛(藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),一切本尊,以及嘿汝嘎(藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等本尊,置於執持相之器中加持,以左手持之。 第四,如何示現或受用:以粗大之拇指與食指尖端相合,以智慧恒常享用彼甘露(藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),如寂靜之墮罪,如本尊之壇城中受用,以及味消失,以及間隔長久,以及平等安住,以及緣於事業而受用,如是說。第四,利益:第五,利益:成就恒常,身如金剛(藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),獲得供養。此乃魔……

【English Translation】 To offer to the Bodhisattva, as it is said. Sixth, the benefits of this: such practice brings the common and supreme benefits of accomplishing the welfare of others, from which four are distinguished: seeing or touching, hearing or remembering, it purifies all sins, liberates from all sins, and accomplishes beneficial deeds. About this, have no doubt. In one's own continuum, the benefit of seeing is that the yogi himself is a collection of merit, transformed into the supreme, which is supreme. It purifies, which is the antidote to abandoning sins. Second, keeping vows has two aspects: vows to protect and vows to consume. The first has three aspects: the person, keeping the vows, and showing the faults of breaking them, thereby indirectly showing the benefits of keeping them. First, the person: a practitioner who is perfectly established in the two stages. Of the two, consuming and protecting, first, the manner of consuming: twenty-two common ones and eight uncommon ones, totaling thirty, as it is said. Second, keeping the vows: one should always keep them without letting them deteriorate, and even if they deteriorate, one should keep them by restoring them, as it is said. Third, showing the faults of breaking them, thereby indirectly showing the benefits of keeping them: The faults of not keeping the vows, if the thirty vows are broken, then in the mandala, if broken before, then later empowerments and siddhis (藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) will not be attained, as it is said. Second, the four vows of consuming: substance, time, consumption, and benefit. First, the substance: the five vows of consuming, honey, urine, vermillion, conch, camphor juice, feces, etc. Red meat, a collection of sandalwood, when to consume, as it is said. Second, time: if accomplished, then in the first session, if not accomplished, then in the first session of the four sessions, if still not accomplished, then it should be placed in the assembly, as it is said. Third, the vessel for consumption: Vajra (藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), all deities, and deities such as Heruka (藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), placed in a vessel holding the symbols and blessed, held with the left hand. Fourth, how to show or consume: with the tips of the large thumb and index finger joined, always enjoy that nectar (藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) with wisdom, like a peaceful downfall, like consuming in the mandala of the deity, and when the taste disappears, and when the interval is long, and when equally abiding, and when consuming with focus on the activity, as it is said. Fourth, the benefit: Fifth, the benefit: accomplishment is constant, the body becomes like a Vajra (藏語,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), offerings are obtained. This is a demon...


རྩི་ལྔ་དེ་བསྟེན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་དེ་ལྔར་འགྱུར་བར། །དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀ་ཐམས་ཅད་འཇུག་བྱ་ཡིན། ། 11-387 མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀའི་གྲོགས་བྱེད་པས་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་འཕྲོས་དང་། ལྔ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གནས་བཤད་པ་ལ་གཉིས་ནི། སྒྲུབ་པའི་མཆོད་གཞན་དཔའ་བོ་ཉི་ ཟེར་བཞི་དབང་པོའི་བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་སྙོམས་འཇུག་པའོ། །འདི་མན་ཆད་གསང་བ་བཤད་པའི་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའམ་གསལ་བར་ནི་སྔར་ གྱི་རྫོགས་པའི་སྐབས་སུ་དོན་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་དེ་འདིར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་སྐོང་གི་ཚུལ་དུ་བསྟན་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ། །དབང་པོའི་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱག་ རྒྱ་བཞི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །དབང་གཉིས་སྙོམ་པར་འཇུག་པ་ནི། །སྙོམ་པར་འཇུག་པར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འཛིན། ། མཧཱ་མུ་དྲ། དེ་ཅི་འདྲ་ན་ལྷ་དང་མི་ཡི་ཟག་བཅས་ཀྱི་བདེ་ བ་ཐམས་ཅད་ནི། །བསྡུས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གསུངས། ཀྱང་སེལ་བྱ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡི། ། མཧཱ་མུ་དྲ་རྟོགས་པའི་གསུངས། བཅུ་དྲུག་ཆར་ཡང་མི་ཕོད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། ཧེ་རུ་ ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །། དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྟན་པ་བཤད་ཟིན་ནས། དེ་ནི་ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལྔ་བཅུའི་བར་གྱི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ། 11-388 དེའང་ལེའུ་གཉིས་པ་མན་ཆད་ལེའུ་དང་པོ་དང་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་དང་། མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད་ཀྱི་འབྲེལ་དང་། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པར། རི་བོ་ལ་སོགས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གནས་བསྟན་པ་དེར། ལེའུ་གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། གཉིས་པ་མདོར་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ནི་ གསང་བ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དང་། རི་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་བཤད་དུ་འབྲེལ་ལ། གསུམ་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འབྲེལ་ནི་འོག་ནས་རྒྱས་པར་འབྱུང་བའི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་སྒོམ་པ་ལ་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས་ལེའུ་གསུམ་པས་དབང་བསྟན་ལ། དབང་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། ལེའུ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ལེའུ་དང་པོའི་རྒྱས་ བཤད། ལེའུ་བཞི་བཅུ་དགུ་ཡོད་པ་ལས་ལེའུ་གཉིས་པས་གསང་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གཉིས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ ཉིད་བསྟན་པ་དང་། དེས་ལས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །ལྷ་བསྐ

【現代漢語翻譯】 食用五種精華可以獲得成就(དངོས་གྲུབ,siddhi,成就)。若能將不死的十六歲少女轉化為五位(明妃),就能獲得殊勝和共同兩種成就。 通過『能助益殊勝和共同兩種成就』一句來闡釋。第四部分是上面所說的圓滿次第的延續,第五部分是關於瑜伽之地的闡述,分為兩種:修持的供養,其他如勇士日光四種根基的差別次第,修持者成為偉大的勇士,勇士二者無別地融入。 以下是對秘密的闡述進行補充或澄清,如之前在圓滿次第中所示,將意義應用於實踐等三個方面,這裡以四手印的方式進行補充說明。修持者,應如何按照根基的次第來理解四手印? 二根融入,融入時即是執持真如(དེ་ཁོ་ན་ཉིད,tathātā,真如)。瑪哈穆德拉(མཧཱ་མུ་དྲ,Mahāmudrā,偉大的印)。那是什麼樣的呢?天人和人類所有具有染污的快樂,都已包含了一切功德。但要去除金剛持(རྡོ་རྗེ་འཛིན,Vajradhara,金剛持)。瑪哈穆德拉的證悟之語,十六位天女也無法勝過。』 以上闡釋了這一點。第二部分是章節的名稱:名為黑汝迦(ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,黑汝迦)顯現,即進入壇城的章節,這是第一章。因此,第一章已經講述了簡要闡述續部所有意義的內容。接下來是從第二章到第五十章的四十九個章節的詳細闡述。 從第二章開始,通過與第一章的關聯來展示。其中有章節前後關聯、簡要闡述與詳細闡述的關聯、以及顯現的關聯這三種。首先,章節前後關聯是,在剛剛講述的在山等處繪製壇城的地方,第二章與繪製壇城相關聯。第二,簡要闡述與詳細闡述的關聯是,與秘密殊勝等以及山等詳細闡述相關聯。第三,顯現的關聯是,由於下面將要詳細闡述的兩種次第的道次第,必須先進行灌頂,因此第三章闡述了灌頂。由於灌頂必須先有壇城,因此第二章闡述了壇城。這樣,第一章的詳細闡述有四十九個章節,其中第二章是進入秘密的支分,即兩種灌頂。章節的意義和章節的名稱。首先,章節的意義分為兩種:闡述金剛上師的特徵,以及他所應從事的次第。迎請本尊。

【English Translation】 By relying on the five essences, accomplishments (དངོས་གྲུབ,siddhi,accomplishment) are attained. If the sixteen-year-old immortal maiden is transformed into five (consorts), then both supreme and common accomplishments can be achieved. This is explained by the phrase 'because it aids both supreme and common accomplishments.' The fourth part is the continuation of the completion stage mentioned above, and the fifth part is the explanation of the place of yoga, which is divided into two: the offering of practice, other heroic sunbeams, the order of the distinctions of the four faculties, the practitioner becomes the great hero, the two heroes merge inseparably. Below this is the completion or clarification of the secret explanation, such as applying the meaning to practice in the three aspects in the previous completion stage, which is shown here as a supplement in the form of the four mudras. How should the practitioner understand the four mudras according to the order of the faculties? The two faculties merge, and when they merge, they hold the suchness (དེ་ཁོ་ན་ཉིད,tathātā,suchness). Mahamudra (མཧཱ་མུ་དྲ,Mahāmudrā,great seal). What is it like? All the contaminated happiness of gods and humans includes all the qualities. But Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཛིན,Vajradhara,Vajradhara) must be removed. The words of realization of Mahamudra, even the sixteen goddesses cannot overcome.' This explains that. The second part is the name of the chapter: called Heruka (ཧེ་རུ་ཀ,Heruka,Heruka) Manifestation, which is the chapter on entering the mandala, which is the first. Thus, the first chapter has explained the summary of all the meanings of the tantra. Next is the detailed explanation of the forty-nine chapters from the second to the fiftieth chapters. From the second chapter onwards, it is shown through the connection with the first chapter. Among them, there are three types of connections: the connection between the previous and subsequent chapters, the connection between the summary explanation and the detailed explanation, and the connection of manifestation. First, the connection between the previous and subsequent chapters is that, in the place where the mandala is drawn on the mountain and so on, which has just been explained, the second chapter is related to drawing the mandala. Second, the connection between the summary and detailed explanations is related to the detailed explanations such as secret supreme and mountain. Third, the connection of manifestation is that, since the order of the path of the two stages, which will be explained in detail below, must be preceded by empowerment, the third chapter explains the empowerment. Since the mandala must precede the empowerment, the second chapter explains the mandala. Thus, the detailed explanation of the first chapter has forty-nine chapters, of which the second chapter is the branch of entering the secret, which is the two empowerments. The meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into two: explaining the characteristics of the Vajra Master, and the order of what he should do. Inviting the deity.


ྱེད་ཅིང་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྱ་བར་འབྲེལ། སློབ་དཔོན་སའི་གཉིས་པ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། མཚན་ཉིད་ཡང་དག་ལྡན། ། གུ་རུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་འདི་ས་ཆོག་ལ་སོགས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུའོ། 11-389 དེ་ཉིད་བཤད་པའི་དོན་ཡང་དག་ཤེས་ཤིང་སཾ་བྷ་རའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཤེས་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི་སྙིང་པོ་སོགས་ལ་གསང་སྔགས་ཤེས། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་བ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ་གསུང་ཁྲོ་ མེད་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་གཙང་ཞིང་དེ་ཉིད་བཅུ་ཤེས་པས་ཐུན་མོང་གི་ཐབས་མཁས་པ་དང་། །ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སྦྱོར་ཤེས་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཕ་རོལ་འགྲོ་དོན་གཉིས་པ་གུ་རུའི་ རྒྱན་ཆ་བསྟན། །ཐོད་པ་འི་དུམ་བུས་སྤྱི་བོ་བརྒྱན་བྱས་ཤིང་། ། ཐོད་པ་ལ་ཡང་ཚོན་གྱིས་བྱུགས། ཡན་ལག་ཐལ་བས་བྱུགས་པ་དང་། །ན་མ་ཧི་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་རུས་པའི་རྒྱན་ དྲུག་གི་གུག་བསྐྱེད་ནི་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཕྱག་རྒྱ་དག་གིས་ལུས་བརྒྱན་ཅིང་། །རུས་པའི་འཕྲེང་བ་རུས་པར་ཡང་དག་ལུས་ལ་རྒྱན་དུ་བྱས་ལྡན། ། ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཡིན་ན་གཅིག་མགོ་ བོར་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ན་ཐོད་པ་དུམ་བུ་ལྔས་བརྒྱན། ལས་བྱས་པའི་ཐོད་པ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱན་པ་དང་། །རུས་པའི་འཕྲེང་བ་རྣམ་པར་ལྡན། །དངོས་སུ་ཁ་ཊྭཱ་ག་ནི་ལག་ན་གནས། །གཉིས་པ་ གུ་རུ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་བསྟན་པ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་ཙ་ན་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀར། །བྱས་ནས་དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ནི། །གསུམ་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ། ལུས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ལ་གསུང་སྐད་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀར་དྲན་བྱ། ། 11-390 འཁོར་ལོ་འདི་ཡི་སྙིང་ཁར་བགོད། །དེ་ལྟར་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པས་བདག་ཉིད་གོ་བགོས་ནས། །རྭ་བ་རྣམས་ནི་དྲ་བས་བཟུང་བའི་དུས་སུ་བགེགས་ལ་ཕུ་བཏབ་ནས་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་རོ་ མྱགས་ལས་ཕྱོགས་སུ་འགོད། ། གནས་བསྲུང་བ་དཀྱིལ་ཆོག་ལྟར་གསུངས་སྐད། འོག་གི་རོ་ལས་ཏུ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་འགོད་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་གནས་པའི་བདག་ཉིད་མཉམ། ། སྲུང་བ་དང་མཉམ་བསྲུང་ཞེས་ པའོ། །རྒྱས་བཤད་སྟེང་གི་རོ་ལ་དུ་མདའ་ཡི་དྲ་བ་བྱ། །དེར་མ་ཟད་མཁའ་སྤྱོད་དུ་ནི་གུར་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་བྱ་སྟེ། །དེ་དག་གིས་ནི་གོ་ཆ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོར་འགྱུར། །དེ་ ལྟར་གོ་བསྒོས་པས་ནི་སུམ་ཅུ་ནི། །ལྔ་པ་ནམ་མཁའ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དགག་པ་དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་རབ་བསྲུངས་གནས་བསྲུངས་པས་གསུངས་ཤིང་། །སྔགས་དཔའ་བོ་རྣམས་ཏེ་གོ་ཆའི་དཔའ་བོ་དང་ཕྱག་རྒྱས་ ཏེ་གོ་ཆའི་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་ཏེ། །དབང་བསྐུར་བ་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར་བའི། །ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པ་མཆོད་པ་ཤུགས་ལ་ཤེས་སོ། །འཇིགས་པ་བྲི་ བར་བ

【現代漢語翻譯】 與守護輪相關聯。導師是第二位以裝飾品裝飾的薩伊,具有正確的特徵。上師的特徵的指示在土地儀式等所有事物之前。 正確理解所解釋的意義,瞭解桑巴拉續部的意義。瞭解吉祥飲血尊(Śrī Heruka)的精華等的秘密真言。具有偉大的慈悲心。對於弟子的行為,沒有憤怒的言語,具有誓言,純潔,並且瞭解那十個方面,擅長共同的方便法。共同成就的方法。結合知識,成就至高智慧的方法,為他人利益著想,這是上師的第二個裝飾品。用顱骨碎片裝飾頭頂。顱骨也塗上顏色。四肢塗上灰燼。伴隨著那摩嘿(namaḥ hi)等的咒語,用六種骨飾創造彎曲,用大手印(Mahāmudrā)手印裝飾身體。骨制念珠也裝飾在身體上。如果只有一個顱骨碎片,則裝飾在頭上,如果不是一個,則用五個顱骨碎片裝飾。用五十個顱骨裝飾。具有各種骨制念珠。實際上,卡吒嘎(khaṭvāṅga)握在手中。第二個是上師被觀想為本尊,當他坐在壇城的中央時,成為吉祥黑汝嘎(Śrī Heruka)。然後在他之下。第三個是觀想身體壇城。爲了將智慧輪(jñānacakra)吸引到身體本尊中,應該記住吉祥黑汝嘎(Śrī Heruka)的聲音。 將這個輪安放在心中。像這樣,用偉大的盔甲等保護自己。當柵欄被網抓住時,向障礙物吹氣,並將障礙物解脫的屍體放置在各個方向。守護者的位置如壇城儀式中所說。在下面的屍體上,放置武器金剛杵的地面。輪存在的地方是平等的。守護與共同守護。詳細解釋是在上面的屍體上做一個箭網。不僅如此,在虛空中,在帳篷上做一個金剛杵帳篷。通過這些,就變成了守護輪。像這樣保護自己,有三十個。第五個是在虛空中建立壇城,像這樣,自己被充分守護,守護者被守護著。咒語勇士們,即盔甲勇士和手印,即盔甲勇士們充分裝飾。授予灌頂,所有成就事業的悉地都充分給予。黑汝嘎(Heruka)壇城的第六個供養是自然而然地知道的。減少恐懼。

【English Translation】 Associated with the wheel of protection. The teacher is the second adorned with ornaments, possessing the correct characteristics. The instruction on the characteristics of the guru is prior to all things such as land rituals. Correctly understanding the meaning explained, knowing the meaning of the Saṃbhara Tantra. Knowing the secret mantras of the essence of glorious Heruka (Śrī Heruka) etc. Having great compassion. For the actions of the disciples, having no angry words, possessing vows, being pure, and knowing those ten aspects, being skilled in common expedient means. The method of common accomplishment. Combining knowledge, the method of accomplishing supreme wisdom, thinking of the benefit of others, this is the second ornament of the guru. Adorning the crown of the head with skull fragments. The skull is also painted with colors. The limbs are smeared with ashes. Accompanied by mantras such as namaḥ hi etc., creating curvature with six bone ornaments, adorning the body with Mahāmudrā mudras. Bone rosaries are also adorned on the body. If there is only one skull fragment, it is adorned on the head, if not one, then adorned with five skull fragments. Adorning with fifty skulls. Possessing various bone rosaries. Actually, the khaṭvāṅga is held in the hand. The second is the guru being visualized as the deity, when he sits in the center of the mandala, becoming Śrī Heruka. Then below that. The third is contemplating the body mandala. In order to attract the jñānacakra to the body deity, one should remember the voice of glorious Heruka (Śrī Heruka). Placing this wheel in the heart. Like this, protecting oneself with great armor etc. When the fence is caught by the net, blowing on the obstacles and placing the corpses of the obstacles liberated in all directions. The position of the guardians is as said in the mandala ritual. On the corpse below, placing the ground of the vajra weapons. The place where the wheel exists is equal. Guarding and guarding together. The detailed explanation is to make an arrow net on the corpse above. Not only that, in the sky, making a vajra tent on the tent. Through these, it becomes the wheel of protection. Like this, protecting oneself, there are thirty. The fifth is establishing the mandala in the sky, like this, oneself being fully protected, the guardians being guarded. The mantra heroes, i.e., the armor heroes and the mudras, i.e., the armor heroines are fully adorned. Granting empowerment, all the siddhis of accomplishing activities are fully given. The sixth offering of the Heruka mandala is known naturally. Reducing fear.


ྱ་དེ་ནས་སྟ་གོན་གསུམ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་འོག་ན་བྱ། བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་ལས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ། ས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ། ཐིག་གི་ཆོ་ག 11-391 ཚོན་གྱིས་བྲི་ཞིང་ལྷ་དགོད་པ། བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ། གནས་བརྒྱན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བ་ནི། གནས་ལྔར་བསྟན་པ། དེ་ལ་སྤྱི་དོན་ལྔ་ལས་དང་ པོ་ས་སྦྱངས་པ་སོགས་པ་ལེའུ་དང་པོ་དབང་ལ་སོགས་པས་མདོར་བསྟན་པ་དེར་འདིར་གནས་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། ། དེ་ལ་དྲུག་ལས་དང་པོ་ས་སྦྱངས་པའམ་དཀྱིལ་ འཁོར་ལ་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་ནས་དེ་དག་ཏུ་སའམ་ལྕི་བ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་ཐུན་མོང་བའི་རྫས། མ་ལྷུང་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཉེ་བར་བྱུག །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་ པོའི་རྒྱུད་ཀྱི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རྫས་དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་ཆོས་བདག་མེད་པ་མཚོན་གསུངས་ལྡན་པ་དང་། །མི་འཆི་བཅུ་ཕྱེད་བདུད་རྩི་ལྔ་བཅས་པ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ཉེར་བྱུགས་ཏེ། །དེ་ནི་ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ཡང་དག་བརྩམ། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་སྦགས་པར་བྱ་བ་བསྟན། དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅིང་། །གནས་རོ་བསྲེགས་ཐལ་ཆེན་དང་སོལ་བའི་ཕྱེ་མ་དང་། །དུར་ ཁྲོད་ས་ཕག་ལྡན་པ་དང་ཐལ་ཆེན་གྱིས་དམར་པོར་བྱ། ལྷག་མ་གསུམ་དུ་ཡང་བསྒྲེས་ཏེ་ཤེས་པར་བྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཐིག་གི་ཆོ་ག་ནི། 11-392 དེ་ནས་སེམས་མེད་རོ་སྲད་བུ་རུས་དང་། །རུ་ཏེ་ར་ནི་རྒྱུ་མ་བསྒྲིལ་བ་གསུངས། མིའི་ཁྲག་གིས་ཐིག་ཆལ་བྱ་ཆེན་པོས་ཀྱང་། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ཐིག་གདབ་ བྱ། །སིདྡྷི་སྒྲུབ་པའི་གསུང་ཁྲུ་གང་མཎྜལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བླ་མ་ལ་འབུལ་བའི་མཎྜལ་ནི་ཁྲུ་གང་ཡིན་ལ་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ནི་མེ་ལོང་གིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ་ཆུང་ཡང་བཏུབ་གསུངས། དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ཚད་ཁྲུ་བཞི་དབང་བསྐུར་བའི་གསུང་ཁྲུ་བརྒྱད་པའམ། ། རྣམ་དག་མི་གསུངས་པ་གསུང་སྒོ་བཞི་ཀུན་ནས་ཟུར་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །སྔགས་པས་ཐིག་སྐུད་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཉིས་འགྱུར་ རྣམས་དཔྱད་ཅིང་། །དེ་ལྟར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་མཆོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཚོན་གྱིས་བྲི་ཞིང་དགོད་པ་ནི། དེ་ཡི་དབུས་སུ་པདྨ་ནི། །ཐུན་མོང་དུ། འདབ་ བཅས་ལྟེ་བ་འབར་དང་བཅས། །གེ་སར་ཡང་དག་བཅས་པ་བཞག །ལྷ་དགོད་པ་ལས་ལྟེ་བར་དགོད་བྱ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ནི། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ ཆ་ལུགས་ཅན་ལ། །གཟི་མདངས་དང་ལྡན་ཞིང་སྐུ་རབ་ཏུ་འབར

【現代漢語翻譯】 然後,瞭解第三個準備階段。壇城準備階段在下方進行,由『བྱ། བྱ།』(藏文)指示。 第二個是執行這些步驟的順序:完全佔據土地,繪製線條的儀式,用顏色繪製並安放本尊,特別安放寶瓶,裝飾場所並進行壇城成就供養。 首先,完全佔據土地:在五個地方展示。其中,五個主要主題中的第一個,凈化土地等,在第一章的灌頂等中簡要說明,這裡以在場所繪製壇城的方式詳細解釋。 其中有六個步驟,第一個是凈化土地或壇城。首先要進行唸誦,然後在這些地方使用土或重物等共同物質。不要掉落。壇城土地要塗抹共同物質。《大瑜伽續》中說:非共同物質是尸陀林灰燼,象徵著無我,具有真言,包含不朽的十分之五甘露。壇城土地要塗抹這些,然後才能正確開始繪製壇城。還表明,五種顏料也要用尸陀林的物質污染。要在尸陀林中進行所有行為。用焚燒屍體的灰燼和大塊木炭灰,以及尸陀林的泥土混合,用灰燼染成紅色。其餘三種也要混合在一起理解。用優質的粉末顏料繪製壇城。』 第二個是繪製線條的儀式:然後,無意識的屍體、線、骨頭和血,以及捲起來的腸子。用人血繪製線條,用大鳥(的羽毛)。吉祥的飲血本尊之城,繪製令人恐懼的壇城線條。成就悉地(藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:成就)的說法是,一肘長的曼荼羅(藏文:མཎྜལ་,梵文天城體:मण्डल,梵文羅馬擬音:maṇḍala,漢語字面意思:壇城)用於獻給上師的曼荼羅,而成就的曼荼羅即使是鏡子也可以,即使小也可以。壇城的尺寸是四肘,灌頂的說法是八肘。完全沒有提到的四門,四角都有裝飾。用四匹馬裝飾。修行者要檢查線條的粗細是壇城的一倍或兩倍。這樣做之後,繪製壇城,供養空行母網的勝樂輪。』 第三個是用顏色繪製並安放本尊:在它的中心是一朵蓮花,共同的。有花瓣,中心有火焰,花蕊也要正確放置。安放本尊時,在中心要安放勇士黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:飲血尊),具有大威德金剛(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:飲血尊)的形象,具有大自在天的裝束,光彩奪目,身體極其閃耀。

【English Translation】 Then, understand the third preparation stage. The mandala preparation stage is performed below, indicated by 'བྱ། བྱ།' (Tibetan). The second is the order of performing these steps: completely occupying the land, the ritual of drawing lines, drawing with colors and placing the deities, especially placing the vase, decorating the place and performing the mandala accomplishment offering. First, completely occupying the land: showing in five places. Among them, the first of the five main topics, purifying the land, etc., is briefly explained in the first chapter's empowerment, etc., and here it is explained in detail by the method of drawing the mandala in the place. Among them, there are six steps, the first is purifying the land or the mandala. First, recitation must be performed, and then common substances such as soil or heavy objects are used in these places. Do not drop. The mandala land should be smeared with common substances. The 'Great Yoga Tantra' says: Uncommon substances are charnel ground ashes, symbolizing selflessness, having mantras, containing the immortal one-fifth nectar. The mandala land should be smeared with these, and then the drawing of the mandala can be properly started. It is also shown that the five colors should also be contaminated with the substances of the charnel ground. All actions should be performed in the charnel ground. Mix the ashes of burnt corpses and large charcoal ash, and the soil of the charnel ground, and dye it red with ashes. The remaining three should also be mixed together to understand. Draw the mandala with high-quality powder colors.' The second is the ritual of drawing lines: Then, unconscious corpses, threads, bones, and blood, and rolled-up intestines are mentioned. Draw lines with human blood, using large birds (feathers). The auspicious city of blood-drinking deities, draw terrifying mandala lines. The saying of accomplishing siddhi (藏文:སིདྡྷི,梵文天城體:सिद्धि,梵文羅馬擬音:siddhi,漢語字面意思:accomplishment) is that a cubit-long mandala (藏文:མཎྜལ་,梵文天城體:मण्डल,梵文羅馬擬音:maṇḍala,漢語字面意思:circle) is used for the mandala offered to the guru, and the mandala of accomplishment can even be a mirror, even if it is small. The size of the mandala is four cubits, and the saying of empowerment is eight cubits. The four doors that are not mentioned at all, all four corners are decorated. Decorate with four horse landings. The practitioner should check whether the thickness of the lines is one or two times that of the mandala. After doing this, draw the mandala and offer to the Chakrasamvara of the Dakini net.' The third is drawing with colors and placing the deities: In its center is a lotus, common. There are petals, the center has flames, and the stamens should also be placed correctly. When placing the deities, in the center, place the hero Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:blood drinker), having the image of the great Vajrabhairava (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:blood drinker), having the attire of the great Ishvara, radiant and with an extremely shining body.


། །ཧ་ཧ་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བཞད། །འདི་དག་གི་རྣམ་དག་ལཱུ་ཧི་པ་ལྟར་གསུངས་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བའི་རྒྱན་དང་ལྡན། །བཟང་པོའི་སྤྱན་གསུམ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པའི་བཤད་པ་མཛད་ཞལ་བཞི་མངའ། ། 11-393 གླང་པོའི་པགས་པ་རྣམ་པར་བགོས། །སྨིན་མ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་དབྱེས། །ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་བསྣམས་ཤིང་། །བརྒྱ་ཕྱེད་འཕྲེང་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །དེ་ཡི་མདུན་ནས་ལྷ་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རབ་ འཇིགས་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་ལ་མངོན་ཕྱོགས་པ། །ཡུམ་དེ་སྤྱན་གསུམ་དྲུག་པོའི་གཟུགས་ཅན་བྱ། །ཀ་པ་ལ་ནི་ཨན་ཏྲ་གཡོན་པ་རྒྱུ་མའི་ཁྲག་གིས་བཀང་། །ཁ་ནས་ཏུ་ཏི་ར་ཁྲག་འཛག་ཅིང་། །ལྷ་ དང་ལྷ་མིན་མིར་བཅས་པ་དང་ཟེར། །གཡས་པ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དང་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ནི་སྡིགས་བཛུབ་མཛད། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཕག་མོ་ཡི་ནི་རིགས་ལས་བྱུང་། །ཕྱོགས་དང་ ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་རྣམས་དང་། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དཔའ་བོ་ཡང་། །འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས་པས་མཆོད། །སྒྲུབ་པོ་གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་འདོད། །གཉིས་མེད་དཔའ་མོ་མཆོད་པར་བྱ། ། ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། དེ་ནས་བུམ་པ་བྱ་བ་ནི། མཚན་ཉིད་རྩ་བ་ཞབས་འབུར་གྱི་ས་བཞག་མི་བདེ་ལ་གསུངས་ནག་པོ་རྫ་ལ་བྱས་པ་ལ་སོགས་ མེད། །བཅུད་བཞུགས་ས་མུ་ཏིག་གསེར་དང་རིན་ཆེན་དང་། །བྱུ་རུ་བུམ་པའི་རྒྱུ་ཡང་གསུངས་དངུལ་དང་ཟངས་མ་ཅན། །བཟའ་བ་འབྲུ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་གསུངས་ཀུན་གྱིས་ལེགས་བཀང་ལ་ཟེར་པའི། །སྣོད་མིན་ཆང་བདུད་རྩིས་བཀང་བའི་ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་བུམ་པའི་རས་ཟུང་རེ་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱ། ། 11-394 མགྲིན་པར་སྲད་བུས་སྟེང་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་བཀྲི་བ་དང་། །ཤིང་ལོ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཁ་ནས་འདབ་མས་བརྒྱན་པར་བྱ། །མགུལ་ཆིངས་གོས་ཟུང་གིས་ནི་ལེགས་དཀྲིས་པ། ། བརྒྱད་ ནི་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་གསུང་། ལ་ལ་གཙོ་བོ་ཡུམ་ཡབ་ཀྱི་མིན་པ་བརྒྱད་གསུངས་སྒོ་རུ་རྣམ་པར་དགོད། །གོས་ཟུང་གིས་ནི་དཀྲིས་པ་ཡི། །བརྒྱད་པ་མ་ཡིན་ལྷ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་རྣམ་ རྒྱལ་བུམ་པ་གསུངས་བུམ་པ་དགུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་གསུང་པ་དབུས་སུ་བཞག །ཅེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་གནས་བརྒྱན་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་ གསུངས་གསེར་འདི་རྣམ་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་པ་ཅན་གྱི་རྡུལ་ཚོན་དུ་ཡང་འགྲོ་གསུངས། དང་དངུལ་ལམ་རིན་ཆེན་དང་། །མུ་ཏིག་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྲི་བ་དང་བརྒྱན་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ཡང་ ཀུན་ཏུ་རིན་ཆེན་གཞན་དངུལ་དང་། །གསེར་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ས་ཕྱོགས་མཛེས་པར་སྤྲས། །གྲོང་མཆོག་ཡིད་འོང་མཆོད་ན་ནི། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འཇ

【現代漢語翻譯】 哈哈是極度的歡笑。(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 這些純凈的如Lūhipa(尊勝法師)所說,頭骨念珠為飾。 擁有吉祥的三眼,知曉三世,等等,擁有四面。 披著象皮。 吉祥的眉毛如金剛般。 手中拿著卡杖嘎(Khaṭvāṅga,天杖),以一百五十個念珠為飾。 在那之前是女神,金剛亥母(Vajravarahi)極度恐怖。 面向黑汝嘎(Heruka,飲血尊)。 那位佛母有三眼六臂的形象。 顱碗里盛滿了腸子的血。 口中滴著鮮血。 與天、非天和人在一起。 右手拿著彎刀,以金剛為標誌,並指向四面八方。 空行母有二十四位。 從豬的種姓中產生。 在方位和方位之間。 在壇城的中心進行供養。 同樣,這裡的勇士也以壇城為住處進行供養。 如果修行者想要成就,就應該供養無二的勇母。 如是說。第四,寶瓶特別存在,從那以後,寶瓶被稱為:根本特徵是不易放置在腳膨脹的地面上,據說沒有用黑色陶器製作等等。 精華在於珍珠、黃金和珍寶。 珊瑚也是寶瓶的材料,據說有銀和銅。 食物是五穀和五藥,據說都裝滿了。 不是容器,而是用酒和甘露裝滿的顱碗供養,寶瓶的絲綢成對地放在上面。 頸部用線從上面繫著五種顏色的絲線。 用樹葉、鮮花和果實裝飾邊緣。 頸部用絲綢很好地纏繞。 八個是八門神女的說法。有些人說,除了主要的父母本尊之外,還有八個門神女,分別位於門口。 用絲綢纏繞。 第八個不是,所有神都聚集在一起,被稱為尊勝寶瓶,九個寶瓶是父母本尊的尊勝等等,放在中央。 如是說。第五,裝飾場所並進行壇城修法和供養:壇城的供養物品據說黃金等尊勝等也可以用於富人的顏料。 並用白銀或珍寶。 用珍珠裝飾和描繪。 其他壇城也到處都是珍寶、白銀和黃金,用來裝飾地面。 如果在美好的城市中進行供養,就能成就,對此毫無疑問。 啊!

【English Translation】 Haha is extreme laughter. (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) These pure ones, as said by Lūhipa, are adorned with skull rosaries. Possessing auspicious three eyes, knowing the three times, etc., having four faces. Wearing an elephant skin. Auspicious eyebrows like a vajra. Holding a khaṭvāṅga (天杖) in hand, adorned with a rosary of one hundred and fifty. Before that is the goddess, Vajravarahi (金剛亥母) extremely terrifying. Facing Heruka (飲血尊). That mother has the form of three eyes and six arms. The skull bowl is filled with the blood of intestines. Blood drips from the mouth. Together with gods, asuras, and humans. The right hand holds a curved knife, marked with a vajra, and points in all directions. The Ḍākinīs are twenty-four. Born from the lineage of the pig. In the directions and intermediate directions. Offering at the center of the mandala. Likewise, here the hero also offers by residing in the mandala. If the practitioner desires accomplishment, they should offer to the non-dual heroine. Thus it is said. Fourth, the vase particularly exists, from then on, the vase is called: the fundamental characteristic is that it is not easy to place on the bulging ground, it is said that it is not made of black pottery, etc. The essence is in pearls, gold, and jewels. Coral is also the material of the vase, it is said to have silver and copper. The food is five grains and five medicines, it is said that they are all filled. Not a container, but a skull bowl filled with wine and nectar is offered, a pair of silk cloths for the vase are placed on top of it. The neck is tied with a thread from above with five colors of silk thread. The edge is decorated with leaves, flowers, and fruits. The neck is well wrapped with silk. Eight are the sayings of the eight gate goddesses. Some say that besides the main father-mother deity, there are eight gate goddesses, each located at the gate. Wrapped with silk. The eighth is not, all the gods are gathered together, called the Victorious Vase, the nine vases are the Victorious ones of the father-mother deity, etc., placed in the center. Thus it is said. Fifth, decorating the place and performing mandala practice and offering: the offering items of the mandala are said to be gold, etc., and victorious ones, etc., can also be used for the pigments of the wealthy. And with silver or jewels. Decorate and depict with pearls. Other mandalas are also full of jewels, silver, and gold, used to decorate the ground. If offerings are made in a beautiful city, accomplishment will be achieved, there is no doubt about this. Ah!


ུག་པའི་དུས་སུ་བདག་ཉིད་ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ ནི། །འདི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ཟིན་ཏེ་བུམ་པ་བཅུར་གསུངས་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་ལེགས་པར་གདབ། །སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་མཆོག་འདོད་ན་ཟེར་ཀྱང་། །མར་མེ་བརྒྱ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ནམ་མཁའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ལྷ་སུམ་ཅུ་བ་བདུན། 11-395 དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྦྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ནི། །ཡིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་སྟེང་དུ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། དགོད། །ས་སྟེང་མཁའ་འགྲོ་མ་གང་ཡིན། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུང་གི་ཙཀྲ་ལ་ཀུན་ཏུ་འདོད་པར་བྱ། །གང་ཡང་ས་འོག་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ལ་ས་འོག་རྣམས་སུ་དགོད། །བདེ་ཆེན་གྱི་ ཕྱོགས་བཞི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་དང་ནི། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་དགོད་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་དབང་སྐུར་བ་དང་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པོས་དངོས་གྲུབ་གལ་ཏེ་ དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན་ཟེར་གང་འདོད་ཀྱང་། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་བརྒྱ་ཡང་དབུལ་བྱ་ཞིང་། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་གནས། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཆོད་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཁང་པ་བརྒྱན་པ་རྒྱལ་མཚན་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ནག་དང་སེར་སྐྱ་དང་ལྔ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཁང་པའི་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བཞུགས་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་ནང་བརྒྱན་པར་གསུངས། དེ་བཞིན་གོས་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དུ་མ་དང་། །བླ་རེ་དག་དང་བཅས་དར་དཔྱངས་པའང་ཟེར་པ་དང་། །མདའ་དང་ཡོལ་བ་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །སྟར་བཟང་བྱེད་པ་དེ་འདིས་ཟིན་པ་ཡིན་གསུངས་དེ་བཞིན་ཁ་ཟས་རོ་བརྒྱ་པ་སོགས་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་ཡིས། ། 11-396 རབ་མཉམ་བཞག་པས་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས། འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་གསུམ་ པ་བཤད་པ་ལ་ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། གཉིས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་དེར། གསུམ་པས་དབང་སྐུར་བར་འབྲེལ་ཞིང་། འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔར་བཤད་པས་རྟོགས་ནུས་པ་ ཡིན་ལ། དེས་ན་ལེའུ་གསུམ་པ་དབང་སྐུར་བ་སྟོན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུ་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་དྲུག སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱ་བ། བུམ་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་ འཇུག་པའི་ཆོ་ག གསང་དབང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། ཡོན་དབུལ་པ། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་པར་བྱེད་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་མཆོད་པ་དང་གུ་རུའི་ འཇུག་པ་ཟིན། ལུས་ངག་ཡ

【現代漢語翻譯】 在鬱金香盛開的季節,完全敞開所有的大門。 從這之中取出所有的寶瓶,據說有十個寶瓶,用香水充分浸潤。 修行者無論想要成就還是至高成就,都可以這樣做。 供奉一百盞燈。 在虛空的壇城中,有三十七位神祇。 爲了生起誓言尊,迎請智慧尊並融入。 空行母們,用心念將一切置於頂上,在心輪上,迎請心輪的智慧尊並融入。 安住。 誰是地上的空行母? 在壇城語的脈輪上,隨心所欲地安住。 誰又是地下的空行母? 在身輪上,安住在地下。 大樂的四方母神,以及所有的方位和角落,都要安住在誓言輪上。 壇城的供養、灌頂和事業,修行者如果想要成就,或者想要至高成就,無論想要什麼,都可以這樣做。 供奉香水、鮮花、薰香。 也要供奉一百盞燈。 榮耀的飲血尊壇城所在之處。 供養勇士和瑜伽母。 壇城的房屋裝飾著紅色和黃色的勝幢。 白色、黑色、淺黃色這五種顏色,據說安住在壇城房屋的四個方向和中央。 據說壇城的房屋內部也裝飾著。 同樣,還有各種各樣的衣物。 眾多的花環。 以及頂棚和懸掛的旗幟。 箭和帷幔非常美麗。 據說用最好的線來縫製,同樣還有各種美味佳餚。 用最好的禪定來供養。 如上所示。第二品的名字是:嘿熱嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)顯現,即輪壇供養儀軌第二品。 如上所示。接下來解釋第三品,前後品之間的關聯是:第二品展示了壇城,第三品則與灌頂相關聯。此處的證悟和經續之間的關聯,可以通過之前的解釋來理解。 因此,第三品展示了灌頂,分為兩部分:品的意義和品的名稱。第一部分,品的意義有六個方面:取悅上師和壇城,寶瓶灌頂的前行,進入的儀軌,秘密灌頂,智慧甘露,奉獻供養,以及這些的利益。 首先,取悅上師和壇城:壇城的修持、供養和上師的進入都已完成。身語意……

【English Translation】 In the season of blooming tulips, fully open all the doors. From this, take all the vases, said to be ten vases, and thoroughly soak them with fragrant water. Practitioners, whether desiring accomplishment or supreme accomplishment, may do so. Offer a hundred lamps. In the mandala of the sky, there are thirty-seven deities. To generate the Samaya Being, invite the Wisdom Being and merge them. The Dakinis, with their minds, place everything on top, and in the heart chakra, invite the Wisdom Being of the heart chakra and merge them. Reside. Who is the Dakini on the earth? In the chakra of the mandala's speech, reside as desired. Who is the Dakini beneath the earth? In the body chakra, reside beneath the earth. The four Mother Goddesses of Great Bliss, and all directions and corners, should reside in the Samaya chakra. The mandala's offerings, empowerments, and activities, practitioners, if desiring accomplishment, or desiring supreme accomplishment, whatever they desire, may do so. Offer fragrant water, flowers, incense. Also offer a hundred lamps. The place where the glorious Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思: Blood Drinker) mandala resides. Offer to the heroes and yoginis. The mandala's house is decorated with red and yellow victory banners. White, black, and yellowish-brown, these five colors, are said to reside in the four directions and the center of the mandala's house. It is said that the inside of the mandala's house is also decorated. Likewise, there are various kinds of clothes. Numerous flower garlands. And canopies and hanging banners. Arrows and curtains are very beautiful. It is said to be made with the best thread, and likewise, there are various delicious foods. Offer with the best Samadhi. As shown above. The name of the second chapter is: Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思: Blood Drinker) Manifestation, which is the second chapter on the ritual of mandala offering. As shown above. Next, explaining the third chapter, the connection between the previous and subsequent chapters is: the second chapter shows the mandala, and the third chapter is related to empowerment. The realization here and the connection between the sutras can be understood through the previous explanation. Therefore, the third chapter shows empowerment, divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter has six aspects: pleasing the teacher and the mandala, the preliminary practices of the vase empowerment, the ritual of entering, the secret empowerment, wisdom nectar, offering donations, and the benefits of these. First, pleasing the teacher and the mandala: the practice of the mandala, the offerings, and the entry of the guru are completed. Body, speech, and mind...


ིད་གསུམ་གྱི་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བས་དབང་བསྐུར་བ་སྟོན་ནས་སྒྲུབ་པོ་ཅི་འབྱོར་པའམ་ཡང་གསུང་དངོས་ཀུན་གྱིས། །དང་པོར་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་སློབ་དཔོན་མཉེས་པར་བྱ། ། དབང་དང་དངོས་གྲུབ། ཇི་ལྟར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གྲུབ་འདོད་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པས། །འབྱོར་པ་ཅི་ཇི་ལྟར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནུས་པས་ནི་བླ་མ་མཆོད། ། 11-397 དྲིལ་དཔྱངས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དྲིལ་བུ་བརྒྱད་བཏགས་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་པུ་ཛ་བརྒྱད་བརྒྱད་བཤམས། མཆོད་པ་བྱིན་འབེབ་པའི་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཡང་འདིས་ཟིན་གསུངས། མེ་ཏོག་སྤོས་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཤིན་ཏུ་སྒྲ་སྙན་དྲིལ་བུ་འདི་སྒྲ་འདྲ་བ་འབྱུང་བས་འཁྲོལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་རྔ་བརྡུངས་ཤིང་། །ཧ་ཧ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བུམ་དབང་གི་ སྔོན་འགྲོར་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པ་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་བྱ་གསུངས་ཆོ་ག་ཡི་གོ་རིམ་མ་ནོར་བར་གསུངས་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར། །དབང་འདོད་པས་བླ་མ་ཀུན་ལྡན་མཆོད་ནས་གསོལ་ བ་བཏབ་པ་ནི། །དེ་ཡི་བུ་སྡུག་སློབ་དཔོན་འཇུག་པ་བྱས་པའི་རྗེས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ཆུས་བསང་གཏོར་བྱ། གདོང་ལ་ནི། །དར་དམར་པོས་ མིག་དེ་ནས་དྲི་བ་དང་ལན་གདབ་པ་རྡོ་རྗེས་ཧཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོ་ནས་ནང་དུ་ཞུགས། དམ་ལ་བཞག མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་ལ་མིང་བརྗོད་པ་ སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ། གྱིས་ལེགས་པར་བཀབ་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་གིས་ཞར་ལ་བུམ་དབང་བསྟན་པ་ལག་ཏུ་གཏད་པ་བཀང་ཐལ་མོ་དག །རབ་ཏུ་གཏོར་ནས་བསྐོར་བ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡི། ། 11-398 སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་བྱས་ནས་འདི་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་དག་བྱ་གསུངས། བཞུག ། ཉམས་ལེན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། དེ་ནས་མ་བླ་ན་མེད་པ་སམྦྷ་ར་འདིར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ སློབ་མ་བཞུག གྲོང་ཁྱེར་དུ། །བསྟེན་སློབ་མ་བཞག་ནས་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་གནས་གང་དུ་མེ་ཏོག་བབས་པའི་ལྷ། །དེ་ཡི་རིགས་དེ་བསྟན་པར་བྱ་འདིས་མཚོན་ནས་བུམ་དབང་བཅུ་ ཤེས་པར་བྱ། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་པའི། །གནས་ནི་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ། ། དེ་ནས་གསང་དབང་གིས་དཔོན་སློབ་ལེགས་པར་ནི། །ལུས་ལྷ་དང་མཁའ་གསང་དང་གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཉམ་ པར་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པ་དང་བཞག་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་ཡང་གསང་བའི་རྗེས་ལ་བསྲུང་བར་གསུང་སྟེ་གསང་བར་མཛད། སློབ་མ་ཕྱིད་ཉིན་ ལ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་པོ་འདི་ཕལ་ཆེ་བ་གསང་དབང་གི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་བསྲུང་སྟེ་གསང་། ། ད

【現代漢語翻譯】 由於三者的(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)與壇城相關聯,因此通過展示灌頂,修行者無論獲得什麼,或者所有真實的語教,首先都要通過使上師歡喜來作為灌頂的前行。 灌頂和成就。如何使上師歡喜呢?通過將修行者置於極度平靜的狀態。無論獲得什麼,都要通過使上師歡喜等方式,以能力來供養上師。 11-397 懸掛鈴鐺,供養壇城,在八個方向懸掛八個鈴鐺,同樣地,陳設八個花朵等供品。據說,用這個也包括了降臨加持的供養音樂之聲。 用鮮花和焚香裝飾。搖動發出非常悅耳聲音的鈴鐺,發出類似的聲音。修行者敲鼓,並唸誦『哈!哈!』。這表明了這一點。第二,瓶灌頂 進入前行儀軌:如是供養壇城,按照壇城儀軌進行。壇城儀軌要按照所說的順序進行,不要出錯。想要獲得灌頂的人,在供養具足一切的上師后,祈禱: 在那之後,上師讓心愛的弟子進入,然後上師在帷幕外用所有事業的瓶之水進行灑掃。臉上用紅色的綢緞 遮蓋眼睛,然後進行問答,唸誦金剛(藏文:རྡོ་རྗེ།)的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) (藏文:ཛཿ,梵文天城體:जः,梵文羅馬擬音:jaḥ,漢語字面意思:乍) (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),然後引導他從壇城的南門進入。安立誓言。將鮮花投向壇城,並首先念誦名字。 用鮮花好好地遮蓋,然後用鮮花示意,將瓶灌頂展示給他,遞到手中,掌心向上。充分地灑水,然後繞圈。處於非常平靜的狀態。 11-398 修行者這樣做之後,據說這些都是壇城的儀軌。安坐。在修持壇城中,然後將無上的三摩耶(梵文:samaya,誓言)安置於此,從南門進入壇城。 在城市中。安置弟子后,投擲手中的鮮花。鮮花落在壇城哪位本尊(梵文:iṣṭadevatā)的位置,就指示那是哪一族。通過這個來了解瓶灌頂的十種。 吉祥黑汝嘎(梵文:Heruka)等。指示那是他的位置。然後通過秘密灌頂,上師和弟子都很好地 以身本尊和空行母(梵文:ḍākinī)秘密和五處進行加持,然後平等地安住于本尊瑜伽等之中,供養手印。這表明了這一點。第三,秘密灌頂:在那之後,在秘密之後,據說要守護,所以要保密。弟子在第二天 這一個偈頌大部分是在秘密灌頂之後,爲了守護弟子而保密的。

【English Translation】 Because the three (seed syllables, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) are related to the mandala, by showing the empowerment, whatever the practitioner obtains, or all the true teachings, first make the guru happy as the preliminary of the empowerment. Empowerment and accomplishment. How to make the guru happy? By placing the practitioner in an extremely calm state. Whatever is obtained, offer to the guru with ability through making the guru happy, etc. 11-397 Hanging bells, offering the mandala, hanging eight bells in eight directions, and similarly, arranging eight offerings of flowers, etc. It is said that this also includes the sound of offering music that descends blessings. Decorate with flowers and incense. Shake the bell that makes a very pleasant sound, making a similar sound. The practitioner beats the drum and recites 'Ha! Ha!' This indicates this. Second, the vase empowerment Entering the preliminary ritual: Offer the mandala in this way, according to the mandala ritual. The mandala ritual should be performed in the order as said, without error. Those who want to receive the empowerment, after offering to the complete guru, pray: After that, the guru lets the beloved disciple enter, and then the guru sprinkles and cleanses with the water of the vase of all activities outside the curtain. On the face, with a red silk Cover the eyes, and then ask and answer questions, reciting the (Tibetan: རྡོ་རྗེ།) vajra's (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum) (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Roman transliteration: jaḥ, literal meaning: Dza) (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Roman transliteration: hūṃ, literal meaning: Hum), and then guide him to enter from the south gate of the mandala. Establish the vows. Throw the flowers towards the mandala, and first recite the name. Cover well with flowers, and then indicate with flowers, show him the vase empowerment, hand it over, palms up. Sprinkle water thoroughly, and then circle around. Being in a very calm state. 11-398 After the practitioner does this, it is said that these are the rituals of the mandala. Sit down. In the practice mandala, then place the supreme samaya (Sanskrit: samaya, vow) here, entering the mandala from the south gate. In the city. After placing the disciple, throw the flowers in hand. Whichever deity's (Sanskrit: iṣṭadevatā) position the flower falls on in the mandala, indicate which family that is. Through this, understand the ten types of vase empowerment. Glorious Heruka (Sanskrit: Heruka) etc. Indicate that is his position. Then through the secret empowerment, both the guru and the disciple are well Blessed with the body deity and dakini (Sanskrit: ḍākinī) secret and five places, and then equally abide in the deity yoga etc., offering mudras. This indicates this. Third, the secret empowerment: After that, after the secret, it is said to protect, so keep it secret. The disciple on the next day This one verse is mostly after the secret empowerment, to protect the disciple and keep it secret.


བང་དུ་མཛད། བགྲེས་པོ་རྣམས་པྲ་སེཀ་གི་སྔོན་དུ་བསྲུང་སྟེ་པྲ་སེག་ཏུ་མཛད་དེ། །མཚལ་ཆེན་དེ་ ནས་རྟོགས་པ་ཆེ་ཆུང་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱིན་ལུགས་ཤེས་པར་བྱ་ལན་གསུམ་བཟླས་པ་ཡིས། །དེ་ལ་པྲ་སེག་གི་སྔོན་དུ་བསྲུང་བ་སྟེ་བྱང་སེམས་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་བཟླས་ཏེ་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་བྱ་བ་ཐིག་ལེ་བྱ་བ་ཡིན། ། 11-399 དེ་ནས་གདོང་ཕྱེ་དཀྱིལ་འཁོར་པྲེ་སེག་མུ་ཏྲའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསུངས། བསྟན་གཉིས་པ་ཏྲ་སེག་དངོས། །གང་གི་ལྷ་ཡི་གནས་གང་ཡིན། །སྐད་ཅིག་མ་དང་དགའ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་གསུངས་དེར་ དེ་དང་དེར་ཡང་ཟེར་དེ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ནི། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གཉིས་པ་མཉམ་གཞག་ཟེར་དེ་ནས་སློབ་དཔོན་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ བཅས་མུ་ཏྲ་པ་ལ་ཟེར་ལ། །རབ་ཏུ་འདུད་པ་བྱས་ནས་ནི། །གཡོན་ནས་བརྩམ་པའི་རིམ་པ་ཡི། །དེ་ནས་བསྐོར་བ་རབ་ཏུ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་བླ་མ་ལ། །ཇི་བཞིན་ཆེ་ཆེས་ལུས་ ཐམས་ཅད་ས་ལ་ཕབ་པའི་ཕྱག་བྱའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་ཡོན་དབུལ་པ་ནི། དེ་ནས་བླ་མ་དག་ལ་ཡོན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་དབུལ། །དེ་གང་ཞེ་ན་གསེར་ནི་བརྒྱ་སྟོང་དབུལ་ བ་དང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རས་ནི་ཟུང་གྱུར་བརྒྱ་ཉིད་དང་། །གླང་པོ་རྟ་དང་ཡུལ་འཁོར་དང་། །རྣ་རྒྱན་འམ་ཟེར་དང་ནི་གདུབ་བུ་འམ། །མགུལ་གདུབ་སོར་གདུབ་དམ་པ་དང་། །གསེར་ ལས་བྱས་པའི་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །ཆུང་མ་བཟང་དང་བུ་མོ་ཉིད། །བྲན་ཕོ་བྲན་མོ་སྲིང་མོ་རྣམས། །ཐ་མ་དེང་ནས་བརྩམས་ཡའམ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཏེ་བྲན་དུ་ནི། །ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན། ། 11-400 བློ་ལྡན་ཀུན་ནས་དང་བ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བ་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་རབ་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་ཏེ་ཕན་ཡོན་འབྱུང་བར་ངེས་བྱ་སྤྱི་དོན་དྲུག་ པ་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་བའི་ཕན་ཡོན་རྗེས་འགྲོའི་སྒོ་ནས་བསྟན། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ལ་གསུམ། ཕན་ཡོན་དངོས། བཟློགས་པའི་ཉེས་དམིགས། ཞར་ལ་ རྒྱུད་འདིའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཕན་ཡོན་དངོས་ནི། ༈ བླ་མ་མཉེས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ནས་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མཉེས་པར་བླ་མ་མཉེས་པས། འགྱུར། །དེ་གང་ ཞེ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཞན་ཡང་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་བླ་མ་དང་། །ཁཎྜ་རོ་ཧ་གཟུགས་ཅན་མ་གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ། །སྒྲུབ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །དེ་དང་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་བ་ ར་འགྱུར་ཀུན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་དེ་དག་གིས། །ཅི་བགྱི་ཕྱི་བཞིན་འབྲང་སྟེ་བཀའ་མནོས་ནས་གང་བསྒོ་དང་འདོད་པ་བྱེད་པས་བགྱི་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་འགྲུབ་གྱུར་ན། །

【現代漢語翻譯】 敬獻。對於年長者,要在普惹色迦(藏語:པྲ་སེཀ,Pra-se-ka,供養物)之前守護,並敬獻普惹色迦。從那偉大的曼扎(藏語:མཚལ་ཆེན,mTSHal-chen,偉大的曼扎)開始,通過唸誦三遍瞭解大小證悟菩提心佈施之法。因此,在普惹色迦之前守護,即是對菩薩唸誦三遍嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),並在三處安置明點,這就是安置明點之法。 然後,打開面容,壇城(藏語:དཀྱིལ་འཁོར,dKyil-'khor,壇城)是普惹色迦手印(藏語:མུ་ཏྲ,mu-tra,手印)的身壇城。第二教義是真實的普惹色迦。哪位是本尊(藏語:ལྷ,lha,神)的居處?瞬間和喜悅的次第被宣說,在那裡,也稱作『那個』和『那個』,那也要如實地宣說。』這樣宣說了。第四是智慧(藏語:ཤེས་རབ,shes-rab,智慧)和般若(藏語:ཡེ་ཤེས,ye-shes,智慧):然後,第二位上師被稱為三摩地(藏語:མཉམ་གཞག,mNyam-gzhag,平等舍),然後,上師被稱為與彩粉壇城一起的手印者。恭敬頂禮之後,從左開始的次第,然後,要盡力繞行。對於壇城和上師,要如法地將整個身體俯于地上頂禮。』這樣宣說了。第五是供養:然後,向上師們供養,如來(藏語:དེ་བཞིན་གཤེགས་པ,De-bzhin-gshegs-pa,如來)所說之物。那是什麼呢?供養成百上千的黃金,各種珍寶,成雙成百的絲綢,大象、馬匹和國土,耳環、項鍊或戒指,頸環、指環等聖物,以及用黃金製成的供品。還有賢妻和女兒,男僕、女僕和姐妹們。最後,從今天開始,毫無疑問地,我將自己作為奴僕獻給您。具有智慧者,從各方面都歡喜,也將自己供養。如此確定之後,修行者通過使上師歡喜,必定會獲得利益。總義第六有三部分,第一部分是通過隨行的方式展示了向上師供養的利益。 這樣宣說了。第六,那些利益有三部分:真實的利益,違背的過患,以及順便展示此續的偉大之處。第一,真實的利益:上師歡喜的利益是:然後,空行母(藏語:མཁའ་འགྲོ་མ,mKha'-'gro-ma,空行母),瑜伽母(藏語:རྣལ་འབྱོར་མ,rNal-'byor-ma,瑜伽母)們會因為上師的歡喜而歡喜。那是什麼呢?空行母和其他的田地所生的上師,以及空行母卡吒若哈(藏語:ཁཎྜ་རོ་ཧ,khaN+Da-ro-ha,卡吒若哈)有形母(藏語:གཟུགས་ཅན,gzugs-can,有形),三處空行。修行者與空行母一起,會和她們一起在虛空中行走。修行者會按照她們的意願行事,接受她們的教誨,並毫無疑問地做她們所吩咐和想要做的事情。如果這位瑜伽士成就了,

【English Translation】 Offering. For the elderly, protect before the Praseka (Tibetan: པྲ་སེཀ, Pra-se-ka, offering), and offer the Praseka. From that great Mandala (Tibetan: མཚལ་ཆེན, mTSHal-chen, great Mandala) onwards, by reciting three times, understand the method of giving the Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས, Byang-chub-kyi-sems, Bodhicitta) of great and small realization. Therefore, protecting before the Praseka is to recite Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) three times to the Bodhisattva (Tibetan: བྱང་སེམས, Byang-sems, Bodhisattva), and place the Bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Thig-le, Bindu) in the three places, which is the method of placing the Bindu. Then, open the face, the Mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར, dKyil-'khor, Mandala) is said to be the body Mandala of the Praseka Mudra (Tibetan: མུ་ཏྲ, mu-tra, Mudra). The second teaching is the real Praseka. Which is the abode of the deity (Tibetan: ལྷ, lha, god)? The moment and the sequence of joy are taught, there, it is also called 'that' and 'that', and that should also be truly taught.' Thus it is taught. The fourth is wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ, shes-rab, wisdom) and Jnana (Tibetan: ཡེ་ཤེས, ye-shes, wisdom): Then, the second teacher is called Samadhi (Tibetan: མཉམ་གཞག, mNyam-gzhag, Samadhi), then, the teacher is called the Mudra holder with the colored powder Mandala. After respectfully prostrating, the sequence starting from the left, then, one should circumambulate diligently. To the Mandala and the Guru, one should prostrate by placing the whole body on the ground as it is. ' Thus it is taught. The fifth is offering: Then, offer to the Gurus, what is said by the Tathagata (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ, De-bzhin-gshegs-pa, Tathagata). What is that? Offering hundreds and thousands of gold, various jewels, pairs of hundreds of silk, elephants, horses and lands, earrings, necklaces or rings, neck rings, finger rings and other sacred objects, and offerings made of gold. Also a virtuous wife and daughter, male servants, female servants and sisters. Finally, from today onwards, without any doubt, I offer myself as a servant to you. The wise one, rejoicing in every way, also offers himself. After determining thus, the practitioner, by pleasing the Guru, will surely obtain benefits. The sixth general meaning has three parts, the first part shows the benefits of offering to the Guru through the method of following. Thus it is taught. Sixth, those benefits have three parts: the real benefits, the faults of reversing, and incidentally showing the greatness of this Tantra. First, the real benefits: The benefits of pleasing the Guru are: Then, the Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་མ, mKha'-'gro-ma, Dakini), the Yogini (Tibetan: རྣལ་འབྱོར་མ, rNal-'byor-ma, Yogini) will be pleased by the Guru's pleasure. What is that? The Dakini and other Gurus born from the field, and the Dakini Katarooha (Tibetan: ཁཎྜ་རོ་ཧ, khaN+Da-ro-ha, Katarooha) with form (Tibetan: གཟུགས་ཅན, gzugs-can, form), the Dakinis of the three places. The practitioner, together with the Dakini, will walk in the sky with them. The practitioner will act according to their wishes, receive their teachings, and undoubtedly do what they command and want to do. If this Yogi achieves,


འཇིག་རྟེན་ གསུམ་དུ་གནས་པ་སུས་ཀྱང་མི་བཟློགས་ཤིང་། ། མི་ཐུབ། མི་སྣང་བ་དང་ས་འོག་དང་ཕུག་དང་ནམ་མཁའ་རྒྱུ། །རྐང་མགྱོགས་དེ་བཞིན་བཅུད་ཀྱིས་མཚོན་ནས་བརྒྱད་ཀ་ལེན། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་འདོད་ཙམ་གྱིས། ། 11-401 བླ་མ་མཆོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལ་རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་གཟུགས་ནི་དུ་མར་བྱེད་པ་དང་། །མཁའ་སྤྱོད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །སམྦྷ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ འཇུག་པ་དང་དབང་ཐོབ་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཟེར་ཁྱད་པར་དུ། །དེས་འགྲོ་བ་གཞན་མནན་འགྲོ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་བྲན་དུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཟེར་དང་། །དེ་དག་ལ་ལན་གཅིག་བལྟས་པའི་ སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ཉིད་བདེ་འདོད་པ་བྱེད་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྦྱོར་ཉིད་བསྐྱེད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བཟློག་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི། གཉིས་པ་ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའི་ཉེས་ པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བར། ། ཏེ་དེར་དབང་མ་བསྐུར་བ་གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་འདོད། །མཁའ་ལ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བརྡེག་པས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བས་ དང་། ། བརྒྱབ་པ་ལ་ཚ་ཚ་མེད། སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་དུས་བདག་ཕན་གྱི་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་འཐུངས་པས་མི་ངོམས་པ་དང་འདྲ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་དང་མཚུངས། །གསུམ་པ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་བསྟད་ པ་རྣལ་འབྱོར་སམྦྷ་རའི་དབང་བསྐུར་ནས་དེའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་གནས་པའི་འདི་ནི་མཆོག་འདས་པ་ལ་སོགས་པ་སམ་བྷ་ར་རབ་དང་། །ཏན་ཏྲ་གཞན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཀུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དམ་པ་ཡིན། ། 11-402 དེ་ལྟར་གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་འདོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ལྷ་མི་ཟིལ་གནོན་འགྲོ ། ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་དམ་པ་ཡི། །འདི་ནི་ལྷ་མི་ཟིལ་གནོན་འགྲོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ཏེ། །འདི་དག་ཟིལ་ གྱིས་གནོན་པར་འགྱུར། །ཟེར། ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཞར་ལ་རྒྱུད་འདིའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན། དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་རྒྱུད་འདི་ལ་ཟེར་དབང་བསྐུར་པ། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྒྲུབ་ པོར་གསུངས། །མི་དང་སྦྱར་དགོས་པ་བདེ་བ་ཆུང་བ་བྱ་བའི་རྒྱུད། ལྟ་བ་དེ་བས་བདེ་བ་ཆེ་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། ལག་བཅང་དེ་བས་བདེ་བ་ཆེ་བ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་ དེ་བས་བདེ་བ་ཆེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དེ་མི་དང་སྦྱར་བའོ། རྒོད་དང་བལྟས་དང་ལག་བཅང་དང་། །གཉིས་གཉིས་བླ་ན་མེད་པའི་བར་དུ་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་བདག །མ་བླ་ན་མེད་ པའི་བར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ཏུ་མ་གསུངས་ཏེ། །གང་དུའང་མ་གསུངས་ན་དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་རྒྱུད་རྒྱས་པར་གསུངས་པའམ། འཁོར་ལོ་འམ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འམ། །གསང་བ་འདུས་པའམ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་ བྱེད་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀ

【現代漢語翻譯】 在三界之中,任何事物都無法阻擋,無法戰勝,無法忽視,無論是地下、洞穴還是天空中的存在。以迅捷之足和精華之物為代表的八種力量,修行者只需意願即可獲得。 對於供養上師的修行者來說,這種力量會恒常、持續地增長。此外,他們還能化現多種形相,在天空中自由飛行。進入桑布扎(Sambhāra,資糧)壇城並獲得灌頂后,空行母們也會特別地聽從他們。他們能壓制其他眾生,以威勢征服他們,並役使一切。只需以專注的目光注視他們一次,就能立即生起結合的渴望,從而獲得快樂。以上說明了第一點:成就。第二點:違逆的過患。爲了說明不進入壇城的過患,密咒士若未曾見到壇城,也未曾接受灌頂,卻自詡為瑜伽士,就如同用拳頭擊打天空,不會對他人造成傷害,擊打之處也不會發熱。又如海市蜃樓中的水,無法滿足自身的利益,飲用它也無法解渴,這與無法獲得成就的情況相似。第三點:傳承之法。在瑜伽桑布扎(Sambhāra,資糧)中獲得灌頂,並安住于生起次第和圓滿次第的修行者,是超越一切的殊勝者,是所有桑布扎(Sambhāra,資糧)和其它坦特羅(Tantra,密續)結合的修行中,成就一切悉地(Siddhi,成就)的至高者。 因此,無論何時,誰若恒常懷有此愿,誰就能以威勢征服天神和人類。此人於一切傳承中都是至高無上的,他能以威勢征服天神和人類。天神、非天和人類,都將被他以威勢所征服。以上說明了第二點:以威勢征服。第三點:順便提及此傳承的偉大之處。說明傳承的偉大之處。在此壇城中,此傳承被稱為一切傳承修行者的根本。與人結合的次第是:小樂之續(指事續),大於此的是行續,大於行續的是瑜伽續,大於瑜伽續的是雙運的無上瑜伽續,這是與人結合的次第。從嬉戲、注視、攜手,到雙運、無上,等等。未曾宣說在無上瑜伽續之間的所有續部,若在任何地方都未曾宣說,那麼它就被總結在廣大的續部中,或者與輪涅(輪迴和涅槃)或天空相等,或者在《密集金剛》或《怖畏金剛》中,壇城等...

【English Translation】 In the three realms, nothing can resist, overcome, or ignore, whether in the underground, caves, or the sky. The eight powers, represented by swift feet and essence, are taken by the practitioner at will. For the practitioner who offers to the Guru, this power will constantly and continuously grow. Furthermore, they can manifest in various forms and freely fly in the sky. After entering the Sambhāra (accumulation) Mandala and receiving empowerment, the Ḍākinīs (sky dancers) will also listen to them especially. They can suppress other beings, conquer them with power, and enslave everything. Just by looking at them once with a focused gaze, the desire for union will arise immediately, thereby obtaining happiness. The above explains the first point: accomplishment. The second point: the fault of opposition. To explain the fault of not entering the Mandala, the mantra practitioner who has not seen the Mandala and has not received empowerment, but claims to be a yogi, is like hitting the sky with a fist, which will not harm others, nor will the place of impact become hot. It is also like the water in a mirage, which cannot satisfy one's own benefit, and drinking it cannot quench thirst, which is similar to the situation of not being able to obtain accomplishment. The third point: the lineage Dharma. The practitioner who has received empowerment in Yoga Sambhāra (accumulation) and abides in the practice of the generation stage and the completion stage is the supreme one who transcends everything, and is the supreme one who accomplishes all Siddhis (accomplishments) in the practice of combining all Sambhāras (accumulations) and other Tantras (continuums). Therefore, whenever anyone constantly cherishes this wish, whoever can conquer gods and humans with power. This person is supreme in all lineages, and he can conquer gods and humans with power. Gods, Asuras (demigods), and humans will be conquered by him with power. The above explains the second point: conquering with power. The third point: incidentally mentioning the greatness of this lineage. Explaining the greatness of the lineage. In this Mandala, this lineage is called the root of all lineage practitioners. The order of union with people is: Kriyā Tantra (action tantra), greater than this is Caryā Tantra (performance tantra), greater than Caryā Tantra is Yoga Tantra, greater than Yoga Tantra is Anuttarayoga Tantra (highest yoga tantra) of dual union, this is the order of union with people. From playing, gazing, holding hands, to dual union, supreme, and so on. All the Tantras between Anuttarayoga Tantra have not been spoken of, if they have not been spoken of anywhere, then it is summarized in the vast Tantra, or equal to Samsara and Nirvana (cyclic existence and liberation) or the sky, or in Guhyasamāja Tantra (assembly of secrets) or Vajrabhairava Tantra (vajra terror), the Mandalas, etc...


ྱི་མཆོག་འདི་ལ་གུ་སཾ་བྷ་ར་གསུངས་པ་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །བཤད་དང་མ་རྟོགས་བཤད་གང་ཅིའང་རུང་། ། དེ་བཞིན་དུ་བཤད་འདིར་མ་བཤད་པའི་སིདྡྷི། 11-403 དེ་ཀུན་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གནས། ། དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟེན་ནས། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཡོན་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ སྟེ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །།དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དབང་བསྐུར་ནས་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན། །ཅེས་པའི་ཚུལ་གྱིས། གསུམ་པ་དབང་སྐུར་བ་བསྟན་ནས། བཞི་པས་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། གསང་བ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་དང་། མཆོད་གཞི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སོགས་རྒྱས་པར་འཆད་པ་ཡིན་ལ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་བཞི་ པ་འདིར་རིམ་པ་གཉིས་ལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིས་མིང་གིས་བཏགས་པ་ཡིན་པས་ལམ་གྱི་གསང་བ་ཡིན་ཞིང་། དེས་ན་ལེའུ་བཞི་པ་དབང་བསྐུར་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྟོན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་ དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དང་པོ་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། མཆོག་དབང་གསུམ་པོ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷའི་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཚིག་གི་བཞི་པར་བཤད་དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ནི། །ས་སྐྱེད་པ་ལས་སས་མཚན་ནས་རླུང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་བར་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 11-404 ལ་རྣལ་འབྱོར་རོལ་པ་སྟེ་རྫོགས་པར་ན་རྐང་མཐིལ་རླུང་ལ་སོགས་པའི་ལས་དཀྱིལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟན། ༈ གཉིས་པ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། རྫོགས་པ་ཌཱ་ཀི་མའི་རྣམས་རྩའི་གཟུགས་བརྩོན་ཆེན་ ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ་མ་ནས་མས་བཀོད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་མེད་པར་འཇུག་པ་དགག་པ་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་མ་དང་། །སྟོབས་ཆེན་མ་དང་རབ་དཔལ་མོ། །འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་ཆང་ཚོང་མ། ། ཤཎྜི་ནི། བྱ་གདོང་ཁཎྜ་རོ་ཁ་འཁོར་ལོའི་དེ་ཡན་ཆད་བསྐྱེད་རིམ་ལྟར་ན་སྐུའི་ཙཀྲའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དང་། རྫོགས་རིམ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྩའི་གཟུགས་སུ་གནས་པ་ལུས་ཀྱི་སྨད་ཀྱི་རྩ་བརྒྱད། །ཤུགས། ། སྐུའི་ བརྒྱད། བྱ་གདོང་མ་ཁ་ག་ན་དང་རྟ་རྣ་མ། །ཤིན་ཏུ་བཟང་མོ་ལྗང་ལྷ་མོ། །ཆང་འཐུང་མ་དང་རླུང་ཤུགས་མ། །དེ་བཞིན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་དང་། །ས་བསྲུང་མ་གསུང་གི་བརྒྱད་དང་ཤིང་ གྲིབ་མ་ཐུགས་ཀྱིའམ་ལུས་ཀྱི་བརྒྱད། ། ཨེ་ར་ཝ་ཏི། ལང་ཀའི་བདག་མོ་མིའུ་ཐུང་མོ། །དཔའ་བོའི་བློ་མ་སྣ་ཆེན་མ། །འོད་ལྡན་མ་དང་གཏུམ་མིག་མ། །རབ་གཏུམ་མ་ཐུགས་ཀྱིའམ་ལུས་ཀྱི་སྟོད་ ཀྱི་བརྒྱད་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །མཁའ་

【現代漢語翻譯】 關於此殊勝之法,所說的『圓滿資糧』,不會未生而生,不會改變。無論是講述還是未領悟而講述,都一樣。同樣,在此講述中,未講述的成就, 一切都依存於吉祥飲血尊的處所。依憑此壇城而顯現。』這表明了這一點。第二章節的名稱是:吉祥黑汝迦顯現之儀軌,以及包含功德的灌頂儀軌,即第三品。』這表明了這一點。然後,講述第四品,關於前後章節的關聯:『灌頂之後即是開示。』以此方式,第三品講述灌頂,第四品則講述其真實性,兩者之間存在關聯。關於經文廣略的關聯:『秘密殊勝』等等,以及『供養之基,大勇士』等等,都是詳細闡述的內容。關於證悟的關聯:第四品中,兩次以『真實性』之名命名,是道路的秘密。因此,第四品講述灌頂之後開示真實性,分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。首先,章節的意義分為四部分:壇城的真實性、本尊的真實性、咒語的真實性和智慧的真實性。首先,壇城的真實性是:在殊勝的三種灌頂中,壇城和本尊的真實性在第四句中講述,然後是瑜伽母們:從『生起地』到『以地為標誌』,再到『生起風之宮殿』之間,都應知曉。 對於瑜伽的嬉戲,即圓滿,在足底風等的作用中,是事業壇城。』這表明了這一點。第二,本尊的真實性是:圓滿的空行母們,脈的形象,大精進,本尊的真實性。從『母』到『母』的排列,是爲了防止在沒有上師的情況下進入,是轉輪聖女,以及大力母和極妙母。輪之盔甲,酒商女。Śaṇḍinī(藏文:ཤཎྜི་ནི།,梵文天城體:षण्डिनी,梵文羅馬擬音:Ṣaṇḍinī,漢語字面意思:Śaṇḍinī)。 鳥面女、卡卡那、羅卡,直到輪之彼端,按照生起次第,是身壇城的八位瑜伽母;按照圓滿次第,她們安住于脈的形象中,是身體下部的八脈。力量。身體的八位。鳥面母、卡卡那和馬耳母。極妙母、綠度母。飲酒母和風力母。同樣,大怖畏母和護地母是語的八位,以及樹蔭母是意的或身體的八位。Airāvatī(藏文:ཨེ་ར་ཝ་ཏི།,梵文天城體:ऐरावति,梵文羅馬擬音:Airāvatī,漢語字面意思:Airāvatī)。楞伽的女主、彌烏同母。勇士的智慧母、大鼻母。光明母和怒目母。極怒母是意的或身體上部的八位,是成就的修行者。虛空

【English Translation】 Regarding this supreme Dharma, what is said as 'perfecting the accumulations', will not become existent from non-existence, nor will it change. Whether it is explained or explained without understanding, it is the same. Likewise, in this explanation, the siddhis that are not explained, all depend on the abode of the glorious Blood-Drinker. It is shown by 'manifesting through reliance on this mandala'. The name of the second chapter is: 'The chapter on the ritual of empowerment with benefits from the manifestation of the glorious Heruka', which is the third chapter.' This shows that. Then, explaining the fourth chapter, the connection between the previous and subsequent chapters is: 'After the empowerment, it is shown.' In this way, the third chapter shows the empowerment, and the fourth shows that very nature, which is related. The connection between the sutra and the tantra is: 'Supreme secret' and so on, and 'The basis of offering, the great hero' and so on, are explained in detail. The connection of manifestation is that in this fourth chapter, the two stages are named with the fourfold suchness, which is the secret of the path. Therefore, the fourth chapter shows the very nature after empowerment, in two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter has four parts: the suchness of the mandala, the suchness of the deity, the suchness of the mantra, and the suchness of wisdom. First, the suchness of the mandala is: in the three supreme empowerments, the suchness of the mandala and the deity is explained in the fourth verse, and then the yoginis are: from 'generating the earth' to 'marking with the earth' and up to 'generating the wind palace', it should be known. For the play of yoga, which is perfection, in the actions of the wind at the soles of the feet, etc., is the karma mandala.' This shows that. Secondly, the suchness of the deity is: the perfect Ḍākinīs, the form of the channels, great diligence, the suchness of the deity. The arrangement from 'mother' to 'mother' is to prevent entering without a teacher, it is the wheel-turning woman, and the powerful mother and the very glorious woman. The armor of the wheel, the wine-selling woman. Śaṇḍinī (藏文:ཤཎྜི་ནི།,梵文天城體:षण्डिनी,梵文羅馬擬音:Ṣaṇḍinī,漢語字面意思:Śaṇḍinī). Bird-faced woman, Khagana, Roka, up to the end of the wheel, according to the generation stage, are the eight yoginis of the body mandala; according to the completion stage, they reside in the form of the channels, the eight channels of the lower body. Strength. The eight of the body. Bird-faced mother, Khagana and Horse-eared mother. Very good woman, Green goddess. Wine-drinking mother and Wind-force mother. Likewise, Great terrifying mother and Earth-protecting mother are the eight of speech, and Tree-shade mother is the eight of mind or body. Airāvatī (藏文:ཨེ་ར་ཝ་ཏི།,梵文天城體:ऐरावति,梵文羅馬擬音:Airāvatī,漢語字面意思:Airāvatī). The mistress of Lanka, Miu Tungmo. Hero's wisdom mother, Big-nosed mother. Radiant mother and Fierce-eyed mother. Very fierce mother is the eight of mind or upper body, who are the practitioners of accomplishment. Space


འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ངོ་བོར་གནས་སོ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །ཞིང་ནམ་འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པས་འདི་དག་བསྐྱེད་རིམ་ལྟར་ན་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཞིང་ངམ་སྔོན་རྫོགས་རིམ་ལྟར་ན་རྩ་རྣམས་ནམ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་དེ་དག་དུས་གཅིག་ཉིད་ལུས་གྲུབ་དུས་སུ་རྩ་རྫོགས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་ལ་གྲུབ་པ་ཡིན། ། 11-405 ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། ༈ རང་མིང་བརྗོད་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་བསྐོད་པའི་སྔགས་ལ་ནི། །མཐར་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་སྦྱར། །རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ནི་ འདི་མཐོང་ན། །མེ་སྙིང་པོ་དང་འདྲ་དེ་གཞན་རྒྱུད་དེ་རྣམས། རྩ་སྙིགས་མ་དག་རྩ་དང་མཚུངས། །རྫོགས་པ་རྩའི་ནང་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མགོ་དང་ཞབས་སུ་ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཡོད་དོ། ཨོཾ་ ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གསལ་བྱེད་དེ། །དངོས་གྲུབ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲིན་ལས་དེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྩལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བ་འདོད་པ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ ཅད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བས་ན་བྱེད། །ཅེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། ༈ དཔའ་བོ་ཉིད་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་གྲུབ་པ་ ནི། །རྩའི་ཁྱིམ་དུ་པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡིན། །དེ་ཤེས་ཏེ་ཟེར་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ ཐོབ་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས། དཔའ་བོ་ཉིད་དམ་བྱང་སེམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་དམ་རྩ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་དགོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ། ། 11-406 ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ལ། དེ་ལ་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། དྲུག་པ་དང་། བདུན་པ་དང་། བརྒྱད་པ་སྟེ་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། འབྲས་བུའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སྤྱིར་འབྲས་བུ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། དེ་དག་སྒྲུབ་པ་ ལ་འཇུག་པ་དངོས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་ལྷག་ཆད་སྤང་བའི་ཕྱིར། བཏུ་བ་དགོས་པས་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ལེའུ་ལྔ་པ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་པའི། རྩ་ སྔགས། སྙིང་པོའམ་ཉེ་སྙིང་། གོ་ཆའི་སྔགས་ཏེ་རིན་ཆེན་བཞི་པོ་དེ་དག་གིས་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ ལ་རྒྱུད་བཤད་བྱ་བའི་སྔོན་དུའམ། ཡང་ན་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད

【現代漢語翻譯】 འགྲོ་མ་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། ། ('gro ma ni nyi shu bzhi) 二十四空行母,ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ངོ་བོར་གནས་སོ། (nyi shu rtsa bzhi'i ngo bor gnas so) 安住於二十四之自性中。སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །(sku gsung thugs kyi dbus su ni) 于身語意之中央,ཇི་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དེ་བཞིན་ནང་། །(ji ltar phyi rol de bzhin nang) 如同外在一般內在。ཞིང་ནམ་འགྲུབ་པའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པས་འདི་དག་བསྐྱེད་རིམ་ལྟར་ན་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཞིང་ངམ་སྔོན་རྫོགས་རིམ་ལྟར་ན་རྩ་རྣམས་ནམ་གྲུབ་པའི་དུས་སུ་དེ་དག་དུས་གཅིག་ཉིད་ལུས་གྲུབ་དུས་སུ་རྩ་རྫོགས་པ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་ལ་གྲུབ་པ་ཡིན། །(zhing nam 'grub pa'i dus su mkha' 'gro ma grub pas 'di dag bskyed rim ltar na 'dzam bu gling gi zhing ngam sngon rdzogs rim ltar na rtsa rnams nam grub pa'i dus su de dag dus gcig nyid lus grub dus su rtsa rdzogs pa 'khor lo bzhi dang rtsa gsum la grub pa yin) 當剎土成就之時,空行母亦成就,若依生起次第,則如贍部洲之剎土,或依先前之圓滿次第,當脈成就之時,彼等同時,當身成就之時,脈圓滿於四輪和三脈中。 11-405 ཞེས་པས་བསྟན། (zhes pas bstan) 如是宣說。གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། (gsum pa sngags kyi de kho na nyid ni) 第三,真言之真實性:༈ རང་མིང་བརྗོད་པའི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པའི་བསྐོད་པའི་སྔགས་ལ་ནི། །(rang ming brjod pa'i A li kA li la sogs pa'i bskod pa'i sngags la ni) 于唸誦自名之母音(藏文ཨཱ་ལི་,梵文天城體āli,梵文羅馬擬音āli,母音)子音(藏文ཀཱ་ལི་,梵文天城體kāli,梵文羅馬擬音kāli,子音)等之激發真言,མཐར་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་སྦྱར། །(mthar ni hUM hUM phaT dang sbyar) 最後則與 吽(藏文ཧཱུྃ་,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,摧破) 吽(藏文ཧཱུྃ་,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,摧破) 啪(藏文ཕཊ་,梵文天城體phaṭ,梵文羅馬擬音phaṭ,解脫)相合。རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ནི་འདི་མཐོང་ན། །(rnal 'byor mchog ni 'di mthong na) 若見此最勝瑜伽,མེ་སྙིང་པོ་དང་འདྲ་དེ་གཞན་རྒྱུད་དེ་རྣམས། །(me snying po dang 'dra de gzhan rgyud de rnams) 如同火之精華,彼等其他續部,རྩ་སྙིགས་མ་དག་རྩ་དང་མཚུངས། །(rtsa snyigs ma dag rtsa dang mtshungs) 脈之殘渣亦與脈相同。རྫོགས་པ་རྩའི་ནང་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མགོ་དང་ཞབས་སུ་ཨོཾ་དང་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཡོད་དོ། (rdzogs pa rtsa'i nang nas A li kA li'i mgo dang zhabs su OM dang hUM phaT yod do) 圓滿脈中,于母音子音之首尾有 嗡(藏文ཨོཾ་,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿)和 吽(藏文ཧཱུྃ་,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,摧破) 啪(藏文ཕཊ་,梵文天城體phaṭ,梵文羅馬擬音phaṭ,解脫)。ཨོཾ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོར་གསལ་བྱེད་དེ། །(OM ni thams cad kyi dang por gsal byed de) 嗡(藏文ཨོཾ་,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音oṃ,圓滿)乃一切之初顯現者,དངོས་གྲུབ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་འཕྲིན་ལས་དེས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྩལ། (dngos grub zhi ba la sogs pa'i 'phrin las des mchog gi dngos grub brtsal) 以成就寂靜等事業,賜予最勝之成就。བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བ་འདོད་པ་ཐུན་མོང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བས་ན་བྱེད། །(bde ba chen po'i ye shes 'phel ba 'dod pa thun mong ba rnams kyi thams cad dngos grub 'byung bas na byed) 欲增長大樂之智慧,則能成辦一切共同之成就。 ཅེས་པས་བསྟན། (ces pas bstan) 如是宣說。བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། (bzhi pa ye shes kyi de kho na nyid ni) 第四,智慧之真實性:༈ དཔའ་བོ་ཉིད་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་གྲུབ་པ་ནི། །(dpa' bo nyid 'gyur ye shes kyi de kho na nyid dang yab yum zhal sbyor du grub pa ni) 勇士自性轉變之智慧真實性,以及父母雙運成就,རྩའི་ཁྱིམ་དུ་པདྨ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བདེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཐོང་བ་གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡིན། །(rtsa'i khyim du pad+ma dkyil 'khor thabs shes rab snyoms par zhugs pas bde ba de kho na nyid mthong ba gsang ba'i mchod pa yin) 于脈之宅中,蓮花壇城,方便智慧平等入,見彼安樂之真實性,乃秘密之供養。དེ་ཤེས་ཏེ་ཟེར་རྟག་ཏུ་བདེ་བ་བསྒོམ་པ་ནི། །(de shes te zer rtag tu bde ba bsgom pa ni) 知曉此理,恒常修習安樂,དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །(dngos grub thob par de bzhin gshegs pas gsungs) 如來宣說將獲得成就。 ཞེས་པས་བསྟན། (zhes pas bstan) 如是宣說。གཉིས་པ་ལ་ལེའུའི་མིང་ནི། (gnyis pa la le'u'i ming ni) 第二,章節之名稱:དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས། (dpal he ru ka mngon par brjod pa las) 于《吉祥黑汝迦現證》中,དཔའ་བོ་ཉིད་དམ་བྱང་སེམས་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉིད་དམ་རྩ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་དགོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ། །(dpa' bo nyid dam byang sems dang rnal 'byor ma nyid dam rtsa rnams gnyis su med par dgod pa'i cho ga'i le'u ste bzhi pa'o) 勇士自性或菩提心,以及瑜伽母自性或脈,無二安立之儀軌章節,即第四。 11-406 ཞེས་པས་བསྟན།། །། (zhes pas bstan) 如是宣說。དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ལ། (de nas le'u lnga pa la sogs pa bshad pa la) 之後,宣說第五章節等,དེ་ལ་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་། (de la le'u lnga pa dang) 其中,第五章節,དྲུག་པ་དང་། (drug pa dang) 第六章節,བདུན་པ་དང་། (bdun pa dang) 第七章節,བརྒྱད་པ་སྟེ་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། (brgyad pa ste bzhi po de dag gi mngon par rtogs pa'i 'brel ni) 以及第八章節,此四者之現證關聯,འབྲས་བུའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། (bras bu'i gsang ba sgrub pa la 'jug pa yin la) 乃進入成就果之秘密。དེ་ལ་སྤྱིར་འབྲས་བུ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་། (de la spyir 'bras bu ni mchog gi dngos grub dang) 其中,總的來說,果乃最勝之成就,ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཡིན་ཞིང་། (thun mong gi dngos grub las kyi tshogs la sogs pa rnams yin zhing) 以及共同之成就、事業之集合等等,དེ་དག་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་དངོས་ནི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཡིན་ཏེ། (de dag sgrub pa la 'jug pa dngos ni sngags kyi bzlas pa yin te) 進入成就彼等之真實,乃真言之念誦,དེའི་ཡན་ལག་ཏུ་ལྷག་ཆད་སྤང་བའི་ཕྱིར། (de'i yan lag tu lhag chad spang ba'i phyir) 為捨棄其支分之增減,བཏུ་བ་དགོས་པས་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། (btu ba dgos pas de bstan pa yin la) 故需攝集,因此宣說彼等。ལེའུ་ལྔ་པ་ནས་བརྒྱད་པའི་བར་གྱིས་བསྟན་པའི། (le'u lnga pa nas brgyad pa'i bar gyis bstan pa'i) 從第五章節至第八章節所宣說之,རྩ་སྔགས། (rtsa sngags) 脈之真言,སྙིང་པོའམ་ཉེ་སྙིང་། (snying po'am nye snying) 心咒或近心咒,གོ་ཆའི་སྔགས་ཏེ་རིན་ཆེན་བཞི་པོ་དེ་དག་གིས་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། (go cha'i sngags te rin chen bzhi po de dag gis byin rlabs bya ba'i tshul gyi yi ge kho bos logs su bshad pa ltar shes par byas la) 盔甲真言,此四珍寶,以彼等加持之方式之文字,如我分別解說般了知。དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུད་བཤད་བྱ་བའི་སྔོན་དུའམ། (don du gnyer ba rnams la rgyud bshad bya ba'i sngon du'am) 對於尋求意義者,于解說續部之前,ཡང་ན་ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད། (yang na le'u bzhi pa'i bshad) 或第四章節之解說。

【English Translation】 'gro ma ni nyi shu bzhi. (Twenty-four Dakinis) nyi shu rtsa bzhi'i ngo bor gnas so. (Reside in the essence of twenty-four.) sku gsung thugs kyi dbus su ni (In the center of body, speech, and mind), ji ltar phyi rol de bzhin nang. (As it is outside, so it is inside.) zhing nam 'grub pa'i dus su mkha' 'gro ma grub pas 'di dag bskyed rim ltar na 'dzam bu gling gi zhing ngam sngon rdzogs rim ltar na rtsa rnams nam grub pa'i dus su de dag dus gcig nyid lus grub dus su rtsa rdzogs pa 'khor lo bzhi dang rtsa gsum la grub pa yin. When the field is accomplished, the Dakinis are also accomplished. If according to the generation stage, it is like the field of Jambudvipa. Or according to the prior completion stage, when the channels are accomplished, they are simultaneous. When the body is accomplished, the channels are perfected in the four chakras and three channels. 11-405 zhes pas bstan. Thus it is taught. gsum pa sngags kyi de kho na nyid ni (Third, the reality of mantra): rang ming brjod pa'i A li kA li la sogs pa'i bskod pa'i sngags la ni (For the mantra that expresses one's own name, such as the energized mantras of vowels (藏文ཨཱ་ལི་,梵文天城體āli,梵文羅馬擬音āli,vowels) and consonants (藏文ཀཱ་ལི་,梵文天城體kāli,梵文羅馬擬音kāli,consonants)), mthar ni hUM hUM phaT dang sbyar (In the end, combine with Hūṃ (藏文ཧཱུྃ་,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,destruction), Hūṃ (藏文ཧཱུྃ་,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,destruction), and Phaṭ (藏文ཕཊ་,梵文天城體phaṭ,梵文羅馬擬音phaṭ,liberation)). rnal 'byor mchog ni 'di mthong na (If one sees this supreme yoga), me snying po dang 'dra de gzhan rgyud de rnams (It is like the essence of fire, those other tantras), rtsa snyigs ma dag rtsa dang mtshungs (The impurities of the channels are equal to the channels). rdzogs pa rtsa'i nang nas A li kA li'i mgo dang zhabs su OM dang hUM phaT yod do (In the perfected channels, at the beginning and end of the vowels and consonants, there are Oṃ (藏文ཨོཾ་,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音oṃ,perfection) and Hūṃ (藏文ཧཱུྃ་,梵文天城體hūṃ,梵文羅馬擬音hūṃ,destruction) Phaṭ (藏文ཕཊ་,梵文天城體phaṭ,梵文羅馬擬音phaṭ,liberation)). OM ni thams cad kyi dang por gsal byed de (Oṃ (藏文ཨོཾ་,梵文天城體oṃ,梵文羅馬擬音oṃ,perfection) clarifies everything at the beginning), dngos grub zhi ba la sogs pa'i 'phrin las des mchog gi dngos grub brtsal (Through the activities of peaceful accomplishments, it bestows the supreme accomplishment). bde ba chen po'i ye shes 'phel ba 'dod pa thun mong ba rnams kyi thams cad dngos grub 'byung bas na byed (It causes all common accomplishments to arise for those who desire to increase the wisdom of great bliss). ces pas bstan. Thus it is taught. bzhi pa ye shes kyi de kho na nyid ni (Fourth, the reality of wisdom): dpa' bo nyid 'gyur ye shes kyi de kho na nyid dang yab yum zhal sbyor du grub pa ni (The reality of wisdom that transforms into the nature of a hero, and the accomplishment of union of father and mother), rtsa'i khyim du pad+ma dkyil 'khor thabs shes rab snyoms par zhugs pas bde ba de kho na nyid mthong ba gsang ba'i mchod pa yin (In the house of the channels, the lotus mandala, the equal entry of method and wisdom, seeing the reality of bliss is the secret offering). de shes te zer rtag tu bde ba bsgom pa ni (Knowing this, always meditating on bliss), dngos grub thob par de bzhin gshegs pas gsungs (The Tathagata said that one will attain accomplishment). zhes pas bstan. Thus it is taught. gnyis pa la le'u'i ming ni (Second, the name of the chapter): dpal he ru ka mngon par brjod pa las (From 'Glorious Manifestation of Heruka'), dpa' bo nyid dam byang sems dang rnal 'byor ma nyid dam rtsa rnams gnyis su med par dgod pa'i cho ga'i le'u ste bzhi pa'o (The fourth chapter is the ritual of establishing the non-duality of the hero's nature or bodhicitta, and the yogini's nature or channels). 11-406 zhes pas bstan. Thus it is taught. de nas le'u lnga pa la sogs pa bshad pa la (Then, explaining the fifth chapter and so on), de la le'u lnga pa dang (Among them, the fifth chapter), drug pa dang (the sixth chapter), bdun pa dang (the seventh chapter), brgyad pa ste bzhi po de dag gi mngon par rtogs pa'i 'brel ni (and the eighth chapter, the connection of the realization of these four), bras bu'i gsang ba sgrub pa la 'jug pa yin la (is entering into the accomplishment of the secret of the fruit). de la spyir 'bras bu ni mchog gi dngos grub dang (Generally, the fruit is the supreme accomplishment), thun mong gi dngos grub las kyi tshogs la sogs pa rnams yin zhing (and the common accomplishments, the collection of actions, etc.), de dag sgrub pa la 'jug pa dngos ni sngags kyi bzlas pa yin te (The actual entry into accomplishing these is the recitation of mantras), de'i yan lag tu lhag chad spang ba'i phyir (in order to abandon the excess and deficiency in its branches), btu ba dgos pas de bstan pa yin la (it is necessary to gather, therefore it is taught). le'u lnga pa nas brgyad pa'i bar gyis bstan pa'i (What is taught from the fifth to the eighth chapter), rtsa sngags (channel mantras), snying po'am nye snying (heart mantra or near-heart mantra), go cha'i sngags te rin chen bzhi po de dag gis byin rlabs bya ba'i tshul gyi yi ge kho bos logs su bshad pa ltar shes par byas la (armor mantras, the method of blessing with these four jewels should be understood as I have explained separately). don du gnyer ba rnams la rgyud bshad bya ba'i sngon du'am (For those who seek meaning, before explaining the tantra), yang na le'u bzhi pa'i bshad (or the explanation of the fourth chapter).


་པ་རྫོགས་མཚམས་བྱིན་རླབས་དེ་རྣམས་ལ། དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱས་ན་དོན་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱག་ལེན་རྨད་ དུ་བྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། མདོར་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔགས་བཟླས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ཞིང་། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་སྔར་དབང་སྔོན་དུ་སོང་བ་དེས། འབྲས་བུ་གསང་བ་ལ་འཇུག་པར་འབྲེལ་ལོ། །དེས་ན་ལེའུ་ལྔ་པ་འབྲས་བུ་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཏུ་བ་ལ་གཉིས། 11-407 ལེའུའི་དོན་དང་ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བཏུ་བ་དངོས། སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། ༈ དང་པོ་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི། དེ་ནས་ཨཱ་ ལི་ཀཱ་ལི་ཐམས་ཅད་དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པས་འབྲས་བུའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པས་ཐུན་མོང་གི་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན། ཆོས་འབྱུང་བ་གྲུ་གསུམ་བྲིས་པ་དེར། །སྣ་ ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་མི་ཤིས་དགེ ། ཨ་དགོད། དེ་ནས་བྲིས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྔགས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བཀོད་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ལ། །རྟེན་ཆོས་འབྱུང་ལ་བརྟེན་པས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ ལི་ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ལྷག་ཆད་མེད་པ་མཉམ་བྱས་ནས། །སྡེ་ཆེན་བརྒྱད་བཀོད་པ་རྣམས་ནི་བསྒྱུར་གཞི་ཀཱ་ལི་ སྒྱུར་བྱེད་ཨཱ་ལི་བསྒྱུར་བར་བྱ། །ཚན་བཞི་སྒྱུར་བྱེད་ཨཱ་ལི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་བཞི་རུ་ནི་བཅད་དེ་པདྨའི་འདབ་མ་གཅིག་ལ་བྲི་ཤེས་བྱས་ལ། །བསྒྱུར་གཞི་ཐུབ་པ་བདུན་ནི་ཟེར། ་འདིར་བསྒྱུར་བའི་ སྔགས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པས། ་བརྡས་བསྟན་པ་བསྒྱུར་བྱ་ཀཱ་ལིའི་སྡེ་ཚན། མཆོག་ཀཱ་ལི་ཚན་གིས་བརྒྱན་པར་བྱ། ། རྒྱས་ཟེར། དེ་ནས་གསུང་དེར་གནས་དཔའ་བོ་སྟེ་ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་བཏུ་བར་བྱ། ། 11-408 ཕན་ཡོན་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་གཉིས། ཅོ་ཀ་ལའི་ནས་བགྲང་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་སྔགས་བཏུ་བ་དངོས་ནི། ༈ ལེའུ་ལྔ་པ་འདིས་ལུས་བདུན་པས་ཡན་ ལག་འཇུག་བཞི་ཡིག ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་དང་པོ་པ་ཡི་ནང་ལྔ་པ་ན ་བྲིས་དེས་འགྲེ་དང་། །སྡེ་མཚན་གྱི་གྲངས་འདི་རྣམས་ཀའི་སྡེ་ཚན་ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་མདང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ བཞི་པ་བྷདང་། །དང་པོའི་གསུམ་པ་གགང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པཝ། །བཞི་པའི་དང་པོ་གང་ཏཡིན་དང་། །ལྔའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ཀྱི་མཐར་གནས་ཡ་ར་ལ་ཝ་པ་ཡི་བཞི་པ་ཝདང་། ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཉིས་པ་རདང་། །སུམ་ཅུ་པ་ཤནི་ཡང་དག་བླང་། །ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཡཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་བརྒྱ་པའི་ཕྱེད་ལྔ་བཅུ། ཕྱེད་ཉེར་ལྔ།མ དང་། །དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཧདང་། ། དང་པོའི་དང་པོ་ཉིད་ཀདག་དང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་གསུམ་པ་ཡདང་།

【現代漢語翻譯】 當完成這些圓滿次第的加持后,進入第五品的講解,這將成為一個與意義相關的卓越實踐。 簡而言之,廣略關係是關於咒語唸誦的詳細解釋;前後關係是先前所受的灌頂與進入秘密果位之間的聯繫。因此,第五品是關於成就秘密果位的支分,收集根本咒語之身,分為兩部分: 11-407 品的意義和品的名稱。首先,品的意義分為三部分:收集前行儀軌,正行,以及展示咒語的偉大之處。 首先,前行儀軌是:在獲得所有元音和輔音的灌頂后,爲了進入成就果位的秘密,展示了成就共同果位的方法,即收集咒語。在一個繪製的三棱形法源中,在各種蓮花的中心放置不吉祥的「ཨ་」(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:阿)。然後,在繪製之後,按照儀軌排列所有的元音和輔音,並進行供養。依靠作為基礎的法源,將所有的元音和輔音彙集為一體。咒語的詞句是: 將元音和輔音的八個組別調整到沒有剩餘或缺失的狀態。將排列的八大組別進行轉換,元音作為轉換者,輔音作為轉換的基礎。將十六個元音分成四組,寫在每個蓮花瓣上。七個能者(指佛陀)是轉換的基礎。這裡,所有的轉換咒語都由能者來表示。用符號表示要轉換的輔音組別。用殊勝的輔音組別來裝飾。 據說,然後,在聲音所居住的地方,收集勇士,也就是父續的根本咒語的八個音節。 11-408 利益是所有渴望的成就和兩種悉地。要知道用硃砂念珠來計數。通過『成就者』來展示。第二,收集咒語的正行是:第五品通過七身來進入四支,八個音節的第一個音節,在第五個「པ་」(藏文:པ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:帕)中寫入第五個「ན」(藏文:ན,梵文天城體:न,梵文羅馬擬音:na,漢語字面意思:納),並進行旋轉。這些組別的數字,在「ཀ」(藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:嘎)組的第五個音節的第五個「མ」(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪)。第五個音節的第四個「བྷ」(藏文:བྷ,梵文天城體:भ,梵文羅馬擬音:bha,漢語字面意思:巴哈)。第一個音節的第三個「ག」(藏文:ག,梵文天城體:ग,梵文羅馬擬音:ga,漢語字面意思:嘎)。同樣,第二十九個「ཝ」(藏文:ཝ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:瓦)。第四個音節的第一個「ཏ」(藏文:ཏ,梵文天城體:त,梵文羅馬擬音:ta,漢語字面意思:達)。第五組音節的最後一個「ཡ་ར་ལ་ཝ」(藏文:ཡ་ར་ལ་ཝ,梵文天城體:यरलव,梵文羅馬擬音:yaralava,漢語字面意思:亞ra拉瓦),「པ་」(藏文:པ,梵文天城體:प,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:帕)組的第四個「ཝ」(藏文:ཝ,梵文天城體:व,梵文羅馬擬音:va,漢語字面意思:瓦)。 它本身的第二個「ར」(藏文:ར,梵文天城體:र,梵文羅馬擬音:ra,漢語字面意思:ra)。第三十個「ཤ」(藏文:ཤ,梵文天城體:श,梵文羅馬擬音:sha,漢語字面意思:夏)要正確地接受。第二十六個「ཡ」(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:亞)本身。同樣,第一百個的一半,第五十個。一半的第二十五個「མ」(藏文:མ,梵文天城體:म,梵文羅馬擬音:ma,漢語字面意思:瑪)。然後是第三十三個「ཧ」(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:ha,漢語字面意思:哈)。第一個的第一個「ཀ」(藏文:ཀ,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:嘎)本身。最後一個的第三個「ཡ」(藏文:ཡ,梵文天城體:य,梵文羅馬擬音:ya,漢語字面意思:亞)。

【English Translation】 After completing these blessings of the completion stage, entering the explanation of the fifth chapter will become an excellent practice related to meaning. In short, the extensive and concise relationship is a detailed explanation of mantra recitation; the prior and subsequent relationship is that the previously received empowerment is related to entering the secret fruit. Therefore, the fifth chapter is about the limbs for accomplishing the secret fruit, collecting the body of the root mantra, divided into two parts: 11-407 The meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into three parts: collecting the preliminary rituals, the actual practice, and demonstrating the greatness of the mantra. First, the preliminary ritual is: after obtaining the empowerment of all vowels and consonants, in order to enter the accomplishment of the secret of the fruit, the method of accomplishing the common fruit, i.e., collecting the mantra, is shown. In a drawn triangular Dharma source, place the inauspicious 'ཨ་' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) in the center of various lotuses. Then, after drawing, arrange all the vowels and consonants according to the ritual and make offerings. Relying on the Dharma source as the basis, gather all the vowels and consonants into one. The words of the mantra are: Adjust the eight groups of vowels and consonants to a state of no remainder or deficiency. Transform the arranged eight major groups, with vowels as the transformer and consonants as the basis of transformation. Divide the sixteen vowels into four groups and write them on each lotus petal. The seven able ones (referring to the Buddhas) are the basis of transformation. Here, all the transformation mantras are represented by the able ones. Use symbols to represent the consonant groups to be transformed. Adorn with excellent consonant groups. It is said that then, in the place where the sound resides, collect the heroes, that is, the eight syllables of the root mantra of the father tantra. 11-408 The benefits are the accomplishment of all desires and the two siddhis. Know to count with coral rosary. Shown by 'accomplisher'. Second, the actual practice of collecting the mantra is: the fifth chapter enters the four limbs through the seven bodies, the first syllable of the eight syllables, write the fifth 'ན' (Tibetan: ན, Devanagari: न, Romanized Sanskrit: na, Literal meaning: Na) in the fifth 'པ་' (Tibetan: པ, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, Literal meaning: Pa), and rotate it. The numbers of these groups, the fifth 'མ' (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: Ma) of the fifth syllable of the 'ཀ' (Tibetan: ཀ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal meaning: Ka) group. The fourth 'བྷ' (Tibetan: བྷ, Devanagari: भ, Romanized Sanskrit: bha, Literal meaning: Bha) of the fifth syllable. The third 'ག' (Tibetan: ག, Devanagari: ग, Romanized Sanskrit: ga, Literal meaning: Ga) of the first syllable. Similarly, the twenty-ninth 'ཝ' (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal meaning: Va). The first 'ཏ' (Tibetan: ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) of the fourth syllable. The last 'ཡ་ར་ལ་ཝ' (Tibetan: ཡ་ར་ལ་ཝ, Devanagari: यरलव, Romanized Sanskrit: yaralava, Literal meaning: Ya ra la va) of the fifth group of syllables, the fourth 'ཝ' (Tibetan: ཝ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, Literal meaning: Va) of the 'པ་' (Tibetan: པ, Devanagari: प, Romanized Sanskrit: pa, Literal meaning: Pa) group. The second 'ར' (Tibetan: ར, Devanagari: र, Romanized Sanskrit: ra, Literal meaning: Ra) of itself. The thirtieth 'ཤ' (Tibetan: ཤ, Devanagari: श, Romanized Sanskrit: sha, Literal meaning: Sha) should be correctly accepted. The twenty-sixth 'ཡ' (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya) itself. Similarly, half of the hundredth, the fiftieth. Half of the twenty-fifth 'མ' (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: Ma). Then the thirty-third 'ཧ' (Tibetan: ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha). The first 'ཀ' (Tibetan: ཀ, Devanagari: क, Romanized Sanskrit: ka, Literal meaning: Ka) itself of the first. The third 'ཡ' (Tibetan: ཡ, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya) of the last.


།དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་གཉིད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སཉིད་ནི། །བཞི་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་ནདང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་ པ་བྷདང་། །མཐར་གནས་པ་ཡི་དང་པོ་ཡདང་། ། ལ་ལ་པ་བཏགས་པ་བཏགས་པ་ལ་ཨ་བཏགས་པ་ཡང་ཡོད་པར་འདི་ལ་ཨག་ནི་བཏུ་བ་ལེའུ་བདུན་པ་ནས་འབྱུང་། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ཛདང་། ། 11-409 གསུམ་པའི་དང་པོ་གང་ཡིན་ཌདང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་མདང་། །དང་པོ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཀདང་། །དེ་བཞིན་བཅུ་གཅིག་པ་ཉིད་ཊདང་། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་རྔ་ལ་འདོགས་པའི་ཀ་འབྱུང་སྟེ་བདུན་ པ་ནི་འོང་། བཅུ་དྲུག་ཏདང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཌགང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ཡས། །བཞི་པའི་གསུམ་པ་དགང་ཡིན་དང་། །ཨུཥ་མ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཥདང་། །དང་པོའི་དང་པོ་ཀགང་ ཡིན་ཡི་ནི་དང་པོ་ཟེར་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པར། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལཡང་ཡོད། །དང་པོ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་གདང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་བཞི་པ་བྷདང་། །དེ་བཞིན་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཅིག་ཥབླངས། །བཅོ་ལྔ་པ་ཎནི་ཉིད་དག་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པམ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ཁགང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་ཡདང་། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པས། །ཨུཥྨ་ན་ཡི་ ཐ་མ་ཧཉིད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་སཉིད་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་བྷདང་། །གཉིས་པ་ཡི་ནི་གསུམ་པ་ཛདང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་བྷདང་། །ཨུཥྨ་ན་ནི་གསུམ་པ་སདང་། །གཞན་ཡང་ཉི་ ཤུ་རྩ་བདུན་པར། །ཨནྟསྡྱའི་དང་པོ་ཡདང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པཔ། །ཨནྟསྡྱའི་གཉིས་པ་རདང་། །དེ་བཞིན་ཡང་ནི་སུམ་ཅུ་པཤ། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་དང་པོ་པདང་། །ཨུཥྨ་ཡི་ནི་དང་པོ་ཤཉིད། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་བརྒྱ་ཉིད་དང་། ། 11-410 བཞི་པའི་དང་པོ་ཏགང་ཡིན་དང་། །ཨུཥྨའི་དང་པོ་ཤགང་ཡིན་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པལ། །དང་པོའི་གཉིས་པ་ཁགང་ཡིན་དང་། །གསུམ་པའི་དང་པོ་ཏཉིད་དག་ལེའུ་དྲུག་པ་དང་། །དང་པོའི་གསུམ་ པ་གགང་ཡིན་དང་། །བཞི་པའི་བཞི་པ་དྷགང་ཡིན་དང་། །ཨནྟསྡྱའི་མཐར་གནས་གཉིས་པ་རདང་། །གསུམ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ཎདང་། །ཡི་གེ་བྱ་ནི་དེ་བཞིན་བླང་ལས་ཟེར། །དང་པོ་ཡི་ནི་བཞི་པ་གྷདང་། ། དེ་ནས་བརྒྱད་པ་ཛཉིད་དག་དང་། །བཞི་པའི་ལྔ་པ་ནགང་ཡིན་དང་། །ལྔ་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་མདང་ལེའུ་བདུན་པ། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པར། །བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དྷདང་། །སླར་ཡང་ ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པར། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པཡ། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་མཡང་དག་བླང་། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཧཉིད་དག་དང་། །བཞི་པ་ཡི་ནི་བཞི་པ་དྷདང་། །ལྔ་པ་ཡི་ནི་ལྔ་པ་མདང་། ། བཞི་པ་ཡི་ཡང་ལྔ་པ་ནདང་། །དང་པོའི་དང་པོ་ཀཉིད་དག་དང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པར། །ཨནྟསྡྱའི་བཞི་པ་ཝདང་། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པཔ། །ཨུཥྨ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཥཉིད

【現代漢語翻譯】 第一行的第三個字母是ག (ga)。第三十二個字母是ས (sa)。 第四行的第五個字母是ན (na),第五行的第四個字母是བྷ (bha)。 最後一行的是第一個字母ཡ (ya)。ལ་上加ལ་པ་,再加ཨ་,即yak,這個在第七品中有提到。 第二行的第三個字母是ཛ (dza)。 第三行的第一個字母是ཌ (ḍa)。第五行的第五個字母是མ (ma)。 第一行的第一個字母是ཀ (ka)。同樣地,第十一個字母是ཊ (ṭa)。 同樣地,智者將འདོགས་པའི་ཀ་放在རྔ་上,第七品會講到。 第十六個字母是ཏ (ta)。第三行的第一個字母是ཌ (ḍa)。 同樣地,第二十六個字母是ཡ (ya)。第四行的第三個字母是ད (da)。 齒擦音的第二個字母是ཥ (ṣa)。第一個字母是ཀ (ka),也就是所謂的第一個。 同樣地,第二十七個字母是ར (ra)。第二十八個字母是ལ (la)。 第一行的第三個字母是ག (ga)。第五行的第四個字母是བྷ (bha)。 同樣地,第三十一個字母是ཥ (ṣa)。第十五個字母是ཎ (ṇa)。 同樣地,第二十五個字母是མ (ma)。第一行的第二個字母是ཁ (kha)。 同樣地,第二十六個字母是ཡ (ya)。第三十二個字母是ས (sa)。 齒擦音的最後一個字母是ཧ (ha)。第三十二個字母是ས (sa)。 第五行的第四個字母是བྷ (bha)。第二行的第三個字母是ཛ (dza)。 第五行的第四個字母是བྷ (bha)。齒擦音的第三個字母是ས (sa)。 另外,第二十七個字母是ར (ra)。內位音的第一個字母是ཡ (ya)。 同樣地,第二十一個字母是པ (pa)。內位音的第二個字母是ར (ra)。 同樣地,第三十個字母是ཤ (śa)。第五行的第一個字母是པ (pa)。 齒擦音的第一個字母是ཤ (śa)。同樣地,有一百個字母。 第四行的第一個字母是ཏ (ta)。齒擦音的第一個字母是ཤ (śa)。 同樣地,第二十八個字母是ལ (la)。第一行的第二個字母是ཁ (kha)。 第三行的第一個字母是ཏ (ta),第六品。第一行的第三個字母是ག (ga)。 第四行的第四個字母是དྷ (dha)。內位音的最後一個字母是ར (ra)。 第三行的第五個字母是ཎ (ṇa)。據說字母就是這樣取的。第一行的第四個字母是གྷ (gha)。 然後是第八個字母ཛ (ja)。第四行的第五個字母是ན (na)。 第五行的第五個字母是མ (ma),第七品。同樣地,第二十七個字母是ར (ra)。 第四行的第四個字母是དྷ (dha)。再次,第二十七個字母是ར (ra)。 同樣地,第二十六個字母是ཡ (ya)。第二十五個字母是མ (ma)。 第三十三個字母是ཧ (ha)。第四行的第四個字母是དྷ (dha)。 第五行的第五個字母是མ (ma)。第四行的第五個字母是ན (na)。 第一行的第一個字母是ཀ (ka)。同樣地,第二十七個字母是ར (ra)。 內位音的第四個字母是ཝ (va)。同樣地,第二十一個字母是པ (pa)。齒擦音的第二個字母是ཥ (ṣa)。

【English Translation】 The third letter of the first line is ག (ga). The thirty-second letter is ས (sa). The fifth letter of the fourth line is ན (na), and the fourth letter of the fifth line is བྷ (bha). The last line is the first letter ཡ (ya). ལ་ plus ལ་པ་, plus ཨ་, which is yak, which is mentioned in chapter seven. The third letter of the second line is ཛ (dza). The first letter of the third line is ཌ (ḍa). The fifth letter of the fifth line is མ (ma). The first letter of the first line is ཀ (ka). Similarly, the eleventh letter is ཊ (ṭa). Similarly, the wise put འདོགས་པའི་ཀ་ on རྔ་, which will be discussed in chapter seven. The sixteenth letter is ཏ (ta). The first letter of the third line is ཌ (ḍa). Similarly, the twenty-sixth letter is ཡ (ya). The third letter of the fourth line is ད (da). The second letter of the sibilant is ཥ (ṣa). The first letter is ཀ (ka), which is the so-called first. Similarly, the twenty-seventh letter is ར (ra). The twenty-eighth letter is ལ (la). The third letter of the first line is ག (ga). The fourth letter of the fifth line is བྷ (bha). Similarly, the thirty-first letter is ཥ (ṣa). The fifteenth letter is ཎ (ṇa). Similarly, the twenty-fifth letter is མ (ma). The second letter of the first line is ཁ (kha). Similarly, the twenty-sixth letter is ཡ (ya). The thirty-second letter is ས (sa). The last letter of the sibilant is ཧ (ha). The thirty-second letter is ས (sa). The fourth letter of the fifth line is བྷ (bha). The third letter of the second line is ཛ (dza). The fourth letter of the fifth line is བྷ (bha). The third letter of the sibilant is ས (sa). In addition, the twenty-seventh letter is ར (ra). The first letter of the antastha is ཡ (ya). Similarly, the twenty-first letter is པ (pa). The second letter of the antastha is ར (ra). Similarly, the thirtieth letter is ཤ (śa). The first letter of the fifth line is པ (pa). The first letter of the sibilant is ཤ (śa). Similarly, there are one hundred letters. The first letter of the fourth line is ཏ (ta). The first letter of the sibilant is ཤ (śa). Similarly, the twenty-eighth letter is ལ (la). The second letter of the first line is ཁ (kha). The first letter of the third line is ཏ (ta), chapter six. The third letter of the first line is ག (ga). The fourth letter of the fourth line is དྷ (dha). The last letter of the antastha is ར (ra). The fifth letter of the third line is ཎ (ṇa). It is said that letters are taken in this way. The fourth letter of the first line is གྷ (gha). Then the eighth letter is ཛ (ja). The fifth letter of the fourth line is ན (na). The fifth letter of the fifth line is མ (ma), chapter seven. Similarly, the twenty-seventh letter is ར (ra). The fourth letter of the fourth line is དྷ (dha). Again, the twenty-seventh letter is ར (ra). Similarly, the twenty-sixth letter is ཡ (ya). The twenty-fifth letter is མ (ma). The thirty-third letter is ཧ (ha). The fourth letter of the fourth line is དྷ (dha). The fifth letter of the fifth line is མ (ma). The fifth letter of the fourth line is ན (na). The first letter of the first line is ཀ (ka). Similarly, the twenty-seventh letter is ར (ra). The fourth letter of the antastha is ཝ (va). Similarly, the twenty-first letter is པ (pa). The second letter of the sibilant is ཥ (ṣa).


། །དེ་བཞིན་ ཉི་ཤུ་དྲུག་པཡ་འོ། །རྐང་བ་བརྒྱད་དོ། ། ༼ཀ༽འཕྲེང་སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་གཉིས་པ་ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་ལེའུ་བདུན་པ་ནས་བཏུས་པའོ། །༼ག༽ཀ་ར་ཀ་ར། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། 11-411 ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ། ཧྲོཾ་ཧྲོཾ། ཧྲཿཧྲཿ ཕེཾ་ཕེཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ། བ་ས་རུ་དྷི་རནྟྲ། མཱ་ལཱ་བ་ལམྦྷི་ནེ། གྲིཧྣ་གྲིཧྣ་སཔྟ་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ ཏཱ་བྷུ་ཛཾ་གཱཾ་སྤཾ་བ། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ། ཨ་ཀརྜཧ་ཨ་ཀརྜཧ། ཧྲིཾ་ཧྲིཾ། ཛྙཱོཾ་ཛྙཱོཾ། ཀྵྨཱཾ་ཀྵྨཱཾ། ཧཱཾ་ཧཱཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། མཆོད་པའི་དུས་སུ། ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི། །དཔའ་བོ་ཉེར་བཞི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གསང་སྔགས་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་ལ་མི་ལྟོས་ཏེ་བཀླགས་པ་ཙམ་ གྱིས་འགྲུབ་པས་ན་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་པའོ། །འདི་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མིན་ཏེ། གང་ཡང་མེད། །དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་སྔགས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས་ཟེར། ཁྲག་འཐུང་གི་རྩ་ སྔགས་ཤེས་ན། །སྔགས་གཞན་དག་སྙིང་པོ་མེད་རྩར་མཚུངས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་ གའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ལྟར་ལེའུ་ལྔ་པས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཏུ་བ་སོགས་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལེའུ་དྲུག་པར་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་། དཔའ་བོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་བསྟན་པ་སོགས་ལ་གཉིས། 11-412 ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། སྙིང་པོ་དང་ཉེ་སྙིང་གི་ཡི་གེའི་གྲངས་བསྟན་པར། དཔའ་བོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་བསྟན་པ། དེ་དག་དགོད་པའི་གནས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྙིང་ པོ་ཉེ་སྙིང་གི་ཡི་གེའི་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་ཉེ་སྙིང་གི་སྔགས་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་ལ་འདིར་རྩ་བའི་སྔགས་དང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འདིར་ཡང་ཟུར་ཙམ་བསྟན། གཞན་ ཡང་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །སྙིང་པོ་འི་ཡིག་གེ་བདུན་པ་ནི་ཉེ་སྙིང་པོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དཔའ་བོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི།༼ཇ༽ཡ་ཚོགས་ཏེ་ཡ་ནས་བགྲང་བའི་བརྒྱད་པའམ་ས་ བོན་ཧ་དྲུག་བཀོད་དང་། །དེ་བཞིན་གུག་བསྐྱེད་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གི་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་བོར་བའི་ལྷག་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །ཡི་གེ་ར་རཱི་ལ་ལཱི་བཞི་བོར་བས་རིང་པོ་དྲུག་དོར་ བས་ཐུང་ངུ་དྲུག་པོ་དེ་ཧ་དྲུག་པོའི་ཡན་ལག་ཏུ་སྦྱར། བར་མ་སྟེང་འོག་མ་རིང་པོ་དྲུག་དོར་བྱས་པ། །ཡན་ལག་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་དྲུག་ལ་བཀོད་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ ། དཔའ་བོ་དྲུག་ཡི་གེ་དྲུག་པོདང་མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཇི་ལྟར་ས

【現代漢語翻譯】 如是。 第二十六個是雅(ཡ),有八個音節。 (甲)鬘咒摘自金剛空行母品第二和阿毗達那品第七。 (乙)嘎啦嘎啦,咕嚕咕嚕,班達班達,札薩雅札薩雅, 克修巴雅克修巴雅,吽吽,哈哈,呸呸,帕特帕特,達哈達哈,巴匝巴匝,巴克夏巴克夏,瓦薩汝地然札,瑪拉瓦蘭比內,格里哈納格里哈納薩普塔帕達拉嘎 達布章嘎姆桑巴,塔爾匝雅塔爾匝雅,阿嘎爾達哈阿嘎爾達哈,赫林赫林,炯炯,克夏姆克夏姆,杭杭,吽吽,吉利吉利,斯利斯利,希利希利,地利地利, 吽吽帕特帕特。 在供養時,如是說。第三,顯示咒語的偉大之處:二十四勇士是明王的秘密咒語。不依賴修持,僅僅讀誦就能成就,因此是完全捨棄一切的。沒有比這更殊勝的了,世間三界中沒有,什麼也沒有。被稱為吉祥根本咒。如果知道飲血尊的根本咒,其他咒語就像沒有精華的樹根一樣。如是說。第二,章節的名稱是:吉祥黑汝嘎的顯現,收集根本咒語字母儀軌的第五品。如是說。 如是,第五品講述了收集根本咒語的身體等,現在第六品講述心咒和近心咒,以及勇士盔甲咒等,分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一,章節的意義分為三部分:講述心咒和近心咒的字母數量,講述勇士盔甲咒,講述放置這些咒語的位置。第一,講述心咒和近心咒的字母數量:心咒和近心咒將在下文出現,這裡爲了與根本咒語一起講述,所以在這裡也稍微提及。另外,還有二十二個字母。心咒的第七個字母是近心咒。如是說。第二,講述勇士盔甲咒:(丁)雅(ཡ)組,從雅(ཡ)開始數的第八個,或者種子字哈(ཧ)六個的排列。同樣,加上彎鉤,十六個元音中去掉四個非男非女的字母,剩餘十二個。去掉字母ra(ར),rī(རཱྀ),la(ལ),lī(ལཱྀ)四個,去掉六個長音,將六個短音與六個哈(ཧ)組合。中間上下去掉六個長音。將六個分支ha(ཧ),hi(ཧི),hu(ཧུ),he(ཧེ),ho(ཧོ),haṃ(ཧཾ)排列,即黑汝嘎。 勇士六個與六個字母組合。如何...

【English Translation】 Thus. The twenty-sixth is Ya (ཡ), with eight syllables. (A) The garland mantra is extracted from the second chapter of Vajra Dakini and the seventh chapter of Abhidhana. (B) Kara Kara, Kuru Kuru, Bhandha Bhandha, Trāsayā Trāsayā, Kṣobhaya Kṣobhaya, Hrōṃ Hrōṃ, Hraḥ Hraḥ, Pheṃ Pheṃ, Phaṭ Phaṭ, Daha Daha, Paca Paca, Bhakṣa Bhakṣa, Vasa Rudhira Rantra, Mālāvalambine, Gṛhṇa Gṛhṇa Sapta Pātāla Ga tābhujaṃgāṃ Spaṃba, Tarjaya Tarjaya, Akardraha Akardraha, Hriṃ Hriṃ, Jñyōṃ Jñyōṃ, Kṣmāṃ Kṣmāṃ, Hāṃ Hāṃ, Hūṃ Hūṃ, Kili Kili, Sili Sili, Hili Hili, Dhili Dhili, Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ. At the time of offering, it is said. Third, showing the greatness of the mantra: the twenty-four heroes are the secret mantra of the Vidyaraja. Without relying on practice, it is accomplished by merely reciting it, therefore it is completely abandoning everything. There is nothing more supreme than this, there is nothing in the three realms of the world. It is called the auspicious root mantra. If you know the root mantra of the blood-drinking deity, other mantras are like roots without essence. It is said. Second, the name of the chapter is: The Manifestation of Glorious Heruka, the fifth chapter of the ritual of collecting the letters of the root mantra. It is said. Thus, the fifth chapter describes the collection of the body of the root mantra, etc. Now the sixth chapter describes the heart mantra and near-heart mantra, and the warrior's armor mantra, etc., divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into three parts: describing the number of letters of the heart mantra and near-heart mantra, describing the warrior's armor mantra, and describing the location of placing these mantras. First, describing the number of letters of the heart mantra and near-heart mantra: the heart mantra and near-heart mantra will appear below, and here, in order to describe them together with the root mantra, they are also mentioned slightly here. In addition, there are twenty-two letters. The seventh letter of the heart mantra is the near-heart mantra. It is said. Second, describing the warrior's armor mantra: (D) The Ya (ཡ) group, the eighth counted from Ya (ཡ), or the arrangement of the six seed syllables Ha (ཧ). Similarly, adding hooks, removing the four non-male and non-female letters from the sixteen vowels, leaving twelve. Removing the four letters ra (ར), rī (རཱྀ), la (ལ), lī (ལཱྀ), removing the six long vowels, combining the six short vowels with the six Ha (ཧ). Removing the six long vowels in the middle, top, and bottom. Arranging the six branches ha (ཧ), hi (ཧི), hu (ཧུ), he (ཧེ), ho (ཧོ), haṃ (ཧཾ), which is Heruka. The six heroes are combined with the six letters. How...


ྦྱར་ན་ཡི་གེ་ཧ་དྲུག་བཀོད་པ་ལ་ཨཱ་ལི་ཐུང་བ་དྲུག་བཏགས་པས་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་དུ་འགྲོ་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གོང་དུ་ཨོཾ་སོགས་རེ་རེ་སྦྱར་བའོ། ། 11-413 རེ་རེར་ཡང་དག་སྦྱར། །ཨོཾ་ཧའི་གོང་དུ་སྦྱར་ན་ཨོཾ་ཧ་རུ་འགྲོ་སྟེ་དེས་འགྲེ། ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་བཽ་ཥཊ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པས་ བསྟན། གསུམ་པ་དེ་དག་དགོད་པའི་གནས་བསྟན་པ་ནི། །དང་པོ་ཧ་ལུས་ཐམས་ཅད་དེ་གནས་པ་སྔ་སོར་སྙིང་ཁ་ཉིད་དུ་སྟེ། །གཉིས་པ་སྤྱི་བོར་ཤེས་པར་བྱ། །གསུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་དག་ཏུ་ སྦྱར། །བཞི་པ་ཕྲག་པ་གཉིས་གོ་ཆར་གྱུར་པ་ཡིན། །ལྔ་པ་མིག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །དྲུག་པ་མཚན་བྱ་ཞེས་བྱར་འདོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ། ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ལྟར་ལེའུ་དྲུག་པས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་གི་ཆོ་གའི་སྔགས་སོགས་བསྟན་ནས། ད་ནི་ལེའུ་བདུན་ པ་འབྲས་བུའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཏུ་བ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གཉིས། ཡན་ལག་བཏུ་བ་དང་། ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་ཡན་ ལག་བཏུ་བ་ནི། ༈༼ཁ༽དེ་ནས་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ནི། ལེའུ་ལྔ་པར་ལུས་ཐུ་བའི་ཡི་གེ་འབྲི་ཙམ་ན་ན་མ་བྱས་པའི་གོང་དུ་ཨོཾ་འབྲི་བའི་འགོག་པ་བཞག་ནས་ཡོད་པ་དེར་བདུན་པའི་ཡན་ལག་ཐུ་ཙམ་ན་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་ཉིད་ཟེར་ཙམ་ད་རེས་ཨོཾ་འབྲིའོ། ། 11-414 ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་རྣམས་སྔར་ཀཱ་ལི་ལས་ལུས་ཐུ་བའི་ཡི་གེ་བཀོད་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དག་དང་སྦྱར། ། མ་ལ་ཨོ་སྦྱར་བ་དེ་ མོ་རུ་འགྲེ། དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ཨཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་ཏཡང་དག་ལྡན། །དབྱངས་ཀྱི་བཞི་པ་ཨཱིཉིད་དང་ནི། །ཡི་གེ་བདུན་པ་ཚཉིད་དང་སྦྱར་བ་ནི། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ཨཔ་ཉིད་ནི། ། མཁས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱད་པར་རསྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཨཱདང་ལྡན་པ། །ཡི་གེ་དགུ་བ་ཡབརྒྱན་པར་བྱ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པ་ཨཱཉིད། །ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་དྷདང་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱལྡན་ པ་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཅིག་པར་པབཟུང་། །ཡི་གེ་བཅུ་བཞི་ལུས་ལ་ན་དང་ག་ལས་མེད་པས་དེ་ལ་ལ་ལ་པ་བཏགས་དེ་ལ་ཨོ་བཏགས་ག་ལ་ན་བཏགས་སྟེང་དུ་གི་གུ་བྱིན་ པས་ཀལྤཨགྣི་ཞེས་པར་འགྱུར་པ་ལདང་སྦྱར། ། བས་ལ་ལ་པ་རིང་པོ་བཏགས་པ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བས། ་ལྤཱག་དང་ད་གཉིས་ཀ་ལ་ཨི་གུ་གིར་སྦྱིན། ་ལས་འོག་ཏུ་སྦྱར། ཡི་གེ་ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་ ཉི་ཤུ་པ་ནདང་ནི། །དབྱངས་ཀྱི་གསུམ་པ་ཉིད་ཨིདག་དང་ནི། །དེ་གཉིས་ཀ་ཡི་གེ་པ་ལུས་ན་མེད་དེ་པ་

【現代漢語翻譯】 如果將字母「ཧ」 (Ha) 排列六次,並在每個字母上加上六個短音符號「ཨཱ་ལི་ཐུང་བ」 (ā li thung ba),則會變成「ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་」 (Ha Hi Hu He Ho Ham)。在這些字母前面分別加上「ཨོཾ་」 (Om) 等。 在每個字母上正確地加上。如果在「ཧ་」 (Ha) 前面加上「ཨོཾ་」 (Om),則會變成「ཨོཾ་ཧ་」 (Om Ha),以此來解釋。「ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་བཽ་ཥཊ།」 (Na Ma Swa Ha Bo Sht),「ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་」 (Hum Hum Phat) 與之正確結合,應將其理解為修持的精華。如上所示。 第三,指示這些字母的排列位置:首先,所有的「ཧ་」 (Ha) 字母都位於之前的心間位置。第二,應將其理解為位於頭頂。第三,將其置於頭頂中央。第四,它們變成了雙肩的盔甲。第五,它們變成了眼睛。第六,它們被稱為標誌。如上所示。 第二,章節的名稱是:《吉祥黑魯嘎顯現》中收集六勇士盔甲的第六章節。如上所示。 如上,第六章節展示了心要和近心要儀軌的咒語等。現在,第七章節收整合就果位的秘密根本咒語的支分,分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一,章節的意義分為兩部分:收集支分和利益。第一,收集支分: 然後是十三個元音字母。在第五章節中,當書寫身體的字母時,在「ན་མ་」 (Na Ma) 之前放置了書寫「ཨོཾ་」 (Om) 的禁制。現在,在第七章節中,當書寫支分時,僅僅說出十三個元音字母,這次要書寫「ཨོཾ་」 (Om)。 第二個字母,第二個字母等等的數字,應將其理解為之前從「ཀཱ་ལི་」 (Ka Li) 中書寫身體字母的數字。與「དག་」 (Dag) 結合。在「མ་」 (Ma) 上加上「ཨོ་」 (O),它變成了「མོ་」 (Mo)。十一個元音字母與「ཨ」 (A) 正確結合。第六個字母與「ཏ」 (Ta) 正確結合。第四個元音字母與「ཨཱི」 (Ī) 結合。第七個字母與「ཚ」 (Tsa) 結合。第十一個元音字母「ཨ」 (A)。 智者將「ར」 (Ra) 加在第八個字母上。第二個元音字母與「ཨཱ」 (Ā) 結合。第九個字母用「ཡ」 (Ya) 裝飾。第二個元音字母「ཨཱ」 (Ā)。第十二個字母與「དྷ」 (Dha) 結合。第二個元音字母與「ཨཱ」 (Ā) 結合。第二十一個字母取「པ」 (Pa)。 第十四個字母的身體中沒有「ན་」 (Na) 和「ག་」 (Ga),所以在其上加上「ལ་ལ་པ་」 (La La Pa),然後在上面加上「ཨོ་」 (O),在「ག་」 (Ga) 上加上「ན་」 (Na),並在上面加上「གི་གུ་」 (Gi Gu),就變成了「ཀལྤཨགྣི་」 (Kalpa Agni)。與「ལ」 (La) 結合。在「བས་」 (Bas) 上加上長「ལ་པ་」 (La Pa),變成一個字母。在「ལྤཱག་」 (Lpak) 和「ད་」 (Da) 上都加上「གི་གུ་」 (Gi Gu)。在「ལ」 (La) 的下面加上。從字母「ཀ」 (Ka) 開始數的第二十個字母「ན」 (Na)。第三個元音字母「ཨི」 (I)。這兩個字母的身體中沒有「པ」 (Pa)。

【English Translation】 If the letter 'ཧ' (Ha) is arranged six times, and six short vowel signs 'ཨཱ་ལི་ཐུང་བ' (ā li thung ba) are added to each letter, it becomes 'ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་' (Ha Hi Hu He Ho Ham). Add 'ཨོཾ་' (Om) etc. before each of these letters. Add correctly to each letter. If 'ཨོཾ་' (Om) is added before 'ཧ་' (Ha), it becomes 'ཨོཾ་ཧ་' (Om Ha), and explain it with this. 'ན་མ་སྭཱ་ཧཱ་བཽ་ཥཊ།' (Na Ma Swa Ha Bo Sht), 'ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་' (Hum Hum Phat) are correctly combined with it, and it should be understood as the essence of practice. As shown above. Third, indicate the placement of these letters: First, all the letters 'ཧ་' (Ha) are located in the heart position before. Second, it should be understood as being on the top of the head. Third, place it in the center of the top of the head. Fourth, they become the armor of the shoulders. Fifth, they become the eyes. Sixth, they are called signs. As shown above. Second, the name of the chapter is: Chapter Six of collecting the armor of the six heroes from 'The Manifestation of Glorious Heruka'. As shown above. As above, the sixth chapter shows the mantras etc. of the essence and near-essence rituals. Now, the seventh chapter collects the branches of the secret root mantra for achieving the fruit, divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into two parts: collecting the branches and the benefits. First, collecting the branches: Then there are the thirteen vowel letters. In the fifth chapter, when writing the letters of the body, a prohibition was placed on writing 'ཨོཾ་' (Om) before 'ན་མ་' (Na Ma). Now, in the seventh chapter, when writing the branches, just saying the thirteen vowel letters, this time write 'ཨོཾ་' (Om). The second letter, the numbers of the second letter etc., should be understood as the numbers of the letters of the body written earlier from 'ཀཱ་ལི་' (Ka Li). Combine with 'དག་' (Dag). Add 'ཨོ་' (O) to 'མ་' (Ma), it becomes 'མོ་' (Mo). Eleven vowel letters are correctly combined with 'ཨ' (A). The sixth letter is correctly combined with 'ཏ' (Ta). The fourth vowel letter is combined with 'ཨཱི' (Ī). The seventh letter is combined with 'ཚ' (Tsa). The eleventh vowel letter 'ཨ' (A). The wise one adds 'ར' (Ra) to the eighth letter. The second vowel letter is combined with 'ཨཱ' (Ā). The ninth letter is decorated with 'ཡ' (Ya). The second vowel letter 'ཨཱ' (Ā). The twelfth letter is combined with 'དྷ' (Dha). The second vowel letter is combined with 'ཨཱ' (Ā). The twenty-first letter takes 'པ' (Pa). The body of the fourteenth letter does not have 'ན་' (Na) and 'ག་' (Ga), so add 'ལ་ལ་པ་' (La La Pa) to it, then add 'ཨོ་' (O) on top of it, add 'ན་' (Na) to 'ག་' (Ga), and add 'གི་གུ་' (Gi Gu) on top of it, it becomes 'ཀལྤཨགྣི་' (Kalpa Agni). Combine with 'ལ' (La). Add a long 'ལ་པ་' (La Pa) to 'བས་' (Bas), it becomes one letter. Add 'གི་གུ་' (Gi Gu) to both 'ལྤཱག་' (Lpak) and 'ད་' (Da). Add below 'ལ' (La). The twentieth letter counted from the letter 'ཀ' (Ka) is 'ན' (Na). The third vowel letter is 'ཨི' (I). The body of these two letters does not have 'པ' (Pa).


བོར་བའི་བཅོ་ལྔ་པ་ཎདང་སྦྱར། ། ག་ལ་ན་བཏགས་པའི་གྣི་པ་དབྱངས་ཡིག་བཅོ་ལྔར་ཨཾ་དང་སྟེང་དུ། 11-415 ར་ཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་པ་ཏན་འདི་ལ་གོང་གི་ཨའི་དེ་ལ་ཁོར་ཅིག་ལྡབས་ནས་གི་གུ་བྱིན་པས་ནི་རུ་སོང་སྟེ་དོན་ཨགྣིཔཾ་ནི་བྱ་བར་འགྲོ་སྙམ་དང་མཛེས་བྱ། །དབྱངས་ ཡིག་གསུམ་པ་ཨིདང་ལྡན་པའི། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་པ་ཕརུ་འདོད། །དབྱངས་ཀྱི་གཉིས་པ་ཨཱཉིད་དང་ནི། །ཡི་གེ་བཅོ་བརྒྱད་པ་དརུ་སྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གི་ནི་གཉིས་པ་ཨཱགཉིས་ཉིད་དུ་སྦྱར། །ཡི་གེ་ཉི་ ཤུ་གཅིག་པ་ཏ་སྦྱར། །མ་མོའི་ཀ་ཚན། ལྔ་པ་ཨུཉིད་དང་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པར་གསྦྱར་ཀུན་ཏུ་འགྲོ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཨོཉིད་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་བཞི་པར་ཊསྦྱར། །ལེའུ་ལྔ་ པའི་ལུས་བཏུ་ཙ་ན་ཀ་མ་ཚང་བ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་འདིའོ། དང་པོའི་དང་པོ་ཀབླངས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་ལྔ་པར་ཏ་ཏཏྐསྦྱར། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཨཱདང་ལྡན་པར། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་ དྲུག་པར་ཧའགྱུར་གསུམ་པ། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ལཉིད་དག་ནི། །ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་ཨ་ལིའི་པ་ཨཾདང་སྦྱར། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ཤ། །གསུམ་པའི་དང་པོར་ཊཡང་དག་ལྡན་འོག་ཏུ་བཏགས་པའི། ། འོག་གི་ཆ་ནི་མེ་རདང་བཅས། །དེ་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱ་སྦྱར། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱཡང་དག་སྦྱར། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པལ། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པར་ཨོལྡན་བྱ། ། 11-416 ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པག། །ཉི་མར་རཡང་དག་ལྡན་པར་བྱ། །ཕྱི་མོའི་བཞི་པ་ཨིཉིད་དག་དང་། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་བཞིར་ཀྵལྡན་པ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཕྱི་མོའི་ལྔ་པ་ཨུཉིད་ དང་ནི། །སུམ་ཅུ་བདུན་པར་སཡང་དག་ལྡན། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །སུམ་ཅུ་བརྒྱད་པ་ཁཉིད་དག་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཨཱདང་སྦྱར་བ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ནི། །འདི་ཉིད་ཡིན་ པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་རཉིད་ནི། །མེ་དང་འོག་ཏུ་སྒྲུབ་པོས་སྦྱར། །བཞི་བཅུ་གསུམ་པ་ཧཉིད་དང་ནི། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཨུཉིད་དང་སྦྱར། །ཡི་གེ་བཞི་བཅུ་ལྔ་པ་བྷནི། །དབྱངས་ ཀྱི་ཡི་གེ་གཉིས་པར་ཨཱསྦྱར། །དབྱངས་ཀྱི་ལྔ་པ་ཨུཉིད་དག་དང་། །བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པར་བལྡན་པ་ར་བྱ། །དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་རབ་མཆོད་ཡིན། །བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ཕཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ ཨཱདང་སྦྱར་བ། ལྔ་པ །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་ཏུ་འདོད། །དེ་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པད། །དབྱངས་ཡིག་ལྔ་པ་ཨུཉིད་དག་གིས། །མཛེས་པ་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་པཉིད་ནི། ། དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཨཱདང་སྦྱར་བ། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་བཞིན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་པཏ

【現代漢語翻譯】 第十五個字母པ(pa)與ཎ(ṇa)結合。 在字母ག(ga)上加一個鉤,再與第十五個元音字母ཨཾ(aṃ)結合,並在上方加上ར་(ra),即ར་ཡང་དག་ལྡན(ra yang dag ldan)。 第十六個字母ཏ(ta),將上面的ཨ(a)環繞一圈,再加一個གི་གུ(gi gu),變成ནི(ni),意思是ཨགྣིཔཾ(agnipaṃ),表示『行動』和『美麗』。 與第三個元音字母ཨི(i)結合的,是第十七個字母ཕ(pha)。 與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合的是ཨཱཉིད(āñid),然後與第十八個字母ད(da)結合。 元音字母的第二個ཨཱ(ā)與ཨགཉིས(āgnyis)結合,然後與第二十一個字母ཏ(ta)結合。 屬於མ(ma)組的第五個字母ཨུ(u)與第二十三個字母ར(ra)結合,表示普遍存在。 第十三個元音字母ཨོ(o)與第二十四個字母ཊ(ṭa)結合。 第五章的內容不完整,這裡補充完整:首先取第一個字母ཀ(ka),然後與第二十五個字母ཏ(ta)結合,即ཏཏྐ(tatka)。 與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合,第二十六個字母是ཧ(ha),變成第三個字母。 第二十八個字母是ལ(la),與第十五個字母ཨ་ལིའི་པ་ཨཾ(a li'i pa aṃ)結合。 第二十九個字母是ཤ(śa)。 第三個字母的第一個是ཊ(ṭa),即ཊཡང་དག་ལྡན(ṭa yang dag ldan),加在下面。 下面的部分與མེ(me)和ར(ra)結合。 同樣,與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合。 第三十一個字母。 與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合,即ཨཱཡང་དག་སྦྱར(ā yang dag sbyar)。 第三十二個字母是ལ(la)。 與第十三個元音字母ཨོ(o)結合,即ཨོལྡན(oldan)。 第11-416 第三十三個字母是ག(ga)。 與日(ཉི་མར་,nyi mar)和ར་ཡང་དག་ལྡན(ra yang dag ldan)結合。 後面的第四個字母是ཨི(i),與第三十四個字母ཀྵ(kṣa)結合。 能實現所有願望。 後面的第五個字母是ཨུ(u),與第三十七個字母ས(sa)結合,即སཡང་དག་ལྡན(sa yang dag ldan)。 能成就空行母。 第三十八個字母是ཁ(kha),與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合。 能成就所有天神。 對此毫無疑問。 第四十二個字母是ར(ra),與མེ(me)和下面的སྒྲུབ་པོ(sgrub po)結合。 第四十三個字母是ཧ(ha),與第五個元音字母ཨུ(u)結合。 第四十五個字母是བྷ(bha),與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合。 第五個元音字母ཨུ(u)與第四十六個字母བ(ba)結合,即བལྡན་པ(baldan pa)和ར(ra)。 能供養所有勇士。 第四十七個字母是ཕ(pha),與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合。 第五個字母。 被認為是至上的金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,rdo rje sems dpa')。 同樣,第五十一個字母是ད(da),與第五個元音字母ཨུ(u)結合。 被認為是至上的美麗。 第五十二個字母是པ(pa),與第二個元音字母ཨཱ(ā)結合。 能成就所有天神。 對此毫無疑問。 同樣,第五十三個字母是ཏ(ta)。

【English Translation】 The fifteenth letter པ (pa) is combined with ཎ (ṇa). A hook is added to the letter ག (ga), and it is combined with the fifteenth vowel letter ཨཾ (aṃ), and ར་ (ra), i.e., ར་ཡང་དག་ལྡན (ra yang dag ldan), is added above. The sixteenth letter ཏ (ta), the above ཨ (a) is circled, and a གི་གུ (gi gu) is added, becoming ནི (ni), meaning ཨགྣིཔཾ (agnipaṃ), which means 'action' and 'beauty'. The seventeenth letter ཕ (pha) is combined with the third vowel letter ཨི (i). ཨཱཉིད (āñid) is combined with the second vowel letter ཨཱ (ā), and then combined with the eighteenth letter ད (da). The second ཨཱ (ā) of the vowel letter is combined with ཨགཉིས (āgnyis), and then combined with the twenty-first letter ཏ (ta). The fifth letter ཨུ (u) of the མ (ma) group is combined with the twenty-third letter ར (ra), indicating universal existence. The thirteenth vowel letter ཨོ (o) is combined with the twenty-fourth letter ཊ (ṭa). The content of the fifth chapter is incomplete, here is the complete version: First take the first letter ཀ (ka), and then combine it with the twenty-fifth letter ཏ (ta), i.e., ཏཏྐ (tatka). Combined with the second vowel letter ཨཱ (ā), the twenty-sixth letter is ཧ (ha), becoming the third letter. The twenty-eighth letter is ལ (la), combined with the fifteenth letter ཨ་ལིའི་པ་ཨཾ (a li'i pa aṃ). The twenty-ninth letter is ཤ (śa). The first of the third letter is ཊ (ṭa), i.e., ཊཡང་དག་ལྡན (ṭa yang dag ldan), added below. The part below is combined with མེ (me) and ར (ra). Similarly, combined with the second vowel letter ཨཱ (ā). The thirty-first letter. Combined with the second vowel letter ཨཱ (ā), i.e., ཨཱཡང་དག་སྦྱར (ā yang dag sbyar). The thirty-second letter is ལ (la). Combined with the thirteenth vowel letter ཨོ (o), i.e., ཨོལྡན (oldan). 11-416 The thirty-third letter is ག (ga). Combined with 日 (ཉི་མར་, nyi mar) and ར་ཡང་དག་ལྡན (ra yang dag ldan). The fourth letter behind is ཨི (i), combined with the thirty-fourth letter ཀྵ (kṣa). Can fulfill all wishes. The fifth letter behind is ཨུ (u), combined with the thirty-seventh letter ས (sa), i.e., སཡང་དག་ལྡན (sa yang dag ldan). Can accomplish the Dakinis. The thirty-eighth letter is ཁ (kha), combined with the second vowel letter ཨཱ (ā). Can accomplish all the gods. There is no doubt about this. The forty-second letter is ར (ra), combined with མེ (me) and the following སྒྲུབ་པོ (sgrub po). The forty-third letter is ཧ (ha), combined with the fifth vowel letter ཨུ (u). The forty-fifth letter is བྷ (bha), combined with the second vowel letter ཨཱ (ā). The fifth vowel letter ཨུ (u) is combined with the forty-sixth letter བ (ba), i.e., བལྡན་པ (baldan pa) and ར (ra). Can offer to all heroes. The forty-seventh letter is ཕ (pha), combined with the second vowel letter ཨཱ (ā). The fifth letter. Is considered the supreme Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ, rdo rje sems dpa'). Similarly, the fifty-first letter is ད (da), combined with the fifth vowel letter ཨུ (u). Is considered the supreme beauty. The fifty-second letter is པ (pa), combined with the second vowel letter ཨཱ (ā). Can accomplish all the gods. There is no doubt about this. Similarly, the fifty-third letter is ཏ (ta).


། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གསུམ་པ་ཨོདང་སྦྱར། ། ཡི་གེ་རྣམས་ལས་འདི་མཆོག་སྟེ། ། 11-417 དགྲ་རྣམས་ངེས་པར་གསོད་བྱེད་ཡིན། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་པཌ། །དབྱངས་ཡིག་དྲུག་པ་ཨཱུཡང་དག་ལྡན། །ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དགུ་པཉ། །ཨན་ཏསྡྱ་ཡི་བཞི་པ་ཝདང་། ཙཊཝ །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱལྡན་ པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དེ་ལ་བཅོ་ལྔ་པ་ཨོདང་སྟེང་དུ་སྦྱར།ཚཊབའ །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཛཉིད། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པཨཱདག་དང་སྦྱར། །འདི་ཉིད་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་ བཤད། །དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པར་ཨིསྦྱར་བ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མཆོག་ཏུ་འདོད། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་ཎཉིད། །དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཅིག་ཨེདག་དང་ལྡན། །མཛེས་པའི་ཡི་གེ་ ཀུན་མཆོག་ཡིན་དྲུག་པ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་བྱཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱཡང་དག་ལྡན། །གྲུབ་སྦྱིན་ཐར་པའི་སྤྱན་ཆེན་པོ། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་པགྷ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེ་བ་དགར ། ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཛ། །དབྱངས་ཡིག་གསུམ་པར་ཨིཡང་དག་སྦྱར། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱིན་བདེ་གཤེགས་གསུངས། །ཡི་གེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་པན། །ཡི་གེ་གཉིས་པརཨཱ་ཡང་དག་ལྡན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ དགོས་པ་ཀུན། །འདི་ཉིད་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཡཉིད་དག་ལ། །འདི་ནི་ཡི་གེ་བ་སྦྱར་བ། །འོག་གི་མའི་ཆར་ནི་རྟག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་གཅིག་པར། །ཡི་གེ་གཉིས་པར་ཨཱཡང་དག་སྦྱར། ། 11-418 ཡི་གེ་ཀུན་ལས་མཛེས་པ་ནི། །འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་བདུན་པ། །བདུན་བཅུ་རྩ་བཞི་ཏཔ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱསྦྱར་བ་དག །གདོད་ནས་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་ཞལ་ནས་གསུངས། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་ལྔ་པ་དྷཉིད། །མ་མོའི་དྲུག་པ་ཨཱུདང་ལྡན་པ། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་དམ་པ་ཡིན། །བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ ཡིག་གཉིས་པ་ཨཱདང་ལྡན་ཞིང་། །འོག་ཏུ་མེ་རདང་ལྡན་པ་ལས། །ཡི་གེ་མྦར་ལག་ལེན་ནོ། །བ་རའི་འོག་ཏུ་ཡ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །གཞན་དག་མཛེས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་ བདུན་པན། །དེ་ནི་དྷ་དང་སྦྱར་ན་ལ་དྷ་བཏགས་པས་ནྡྷ་བར་བྱ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མཛེས་པར་འདོད། །བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཉིད་ནི། །དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པ་ཨཱདག་དང་སྦྱར། །རྒྱུ་ཡི་མཆོག་ནི་ ཡིན་པར་འདོད། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་པཔ། །བཞི་པའི་ཨཱ་ལི་བཞི་པའི་མཐའ་ཨུ། མཐའ་ཡི་ཁྱད་པར་དབྱེ་པ་ལ་ཨུ་བཏགས་པས་པཱུའོ། །འདོད་ན་གྲུབ་བྱེད་དངོས་གྲུབ་འདི་ཡིན་ཏེ། །འབྲས་བུ་ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འཇུག་བྱེད་པ་འོ། །ཡི་གེ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་པཥ། །དེ་བཞིན་དབྱངས་ཡིག་གཉིས་པར་ཨཱསྦྱར་

【現代漢語翻譯】 再將第十三個元音字母O(藏文:ཨོ།)與(輔音)字母結合。在所有字母中,這是最殊勝的, 它能必定摧毀所有敵人。第五十六個字母是Pa(藏文:པ།),與第六個元音字母長U(藏文:ཨཱུ)完美結合。第五十九個字母是Nya(藏文:ཉ།)。安達斯塔雅(藏文:ཨན་ཏསྡྱ།)的第四個字母是Wa(藏文:ཝ།),加上Tsa Ta Wa(藏文:ཙཊཝ།)。第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)也應加上。 同樣地,將第十五個字母O(藏文:ཨོ།)加在其上。Tsa Ta Wa A(藏文:ཚཊབའ།)。它能成就所有悉地。第六十一個字母是Dza Nyi Da(藏文:ཛཉིད།),與第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)結合。據說這本身就是最殊勝的。 同樣地,第六十二個字母Ra(藏文:ར།),與第三個元音字母I(藏文:ཨི)結合。這被認為是空行母中最殊勝的。第六十三個字母是Na Nyi Da(藏文:ཎཉིད།),與第十一個元音字母E(藏文:ཨེ)結合。這是所有美麗字母中最殊勝的第六個。 第六十四個字母是Ba Nyi Da(藏文:བྱཉིད།),與第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)完美結合。它是成就、佈施和解脫的大眼。第六十五個字母是Ga Ga(藏文:གྷ།),是偉大的金剛薩埵(Vajrasattva)。 第六十六個字母是Dza(藏文:ཛ།),與第三個元音字母I(藏文:ཨི)完美結合。佛陀說,它能產生所有悉地。第六十七個字母是Na(藏文:ན།),與第二個字母長A(藏文:ཨཱ)完美結合。它是所有瑜伽母的需求。 毫無疑問,它能做到這一點。第六十八個字母是Ya Nyi Da(藏文:ཡཉིད།),這個字母應該與Ba(藏文:བ།)結合。下面的Ma(藏文:མ།)的部分應始終存在。第七十一個字母是Ra(藏文:ར།),與第二個字母長A(藏文:ཨཱ)完美結合。 在所有字母中,這是最美麗的。毫無疑問,這本身就是第七個。第七十四個字母是Ta Pa Nyi Da(藏文:ཏཔཉིད།),與第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)結合。據說它從一開始就已成就。 如來是這樣說的。第七十五個字母是Dha Nyi Da(藏文:དྷཉིད།),與第六個字母長U(藏文:ཨཱུ)結合。這是最殊勝的瑜伽母,對所有美德都是神聖的。第七十六個字母是Nya(藏文:ཉིད།),與第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)結合,下面有Me Ra(藏文:མེར།)。 字母應為Mba(藏文:མྦ།)。在Ba(藏文:བ།)的下面,應與Ya(藏文:ཡ།)結合。沒有其他更美麗的了。第七十七個字母是Na(藏文:ན།),如果與Dha(藏文:དྷ།)結合,則應通過新增La Dha(藏文:ལདྷ།)來形成Nda(藏文:ནྡྷ།)。這被認為是空行母的美麗。 第七十八個字母是Nya(藏文:ཉིད།),與第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)結合。它被認為是原因中最殊勝的。第八十一個字母是Pa(藏文:པ།),第四個A Li(藏文:ཨཱ་ལི།)和第四個結尾U(藏文:ཨུ།)。通過新增U(藏文:ཨུ།)來區分結尾的特徵,形成Pu(藏文:པཱུའོ།)。 如果想要成就,這就是悉地,它能帶來所有成果和悉地。第八十二個字母是Sha(藏文:ཥ།),同樣地,與第二個元音字母長A(藏文:ཨཱ)結合。

【English Translation】 Then combine the thirteenth vowel letter O (Tibetan: ཨོ།) with the (consonant) letters. Among all the letters, this is the most supreme, It will surely destroy all enemies. The fifty-sixth letter is Pa (Tibetan: པ།), perfectly combined with the sixth vowel letter long U (Tibetan: ཨཱུ). The fifty-ninth letter is Nya (Tibetan: ཉ།). The fourth letter of Antastaya (Tibetan: ཨན་ཏསྡྱ།) is Wa (Tibetan: ཝ།), plus Tsa Ta Wa (Tibetan: ཙཊཝ།). The second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ) should also be added. Similarly, add the fifteenth letter O (Tibetan: ཨོ།) on top of it. Tsa Ta Wa A (Tibetan: ཚཊབའ།). It can accomplish all siddhis. The sixty-first letter is Dza Nyi Da (Tibetan: ཛཉིད།), combined with the second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ). It is said that this itself is the most supreme. Similarly, the sixty-second letter Ra (Tibetan: ར།), combined with the third vowel letter I (Tibetan: ཨི). This is considered the most supreme among the dakinis. The sixty-third letter is Na Nyi Da (Tibetan: ཎཉིད།), combined with the eleventh vowel letter E (Tibetan: ཨེ). This is the most supreme sixth of all beautiful letters. The sixty-fourth letter is Ba Nyi Da (Tibetan: བྱཉིད།), perfectly combined with the second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ). It is the great eye of accomplishment, giving, and liberation. The sixty-fifth letter is Ga Ga (Tibetan: གྷ།), the great Vajrasattva. The sixty-sixth letter is Dza (Tibetan: ཛ།), perfectly combined with the third vowel letter I (Tibetan: ཨི). The Buddha said that it can produce all siddhis. The sixty-seventh letter is Na (Tibetan: ན།), perfectly combined with the second letter long A (Tibetan: ཨཱ). It is all the needs of the yogini. There is no doubt that it can do this. The sixty-eighth letter is Ya Nyi Da (Tibetan: ཡཉིད།), this letter should be combined with Ba (Tibetan: བ།). The part of Ma (Tibetan: མ།) below should always be present. The seventy-first letter is Ra (Tibetan: ར།), perfectly combined with the second letter long A (Tibetan: ཨཱ). Among all the letters, this is the most beautiful. There is no doubt that this itself is the seventh. The seventy-fourth letter is Ta Pa Nyi Da (Tibetan: ཏཔཉིད།), combined with the second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ). It is said that it has been accomplished from the beginning. Thus spoke the Tathagata. The seventy-fifth letter is Dha Nyi Da (Tibetan: དྷཉིད།), combined with the sixth letter long U (Tibetan: ཨཱུ). This is the most supreme yogini, sacred to all virtues. The seventy-sixth letter is Nya (Tibetan: ཉིད།), combined with the second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ), with Me Ra (Tibetan: མེར།) below. The letter should be Mba (Tibetan: མྦ།). Below Ba (Tibetan: བ།), it should be combined with Ya (Tibetan: ཡ།). There is no other more beautiful. The seventy-seventh letter is Na (Tibetan: ན།), if combined with Dha (Tibetan: དྷ།), it should be formed into Nda (Tibetan: ནྡྷ།) by adding La Dha (Tibetan: ལདྷ།). This is considered the beauty of the dakini. The seventy-eighth letter is Nya (Tibetan: ཉིད།), combined with the second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ). It is considered the most supreme of causes. The eighty-first letter is Pa (Tibetan: པ།), the fourth A Li (Tibetan: ཨཱ་ལི།) and the fourth ending U (Tibetan: ཨུ།). By adding U (Tibetan: ཨུ།) to distinguish the characteristics of the ending, it forms Pu (Tibetan: པཱུའོ།). If you want accomplishment, this is the siddhi, it can bring all the results and siddhis. The eighty-second letter is Sha (Tibetan: ཥ།), similarly, combined with the second vowel letter long A (Tibetan: ཨཱ).


བརྒྱད་དོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་སུ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། 11-419 གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་ནི། ༈ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ནི་འགུགས་འཇོམས་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་འི་རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པ། །བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་དོན་ཡོད་པ། །ཨོཾ་ནི་ དང་པོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གཉིས། རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རེ་རེའི་མཐའ་རྣམས་སུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦྱར་བ་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་ངོ་། །དང་ཕཊ་ནི་མཐའ་མར་སྦྱར། །འདི་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཏེ། ། སྒྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཞེས་པས་ བསྟན།། །། དེ་ལྟར་ལེའུ་བདུན་པས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཏུ་བ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་བསྟན་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གོ་ཆའི་སྔགས་བསྟན་པ། རིན་ཆེན་བཞིའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་ པ་ནི། ༈ ༼ཅ༽ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་མི་བྱེད་པར་བཞུགས་པའོ་ཟེར། །དཔའ་བོ་དང་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་པ་ཡི་དྲ་བ་འི་སྡོམ་པའི། ། 11-420 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི། ༈ ཧཱ་སྭཱ་རཾ་བྷ་སཾ་ལཱ་ཛཱ་ནཱི་ཀཱི་ཌཱ་ཕཊ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་ བཛྲ་ཤྲཱི་ཨོཾ། ཡི་གེ་འགོད་པ་དང་ཀློག་པ་ནི་ཨོཾ་ནི་རིམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཀློག་པའི་དུས་སུ་མས་ཡར་ཀློག དེ་མིན་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་ ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིགས་པ་ཆེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་ མའི་ཆོ་གའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། ༈༼ཉ༽ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧྲིཾ་ཧཾ་ཨོཾ། གོང་མ་རྣམས་ཨོཾ་ནས་རིམ་མས་སྦྱར་ཏེ་བཀོད་པ་ལ་འདི་དག་རིམ་པས་ཏེ་དགོད། རིམ་པས། ཡི་གེ་བཾ་ཨོཾ་བཾ་ཞེས་པ་ལ་ སོགས་མས་རིམ་རེ་རེ་དང་། པཾ་ལ་སོགས་ཡས་རིམ་རེ་རེ་སྦྱར། ་ཧྲིཾ་དུ་འབོད་གསུངས། ་ཨོཾ་ལ་སྦྱར། དང་ཡྃ་ཧ་ཧཾ་མ་དང་ནི། །ཡི་གེ་ཧྲིམ་ལ། མོཾ་དང་ཧྲི་ཧྲི་ལ་གཉིས་དང་། དང་ ནི། །ཧཱུཾ་དང་ཧཱུཾ་ལ་གོ་ཆ་གཉིས་ཏེ་བཞིའོ། ཕཊ་ཕཊ་ལ་སྦྱར། ཅེས་བཤད་པ་ནི། རྩ་སྔགས་གཉིས་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དང་། སྙིང་པོ་གཉིས་དེ་ཉེ་སྙིང་

【現代漢語翻譯】 བརྒྱད་དོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་སུ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། 第八(品)。這顯示了,智者們應該瞭解這是根本的秘密真言。 གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་ནི། ༈ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གནས་ཡིན་ཞིང་། །མཁའ་འགྲོའི་སྙིང་ནི་འགུགས་འཇོམས་པ་ཡིན། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་འི་རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པ། །བཀླགས་པས་གྲུབ་པ་དོན་ཡོད་པ། །ཨོཾ་ནི་དང་པོར་སྦྱར་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་གཉིས། རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་རེ་རེའི་མཐའ་རྣམས་སུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྦྱར་བ་ཡང་འོག་ནས་འབྱུང་ངོ་། །དང་ཕཊ་ནི་མཐའ་མར་སྦྱར། །འདི་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། 第二是利益:這是所有成就的處所,能勾召和摧毀空行母的心。吉祥飲血尊(Śrī Heruka)的本咒之王,誦讀能成就一切目的。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)應該首先加入。吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)二者,在八句的每一句末尾都加上吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪),這將在後面提到。首先和啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)加在最後。這是根本的秘密真言,是成就所有修持和成就之法。 གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ལྟར་ལེའུ་བདུན་པས་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བཏུ་བ་བསྟན་ནས་ད་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་བསྟན་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གོ་ཆའི་སྔགས་བསྟན་པ། རིན་ཆེན་བཞིའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ༈ ༼ཅ༽ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་མི་བྱེད་པར་བཞུགས་པའོ་ཟེར། །དཔའ་བོ་དང་ཐམས་ཅད་མཉམ་སྦྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་པ་ཡི་དྲ་བ་འི་སྡོམ་པའི། ། 第二是章節的名稱:在名為《吉祥黑汝迦(Śrī Heruka)顯現》中,第七品是收集真言的儀軌。這樣,第七品通過根本真言展示了收集支分,現在解釋第八品,分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一,章節的意義有四點:展示了一切成就的因,展示了父尊和母尊的兩個心髓,展示了瑜伽母的盔甲真言,展示了四種珍寶的偉大。第一,展示了一切成就的因:然後說,作為一切成就之自性的父尊和母尊安住于不交合的狀態。與勇士和一切平等結合,是空行母眾的網之總持。 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི། ༈ ཧཱ་སྭཱ་རཾ་བྷ་སཾ་ལཱ་ཛཱ་ནཱི་ཀཱི་ཌཱ་ཕཊ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཨོཾ། ཡི་གེ་འགོད་པ་དང་ཀློག་པ་ནི་ཨོཾ་ནི་རིམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཀློག་པའི་དུས་སུ་མས་ཡར་ཀློག དེ་མིན་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིགས་པ་ཆེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། 被認為是勝樂輪(Cakrasaṃvara)。第二,展示父尊和母尊的兩個心髓:哈 斯瓦 然 巴 桑 拉 匝 尼 噶 達 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪) 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 康 汝汝 嘿 嘿 班雜 希日 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)。書寫和唸誦這些字母時,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)應該按順序進行。據說,在念誦這個的時候,要從下往上念,否則會中斷。如此這般的明王(Vidyārāja)的心髓,過去未曾有,將來也不會有。嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) 班雜 貝匝 尼耶 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪) 梭哈。這是空行母的偉大智慧,過去未曾有,將來也不會有。 གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆོ་གའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། ༈༼ཉ༽ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧྲིཾ་ཧཾ་ཨོཾ། གོང་མ་རྣམས་ཨོཾ་ནས་རིམ་མས་སྦྱར་ཏེ་བཀོད་པ་ལ་འདི་དག་རིམ་པས་ཏེ་དགོད། རིམ་པས། ཡི་གེ་བཾ་ཨོཾ་བཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་མས་རིམ་རེ་རེ་དང་། པཾ་ལ་སོགས་ཡས་རིམ་རེ་རེ་སྦྱར། ་ཧྲིཾ་དུ་འབོད་གསུངས། ་ཨོཾ་ལ་སྦྱར། དང་ཡྃ་ཧ་ཧཾ་མ་དང་ནི། །ཡི་གེ་ཧྲིམ་ལ། མོཾ་དང་ཧྲི་ཧྲི་ལ་གཉིས་དང་། དང་ནི། །ཧཱུཾ་དང་ཧཱུཾ་ལ་གོ་ཆ་གཉིས་ཏེ་བཞིའོ། ཕཊ་ཕཊ་ལ་སྦྱར། ཅེས་བཤད་པ་ནི། རྩ་སྔགས་གཉིས་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དང་། སྙིང་པོ་གཉིས་དེ་ཉེ་སྙིང་ 第三,展示瑜伽母儀軌的真言:扎 啪 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) 舍 杭 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)。上面的那些從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)開始按順序排列,這些也要按順序寫。按順序,字母 旺 嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡) 旺 等等,每個都與下行順序的字母結合,榜 等等,每個都與上行順序的字母結合。據說要念 舍,與嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)結合。以及 央 哈 杭 瑪,字母 舍瑪,莫 和 舍舍 各有兩個,以及 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)和 吽(藏文:ཧཱུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)有兩個盔甲,總共四個。啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)與 啪(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:啪)結合。所說的是,兩個根本真言,勇士和勇母,以及兩個心髓,這些都是近心髓。

【English Translation】 bgyad do. 'di ni rtsa ba'i gsang sngags su. mkhas pa rnams kyis shes par bya. zhes pas bstan. Eighth (chapter). This shows that wise people should know that this is the fundamental secret mantra. gnyis pa phan yon ni. phyed dang dngos grub kun gyi gnas yin zhing. mkha' 'gro'i snying ni 'gugs 'joms pa yin. dpal ldan khrag 'thung lha'i rigs sngags rgyal po. bklags pas grub pa don yod pa. om ni dang por sbyar bar bya. hum hum gnyis. rkang pa brgyad kyi re re'i mtha' rnams su hum hum phat sbyar ba yang 'og nas 'byung ngo. dang phat ni mtha' mar sbyar. 'di ni rtsa ba'i gsang sngags te. sgrub pa dngos grub thams cad 'grub byed yin. zhes pas bstan. Second is the benefit: This is the place of all accomplishments, and it can summon and destroy the hearts of the Ḍākinīs. The king of the mantra family of the glorious Heruka, reading it accomplishes all purposes. Om should be added first. Hūṃ Hūṃ, the two, at the end of each of the eight lines, add Hūṃ Hūṃ Phaṭ, which will be mentioned later. First and Phaṭ are added at the end. This is the fundamental secret mantra, which accomplishes all practices and accomplishments. gnyis pa le'u'i ming ni. dpal he ru ka mngon par brjod pa zhes bya ba las. sngags btu ba'i cho ga'i le'u ste bdun pa'o. zhes pas bstan.. de ltar le'u bdun pas rtsa sngags kyis yan lag btu ba bstan nas da ni le'u brgyad pa bshad pa la gnyis. le'u'i don dang. le'u'i ming ngo. dang po le'u'i don la bzhi. dngos grub thams cad kyi rgyu yin par bstan pa. yab yum gyi snying po gnyis bstan pa. rnal 'byor ma'i go cha'i sngags bstan pa. rin chen bzhi'i che ba bstan pa'o. dang po dngos grub thams cad kyi rgyu yin par bstan pa ni. phyed dang de nas dngos grub thams cad kyi bdag nyid kyi yab yum zhal sbyor mi byed par bzhugs pa'o zer. dpa' bo dang thams cad mnyam sbyor ba. mkha' 'gro ma tshogs pa yi dra ba'i sdom pa'i. Second is the name of the chapter: In the chapter called 'Manifestation of the Glorious Heruka', the seventh chapter is the ritual of collecting mantras. Thus, the seventh chapter shows the collection of limbs by the root mantra, and now explaining the eighth chapter, there are two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter has four points: showing that it is the cause of all accomplishments, showing the two essences of the father and mother, showing the armor mantra of the yoginī, and showing the greatness of the four jewels. First, showing that it is the cause of all accomplishments: Then it is said that the father and mother, who are the nature of all accomplishments, reside without union. Combining the hero with all equally, it is the samvara of the net of the assembly of Ḍākinīs. འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི། ༈ ཧཱ་སྭཱ་རཾ་བྷ་སཾ་ལཱ་ཛཱ་ནཱི་ཀཱི་ཌཱ་ཕཊ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཀཾ་རུ་རུ་ཧེ་ཧེ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཨོཾ། ཡི་གེ་འགོད་པ་དང་ཀློག་པ་ནི་ཨོཾ་ནི་རིམ་པར་བྱའོ། །འདི་ཀློག་པའི་དུས་སུ་མས་ཡར་ཀློག དེ་མིན་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ཙ་ནི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིགས་པ་ཆེ། །མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། It is considered to be Cakrasaṃvara. Second, showing the two essences of the father and mother: hā svā raṃ bha saṃ lā jā nī kī ḍā phaṭ hūṃ hūṃ kaṃ ru ru he he vajra śrī oṃ. Writing and reciting these letters, oṃ should be done in order. It is said that when reciting this, it should be recited from bottom to top, otherwise it will be interrupted. Such is the essence of the Vidyārāja, it has not happened in the past and will not happen in the future. oṃ vajra vai ca ni ye hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. This is the great wisdom of the Ḍākinī, it has not happened in the past and will not happen in the future. gsum pa rnal 'byor ma'i cho ga'i sngags bstan pa ni. phyed dang ta pha hūṃ hriṃ haṃ oṃ. gong ma rnams oṃ nas rim mas sbyar te bkod pa la 'di dag rim pas te dgod. rim pas. yi ge bam oṃ bam zhes pa la sogs mas rim re re dang. pam la sogs yas rim re re sbyar. hriṃ du 'bod gsung. oṃ la sbyar. dang yaṃ ha haṃ ma dang ni. yi ge hrim la. moṃ dang hri hri la gnyis dang. dang ni. hūṃ dang hūṃ la go cha gnyis te bzhi'o. phat phat la sbyar. zhes bshad pa ni. rtsa sngags gnyis dang dpa' bo dang dpa' mo dang. snying po gnyis de nye snying Third, showing the mantra of the yoginī ritual: ṭa pha hūṃ hriṃ haṃ oṃ. The above ones are arranged in order from oṃ, and these should be written in order. In order, the letters baṃ oṃ baṃ etc., each combined with the letters in descending order, paṃ etc., each combined with the letters in ascending order. It is said to recite hriṃ, combined with oṃ. And yaṃ ha haṃ ma, the letter hrim. moṃ and hri hri each have two, and hūṃ and hūṃ have two armors, a total of four. phaṭ is combined with phaṭ. What is said is that the two root mantras, the hero and the heroine, and the two essences, these are the near essences.


། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དྲུག་ཏུ་གྲགས། ། 11-421 ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་རིན་ཆེན་བཞིའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི། ༈ ས་སྟེང་འདི་ན་རིན་ཆེན་བཞི། །འཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་དམ་པ་ཡིན། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིག་པ་ཆེ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧེ་ རུ་ཀ །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། གོ་བཟློག་པའི་སྙིང་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ བརྒྱད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་དགུ་པ་བཤད་པ་ལ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་སྔགས་བཏུ་བའི་རྗེས་སུ་དེ་དག་གི་ལས་ཚོགས་སྟོན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། འབྲས་བུ་གསང་ བ་ཐུན་མོང་བ་གྲུབ་པས། མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་པ་ལ་བྲོད་པ་སྐྱེས་ནས་འཇུག་པ་ཡིན་མོད་ཀྱི། རེ་ཞིག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཉིད་འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་ཡིན་ཞིང་། མདོ་ རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། སྤྱིར་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ལྡན། །ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་དེ་ལྟར་ལེའུ་བཞི་པས་འབྲས་ བུའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ནས། བཏུས་པའི་སྔགས་དེ་དག་གི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ཡང་ལེའུ་དགུ་པ་འབྲས་བུ་གསང་བ་ལ་འཇུག་པའི་དོན་སྟོན་པ་ལ་གསུམ། 11-422 བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། དོན་དངོས། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་བཏུ་བ་འབྲས་བུའི་གསང་བ་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་བསྟན་ནས་འཇུག་པ་དངོས་སྟོན་ ཏེ། ལེའུ་དང་པོར་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པའི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་འདིར་རྒྱས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལས་ཀྱང་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་ཏོ། དེ་ནས་རྩ་བའི་ སྔགས་ཀྱི་ནི། །ལས་མཆོག་གོ་རིམ་ཇི་བཞིན་དུ་མ་གྲུབ་པ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དེ་ནི་རྣམ་པར་བཤད་བྱ་སྟེ། ། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ལས་དང་པོ་འཇིག་རྟེན་མནན་པའི་ལས། འཇིག་རྟེན་དེ་དག་ གང་ཞེ་ན། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གསུམ་ན་གང་ཡོད་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རབ་ཀྱིས། དུས་མྱུར་བ་སྐད་ཅིག་གིས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་འོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དོན་དངོས་ལ་བཞི། བཟླས་པའི་གྲངས་བསྟན་པ། བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ཚོགས་བསྟན་པ། རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་སྒོ་ནས་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་སྒྲུབ་པར་བསྟན་ པའོ། །དང་པོ་བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། ༈ གསང་སྔགས་འདི་བཟླས་བརྗོད་འབུམ་བྱས་ན། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བསྒྲུབ་བྱ་ལས་ཚོགས་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་བ

【現代漢語翻譯】 如經文『瑜伽母有六種』所示。 第四,展示四寶的偉大之處,如經文『此地有四寶,念珠真言是神聖的,空行母的明覺偉大,明覺之王嘿日嘎。』所示。 第二,章節的名稱是《吉祥嘿日嘎顯現》,其中第八章節是關於收集顛倒心髓和六瑜伽母真言的儀軌。 接下來解釋第九章,前後關聯在於,在收集真言之後,展示這些真言的業力活動。顯現的關聯在於,由於成就了共同的秘密果,因此產生了獲得至高果位——三身的渴望,並由此進入。然而,暫且將共同的成就本身視為真實的秘密果。經文的關聯在於,普遍而言,它能成就所有渴望之事,特別而言,它是經文『具備真言唸誦、禪定等』的詳細解釋。前後關聯在於,第四章展示了進入果之秘密的支分——收集真言,然後關聯到所收集的真言的業力活動,以成就共同的成就。因此,第九章展示了進入果之秘密的意義,分為三部分: 承諾解釋,實際內容,章節名稱。第一,承諾解釋,如是,在展示了收集文字作為進入果之秘密的支分之後,展示了真實的進入。在第一章中,通過『能成就所有渴望之事』等語句所展示的果之秘密,在此詳細展示,並且從中展示了進入成就至高果位。然後,根本 真言的至高事業,如果次第不如實,則能使其成就,這需要詳細解釋。』 第二個總義是,首先是壓制世間的業。這些世間是什麼呢?無論是在地下、地上、地上之上三者之中的任何地方。全部迅速地,在頃刻之間,通過根本真言來成就。所有事業都能做到。』 第二,實際內容分為四部分:展示唸誦的數量,展示所要成就的業力活動,展示通過順行和逆行的方式所帶來的利益和過患,展示成就對實相的認知。 第一,唸誦的數量是,如經文『如果唸誦此秘密真言一百萬遍』所示。第二,展示所要成就的業力活動,分為兩部分:驅逐等的三十三種業力活動。

【English Translation】 As indicated by the verse, 'The Yoginis are known as six.' Fourth, showing the greatness of the four jewels, as indicated by the verse, 'In this land are four jewels, the mantra of the rosary is sacred, the knowledge of the Dakini is great, the King of Knowledge, Heruka.' Second, the name of the chapter is 'The Manifestation of Glorious Heruka,' wherein the eighth chapter is the ritual for collecting the essence of reversal and the mantras of the six Yoginis. Next, explaining the ninth chapter, the connection between the preceding and following is that after collecting the mantras, it is related to showing the activities of those mantras. The connection of manifestation is that by accomplishing the common secret fruit, a desire arises to attain the supreme fruit—the three bodies—and thus one enters. However, for the time being, the common accomplishment itself is the actual secret fruit. The connection of the sutra is that, in general, it accomplishes all desired things, and in particular, it is a detailed explanation of the verse, 'Endowed with mantra recitation, meditation, etc.' The connection between the preceding and following is that, in this way, the fourth chapter shows the branch of entering the secret fruit—collecting mantras—and then it is related to the activities of the collected mantras to accomplish common accomplishments. Therefore, the ninth chapter shows the meaning of entering the secret fruit, divided into three parts: The promise to explain, the actual content, and the name of the chapter. First, the promise to explain, thus, after showing the collection of letters as a branch of entering the secret fruit, it shows the actual entry. In the first chapter, the secret fruit shown by 'accomplishing all desired things,' etc., is shown in detail here, and from that, it shows entering the accomplishment of the supreme. Then, the root The supreme activity of the mantra, if the order is not as it is, then it can make it accomplished, this needs to be explained in detail.' The second general meaning is, first, the activity of subduing the world. What are these worlds? Whatever is in the three—under the earth, on the earth, above the earth. All quickly, in an instant, accomplished by the root mantra. All activities are done.' Second, the actual content is divided into four parts: showing the number of recitations, showing the activities to be accomplished, showing the benefits and drawbacks through the gates of going and returning, and showing the accomplishment of knowing the suchness. First, the number of recitations is, as indicated by the verse, 'If one recites this secret mantra a hundred thousand times.' Second, showing the activities to be accomplished, divided into two parts: thirty-three activities such as expelling.


སྟན་པ་དང་། 11-423 མངོན་སྤྱོད་རྗེས་བཟུང་དང་བཅས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྐྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལས་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་བསྟན་པ་ནི། ༈ དེ་དག་གང་ཞེ་ན་དབང་པོ་རབ་ལྷའི་རྩ་ བའི་སྔགས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་སྟེ་འདི་རབ་ཀྱིའོ། ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ནས་སྐྲོད་པར་བྱེད། ་རིགས་དྲུག་གི་མངལ་ཡང་འཇིག་པར་བྱེད་པ། དང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད་ དོ་ཞེས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་དང་། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་སྐྲོད་པར་བྱེད། ཀླུ་ཐམས་ཅད་དང་། གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དང་། དྲི་ཟ་ཐམས་ཅད་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་འདི་ལྟར་ལྷའི་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིད་ལ་ དྲན་པ་ཙམ་ཐ་མ་འང་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །ཙཀྲ་ལ་བརྟེན་པ་དང་མ་བརྟེན་པའི་ལས་འདི་དག་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་ནི་བསམ་གཏན་གྱིས། འབྲིང་གིས་སྔགས་དང་གཉིས་ཀྱིས། ཐ་མས་འཁྲུལ་འཁོར་དང་གསུམ་ གྱིས། ཤིན་ཏུ་ཐ་ཤལ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཞིས་འགྲུབ་གསུངས། སྤྲིན་རྣམས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་སྔགས་བཏབ་སྟེ། འཐོར་བར་བྱེད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་བརྟེན། ཆར་འབེབས་པར་བྱེད་དོ། ། རས་ བྲིས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་གཉིས་ཀྱིས། རས་བྲིས་ཡིན་ན་སྤེལ་ཚིག་སྤོས་པས་ཆོག འཁྲུལ་འཁོར་ཡིན་ན་འོ་མས་བཀྲུ་བ་དང་སྤེལ་ཚིག་སྤོ་བའོ། ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །འཁྲུལ་འཁོར་དེ་གྱོ་མོ་ལ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་བཅག་སྟེ་རྒྱ་མཚོར་དོར་ན་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་བྱེད་དོ། ། 11-424 ཆུ་བོ་རྒྱུན་ཁབ་ལེན་སྣ་བདུན་གང་རུང་ལ་བྱས་པའི་ཁ་ཊཾ་ཀ་བྱས་ལ་དེའི་ཐོད་པ་ལ་ཡང་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་ཏེ་བཅུག་པས་རྒྱུན། ཕྱོགས་ནས་བཟློག་སྟེ་གྱེན་ལ་འབབ་པར་སྟོན་ཏོ། །འཁོར་ ལོ་སྔ་མ་ཉིད་བྲིས་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་ལུས་ལ་བཏགས་པའམ། ཙཀྲ་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བྲིས་ཏེ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་བཟླས་ན་དབང་པོ་ཟོག་ཟློག་པར་བྱེད་དོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ ལ་འཁོར་ལོ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་བཟླས་ཏེ་ས་ལ་བརྡབས་ན། ས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང་། བ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་ལྷམ་ཟུང་བྱས་ཏེ་དེའི་ཞབས་སུ་ཙཀྲ་ བཅུག་ནས་ཤིང་ལ་འཛེགས་ཏེ་འཕུར་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ན། གང་དུ་འདོད་པ་འི་ཡུལ་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ནས་བཏགས་ན་དེར་ འགྲོ་བར་བྱེད་དོ། །ཕ་རོལ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཕ་རོལ་པོའི་གཏེར་དང་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབས་པ་དེ། ་དཔའ་བོའི་ཐོད་པའི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ། འཕྲོག་པར་བྱེད་ པ་དང་། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་པར་བྱེད་དོ། །ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་དང་། སླར་ཡང་དེ་སྤོས་པས། སོས་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ཉིད་བཤད། ཐོད་པ་དུ་མ་བསགས་པ་ད

【現代漢語翻譯】 墊子等。 11-423 顯示了包括顯現行為和後續行為在內的十二種行為。首先,顯示了三十三種驅逐的行為。如果有人僅僅憶念起自在天根本咒語,就能成就,這屬於殊勝的。將諸神從他們的出生地驅逐。摧毀六道輪迴的子宮。僅僅憶念就能殺死所有的神,驅逐所有神祇的住所和龍族等。降伏所有的龍族、夜叉和乾闥婆,自在天以這種方式,僅僅憶念諸神的根本咒語,最差也能以二力完成。依賴或不依賴輪(梵文:cakra)的這些行為,自在天以禪定完成,中等者以咒語和二力完成,下等者以幻輪和三力完成,極劣者以火供和四力完成。將骨灰罈的灰燼撒在云上,並唸誦咒語。依賴金剛瑜伽母(Vajrayogini),降下雨水。依賴繪畫和幻輪兩者。如果是繪畫,只需移動交換詞(梵文:spelt word)。如果是幻輪,則用牛奶清洗並移動交換詞。使其逆轉。將幻輪畫在瓦片上,完成所有加持等,然後將其打破並扔進大海,能使大海乾涸。 11-424 在河流的流動方向上,用七種磁鐵中的任何一種製作卡杖嘎(Khaṭvāṅga),並在其頂蓋上寫上交換詞並放入其中,就能逆轉河流的流動方向,使其向上流動。繪製與之前相同的輪,進行加持,佩戴在身上,或者將輪畫在左手上,唸誦交換詞,就能逆轉自在天的力量。在左手上繪製帶有交換詞的輪,唸誦交換詞,然後砸向地面,能使地面震動。用巴魯拉樹(Baru-ra tree)製作一雙鞋子,將輪放在鞋底,然後爬上樹,做出飛翔的姿勢,就能到達想去的任何地方。將帶有交換詞的輪畫在空中,進行加持后佩戴,就能到達那裡。奪取所有其他宗派的咒語力量,以及其他人所擁有的寶藏、刀劍等,以及用勇士的頭骨血等進行的儀式行為。奪取所有成就。吸取血液,然後再次移動交換詞,使其恢復。這就是所說的。收集許多頭骨。

【English Translation】 Cushions, etc. 11-423 Shows the twelve actions including manifest conduct and subsequent actions. First, thirty-three actions of expulsion are shown. If one merely remembers the root mantra of the powerful deity, it will be accomplished, and this belongs to the excellent. Expel the deities from their birthplaces. Destroy the wombs of the six realms. Merely remembering can kill all the deities, expel all the abodes of the deities and the Nagas, etc. Subdue all the Nagas, Yakshas, and Gandharvas. In this way, the powerful deity, by merely remembering the root mantra of the deities, even the worst can be accomplished with two forces. These actions, whether relying on or not relying on the wheel (Skt: cakra), the powerful deity accomplishes through meditation, the middling one through mantra and two forces, the inferior one through the illusion wheel and three forces, and the very worst one through fire offering and four forces. Scatter the ashes of the cremation ground on the clouds and recite the mantra. Relying on Vajrayogini, cause rain to fall. Relying on both painting and the illusion wheel. If it is a painting, it is enough to move the exchange word (Skt: spelt word). If it is an illusion wheel, wash it with milk and move the exchange word. Reverse it. Draw the illusion wheel on a tile, complete all the blessings, etc., and then break it and throw it into the sea, which can dry up the sea. 11-424 In the direction of the river's flow, make a Khaṭvāṅga with any of the seven magnets, and write the exchange word on its skullcap and put it in it, which can reverse the river's flow, causing it to flow upwards. Draw the same wheel as before, perform the blessing, and wear it on the body, or draw the wheel on the left hand and recite the exchange word, which can reverse the power of the powerful deity. Draw the wheel with the exchange word on the left hand, recite the exchange word, and then strike it on the ground, which can cause the ground to shake. Make a pair of shoes from the Baru-ra tree, put the wheel on the soles of the shoes, and then climb the tree, making a gesture of flying, which can take you to any place you want to go. Draw the wheel with the exchange word in the sky, perform the blessing, and wear it, which will take you there. Seize all the mantra powers of other sects, as well as the treasures, swords, etc., possessed by others, and the ritual actions performed with the blood of a warrior's skull, etc. Seize all accomplishments. Draw blood, and then move the exchange word again, causing it to recover. This is what is said. Collect many skulls.


ེར་ཉུང་དཀར་བཏབ་སྟེ་དེ་སྨིན་པ་བར་སྣང་ནས་བླངས་ཏེ་ལུས་ལ་བཏགས་ན་གཟུགས་བརྒྱ་ཕྲག་ཟེར་སྟོང་དུ་མར་བྱེད་དོ། ། 11-425 ཡུངས་དཀར་དེ་དང་དེ་དག་བཏགས་པས་གཟུགས་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ་འདོད་ན་རྫས་དེ་ཉིད་བསམ་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་འགྲུབ་སྟེ། སྣང་བར་བྱེད་ཅིང་མི་འདོད་ན་ཡུངས་དཀར་བཀྲོལ་པས་གཟུགས་དེ་དང་ དེ་དག་ཏུ། ་འཁོར་ལོ་སྔ་མ་དེ་ཉིད་རྫ་གསར་པ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་བཅག་ན་མི་སྣང་བར་བྱེད་དོ། །ཁང་བཟང་ལ་བསྣུན་ན། དང་ཤིང་གི་ཡང་ཨརྐ་ལ་སོགས་པ་རྩེ་མོ་ ལ་སོགས་པ་ཕྱེ་མར་བྱེད་དོ། །ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་དུག་བདུད་རྩིར་བྱེད་པ་དང་། བདུད་རྩི་ལག་པར་བླུགས་ན་བདུད་རྩི་ཡང་དག་ཏུ་བྱེད་དོ། །ཆུ་ ཟླ་བ་སྟེ་ཨརྒེ་ཤིང་གི་བྱེ་མ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་འོ་མར་བྱེད་པས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པར་སྦྱར་ན་ཆུར་བྱེད་པ་འོ་མ་དང་། ཆུ་ཟླ་བར་འོ་མ་ཡང་ཆང་དུ་བྱེད་ དོ། །དྲི་རྣམས་འཕྲོག་པར་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་ངན་པ་བཟང་པོ་དང་བཟང་པོ་ངན་པར་བྱེད་དོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེར་དྲི་བཟང་པོ་ནས་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པའི་དྲིར་འཕོ་བར་བྱེད་དོ། ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་ཤིང་གི་འབྲས་བུ་ཁྭའི་མཆུ་ལྟར་གདོང་དང་། ཟླ་བ་འདུས་པ་ལ་དེ་ཞུ་ཚོད་ཙམ་ན་ལྷ་མོ་དང་། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པས་འགྲོ་བ་འི་དཔལ་དང་བསོད་ནམས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང་། 11-426 མའི་མཆོག་དེའི་ལག་མཐིལ་ན་ཡོད་པའི་དཔལ་བསོད་ནམས། བརྒྱ་བྱིན་ལྟ་བུ། གང་གིས་ཀྱང་མི་འཕྲོག་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྲས་བུ་གང་ འདོད་པའི་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད། རོ། །དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ཉིད་ནུས་པ་བསྟན་པ་ལ་གསོ་བ་དང་ནུས། གསོད་པར་བྱེད་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་ཐལ་བ་དང་ཁྲག་གི་སྦྱོར་ བས་ཤིང་མེར་སྣང་བ་གཅིག་ཡོད། མེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ས་འོག་གཏོར་ཐོན་པར་ཁབ་ལེན་ལྕགས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དང་། ཐལ་ཆེན་དང་ ཤ་ཆེན་གྱི་སྦྱོར་བས་སེར་བ་ཙམ་འབེབས་པ་དང་། །ཀ་ར་བི་རིའི་ཕྱེ་མ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་གློག་སྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །གུ་གུལ་དང་དབང་པོ་ལྔའི་བདུག་པས་ལྷ་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་པས་བཞི་དབང་པོ་ལྔ་གསུངས། རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལ་བྱས་པ་སྙིང་ཁར་འཁོར་ལོ་བཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ། གཟུགས་ཅན་གར་བྱེད་དུ་འཇུག་གོ །གང་ཞིག་སྒྲུབ་ པའི་མིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ལན་གཅིག་བཟླས་ན་དེ་དེའི་མོད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། ༡ །ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་ས་མ་ལུས་པ་སྟེ་ས་གསུམ་རྣམས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་འི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ། ། 11-427 ༢འདོད་ན་སྡུད་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བོས་པའི་ཚིག་འདི་ལ་བ

【現代漢語翻譯】 將少量的白芥子磨碎,在空中取成熟的芥子,將其繫在身上,可以使一個身體變成成百上千個身體。 如果想用白芥子變成某種特定的身體,那麼通過對該物質的特殊思考就可以實現。如果想要顯現,就可以顯現;如果不想要顯現,解開白芥子,那個身體就會消失。 將之前的輪(藏文:འཁོར་ལོ་)畫在新陶器上,進行加持(藏文:རབ་གནས་),然後將其打碎,就可以使其隱形。如果撞擊房屋,可以將棟樑和樹木,比如阿迦樹(梵文:Arka)等的頂端磨成粉末。 在左手上畫輪,然後進行混合,可以將毒藥變成甘露,將甘露倒入手中,可以使甘露變得更加純正。 將水變成牛奶:唸誦月亮(藏文:ཟླ་བ་,梵文:Candra)即阿迦樹(梵文:Arka)的沙子的根本咒語,就可以將水變成牛奶,如果加入其他成分,牛奶又會變成水。月亮之水可以變成牛奶,牛奶也可以變成酒。 改變氣味:可以將惡臭變成芬芳,將芬芳變成惡臭。無論想要什麼氣味,都可以將芬芳變成惡臭。 將天空懸掛樹的果實,其形狀像烏鴉的喙,與月亮混合,當它融化時,可以使人擁有女神(藏文:ལྷ་མོ་)般的容貌,並且可以帶來財富和功德。 擁有這種殊勝之物的掌心,會擁有財富和功德,就像帝釋天(梵文:Indra)一樣,任何人都無法奪走,而且還會不斷增長。 擁有這種狀態,所有的成就都會實現,無論想要什麼果報,都會實現,沒有不成功的可能。 僅僅是憶念,就能展現其力量,可以治癒,可以殺戮。用墳墓灰燼和血液混合,會看到一棵樹著火,可以生火。 挖掘地下寶藏:用磁鐵吸鐵,製成金剛杵(藏文:རྡོ་རྗེ་,梵文:Vajra)獨尖的形狀,就可以摧毀一切。用大量的灰燼和肉混合,可以降下冰雹。唸誦卡拉維拉(梵文:Karavīra)的花粉的咒語,僅僅是憶念,就可以產生閃電。 用古古甲香(梵文:Guggul)和五種感官的焚香,可以控制所有的神靈,外道也說有五種感官。在腳印等物質上進行儀式,在心間安放輪等,可以使有形之物跳舞。如果唸誦所修之人的名字,唸誦一遍,那個人立刻就會死亡。 擁有地上、地下、地上之上的所有土地,成為三界(藏文:ས་གསུམ་)的主人。 如果想要,就可以聚集一切。唸誦『世尊』(藏文:བཅོམ་ལྡན་འདས་)這個詞……

【English Translation】 Grind a small amount of white mustard seed, take the ripe mustard seed from the air, and tie it to the body, it can make one body into hundreds and thousands of bodies. If you want to transform into a specific body with white mustard seeds, it can be achieved through special contemplation on that substance. If you want to appear, you can appear; if you don't want to appear, untie the white mustard seeds, and that body will disappear. Draw the previous wheel (Tibetan: འཁོར་ལོ་) on new pottery, perform consecration (Tibetan: རབ་གནས་), and then break it, it can make it invisible. If it hits a house, it can grind the beams and trees, such as the top of the Arka tree (Sanskrit: Arka), into powder. Draw a wheel on the left hand, and then mix it, it can turn poison into nectar, and pouring nectar into the hand can make the nectar more pure. Transform water into milk: Recite the root mantra of the moon (Tibetan: ཟླ་བ་, Sanskrit: Candra) i.e. the sand of the Arka tree (Sanskrit: Arka), and you can turn water into milk. If you add other ingredients, the milk will turn back into water. The water of the moon can be turned into milk, and milk can also be turned into wine. Change the smell: You can turn foul smells into fragrance, and fragrance into foul smells. Whatever smell you want, you can turn fragrance into foul smells. Take the fruit of the sky-hanging tree, which is shaped like a crow's beak, mix it with the moon, and when it melts, it can make a person have the appearance of a goddess (Tibetan: ལྷ་མོ་), and it can bring wealth and merit. The palm of the hand that possesses this supreme object will possess wealth and merit, just like Indra (Sanskrit: Indra), which no one can take away, and it will continue to grow. Possessing this state, all achievements will be realized, and whatever results you want will be achieved, and there is no possibility of failure. Just by remembering, one can demonstrate its power, which can heal and kill. Mixing ashes from the cemetery and blood will reveal a tree on fire, which can generate fire. Digging for underground treasures: Use a magnet to attract iron, make it into the shape of a Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: Vajra) with a single point, and you can destroy everything. Mixing a large amount of ashes and meat can bring down hail. Reciting the mantra of the pollen of Karavīra (Sanskrit: Karavīra), just by remembering, can generate lightning. Using Guggul (Sanskrit: Guggul) and the incense of the five senses, you can control all the gods. Outsiders also say that there are five senses. Performing rituals on footprints and other substances, placing the wheel in the heart, etc., can make tangible things dance. If you recite the name of the person you are practicing on, reciting it once, that person will die immediately. Possessing all the lands above, below, and above the ground, becoming the master of the three realms (Tibetan: ས་གསུམ་). If you want, you can gather everything. Reciting the word 'Bhagavan' (Tibetan: བཅོམ་ལྡན་འདས་)...


ྷ་ཝ་པའི་བཞེད་པས་བཤད་རྒྱུད་རྣམས་ཡབ་ཀྱིས་གསུངས་ནས་ཡུམ་གྱིས་སྡུད་ནས་ཡིན་ལ། རྩ་རྒྱུད་འདི་ཡུམ་གྱིས་གསུངས་པས་ བྷ་ག་ཝན་མི་འཐད་པའོ་ཞེས་འདོད་དོ། ་ཞེས་བོས་ནས་གསུངས། ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ལས་སྒྲུབ་པ་འདི་ལ་ནི་ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་སྤོང་བ་ལ་སོགས་པའི། བརྟུལ་ཞུགས་མགོ་རེག་བྱ་བ་ལས། མ་ དགོས་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་དང་བསྙུང་བ་མི་དགོས་ཏེ། ཆོ་ག་འདི་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན་པས་ཅི་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་བྱའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་མངོན་སྤྱོད་རྗེས་བཟུང་དང་བཅས་ པའི་ལས་བཅུ་གཉིས་བསྟན་པ་ནི། ༈ གལ་ཏེ་ཁྲོས་པས་སྣ་ནས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་འཕྲོས་པའི་སྦྱོར་བས། ལན་གཅིག་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ལ་སྤེལ་ཚིག་སྤོ་བ་དང་སའི་ནག་པོའི་བསམ་སྦྱར་ནས་ བཟླས་ན་བྱེ་བ་གསོད་པར་བྱེད་དོ། །ཞི་བ་འོད་ཟེར་དཀར་པོས་བཟླས་ན་འཚོ་བར་བྱེད་དོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལན་གཅིག་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་བཟླས་པས་གང་ཕོག་པ་དེའི་མོད་ལ་ལྟུང་ བར་དོན་ལ་གསོད་པར་གསུངས། བྱེད་དོ། །ཁྱོ་ཤི་བ་དང་ཆུང་མ་ལྷན་ཅིག་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ལན་གཅིག་བཟླས་པས་གང་ལ་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕོག་པ་དེའི་མོད་ལ་ཤ་ཟས་གཟུང་བར་དོན་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། 11-428 འགྱུར་རོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ལ་ལན་གཅིག་བཟླས་ནས་བྲི་གཞི་སྤང་ལེབ་བམ། རྩིག་པ་ལ་གཟའ་བརྒྱད་གང་རུང་གི་གཟུགས་འམ་མཚན་མ་གཟའ་མིག་དམར་གྱི་མཚན་མ་ཕུར་བུའམ་རལ་གྲི་ལ་ སོགས་པའི་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན། ལ་གང་གི་ལྟེ་བར་ཙཀྲ་བྲིས་ཤིང་མིང་བྲིས་པ་དེ་གདོན་ཆེན་པོས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཨ་ཏི་མུག་ཏ་ཀ་ར་བི་ར་དང་གཅིག་གོའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ ཁྲུ་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཙམ་སྐྱེ་བ་གཅིག་ཡོད་གསུངས། མུག་ཏིའི་ལྕུག་མ་ལ་ལན་གཅིག་བཟླས་པས། གང་ལ་བསྣུན་པ་དེའི་མོད་ལ་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་གང་དུ་འོང་པའམ་དབང་དུ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། ། རྫས་འཁོར་ལོ་ལ་བྲིས་ཏེ་བཅག་ལ་གསེགས་མ་ལ་ལན་གཅིག་བཟླས་ནས་གང་ལ་བརྡེགས་པ་དེ་ལུས་རེངས་ཏེ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས། ངག་རེངས་ཏེ་སྨྲ་མི་ཤེས་རེང་སེམས་བརྒྱལ་པར་ འགྱུར་རོ། །དུམ་བུར་གཏུབས་ནས་བརྡུངས་ན་ཡུལ་གང་འདོད་པར་སྤྲོད་པར་འགྱུར་གསུངས། གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་ལ་ངང་རའི་ཡན་ལག་ལྔའི་ཤ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ མེ་ལ་བསྲེགས་པའི་ལན་གཅིག་བཟླས་ནས་སྤོས་སུ་སྦྱར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འབེབས་པར་སྨྱོ་ཞིང་ཅལ་ཅོལ་སྨྲ་བ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་ལ་གཡོན་པ་ལ་ཞཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་ལན་གཅིག་བཟླས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པས་བཀབ་ན་དུག་གིས་ཟིན་པའི་དུག་གསོ་བར་བྱེད་དོ། ། 11-429 མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱས་བཏབ་སྔགས་ཀྱི་འབེབས་པ་གསོ་བར་ཡང་གསུངས། ཆོ་ག་ལ་ཁྱད་པར་མེད་གསུངས། པ་ལན་གཅིག་རྨོངས་ཤི

【現代漢語翻譯】 某些論師認為,續部經典是由佛父宣說,佛母記錄整理的。但此根本續是由佛母所說,所以不應稱為『薄伽梵』(Bhagavan,世尊,有 भगवन्, bhagavan, 具備六種功德的人)所說。』這樣稱呼后開始宣說。修持根本咒語,不需要像斷絕下午的食物等嚴苛的苦行,也不需要身體和語言的約束和齋戒。僅僅誦讀此儀軌就能成就一切,所以可以做任何想做的事情。』這樣開示道。第二部分是關於隨順顯現行為的十二種事業的闡述: 如果憤怒時,從鼻孔發出黑色光芒,進行此修法。在同一次修法中,改變咒語的詞語,並加入黑土的意念,唸誦一億遍,就能殺害眾生。如果發出白色光芒唸誦,就能使眾生復活。在墳墓的煤炭上唸誦一遍,無論是對實物還是影像唸誦,被擊中的對象會立刻墮落,實際上是說會被殺死。如果寡婦和死去的丈夫一同火化后的骨灰唸誦一遍,無論是對實物還是影像唸誦,被擊中的對象會立刻貪吃肉食,實際上是說會導致死亡。 在墳墓的煤炭上唸誦一遍后,在書寫板或墻壁上畫出八曜(星宿)中任何一個的形象或符號,或者畫出火星的符號,如橛、劍等實物或影像。在所畫形象的中心畫上脈輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文:चक्र,cakra,輪子),並寫上名字,那麼那個人會被強大的邪魔所控制。阿提穆克塔卡拉維拉(梵文:अतिमुक्तक रवीर,atimuktaka karavīra,常綠灌木)和一種紅色花朵,據說生長到半庫尺(約等於38釐米)長。在穆克提(梵文:मुक्ति,mukti,解脫)的嫩枝上唸誦一遍,擊中誰,誰就會立刻像被風吹動一樣,被控制。 將物品畫在輪盤上,打碎成碎片,在碎片上唸誦一遍,擊中誰,誰的身體就會僵硬,失去行動能力,語言也會僵硬,無法說話,意識昏迷。如果將碎片切碎並擊打,據說可以隨意支配對方,想去哪裡就能去哪裡。將古古魯香(梵文:गुग्गुलु,guggulu,沒藥樹脂)的煙與烏鴉五種肢體的肉在墳墓的火上焚燒,唸誦一遍後作為薰香,那麼所有眾生都會發瘋,胡言亂語等等。在左手上畫上脈輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文:चक्र,cakra,輪子),唸誦一遍後用右手覆蓋,就能解救被毒藥所害的人。 空行母(藏文:མཁའ་འགྲོ་མ,梵文:डाकिनी,ḍākinī,空行母)加持的咒語也能解救被詛咒的人,儀軌上沒有差別。

【English Translation】 Some scholars believe that the Tantric scriptures were spoken by the Father Buddha and compiled by the Mother Buddha. However, this root Tantra was spoken by the Mother Buddha, so it should not be called 'Bhagavan' (世尊, 有 भगवन्, bhagavan, the Blessed One, possessing six virtues).』 After calling it this way, he began to speak. To practice the root mantra, there is no need for strict ascetic practices such as abstaining from afternoon meals, nor is there a need for physical and verbal restraints and fasting. Simply reciting this ritual can accomplish everything, so you can do whatever you want.』 This is how it was taught. The second part is the explanation of the twelve actions that follow manifest conduct: If, when angry, black rays of light emanate from the nostrils, perform this practice. In the same practice, change the words of the mantra and add the thought of black earth, reciting it a billion times, and you can kill beings. If you recite with white rays of light, you can revive beings. Reciting once on the coal of a tomb, whether reciting on a real object or an image, the object that is hit will fall immediately, which actually means it will be killed. If the ashes of a widow and her dead husband cremated together are recited once, whether reciting on a real object or an image, the object that is hit will immediately become greedy for meat, which actually means it will lead to death. After reciting once on the coal of a tomb, draw the image or symbol of any of the eight planets (constellations) on a writing board or wall, or draw the symbol of Mars, such as a stake, sword, or other real object or image. Draw a chakra (藏文:ཙཀྲ་,梵文:चक्र,cakra,wheel) in the center of the drawn image and write the name, then that person will be controlled by a powerful demon. Atimuktaka karavira (梵文:अतिमुक्तक रवीर,atimuktaka karavīra, evergreen shrub) and a type of red flower, said to grow to half a cubit (approximately 38 centimeters) long. Reciting once on the young branch of Mukti (梵文:मुक्ति,mukti,liberation), whoever is hit will immediately be controlled as if blown by the wind. Draw the object on a wheel, break it into pieces, recite once on the pieces, and whoever is hit will have a stiff body, lose the ability to move, stiff speech, unable to speak, and become unconscious. If the pieces are cut and struck, it is said that the other person can be controlled at will, and can go wherever they want. Burning the smoke of Guggulu (梵文:गुग्गुलु,guggulu,myrrh resin) with the meat of the five limbs of a crow on the fire of a tomb, reciting it once and using it as incense, then all beings will go mad, babble nonsense, and so on. Draw a chakra (藏文:ཙཀྲ་,梵文:चक्र,cakra,wheel) on the left hand, recite it once, and cover it with the right hand, and you can save those who have been poisoned. The mantra blessed by the Dakini (藏文:མཁའ་འགྲོ་མ,梵文:डाकिनी,ḍākinī,sky dancer) can also save those who have been cursed, and there is no difference in the ritual.


ང་སྨྲ་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པའི་ཆུས་ལག་པའི་ཙཀྲ་བཀྲུས་ཏེ་ བཏབ་ན་རེངས་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ། །ཀ་ར་བི་རིའི་ལྕུག་མ་ལ་ལན་གཅིག་བཟླས་པས། མངལ་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་རྗེས་སུ་འགྲོ་ལྡོག་གི་སྒོ་ ནས་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ནི། ༈ ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་ཕན་ཡོན་བསྟན། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི། གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུངས་ནི། །མི་ཤེས་འབྲས་བུ་མངོན་འདོད་པ་ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སིདྡྷི་མི་ཤེས་པར་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་གཞན་གྱི་སིདྡྷི་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། །རྨོངས་པ་ཕུབ་མ་བརྡུངས་ཏེ་མི་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་ཏེ་པ་ལས་ནི་མི་འོང་། ཆུ་བཤིགས་པ་ལས་མར་མི་འོང་པ་དང་འདྲ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་མེད་པ་རུ། །དངོས་གྲུབ་གཉིས་དང་ནི་བདེ་བ་དག །སྒྲུབ་པ་པོ་མི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དམིགས་བསལ་རྩ་ བའི་གསང་སྔགས་འདི་ནི་མི་ཤེས་པར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པར་འདོད། །མྱུར་དུ་མི་འགྲུབ་དེ་ཡི་ངལ་བ་དོན་མེད་དེ། །འབྲས་བུ་གཉིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྤྱོད་པའི། ། 11-430 འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རབ་འབྲིང་གསུམ་སྦྱིན་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། ༈ དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཤེས་པས་ཟེར། སྔགས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས། །བཟའ་བཏུང་དངོས་གྲུབ་སྟོན་མོ་དང་། །བཅུད་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་ རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྩ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་པ་བཤད་པ་ལ། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། ལེའུ་སྔ་མ་འབྲས་བུའི་ གསང་བ་བཤད་པ་ལ། འདིས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ལས་ཚོགས་སྟོན་པས། མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀ་སྒྲུབ་པས་འབྲས་ བུའི་གསང་བ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་ལམ་གྱི་གསང་བ་བཤད་པར་ཡང་འབྲེལ་ལ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་དགུ་པར་ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པར་བསྟན་ནས། དེས་མཆོག་ལ་བྲོད་པ་བསྐྱེད་ དེ། བཅུ་པའི་སྟོད་ཀྱི་མཆོག་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཞིང་། ཡང་ལེའུ་དགུ་པར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་བསྟན་ནས། འདིར་སྙིང་པོའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་ཡང་འབྲེལ་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱང་ཞེས་པ་དང་། 11-431 བདེ་བས་ཀྱང་ནི་ཞེས་པ་དང་། སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་པ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པའི་སྙི

【現代漢語翻譯】 如果我不能說話等,用咒語加持過的水洗手,可以解除僵硬。用卡拉比拉的嫩枝唸誦一次咒語,就能將胎兒轉移到想要的位置。這些都已說明。 第三,從順行和逆行的角度展示利益和過患: 從逆行的角度展示利益。吉祥飲血尊根本咒的成就修法中說:如果想要獲得不瞭解的果實,不瞭解根本咒的悉地,卻想修持其他咒語的悉地,就像敲打空心的葫蘆,結果和不瞭解根本咒一樣,就像從水中榨不出酥油一樣。 此秘密咒語不存在時,兩種成就和安樂也不會有。修持者無法獲得成就。特別是,如果不瞭解根本的秘密咒語,瑜伽士卻想成為瑜伽士,那將無法迅速成就,他的努力是徒勞的,也無法獲得兩種果實。這個秘密咒語能隨心所欲地給予上、中、下三種果實和成就。 這些都已說明。第四,展示了證悟真如的修法: 如來所說,修持瑜伽母和手印者,通過了解手印和咒語,修持者可以獲得食物、飲料、成就、宴會以及精華等成就。這些都已說明。第二,章節的名稱是:《吉祥黑汝嘎現證》,根本儀軌的第九品。這些都已說明。 接下來講解第十品。現證的關聯是:前一品講解了果的秘密,這一品也展示了超越世間的果——三身,以及世間的成就——薄伽梵心要的事業,因此與共同和不共兩種成就的果的秘密相關聯,並且由於將三身作為道用,也與道的秘密相關聯。前後關聯是:第九品展示了共同成就的修法,由此生起對殊勝成就的渴望,因此與第十品開頭的殊勝成就修法相關聯。此外,第九品展示了根本咒的事業,而這裡修持心要的事業,也存在關聯。經論的關聯是:『智慧亦』、『安樂亦』以及『咒語唸誦禪定』等是廣釋。 接下來是第十品,成就三身的心要。

【English Translation】 If I cannot speak, etc., washing the hand chakra with water blessed by mantras will relieve stiffness. Reciting the mantra once on a Karavira twig will transfer the fetus to the desired location. These have been shown. Third, showing the benefits and drawbacks from the perspective of going forward and backward: Showing the benefits from the perspective of reversing. It is said in the accomplishment practice of the root mantra of the glorious blood drinker: If you want to achieve an unknown fruit, not knowing the siddhi of the root mantra, but want to achieve the siddhi of other mantras, it is like beating a hollow gourd, the result is the same as not knowing the root mantra, just like butter cannot be extracted from water. When this secret mantra does not exist, neither the two accomplishments nor bliss will exist. The practitioner will not attain accomplishment. In particular, if one does not know this root secret mantra, but the yogi wants to be a yogi, it will not be quickly accomplished, his effort is meaningless, and he will not attain the two fruits. This secret mantra bestows all the superior, middling, and inferior fruits and accomplishments as desired. These have been shown. Fourth, showing the practice of realizing Suchness: As said by the Tathagata, the practitioner of Yogini and Mudra, knowing the Mudra and Mantra, the practitioner can achieve food, drink, accomplishments, feasts, and essences. These have been shown. Second, the name of the chapter is: 'Glorious Heruka Abhisamaya', the ninth chapter of the root ritual. These have been shown. Next, explaining the tenth chapter. The connection of Abhisamaya is: the previous chapter explained the secret of the fruit, and this chapter also shows the fruit beyond the world—the three bodies—and the worldly accomplishments—the activities of the Bhagavan's essence, therefore it is related to the secret of the fruit of both common and uncommon accomplishments, and also related to the secret of the path because it uses the three bodies as the path. The previous and subsequent connection is: the ninth chapter showed the practice of common accomplishment, thereby generating a desire for supreme accomplishment, therefore it is related to the practice of supreme accomplishment at the beginning of the tenth chapter. Also, the ninth chapter showed the activities of the root mantra, and here the activities of the essence are practiced, there is also a connection. The connection of the Sutra is: 'Wisdom also', 'Bliss also', and 'Mantra recitation meditation' are detailed explanations. Next is the tenth chapter, the essence of accomplishing the three bodies.


ང་པོའི་སྔགས་མཆོག་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ པ། ལེའུའི་དོན། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། ༈ ལེའུ་དང་པོར་རིམ་པ་བཞིན་སྐུ་བཞི་དང་སྦྱར་པ་གསུངས་པས་ཀྱང་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་གསུང་བའི་དེ་སྐུ་བཞི་པ་འདིར་ བསྟན། དེ་དེ་ལྟར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་བསྟན་ནས་སྙིང་པོའི་བསྡུས་པ་བསྟན་ནས་འབྲས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱེད་པའི་སེམས། པའི །སྐུ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་ པའི་གང་ཟག་གང་གིས་ཤེས་ཙམ་གྱིས། །འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡི། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གཉིས་ལས་དང་པོ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་དོན་ ལ་གཉིས། མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་བཤད་པ་དང་། །ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ལས་བཤད་པའོ། །དང་པོ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་བཤད་པ་ནི། ༈ དོན་གཉིས་ལས་དང་པོ་འཇིག་ རྟེན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་སྟོན་ཏེ། ལམ་འགྲེ་སྐུ་གསུམ་པོ་གསུང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་པྲ་སེག་དང་བཞི་པ་གཉིས་མཚོན་གྱི། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོར་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་འགྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས་འགྱུར་ལ། ། 11-432 འབྲས་བུ་འགྲེ། དེ་ཚེ་ང་ཡིས་ཆོས་སྐུར་ཐེ་ཚོམ་བཤད། །གསང་དབང་མཚོན་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ལུས་ཅན་གྱི་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོར་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་ང་ ཡིས་སྨྲ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བུམ་དབང་མཚོན་པ་ཡི་ལུས་ཅན་དུ། །གང་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོར་འགྱུར་བ། །དེ་ཚེ་སྤྲུལ་པར་ངས་བཤད་དེ་དེ་ཡན་ཆད་གཙོ་བོར་ལམ་ལ་སྐུ་གསུམ་སྦྱོར། །འདི་མན་ཆད་ གཙོ་བོར་འབྲས་བུ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྤྲུལ་པ་སྐུ་གསུམ་རོ་གཅིག་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ། །ཡང་དག་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ། །བདག་ཉིད་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ །དེས་ན་སྐུ་གསུམ་ལམ་དུ་ བྱེད་པའི་སྦྱོར་བས་འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ལས་བཤད་པ་ལ་གསུམ། མཉན་པར་གདམས་པ། གཟུགས་བསྒྱུར་ལ་སོགས་ལས་དགུ་བསྟན་ པ། དབང་པོ་མཉམ་པར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་གདམས་པ་ནི། ༈ མཆོག་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ནས་ཐུན་མོང་འབྲས་བུའི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ཡང་སྟོན། རྟོག་པའི་རིམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ རིམ་པ་གཉིས་དང་སྦྱར་གསུངས། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་སྒྲུབ་པ་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་གཉིས་པ་འདི་ཡི་སྙིང་པོ་དོན་གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། བཤད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཉོན། ། 11-433 ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་གཟུགས་བསྒྱུར་ལ་སོགས་པའི་ལས་དགུ་བསྟན་པ་ནི། ༈ སྙིང་པོ་བཟླས་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་བླངས་ཏེ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ

【現代漢語翻譯】 關於講述殊勝的密咒,有三個方面:承諾講述、章節的意義和章節的名稱。 首先,關於承諾講述:在第一章節中,依次講述了四身(梵文:Kāya,佛教術語,指佛所具有的四種身,即法身、報身、應身、化身)以及與之相關的四種手印(梵文:Mudrā,佛教和印度教中的一種手勢或姿勢,象徵特定的意義或力量),這表明了所說的四種手印與此處的四身相關。 如此這般,在揭示了根本咒語的功用之後,又揭示了精華的總結,從而使證得果位的黑汝迦(梵文:Heruka,藏傳佛教中一種忿怒尊的名稱)之心無二無別。通過三身的結合,將三身轉化為道,無論何人僅憑瞭解就能成就,對此毫無疑問。在殊勝和共同成就中,首先將講述殊勝成就,即三身。 如是說,揭示了這一點。其次,關於章節的意義,有兩方面:講述殊勝的果位——三身,以及講述共同成就——父續本尊心咒的功用。 首先,關於講述殊勝的果位——三身:在兩個意義中,首先展示了超越世間的果位,即講述了作為道的轉變的三身。具有法身之身者,以第一和第四印相來象徵。當修行者將三身轉化為道時,修行者就會轉變,並證得果位。 屆時,我將毫無疑問地宣說其為法身。以秘密灌頂(梵文:Abhiṣeka,藏傳佛教中授予弟子修持密法資格的儀式)象徵報身,即具有圓滿受用之身。當修行者轉變時,我將宣說其獲得圓滿受用身。以寶瓶灌頂(梵文:Kalaśa-abhiṣeka,藏傳佛教四種灌頂之一)象徵化身,即具有化身之身。當修行者轉變時,我將宣說其為化身。在此之前,主要是將三身與道結合。此後,主要將果位——法身、報身和化身——三身融為一體,證得自性身(梵文:Svābhāvikakāya)。 毫無疑問,將真實證得本性。我即是吉祥黑汝迦。因此,通過將三身轉化為道的結合,必將成就,對此毫無疑問。如是說,揭示了這一點。其次,關於講述共同成就——父續本尊心咒的功用,有三個方面:勸誡聽聞、揭示轉變形象等九種功用,以及使諸根平等。 首先,關於勸誡聽聞:在揭示了殊勝成就之後,也揭示了共同果位的秘密咒語的成就。結合思辨的次第和修行者修持的次第,共有兩種次第。通過心咒來成就共同成就,秘密咒語的心咒,即近心咒,此二者的心要,即第二個意義,是揭示世間果位。我將講述,修行者們請諦聽。 如是說,揭示了這一點。其次,關於揭示轉變形象等九種功用:通過唸誦心咒,獲得七世的牛黃(藏藥,由牛的膽囊結石製成),並將其點在前額上。

【English Translation】 Regarding the teaching of the supreme mantra of Ngagpo, there are three aspects: the promise to explain, the meaning of the chapters, and the names of the chapters. Firstly, regarding the promise to explain: In the first chapter, the four Kāyas (Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya, Svābhāvikakāya) are sequentially discussed along with their corresponding four Mudrās (hand gestures or seals), indicating that the four Mudrās mentioned are related to these four Kāyas. Thus, after revealing the function of the root mantra, the essence of the summary is revealed, thereby making the mind that attains the state of Heruka (a wrathful deity in Tibetan Buddhism) indivisible. Through the union of the three Kāyas, transforming the three Kāyas into the path, whoever achieves it merely by understanding, there is no doubt about it. Among the supreme and common attainments, the supreme attainment, which is the three Kāyas, will be explained first. As it is said, this is revealed. Secondly, regarding the meaning of the chapters, there are two aspects: explaining the supreme fruit, the three Kāyas, and explaining the function of the father tantra's heart mantra for common attainments. Firstly, regarding the explanation of the supreme fruit, the three Kāyas: Among the two meanings, the first demonstrates the fruit that transcends the world, which is the three Kāyas as the transformation of the path. Those who possess the Dharmakāya are symbolized by the first and fourth seals. When the practitioner transforms the three Kāyas into the path, the practitioner transforms and attains the fruit. At that time, I will undoubtedly declare it as the Dharmakāya. The Sambhogakāya is symbolized by the secret empowerment (Abhiṣeka), which is the body of perfect enjoyment. When the practitioner transforms, I will declare that they have attained the Sambhogakāya. The Nirmāṇakāya is symbolized by the vase empowerment (Kalaśa-abhiṣeka), which is the body of emanation. When the practitioner transforms, I will declare it as the Nirmāṇakāya. Before this, the main focus is on combining the three Kāyas with the path. After this, the main focus is on the fruit—the Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya—the three Kāyas becoming one, the Svābhāvikakāya (the essence body). Undoubtedly, the true nature will be attained. I am the glorious Heruka. Therefore, through the union of transforming the three Kāyas into the path, attainment is certain, and there is no doubt about it. As it is said, this is revealed. Secondly, regarding the explanation of the function of the father tantra's heart mantra for common attainments, there are three aspects: advising to listen, revealing the nine functions such as transforming forms, and equalizing the senses. Firstly, regarding advising to listen: After revealing the supreme attainment, the attainment of the secret mantra for common fruits is also revealed. Combining the stages of speculation and the stages of practice for the practitioner, there are two stages. Through the heart mantra to achieve common attainments, the heart mantra of the secret mantra, which is the near heart mantra, the essence of these two, which is the second meaning, is the revelation of worldly fruits. I will explain, practitioners, please listen. As it is said, this is revealed. Secondly, regarding revealing the nine functions such as transforming forms: By reciting the heart mantra, one obtains Gorochana (a medicinal substance) from seven lifetimes and applies it as a dot on the forehead.


་བྱས་པའི་སྦྱོར་བས་སུམ་ཅུ་ རྩ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ། གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་འཕགས་པར་འགྱུར་ཞིང་། འགྲོ་བ་དང་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་ཡུངས་དཀར་སྦྱར་བའམ་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ ཀྱི་གྷི་ཝང་གི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པའི་ཐིག་ལེས་གཟུགས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མར་བྱེད་དོ། །བ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་བྱས་པའི་ལྕགས་ལྷམ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ་ཙཀྲ་དང་སྔགས་མིན་པ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་ དང་ཁྱད་པར་མེད་ཁང་བཟང་དང་ཤིང་དང་ཁྱིམ་ལ་འཛེགས་ཏེ་བ་རུ་རའི་ཤིང་ལ་ཡི་གེ་ཉེར་གཉིས་པའམ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་གོན་ན་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་དང་རྣལ་འབྱོར་ མ་རྣམས་དང་དཔག་ཚད་བྱེ་བའི་བར་དུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་འོང་ལ་དེ་ལྟར་འགྲུབ་པ་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། ། ཚིག་གོང་མ་དེ་ཉིད་བཤད་པ་ མིའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་། འདི་དག་གང་གི་གཟུགས་སུ་བྱ་བར་འདོད་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་བསྲེས། མ་འགྲུབ་བར་ལ་སྙིང་པོའི་མཐར་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་བཟླས་ལ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་སམ། 11-434 ཐོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པའི་ཡུངས་དཀར་ལ་བཟླས་པར་འདགས་པས། འདོད་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ནའི་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་སྣང་བར་འགྱུར་ཞིང་མི་འདོད་ན་ཐིག་ ལེ་ཕྱིས་པས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོ་རོ་ཙ་ནའི་སྦྱོར་བ་འདོད་ན་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་དང་དར་ལ་བབས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །འདོད་ན་གླང་པོ་ དང་མ་ཧེ་དང་། བ་ལང་དང་། སྟག་དང་། སེང་གེ་དང་ཁྱུ་མཆོག་དང་། བྱི་ལ་དང་། རི་བོང་དང་། རྔ་མོའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་དང་། འདོད་ན་རྨ་བྱ་དང་། ཁྱིམ་བྱ་དང་། ངང་པ་དང་། ངུར་བ་དང་། ཆུ་སྐྱར་དང་། འུག་པ་དང་། ཁྲ་དང་། བྱ་རྒོད་དང་། ཁྭའི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་འདོད་པ་དེའི་གཟུགས་སུ་བྱེད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དབང་པོ་མཉམ་པར་བྱེད་པ་ ནི། ༈ མི་རུས་ལ་བྱས་པའི་ཕུར་པ་ལྕེ་ལ་བཙུགས་པས་སྨྲ་མི་ཤེས་འགྲེ་ཚིག་འཕྲོག་པ་སྨྲ་མི་ཤེས་དང་། མཐོང་བ་འཕྲོག་པ་མི་མཐོང་བར་བྱེད། དང་། རྣ་བ་འཕྲོག་པ་མི་ཐོས་པར་ དང་། སྣ་འཕྲོག་པ་དྲི་མི་ཚོར་བ་དང་། ལྕེ་འཕྲོག་པ་རོ་མི་ཚོར་བར་བྱེད་དོ། །གང་གིས་འདོད་པའི་སྦྱོར་བ་རྩ་བའི་སྔགས་དང་འདྲ་བ་ལས་སྔགས་ཡི་གེ་ཉེར་གཉིས་པའོ། ཁྲག་ཁྲག་དྲང་བ་ལ་སྟེ་གསོ་བའམ་ལས་གཞན་ནོ། 11-435 འདྲེན་པར་བྱེད་པའམ་གནོད་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ བཅུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་བཤད་པ་ལ། མངོན་པར

【現代漢語翻譯】 通過這樣的方法,在三十三處地方等,以及通過 Gorochanā(牛黃)等方法,可以飛行到百千俱胝 yojanas(由旬,印度長度單位),並且可以來回飛行。用人頭骨混合白芥子,或者用各種顏色的酥油製成的 bindu(明點),可以變出成百上千種形象。依靠用 Barura 樹製成的鐵鞋,不需要 chakra(輪)和 mantra(咒語),而是根本咒語的情況,與衆不同。可以攀登房屋、樹木和住所。在 Barura 樹上寫上二十二個字母或輪子,進行 consecration(加持)后穿戴,就能與國王的妃子和瑜伽母們一同前往百千俱胝 yojanas 的地方。可以在空中飛行來回,只有這樣才能成就,不會變成其他情況。上面所說的內容是,用第七世轉世之人的 Gorochanā,與想要變成的形象的 Gorochanā 混合。在沒有成就之前,唸誦心咒,並在額頭上點 bindu。或者,在各種人頭骨中,將想要變成的形象的白芥子唸誦后塗抹。如果想要顯現,就用第七世轉世之人的 Gorochanā 的 bindu 方法來顯現,如果不想要顯現,就擦掉 bindu 就不顯現。如果想要變成各種動物的 Gorochanā 的形象,就能變成小孩、老人和成年人的形象。如果想要變成大象、水牛、牛、老虎、獅子、野牛、貓、兔子和騾子的形象。如果想要變成孔雀、家雞、天鵝、鴨子、鸕鶿、貓頭鷹、老鷹、禿鷲和烏鴉的形象。想要變成什麼形象,就能變成什麼形象。以上說明了這些內容。第三,使感官平等的方法是:用人骨製成的橛子刺入舌頭,會使人無法說話,奪取語言能力,使人無法說話。奪取視力,使人看不見。奪取聽力,使人聽不見。奪取嗅覺,使人聞不到氣味。奪取味覺,使人嘗不到味道。想要使用哪種方法,就使用與根本咒語相似的咒語,即二十二個字母的咒語。khrak khrak(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)用於止血,或者用於其他事業。引導或者傷害。以上說明了這些內容。第三個章節的名稱是:《吉祥 Heruka(黑汝嘎)顯現》,其中講述了成就三身的精髓咒語儀軌的第十章。以上說明了這些內容。接下來講述第十一章,顯現...

【English Translation】 Through such methods, in thirty-three places, etc., and through methods such as Gorochanā (ox-gall), one can fly to hundreds of thousands of kotis of yojanas (an Indian unit of distance), and can fly back and forth. By mixing a human skull with white mustard, or by using a bindu (drop) made of ghee of various colors, one can transform into hundreds and thousands of forms. Relying on iron shoes made of Barura wood, without chakra (wheel) and mantra (spell), but rather the case of the root mantra, it is unique. One can climb houses, trees, and dwellings. By writing twenty-two letters or a wheel on the Barura tree, consecrating it, and wearing it, one can go together with the king's consorts and yoginis to a place of hundreds of thousands of kotis of yojanas. One can fly back and forth in the sky, and only in this way can it be accomplished, it will not become anything else. What was said above is that the Gorochanā of the seventh reincarnation is mixed with the Gorochanā of the form one wants to become. Until it is accomplished, recite the heart mantra and put a bindu on the forehead. Or, in various human skulls, anoint the white mustard of the form one wants to become after reciting it. If one wants to appear, one appears with the bindu method of the Gorochanā of the seventh reincarnation, and if one does not want to appear, one wipes off the bindu and does not appear. If one wants to transform into the form of Gorochanā of various animals, one can transform into the form of a child, an old person, and an adult. If one wants to transform into the form of an elephant, a buffalo, a cow, a tiger, a lion, a yak, a cat, a rabbit, and a mule. If one wants to transform into the form of a peacock, a domestic chicken, a swan, a duck, a cormorant, an owl, an eagle, a vulture, and a crow. Whatever form one wants to become, one can become that form. The above explains these contents. Third, the method of equalizing the senses is: by inserting a stake made of human bone into the tongue, it will make one unable to speak, robbing the ability to speak, making one unable to speak. Robbing sight, making one unable to see. Robbing hearing, making one unable to hear. Robbing smell, making one unable to smell. Robbing taste, making one unable to taste. Whichever method one wants to use, one uses a mantra similar to the root mantra, which is the mantra of twenty-two letters. khrak khrak (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is used to stop bleeding, or for other activities. Guiding or harming. The above explains these contents. The name of the third chapter is: 'Glorious Heruka Manifestation', which describes the tenth chapter of the ritual of the essence mantra for accomplishing the three bodies. The above explains these contents. Next, the eleventh chapter is explained, Manifesting...


་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། འབྲས་བུ་གསང་བ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔགས་ བཟླས་བསམ་གཏན་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། ལེའུ་བཅུ་པར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན་པའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེ་ཉིད་བརྟག་པར་ བྱ་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། དོན་དངོས། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ ནི། ༈ སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བརྟག་པ་འདིར་མདོར་བསྟན་ཞེ་དགུ་པར་རྒྱས་པར་བཤད། སྒྲུབ་པ་བཅུ་བཞི་པར་གསུངས། དེ་ནས་ཐབས་གཞན་སྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོའི་ལས་བཤད་པ། སྒྲུབ་པ་པོས། གང་ཞིག་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་ནི། །མྱུར་དུ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་བརྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་འཇུག་པའི། །དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ཐོབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ། ། 11-436 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དོན་དངོས་ལ་གསུམ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རྟགས། དེའི་ཕན་ཡོན། སྙིང་པོ་ཤེས་པ་དེར་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རྟགས་ནི། ༈ དང་པོ་སྐྱེ་བ་བདུན་ པ་བརྟག་པ་བསྟན་སྐྱེས་བུ་གང་གི་རྔུལ་གླ་རྩིའམ་ག་བུར་རམ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི་དྲི་ལྟ་བུའམ་ཞིམ་པ་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ལུས་གླ་རྩིའི་དྲིར་འགྱུར་བ་དང་། བདེན་པ་ངག་འཇམ་པར་སྨྲ་ བ། རྫུན་མི་སྨྲ་བ། ཡུན་རིང་པོར་མིག་འཛུམ་པ་གཞན་གྱི་འབྱེད་འཛུམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་འབྱེད་འཛུམ་རེ་རེ་ལས་མི་བྱེད་པ་དང་། ཁྲོ་བའི་ཡུལ་ལ་ཡང་ཁྲོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཁ་དང་སྣ་ནས་གླ་རྩི་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་འབྱུང་བ་དེ་ནི། སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་མི་ནས་མིར་གྱུར་པ་ཡིན་གྲིབ་མ་བདུན་པ་དང་མིའི་འགྲོས་ཅན་སྙིང་རྗེ་དང་ཡང་དག་ལྡན་ པ་ལ་ཟེར་ཏེ། དེ་འི་སྙིང་ཁར་བསྣམས་ན་དྲི་ཞིམ་པོ་དེའི་སྙིང་ཁ་འི་ཐད་ལ་གླ་རྩི་ཙན་དན་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོ་ཡོད་པས། ལ་བརྟེན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་ཡོད་དོ། ། ཞེས་པས་བསྟན། ༈ གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་བླང་བ་ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་པ་བསྟན། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཕྱིའི་རྒྱ་དཔེ་ལ་བརྒྱ་བཟླས་ཟེར། བཟླས་ནས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་སྟེང་དུ་ཚངས་པའི་གནས་སུ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་ལྡིང་བར་འགྱུར་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དུ་ཞིང་དཔག་ཚད་བྱེ་བར་རྐང་མགྱོགས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། ། 11-437 རོ་ཙ་ན་དེ་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པས་དེ་བོ་ཡིན་པས་ལུས་འདོར་བགྲེས་པོ་རྣམས་གསུངས། བྷ་དྷན་ཏ་ཀ་ན་ཀ་ཤྲཱིའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས་བསྒྲལ་ཐབས་དགོས་གསུངས་ཏེ་ ཨ་བྷི་དྷ་ན་བྷ་དྷན་ར་ལྟར། བར་འདི་མེད་པའང་འདུག བྷ་དྷ་ར་བསྒྲལ་བའ

【現代漢語翻譯】 證悟的關聯是,與成就秘密和共同的悉地(成就,梵文:siddhi)相關聯。經部的關聯是關於『咒語、唸誦、禪定』的廣釋。第十章與通過心咒依止七世的Gorochanā(牛黃)來成就事業有關,因此與需要考察的這七世有關。 因此,第十一章講述七世,分為三部分:承諾講述、實際內容和章節名稱。首先,承諾講述是: 『關於七世的考察,在第四十九個簡述中會詳細解釋,在第十四個成就法中會講述。然後,通過其他方法,講述心咒的事業,講述心咒的事業。』 修行者說:『僅僅依靠七世的修持就能成就,迅速進入依止七世Gorochanā的悉地。』 『我將講述獲得七世悉地的方法。』 如上所示。其次,實際內容分為三部分:七世的標誌、其利益、以及心髓的認知在此處被證明可以成就。 首先,七世的標誌是:『最初,考察七世的標誌,如果某人的汗液散發出麝香、冰片、或蓮花自在的香味,或者其他香味,那麼七世的身體就會散發出麝香的味道。』 『說真實和悅耳的話,不說謊,長時間地眨眼,除了別人的七次眨眼之間的一次眨眼外,不做任何眨眼,即使面對憤怒的對象也不會生氣。』 『如果從口鼻中散發出麝香等香味,那麼這就是從七世轉世而來的人。』擁有七個影子和人類的步態,具備慈悲和正直,被稱為七世之人。 如果將Gorochanā放在他的心口,那麼香味就會從心口散發出來,因為那裡有麝香、檀香等的香味。因此,他擁有依止的Gorochanā。 如上所示。其次,利益是:爲了獲得它,講述了吉祥黑汝嘎(梵文:Heruka)的咒語和七世的成就法。一百零八,外面的印度版本說是念誦一百遍。唸誦后,如果做成bindu(明點),那麼就會升到梵天(梵文:Brahmā)的住所,在虛空中飛行,在三十三處剎土中,能夠以極快的速度行走無數由旬。 僅僅吃了Gorochanā,就相當於對他進行了供養和尊敬,因為他是天神,所以會消除身體的衰老。據說跟隨Bhadantāka Kanakaśrī之後,需要獲得解脫的方法,就像Abhidhāna Bhādhanra一樣。中間可能缺少一些內容。Bhādharā被解脫了。

【English Translation】 The connection of realization is related to accomplishing the secret and common siddhis (achievements). The connection of the Sutra section is a detailed explanation of 'mantra, recitation, meditation'. Chapter 10 is related to accomplishing activities by relying on the seven-life Gorochanā (ox gallstone) through the heart mantra, so it is related to examining these same seven lives that need to be examined. Therefore, Chapter Eleven, which explains the seven lives, has three parts: promising to explain, the actual content, and the chapter name. First, the promise to explain is: 'Regarding the examination of the seven lives, it will be explained in detail in the forty-ninth summary, and it will be spoken about in the fourteenth accomplishment. Then, through other methods, the activities of the heart mantra are explained, the activities of the heart mantra are spoken about.' The practitioner says: 'Merely by relying on the practice of the seven lives, one can accomplish, quickly entering the siddhi of relying on the seven-life Gorochanā.' 'I will explain the method of obtaining the siddhi of the seven lives.' As shown above. Second, the actual content has three parts: the signs of the seven lives, its benefits, and the realization that the essence is proven to be accomplished there. First, the signs of the seven lives are: 'Initially, examining the signs of the seven lives, if the sweat of a person emits the fragrance of musk, camphor, or lotus empowerment, or other fragrances, then the body of the seven lives will emit the smell of musk.' 'Speaking truthfully and pleasantly, not lying, blinking for a long time, not making any blinks except for one blink between the seven blinks of others, and not becoming angry even when facing an object of anger.' 'If a fragrant smell such as musk comes from the mouth and nose, then this is a person who has been transformed from seven lives.' Having seven shadows and a human gait, possessing compassion and integrity, is called a person of seven lives. If Gorochanā is placed on his heart, then the fragrance will emanate from the heart, because there is the fragrance of musk, sandalwood, etc. Therefore, he possesses the Gorochanā to rely on. As shown above. Second, the benefits are: In order to obtain it, the mantra of glorious Heruka (Heruka) and the accomplishment of the seven lives are explained. One hundred and eight, the outer Indian version says to recite one hundred times. After reciting, if it is made into a bindu, then it will rise to the abode of Brahmā (Brahmā), fly in the sky, and in the thirty-three realms, be able to walk countless yojanas with great speed. Merely eating Gorochanā is equivalent to making offerings and respecting him, because he is a deity, so it eliminates the aging of the body. It is said that after following Bhadantāka Kanakaśrī, it is necessary to obtain a method of liberation, just like Abhidhāna Bhādhanra. Some content may be missing in the middle. Bhādharā was liberated.


ི་ཐབས་དགོས་པར་བཤད་དེ། བགྲེས་པོ་རྣམས་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་མཎྜལ་ དང་སྐུ་མཉེ་ལ་སོགས་པའི་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པས་འདིའི་ལུས་དོན་དུ་གཉེར་བར་འདུག་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་འདོར་བར་གསུངས། དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཀ་སྐྱེས་པ་ནི་སྤྱན་ དུ་འགྱུར་རོ། །ཟོས་པས་དཔག་ཚད་ལྔ་བཅུར་སོང་ནས་ཉིན་མཚན་གཅིག་གིས་འགྲོ་ཞིང་། རྐང་མགྱོགས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །མིག་གི་མངོན་ཤེས་ཅན་ལྔར་གསུངས་ལྷའི་ལུས་ལ་འབྱུང་བའི་གནོད་པ་ལུས་ཀྱང་འཇའ་ ཚོན་ལྟ་བུ་ཞེས་ཕྱིས་གསུང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྙིང་པོ་ཤེས་པ་དེས་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོ་དང་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་ གང་གིས་ཤེས་པ་དེ། གང་དང་གང་འདོད་པ་དེ་དང་དེ་འི་བདག་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་ལས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ། ། 11-438 ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་བཤད་པ་ལ་འདིའི་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། བཅུ་གཅིག་པ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་བསྟན་པའི་རྗེས་ལ། འདི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་ རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔགས་བཟླས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་པས་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཚོགས་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། ལེའུའི་དོན། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་ནི། ༈ དེ་ནས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། ཐུན་ མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་གང་ཅུང་ཟད། །དེ་ཀུན་སྐད་ཅིག་དུས་མྱུར་བ་ལ་དགོངས་གསུངས་གིས་འགྲུབ་བཤད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ ལེའུའི་དོན་ལ་གཉིས། སྔགས་བསྟན་པ་དང་། ལས་ཚོགས་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། ༈ ཕཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧྲི་ཨོཾ། འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཞེས་པས་ བསྟན། གཉིས་པ་དེའི་ལས་ཚོགས་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་བསྟན་པ་ནི། འདི་ན་མར་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་ལ་ལག་པ་འཁོར་ལོ་དང་མི་འབྲལ་བར་སྒྲུབ་དགོས་གསུངས། ཀློག་པ་ནི་ཨོཾ་ནས་སོ། ། 11-439 ཉེ་སྙིང་གི་སྔགས་འདི་ལན་འབུམ་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཡང་གཡོ་བར་བྱེད་དོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ཙན་དན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས་འཁོར་ལོ་རབ་གནས་བྱས་བཅང་བའོ། ཡི་གེ་བདུན་ པས་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ནས་ལུས་ལ་བཏགས་པའམ

【現代漢語翻譯】 據說需要一種方法,因為老人們都是菩薩,所以跟隨他們,供養曼荼羅和沐浴等,心想應該為他們的身體著想,所以說要自然地放棄身體。當生起五種時時之智慧和神通時,就會變成眼睛。吃了之後,走了五十由旬,日夜兼程,就會變得腳快。據說有五種眼識,身體會像彩虹一樣,後來會得到開示。這表明了這一點。第三,通過了解心髓來修行,這表明了這一點。無論誰知道吉祥黑汝嘎(Heruka)的心髓和第七世的戈若匝納(Goro Tsana),他都會得到他想要的任何東西。這表明了這一點。第三,說明章節的名稱:名為《吉祥黑汝嘎顯現》,是關於第七世特徵儀軌的第十一章。 這表明了這一點。接下來解釋第十二章,這一章的前後關係是:在第十一章說明心髓咒語的作用之後,這一章說明近心髓的作用。顯現的聯繫是,爲了成就共同的成就,即果的秘密。經文廣略的聯繫是,因為是咒語唸誦的廣說,所以與第十一章相同。因此,第十二章說明近心髓的作用集合,分為三部分:承諾解釋、章節的意義、章節的名稱。第一,承諾解釋:然後是近心髓,能成就一切共同成就,對於三界中存在的任何行為集合,都能在瞬間迅速成就。這表明了這一點。第二,章節的意義分為兩部分:說明咒語和說明三十六種作用集合。第一,說明咒語:帕特(phaṭ,藏文,梵文天城體,phat,摧毀),吽(hūṃ,藏文,梵文天城體,hūṃ,發聲),吽(hūṃ,藏文,梵文天城體,hūṃ,發聲),哈(ha,藏文,梵文天城體,ha,驚歎),哈(ha,藏文,梵文天城體,ha,驚歎),赫利(hrīḥ,藏文,梵文天城體,hrīḥ,大悲),嗡(oṃ,藏文,梵文天城體,oṃ,皈依)。這是心髓的近心髓。這表明了這一點。第二,說明它的三十六種作用集合:據說,爲了成就這裡所有的塗油作用集合,必須用手不離輪來成就。唸誦從嗡(oṃ,藏文,梵文天城體,oṃ,皈依)開始。 唸誦這個近心髓咒語十萬遍,甚至可以撼動三界。用天神和非天神,以及紅檀木等來製作輪,進行加持並佩戴。或者用七個字母寫輪,加持后佩戴在身上。

【English Translation】 It is said that a method is needed because the old people are all Bodhisattvas, so follow them and make offerings of mandalas and bathing, etc., thinking that one should care for their bodies, so it is said to naturally abandon the body. When the five wisdoms and clairvoyance of time arise, they will become eyes. After eating, having traveled fifty yojanas, traveling day and night, one will become fast-footed. It is said that there are five types of eye consciousness, and the body will be like a rainbow, and later one will receive teachings. This indicates this. Third, practicing by understanding the essence, this indicates this. Whoever knows the essence of glorious Heruka and the seventh rebirth of Goro Tsana, he will obtain whatever he desires. This indicates this. Third, stating the name of the chapter: Named 'Manifestation of Glorious Heruka,' it is the eleventh chapter on the ritual of the characteristics of the seventh rebirth. This indicates this. Next, explaining the twelfth chapter, the connection between the previous and subsequent chapters is: after the eleventh chapter explains the function of the essence mantra, this chapter explains the function of the near-essence. The connection of manifestation is to accomplish the common accomplishment, which is the secret of the fruit. The connection of the extensive and concise scriptures is that because it is an extensive explanation of mantra recitation, it is the same as the eleventh chapter. Therefore, the twelfth chapter explains the collection of functions of the near-essence, divided into three parts: promising to explain, the meaning of the chapter, and the name of the chapter. First, promising to explain: Then there is the near-essence, which accomplishes all common accomplishments, and for any collection of actions that exists in the three realms, it can be accomplished quickly in an instant. This indicates this. Second, the meaning of the chapter is divided into two parts: explaining the mantra and explaining the thirty-six collections of functions. First, explaining the mantra: phaṭ (phaṭ, 藏文,梵文天城體,phat,destroy), hūṃ (hūṃ, 藏文,梵文天城體,hūṃ,utterance), hūṃ (hūṃ, 藏文,梵文天城體,hūṃ,utterance), ha (ha, 藏文,梵文天城體,ha,astonishment), ha (ha, 藏文,梵文天城體,ha,astonishment), hrīḥ (hrīḥ, 藏文,梵文天城體,hrīḥ,great compassion), oṃ (oṃ, 藏文,梵文天城體,oṃ,homage). This is the near-essence of the essence. This indicates this. Second, explaining its thirty-six collections of functions: It is said that in order to accomplish all the collections of oiling functions here, one must accomplish it with the hand not leaving the wheel. Recitation starts from oṃ (oṃ, 藏文,梵文天城體,oṃ,homage). Reciting this near-essence mantra one hundred thousand times can even shake the three realms. Make a wheel with gods and non-gods, as well as red sandalwood, etc., consecrate it and wear it. Or write a wheel with seven letters, consecrate it and wear it on the body.


་ལག་པ་ལ་བྲིས་ཏེ་ས་ལ་བརྡབས་ན། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་ཟངས་ལ་འཁོར་ལོ་གཟོས་བྲིས་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང་། མིའམ་ཅི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྔགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །ཙཀྲ་རྫ་ལ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་དུམ་བུར་བཅག་ནས་ཆུ་བོ་ལ་སོགས་པར་དོར་ན་རྒྱ་ མཚོ་དང་ཆུ་བོ་དང་རྫིང་བུ་ལ་སོགས་པ་སྐེམ་ཞིང་རེང་པར་བྱེད་དོ། །གནས་གང་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་བཟླས་པའི་གནས་དེར་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངགས་གཞུག་བྱེད་པར་ཆོས་ བསྲུང་ལ་སོགས་པ་མངགས་གཞུག་བྱེད་དུ་མ་འདོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་མངགས་གཞུག་པར་བྱེད་ན། ཟངས་ལ་འཁོར་ལོ་དང་ཡི་གེ་གཟོས་བྲིས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དེ་བྲུས་པའི་ཤུལ་སྦུབ། ཙན་དན་དམར་ པོ་དང་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་ཁྲག་གིས་དགང་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཁྱིམ་གྱི་དུ་བས་ཀྱང་བཀང་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་ལག་པས་རེག་ལ། སྔགས་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས་མངགས་གཞུག་བྱེད་དོ། ། 11-440 འགྱུར་རོ། །དེ་ཆུ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པ་འཁོར་ལོ་ཙན་དན་དཀར་པོས་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་བཀྲུས་ཏེ། ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་བཀྲུས་ན་མི་དང་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་བ་བདུན་ གང་ཡིན་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་བཀྲུས་པའི་ཆུ་དེས་མིག་བཀྲུས་ན་ཚེ་ཟད་ཅིང་མིག་སྟོན་ཤེས་པ་འཆི་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དང་། ཚེ་རིང་བ་དང་སྲོག་དང་བཅས་པ་མཐོང་བར་འགྱུར་ རོ། །ཡི་གེ་བདུན་པའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་མིག་ལ་མངོན་པར་ཉེ་སྙིང་སྔགས་ན་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རང་པར་འགྱུར། དཔའ་བོ་ཤི་བའི་ཞེས་རྒྱ་དཔེ་ལ་འབྱུང་མི་ རོའི་རྐང་མཐིལ་གྱི་ལྤགས་པ་བླངས་ཏེ། མི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་འི་ཁྲག་དང་བཏགས་ལ་རི་ལུའི་ནང་དུ་ནུབ་ཕྱོགས་ན་ཡོད་པའི་མིག་ལྟ་བུ་ནག་པོ་ཡོད་དེ་དོན་ལ་ཟངས་གླིང་པའི་རྡོ་ གསུངས། ལིག་སྤུ་མིག་དང་བཅུག་ལ་ལྡོག་རོས་དང་གྷི་ཝང་དང་། གུར་གུམ་དང་སྔར་རང་ཉིད་ཀྱི་ལ་གསུངས་ཁྲག་དང་བསྲེས་ཏེ་རིལ་བུ་དེ་གྲིབ་མ་ལ་སྐམ་ལ། རིམ་བཞིན་དུ་གསེར་དངུལ་ཟངས་ ལྕགས་གསུམ་ལྕགས་གསུམ་གཅིག་སྟེང་གཅིག་བཀྲིས་གྱིས་དེ་ཡི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས། དཀྲིས་ཏེ་སྟོང་པ་ལས་རིལ་བུ་ཧཱུཾ་ལས། བསྐྱེད་ཅིང་ལྷའི་ཙཀྲ་སྟིམ་གསུངས། དེ་བླ་ཆེན། ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་ཧཱུཾ་སྟོན་ཏེ་རོའི་སྙིང་གར་སྤྲོས་པ་ལ་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཡི་གེ་ཌ་ཡི་རང་བཞིན་དུ་སྙིང་གར་བཅུག་ལ་བཟླས་པས་རི་ལུ་རོའི་ཁ་ནས་ལྕེས་ཕྱིར་ཕུལ་བ་དེ། 11-441 ཡང་ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་ལ། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བབས་ན་རོའི་ཁ་ནས་རིལ་བུ་མྱུག་བྱུང་པ་དེ་རང་གི་ལྕེས་བླང་པ་དེ།དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རོའི་ཁར་བཅུག་ལ་རོའི་སྙིང་ཁར་འདུག་ ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་སྔགས་བཟླས་པ་དེའི་ལྕེས་རིལ་བུ་དེ་ཕྱིར་ཕུལ་བ་ད

【現代漢語翻譯】 如果將(法輪)畫在手上並拍打地面,就能召請到夜叉(Yaksa,一種守護神)、羅剎(Rakshasa,一種惡鬼)、以及在銅上刻有輪相等等,還有龍族(Naga)、乾闥婆(Gandharva,一種天神)、人非人(Kimnara,一種天神)等,以及所有持咒者。將法輪畫在陶器上,進行加持后打碎,丟入河流等處,就能使海洋、河流、池塘等乾涸。無論修行者在哪裡唸誦,所有的空行母(Dakini,女性神祇)都會聽從修行者的差遣,如果不想差遣護法等,但又想差遣他們,就在銅上刻法輪和文字等,然後在挖出的孔洞中,裝滿紅檀香和左手血,再用房屋的煙燻滿,進行加持後用手觸控,唸誦百萬遍咒語等,就能差遣他們。 如果將(法輪)畫在手上並拍打地面,就能召請到夜叉(Yaksa,一種守護神)、羅剎(Rakshasa,一種惡鬼)、以及在銅上刻有輪相等等,還有龍族(Naga)、乾闥婆(Gandharva,一種天神)、人非人(Kimnara,一種天神)等,以及所有持咒者。將法輪畫在陶器上,進行加持后打碎,丟入河流等處,就能使海洋、河流、池塘等乾涸。無論修行者在哪裡唸誦,所有的空行母(Dakini,女性神祇)都會聽從修行者的差遣,如果不想差遣護法等,但又想差遣他們,就在銅上刻法輪和文字等,然後在挖出的孔洞中,裝滿紅檀香和左手血,再用房屋的煙燻滿,進行加持後用手觸控,唸誦百萬遍咒語等,就能差遣他們。 如果將左手畫上白色檀香法輪,加持后洗凈,完全唸誦後用此水洗眼,就能知道自己過去七世是人還是動物。用洗過法輪的水洗眼,如果看到壽命已盡、眼睛失明、瀕臨死亡,或者看到長壽和生命,都會應驗。 如果將具有七字法輪的(事物)靠近眼睛唸誦心咒,那麼無論看什麼,那(事物)的身、語、意都會被控制。『勇士已死』,藏文書籍中說要取死人腳底的皮,用死者自己的舌血混合,放在一個像眼睛一樣的黑色容器里,這個容器實際上是銅洲的石頭。將芥子、眼藥、樟腦、藏紅花和之前自己的舌血混合,做成藥丸,在陰涼處晾乾,然後依次用金、銀、銅、鐵包裹,一個疊一個地放在裡面,用線纏繞,從空性中,從種子字「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽)中生起藥丸,並融入本尊的法輪。這是上師所說。然後從自己的心間發出「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽)字,觸碰死者的心,通過唸誦,將光芒的文字融入死者的心間,死者就會從口中吐出舌頭。 再次進行加持,當星宿執行到吉日時,死者口中吐出的藥丸,用自己的舌頭接住,然後放入吉祥黑魯嘎(Heruka,一種忿怒尊)的口中,讓藥丸停留在死者的心中,與本尊瑜伽相應,唸誦咒語,死者就會再次從口中吐出藥丸。

【English Translation】 If you draw (the Dharma wheel) on your hand and strike the ground, you can summon Yakshas (a type of guardian deity), Rakshasas (a type of demon), and those who have wheel symbols engraved on copper, as well as Nagas (dragons), Gandharvas (a type of celestial musician), Kimnaras (a type of celestial being), and all mantra practitioners. If you draw the Dharma wheel on pottery, consecrate it, break it into pieces, and throw it into rivers, you can dry up oceans, rivers, ponds, and so on. Wherever a practitioner recites, all Dakinis (female deities) will obey the practitioner's commands. If you don't want to command Dharma protectors but still want to command them, engrave Dharma wheels and letters on copper, fill the dug-out holes with red sandalwood and blood from the left hand, then fumigate it with smoke from the house, consecrate it, touch it with your hand, and recite millions of mantras to command them. If you draw (the Dharma wheel) on your hand and strike the ground, you can summon Yakshas (a type of guardian deity), Rakshasas (a type of demon), and those who have wheel symbols engraved on copper, as well as Nagas (dragons), Gandharvas (a type of celestial musician), Kimnaras (a type of celestial being), and all mantra practitioners. If you draw the Dharma wheel on pottery, consecrate it, break it into pieces, and throw it into rivers, you can dry up oceans, rivers, ponds, and so on. Wherever a practitioner recites, all Dakinis (female deities) will obey the practitioner's commands. If you don't want to command Dharma protectors but still want to command them, engrave Dharma wheels and letters on copper, fill the dug-out holes with red sandalwood and blood from the left hand, then fumigate it with smoke from the house, consecrate it, touch it with your hand, and recite millions of mantras to command them. If you draw the Dharma wheel with white sandalwood on your left hand, consecrate it, wash it off, and after complete recitation, wash your eyes with this water, you will know whether you were born as a human or an animal in your past seven lives. If you wash your eyes with the water that washed the Dharma wheel and see that your life is exhausted, your eyes are blind, and you are dying, or if you see longevity and life, it will come true. If you bring something with a seven-letter Dharma wheel close to your eyes and recite the heart mantra, then whatever you look at, its body, speech, and mind will be controlled. 'The warrior has died,' the Tibetan book says to take the skin from the sole of a dead person's foot, mix it with the dead person's tongue blood, and put it in a black container that looks like an eye, which is actually a stone from Copper Island. Mix mustard seeds, collyrium, camphor, saffron, and your own tongue blood, make it into a pill, dry it in the shade, then wrap it in gold, silver, copper, and iron respectively, stack them one on top of the other, wrap it with thread, and generate the pill from emptiness, from the seed syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽), and merge it into the deity's Dharma wheel. This is what the lama said. Then emit the syllable 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,字面意思:吽) from your heart, touch the heart of the corpse, and through recitation, merge the letters of light into the heart of the corpse, and the corpse will spit out its tongue from its mouth. Consecrate it again, and when the stars align on an auspicious day, catch the pill that the corpse spits out with your own tongue, then put it in the mouth of the glorious Heruka (a wrathful deity), let the pill stay in the heart of the corpse, correspond with the deity's yoga, and recite the mantra, and the corpse will spit out the pill from its mouth again.


ང་དེ་ཞལ་དུ་བཅུག་ལ། ལག་པ་གཡོན་བཀབ་ལ། ཡང་སྟོང་བརྒྱད་བཟླས་འདི་རྫོགས་ལྡན་དུས་ཡིན་རྩོད་ལྡན་ ལ་བཞི་འགྱུར་བཟླས་ན་དེ་དེའི་མོད་ལ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་། དེའི་ལུས་མི་སྣང་བར་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་འགྱུར་མཐོང་བར་འགྱུར་ན། ཐ་མལ་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་སྨོས་ ཀྱང་ཅི་དགོས། ཁ་རིལ་བུ་དེ་ཡང་ལས་སྟོན་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། ། རྒྱུད་འདིར་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་རི་ལུ་འདི་བསྡུད་པ་པོས་འོང་བ་ཡིད་ཆེས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་ནི་དཔའ་བོ་རང་ ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ། དེས་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་འདིར་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྙིང་པོའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་འདིས་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་དང་མགོ་བོའི་དེ་ ཡི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ་མཛུབ་མོ་གཡོན་པའི་རྩེ་མོར་འཁོར་ལོ་དེ་མཉེ་ཞིང་ཁྲག་འདྲེན་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ཐོད་པ་ཤ་མེད་པར་བྱས་ལ། མཉེས་ན་དེའི་ཁྲག་སྦྱོར་བ་སྔགས་ཀྱི་སྐབས་དང་འདྲ་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། ། 11-442 གཡོན་པས་འདི་ཡང་མཛུབ་སྲིན་གཉིས་ཡིན་པ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ཁྱད་མེད་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མཉེ་བ་ནི་ཁྲག་སླར་འདུས་པ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་སྔོན་དུ་ བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱས་པས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་རབ་གནས་བྱས་ལ་དཔུང་པ་གཡོན་ལ་བཏགས། མངོན་ཉེ་སྙིང་པར་བཟླས་ཏེ་དཔའ་བོ་ཤི་བའི་མགོ་བོའི་ཐོད་ པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོའི། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་ཙཀྲ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་ལ། བསྣུན་ན་གང་གི་མིང་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛ་ཞེས་པ་ནས་སྨོས་པ་དེའི་ཀླད་པ་ན་བར་འགྱུར་ རོ། །གསོ་བའི་བསམ་པས་གསང་སྔགས་ཡིད་ལ་དྲན་པ་ཙམ་གྱི་མོད་ལ་ཐོད་པ་དེ་དཔའ་བོའི་འོ་མས་བཀང་ན་དེ་ཉེ་བར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ གྷི་ཝང་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་ཞིང་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་ཙཀྲ་ལུས་ལ་བཏགས་པས། བཟླས་ཏེ་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། ། ཡི་གེ་བདུན་མཛུབ་མོ་ལ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པས་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་གཡོན་པས་དངོས་སུ་གང་ལ་སྡིགས་མཛུབ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ཙཀྲ་ལུས་ལ་བཏགས་པ་དང་ལྡན་པ། 11-443 བྱས་པ་དེ་དེའི་མོད་ལ་འགྱེལ་བར་ལྷུང་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་སྔགས་བཟླས་པས་ས་ལ་བསྣུན་ན་ཟེར་ཡང་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན། ལ་བསྣུན་པས་གསུངས། གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་པ་དེ་དེའི་མོད་ལ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་བཟླས་ཏེ་ཟེར་ཡང་གཟུགས་བརྙན་ལ་གསུངས། ས་ལ་བཏབ་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དང་ ལྡན་པའི་ལག་པས་སྔགས་བཟླས་ལ་

【現代漢語翻譯】 我將它放入口中,用左手遮蓋,然後唸誦一萬零八百遍。在圓滿的時代,唸誦一次相當於爭鬥時代的四倍。如果唸誦,那個人會立即隱形,在天空中行走。他的身體會變得隱形,能夠看到諸神的幻化。更不用說普通人了。那個卡里爾布(藏語:ཁ་རིལ་བུ་,一種藥丸)也能讓人隱形。這部續部中,收集了關於空行母的儀軌,爲了讓人們相信其真實性,這是勇士(指本尊)自己所說的,不要懷疑。我在這裡按照他所說的記錄下來。用吉祥黑汝嘎(梵語:Heruka,忿怒尊)心髓的近心髓咒語,在指尖和頭頂的輪子上畫出,進行加持。然後用左手指尖摩擦那個輪子,觀想正在抽取血液,唸誦咒語,使頭蓋骨變得沒有肉。如果摩擦,那血液的混合物會像咒語的步驟一樣被抽取出來。用左手,這也是無名指和食指,與根本咒語的步驟沒有區別。反覆摩擦,血液會重新聚集回來。對於第七個字母,首先要進行近修。在之前進行了一百萬次的近修之後,用包含擴充套件詞語的咒語進行加持,然後繫在左臂上。在顯近心髓中唸誦,用勇士死亡的頭蓋骨,修行者的左手拳頭,進行加持。然後將擴充套件詞語放入其中,如果敲擊,被提到名字的人的頭會裂開。以治療的想法,僅僅憶念秘密咒語,如果用勇士的乳汁充滿頭蓋骨,那人會立即平靜下來。對於家畜等任何東西的酥油,首先要進行近修,用包含擴充套件詞語的咒輪系在身上。唸誦咒語,點上油點,看誰,誰就會變得僵硬等,並被施加詛咒。用帶有輪子的七字咒語完全唸誦,左手實際指向誰,之前已經進行過近修,帶有包含擴充套件詞語的咒輪系在身上。 這樣做,那個人會立即倒地。用帶有輪子的手唸誦咒語,如果敲擊地面,或者敲擊腳印等製作的雕像,就會說,提到誰的名字,那個人會立即死亡。在水中唸誦,也會對雕像起作用。如果灑在地上,那人會復活。用帶有輪子的手唸誦咒語。

【English Translation】 I put it in my mouth, covered it with my left hand, and then recited it 10,800 times. In the perfect age, reciting it once is equivalent to four times in the age of strife. If recited, that person will immediately become invisible and walk in the sky. His body will become invisible, and he will be able to see the transformations of the gods. Not to mention ordinary people. That Karilbu (Tibetan: ཁ་རིལ་བུ་, a type of pill) can also make people invisible. In this tantra, the rituals about Dakinis are collected, and to make people believe in its authenticity, this is what the hero (referring to the deity) himself said, do not doubt it. I have recorded it here as he said it. With the near-heart essence mantra of glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, wrathful deity), draw on the fingertips and the wheel on the top of the head, and consecrate it. Then rub that wheel with the fingertips of the left hand, visualize that blood is being drawn, recite the mantra, and make the skull without flesh. If rubbed, that mixture of blood will be drawn out like the steps of the mantra. With the left hand, this is also the ring finger and index finger, there is no difference from the steps of the root mantra. Repeatedly rubbing, the blood will re-gather back. For the seventh letter, first perform the near-practice. After performing one hundred thousand near-practices before, consecrate it with a mantra containing extended words, and then tie it on the left arm. Recite in the manifest near-heart essence, with the skull of the dead hero, the practitioner's left fist, perform consecration. Then put the extended words into it, if tapped, the head of the person whose name is mentioned will crack. With the idea of healing, merely remembering the secret mantra, if the skull is filled with the milk of the hero, that person will immediately calm down. For ghee from livestock or anything else, first perform the near-practice, tie the chakra containing extended words on the body. Recite the mantra, put on the oil point, whoever looks at it, will become stiff, etc., and be cursed. Completely recite the seven-letter mantra with the wheel on the finger, whoever the left hand actually points to, has previously performed the near-practice, with the chakra containing extended words tied on the body. Doing so, that person will immediately fall to the ground. Recite the mantra with the hand with the wheel, if tapping the ground, or tapping the statue made of footprints, etc., it is said, whoever's name is mentioned, that person will immediately die. Reciting in water will also work on the statue. If sprinkled on the ground, that person will be resurrected. Recite the mantra with the hand with the wheel.


གཡོན་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་དེས་དམག་སྟོང་ལ་སྡིགས་མཛུབ་རྒྱབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་འགྱུར་ཏེ་རེངས་པར་གསུངས་རོ། །སོས་པའི་ སྨོན་ལམ་བཏབ་པས་ཚིག་གིས་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཡང་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའམ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་ཞིང་ཙཀྲ་སྤེལ་ཚིག་ཅན་ལུས་ལ་བཏགས་པ་དང་ལྡན་པས་རྨེ་ཤ་ཅན་ཤན་པ་ སྲེགས་པའམ་གྱི་ཐལ་བ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྲམ་ཟེའི་གཟུགས་ལ་བརྒྱ་བྱས་ཏེ་དེ་ལ་སེམས་ཅན་གང་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་བསྣུན་པ་ན། དེའི་སྟེ་དངོས་ལ། ་དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བའི་ བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཟང་པོ་རིགས་ངན་རྨེ་ཤ་ཅན་དུ་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་བྱས་ཏེ་བསྣུན་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་གང་གི་གཟུགས་ལ་རང་གིས་རང་མི་མཐོང་ངོ་། 11-444 གསུངས། །ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་པས་གཏོར་ན་སླར་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ཏེེ་སྟེང་འོག་ཡང་ཡང་བསྒྱུར་གསུངས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཉིས་པོ་ལ་བསྲེགས་པའི་ནང་དུ་ཙཀྲ་བྲིས་ ཏེ་གསུང་། ལག་པ་གཉིས་བསྡམ་པའི་དབུས་སུ་ཐོད་པ་བཅུག་སྟེ་སྟེང་འོག་ཡང་ཡང་བསྒྱུར་བར་གསུངས། ཁྱིའི་ཐོད་པ་ལ་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཡང་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་ བྱས་ནས་དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བས་འཁོར་ལོ་བར་དུ་ཁྱི་ཐོད་ཙཀྲ་བྲིས་པ་དེ་བཅུག་ལ་ལག་པ་སྟེང་འོག་བསྒྱུར་ཞིང་། ཉེ་སྙིང་བཟླ་གསུངས། སྐྱེས་པའི་ཐོད་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ ལ་ལག་པ་ཙཀྲ་བྲིས་པས་བཟུང་བའམ་ཡང་ན་ལག་པ་ཙཀྲ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ་ལག་པ་གཉིས་སྦྱར་ལ། ཐོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་པ་ལས་སྒྲུབ་ལུགས་གསུམ་མོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཁ་སྦྱར་བཅིངས་ ལ་ཕྱིས་མི་འབྱུང་བ་དབུགས་མི་འབྱིན་པར་གང་གི་མིང་སྔགས་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཨུད་མན་ཏ་ཞེས་སྨོས་ཏེ་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་ན་བཟླས་པ་དེ་ཐལ་མོ་ཁ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་སྨྱོ་བར་འགྱུར་ རོ། ། སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྤོས་བ་ནི་བོ་སྟོང་ཡང་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་ལམ་ཙམ་གྱི་ཡིད་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་ཞེས་དགུག་ཅིང་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྒྲུབ་བྱ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་སྤེལ་ཚིག་བཅུག་ནས་ལག་པ་གཡོན་པས་ཏེ་གཙུག་ཕུད་ལ་ལྟག་ངོས་ནས་གཡོན་དུ་ལན་རེ་བསྐོར་ལ་སེ་གོལ་རེ་གཏོག་ཅིང་སྔགས་ཚར་རེ་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་མདུད་པ་གཅིག་བྱས་ན་དེ་མ་གྲོལ་བར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་བུད་མེད་གསུངས། 11-445 ཐམས་ཅད་གང་གི་མིང་ནས་སྨོས་པ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པས་རཱ་ཛྭའི་དཀོར་ཁང་ལ་སོགས་གསུང་ཁང་སྟོང་དུ་ལན་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས

【現代漢語翻譯】 即使僅用左手食指指尖威脅成千上萬的軍隊,也能壓制一切,使其僵硬。通過祈禱,言語便能解脫。對於擁有法輪(cakra,梵文 चक्र,cakra,輪子)者,或先前已進行護摩,並佩戴帶有『傳播之語』的護身符者,用燃燒的綿羊肉或灰燼,唸誦一百次真言,並在心中憶念任何眾生后擊打,那麼,無論對象是動物還是其他,婆羅門等高種姓或低種姓,都會呈現出綿羊肉的形象。如果向猛烈的護摩灰燼唸誦一百次真言后擊打,那麼世間諸神也無法看到自己的形象。 世尊說,向水中唸誦七次真言后潑灑,形象便會恢復。雙手合掌,手心空虛,上下翻轉。在頭蓋骨內,將兩者焚燒之物中寫上法輪。雙手合攏,將頭蓋骨置於中央,上下翻轉。在狗的頭蓋骨內寫上法輪,雙手也寫上法輪,進行加持。然後雙手合掌,將寫有狗頭法輪的護身符置於其間,雙手上下翻轉,唸誦近心真言。在男人的頭蓋骨上寫上法輪,用寫有護身符的手抓住,或者在手上寫上護身符並進行加持,然後雙手合掌,形成頭蓋骨手印,有三種成就方法。雙手合掌並束縛,之後不放開,也不呼氣,在任何名字的咒語末尾加上『某某,烏曼達』,並加入傳播之語,那麼唸誦者會在合掌之間發瘋。在咒語末尾加上『某某』等詞語,即使是空無一物也會變得瘋狂。僅僅通過解脫的祈願,在咒語末尾以意念加上『某某,瓦夏,古茹,吼』(藏文 ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་,梵文天城體 ,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),以勾召和控制,用擁有法輪的手,在念誦任何名字時加入傳播之語,然後用左手從後腦勺開始逆時針旋轉一次頭頂髮髻,同時搖動手鈴,每唸誦一次咒語就打一個結,唸誦七次咒語,如果不解開,空行母(dakini)和女人就會到來。 世尊說,所有被唸到名字的人都會到來。對於擁有法輪者,向國王的寶庫等空曠的房間唸誦一百零八次真言。

【English Translation】 Even if one threatens thousands of armies with just the tip of the left index finger, it will suppress everything and cause stiffness. By making aspirations, one will be liberated by words. For one who possesses the wheel (cakra), or who has previously performed homa and wears an amulet with 'spreading words', by reciting the mantra one hundred times over burnt sheep meat or ashes, and striking after remembering any sentient being in their mind, then whatever the object, whether it be an animal or other, a Brahmin or other high caste, or a low caste, will take on the form of sheep meat. If one recites the mantra one hundred times over the ashes of a fierce homa and strikes, then even the worldly gods will not see their own image in whatever form. The Blessed One said, if one recites seven times over water and sprinkles it, the image will reappear. Join the palms together with the inside hollow, and turn them up and down repeatedly. Inside the skull, write the wheel in the burnt remains of both. Join the hands together and place the skull in the middle, turning it up and down repeatedly. In the dog's skull, write the wheel inside, and also write the wheel on both hands, and consecrate them. Then join the hands together, placing the dog skull with the wheel written on it in between, and turn the hands up and down, reciting the near-heart mantra. On the skull of a man, write the wheel and hold it with hands on which the amulet is written, or write the amulet on the hands and consecrate them, then join the hands together, making the skull mudra, there are three methods of accomplishment. Join the hands together and bind them, and afterwards, without releasing or exhaling, at the end of the mantra of any name, mention 'So-and-so, Umantha', and add the spreading words, then the reciter will go mad between the joined palms. Adding words such as 'So-and-so' at the end of the mantra, even emptiness will become intoxicated. Merely through the aspiration for liberation, at the end of the mantra, mentally add 'So-and-so, Vasha, Guru, Hum' (Tibetan ཆེ་གེ་མོ་ཝ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ་, Sanskrit Devanagari , Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), to summon and control, with the hand possessing the wheel, when reciting any name, add the spreading words, then with the left hand, rotate the topknot once counterclockwise from the back of the head, while ringing a hand bell, and make a knot for each recitation of the mantra, reciting the mantra seven times, if it is not untied, the dakini and woman will come. The Blessed One said, all those whose names are mentioned will come. For one who possesses the wheel, recite the mantra one hundred and eight times in empty rooms such as the king's treasury.


་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ལག་གཉིས་ཀྱིས་སྐྲ་ལ་ མིག་བགྲད་དེ་ཇི་སྲིད་དུ་བཟླས་པ་མི་སྣང་བར་འདོད་ན་དེ་སྲིད་དུ་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དཀྲོལ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གྱོ་དུམ་ཟེར། གསེགས་མ་སྟེ་རྫ་ལ་ཙཀྲ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་པ་དེ་བཀྲུས་པའི་ཕྱེ་མ་བླུག་ལ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་ཆིངས་ཤིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྤེལ་ཏེ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་ན་སྟེང་དང་འོག་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་གཏོར་ ན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང་ཀླུ་དང་དྲི་ཟ་དང་། མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བཅིངས་ཏེ་གནོད་མི་ནུས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ ཀྱིས་འགྲོ་མའི་སྦྱོར་བ་གནོད་པ་དུ་མ་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་སྔར་ཅེ་སྤྱང་གི་མཇུག་མ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་པ་དེ་ཕྱིས་ནི་རང་གི་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ་དེ་ཡང་གཡས་པས་ མནན་སྟན་དང་མལ་ཁྲི་འི་འོག་ཏུ་སྦས་ཏེ་ཕྱིས་དེ་ལ་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་ལྕེ་སྤྱང་གི་མཇུག་མར་བཟླས་ཏེ་སྔར་ནས་དེ་གཉིས་ཉལ་བའི་མལ་འོག་ཏུ་སྦས་ན་འདུག་ལ་སྟེ་སྙོམས་འཇུག་བྱེད་བལྟས་ཉལ་བ་ལ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་དེས་ཏེ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ན་མི་འབྱེད་པར་དེ་གཉིས་ཁྱི་ལྟར་འབྲེལ་བར་འགྱུར་རོ། ། 11-446 ལྕེ་སྤྱང་གི་མཇུག་མ་ཕྱུང་སྟེ་ཡིད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་སྨོན་ལམ་བཏབ་ན་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་ཞིང་ཙཀྲ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ལུས་ལ་བཏགས་པ་དང་ལྡན་པ། གྱོ་ མོ་ལ་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ནས་བཅག་ན་གསེགས་མ་ལ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་ཆུ་བོར་བཅུག་ན་རྒྱུན་ཕྱོགས་ལས་ལྡོག་སྟེ་གསེགས་མ་སྟེང་དུ་གཏོར་ན་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ རྦ་རླབས་ཆེན་པོ་ལ་གཏོར་ན་མཚོ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱིས་མནན་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ཡི་གེ་བདུན་པས་ཆར་གཅོད་པ་དེ་སྟོན་པའོ། ཡིད་ཀྱིས་སྟེང་དུ་བལྟས་ཏེ་སྟོང་བཟླས་ན་ཆར་ཆེན་པོ་གཅོད་ པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོ་ལྟར་དགྲའི་མཚོན་ཆ་བཟློག་པའི་སྨན་ལྔའི་ཆུས་འཁོར་ལོ་བྲིས་རབ་གནས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་བཅངས་ཏེ། སྨན་ལྔ་ཀྲོ་ཏཾ་ཀ་དོ་བ་འདྲ་བ་གཅིག་ཡོང་གསུངས། ཞེས་བྱ་ བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཆེ་བ་གཅིག་ཡོད། མ་ཧ་ཏི་ཞེས་བྱ་བ་ད་ཏུ་ར། སུ་དར་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ཤིང་ཐོག་བཅད་ན་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུའི་རི་མོ་འོང་བ་ཞིག་ཡོད། ཛ་ཡ་ ད་ན་ཏ་པ་ལ་བྱ་བ་འདུག མིག་པ། ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ། དཀར་པོའི་མེ་ཏོག་སྟེ་དེ་ལྔའི་ཁུ་བས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་ཏེ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་ན་མཚོན་ལྔ་སོགས་པས་མི་ཚུགས་སོ། ། 11-447 མཚོན་ཆ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བྲིས་ལ་ཨ་པ་ཏ་ཡེ་ཞེས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ཙཀྲ་བྲིས་པ་རབ་གནས་བྱས་ལ་གཞན་གྱི་དཔུང་ལ་མང

【現代漢語翻譯】 頭頂束髮,雙手抓緊頭髮,睜大眼睛,如果希望在念誦期間不被人看見,就能不被人看見。將瓦片碎片放入顱骨中,在陶器碎片上寫下輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)字和咒語,進行加持,然後將洗下來的粉末放入其中,專注唸誦並繫緊。或者唸誦咒語,向四面八方拋灑,向上、向下、四面八方拋灑,就能束縛天神、阿修羅、夜叉、羅剎、龍、乾闥婆、緊那羅和一切餓鬼,使他們無法造成傷害。通過咒語的結合,可以奪走許多行母的危害。 此外,先前用狼尾巴唸誦咒語,之後用自己的左腳踩住,再用右腳踩住,藏在墊子或床下。之後,男人和女人用狼尾巴唸誦咒語,並唸誦咒語。如果先前將兩者藏在他們睡覺的床下,當他們躺下時,具有輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)的人唸誦咒語一百遍,他們就會像狗一樣交合在一起,無法分開。 拔出狼尾巴,如果心裡祈願解除,就能解除。先前進行閉關,身上佩戴輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)字和咒語。在瓦片上寫下輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)字,加持后打碎,然後在陶器碎片上唸誦咒語,放入水中,水流就會逆流。如果將陶器碎片扔到水面上,水就會停止流動。如果扔到巨大的波浪中,就會被大海等壓住。這表明用七字咒可以阻止下雨。如果心裡向上看,唸誦一千遍,就能阻止大雨。 像空行母一樣,爲了抵擋敵人的武器,用五種藥物的水繪製輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)字,進行加持等,然後佩戴。五種藥物是:krotamka、doba,據說有一種像doba一樣的東西。maha ti,指的是datura。sudarsha,指的是切開後有輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)狀圖案的樹木。jaya danata pala。migpa。apara tsita,意思是完全勝利,白色的花。用這五種藥物的汁液在左手掌心繪製輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)字,握緊拳頭進入戰場,就不會被五種武器等所傷。 寫下所有武器的名字,加上'阿巴達耶'(藏文:ཨ་པ་ཏ་ཡེ་,梵文天城體:आपतये,梵文羅馬擬音:āpataye,漢語字面意思:爲了災難)這個咒語,繪製輪(藏文:ཙཀྲ་,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪)字,進行加持,然後唸誦。

【English Translation】 Binding the hair on the crown of the head, grasping the hair with both hands, widening the eyes, if one wishes to be invisible for as long as one recites, one will become invisible. Place pieces of tile into the skull. Write the wheel (Cakra) character and mantra on a shard of pottery, consecrate it, and then pour in the powder that has been washed off, concentrate and recite, and tie it up. Or, recite the mantra, scattering it in all directions, upwards, downwards, and in all directions, one will bind gods, asuras, yakshas, rakshasas, nagas, gandharvas, kinnaras, and all hungry ghosts, making them unable to cause harm. Through the combination of mantras, one can take away many harms from the union of women. Furthermore, having previously recited the mantra on a wolf's tail, later step on it with one's left foot, then step on it with the right foot, and hide it under a cushion or bed. Afterwards, men and women recite the mantra on the wolf's tail, along with the mantra. If they have previously hidden the two under the bed where they sleep, when they lie down, the one with the wheel (Cakra) recites the mantra a hundred times, they will become connected like dogs, unable to separate. Pull out the wolf's tail, and if one prays in one's mind for release, it will be released. Having previously completed the retreat, and possessing the wheel (Cakra) character and mantra attached to the body. Write the wheel (Cakra) on a tile, consecrate it, and then break it. Then recite the mantra on the pottery shards and put them into the water, the water flow will reverse. If the pottery shards are thrown onto the water, the water will stop flowing. If thrown into a huge wave, it will be suppressed by the great ocean, etc. This shows that the seven-syllable mantra can stop rain. If one looks upwards in one's mind and recites a thousand times, one will stop heavy rain. Like a dakini, in order to repel the enemy's weapons, draw the wheel (Cakra) with water of five medicines, perform consecration, etc., and then wear it. The five medicines are: krotamka, doba, it is said that there is something like doba. maha ti, which refers to datura. sudarsha, which refers to a tree that has a wheel (Cakra)-like pattern when cut. jaya danata pala. migpa. apara tsita, which means complete victory, a white flower. Draw the wheel (Cakra) on the palm of the left hand with the juice of these five medicines, clench the fist and enter the battlefield, and one will not be harmed by the five weapons, etc. Write down the names of all the weapons, along with the mantra 'apataye', draw the wheel (Cakra), consecrate it, and then recite.


ོན་པར་ཕྱོགས་ལ་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བཟླས་ཏེ་གཡུལ་དུ་ཞུགས་ ན་མཚོན་ཆ་བརྒྱས་བསྣུན་ཀྱང་གནོད་པའི་ཚོར་བ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་མཚོན་གྱིས་ཀྱང་ཆོད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་རྡོ་རྗེའི་རང་གིས་ཕར་ཅི་བརྒྱབ་པ་ནི་ཆོད་པར་འགྱུར། འཁོར་ལོ་ སོགས་པ། འཕྲུལ་འཁོར་མདའ་ལ་སོགས་པ། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ། མཚོན་ཆ་ལྔ་བཟློག་པ་སྟེ། མཚོན་ཆ་ལྔ་ནི། ཞགས་པ་ལ་སོགས་པ། སྤར་འཛིང་དང་། འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕེན་མི་འཕེན་དང་། །དེ་བཞིན་ ལག་པས་འཕེན་པ་དང་། །འཕངས་ནས་བཟུང་བ་ཅོ་འཛིངས་ཉིད་དང་ནི། །ལག་པས་མཚོན་ཆ་འབྱེད་དང་ལྔ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མ་ལུས་ན། །འདི་ལྔ་མཚོན་ཆར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱའོ། ལུས་ཅན་ལྟ་ བུར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའོ། །དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་ གསུམ་པ་བཤད་པ་ལ། འདིས་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཡན་ཆད་དུ། རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་གི་ལས་བསྟན་ནས། འདིས་གོ་ཆ་གཉིས་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔ་མ་དང་འདྲ་ལ། 11-448 དཔེར་ན་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། ལེའུའི་དོན། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། དེ་ནས་གོ་ཆའི་ལས་རྣམས་ གཉིས་ཀྱིས། ། སྔགས་ཀྱིས་ན། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གང་ཡོད་པའི་སིདྡྷི་རྣམས། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་གྲུབ་པར་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བྱེད་པ། །གོ་ རིམ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་དོན་ལ་གཉིས། མི་སྣང་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཚོགས་བཅུ་བསྟན་པ་དང་། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་མི་སྣང་ བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཚོགས་བཅུ་དགུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་གོ་ཆ་ཟློས་བཞིན་དུ་ཡང་ན་གོས་ཀྱི་ཐུ་བ་ལ་རླངས་པ་མི་འཆོར་བར་བྱས་ཏེ་གོ་ཆའི་སྔགས་བརྗོད་དེ་འཁོར་ལོ་བསམས་ ནས་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་རྐུན་མའམ་སྟག་གིས་སྣང་ཡང་འཇིགས་པར་བསེར་བུ་ལ་སོགས་པ་མི་འགྱུར་བའམ་དེ་དག་ལ་ཐོད་པ་ལ་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ནས་མཛུམ་མོ་ ལ་ཁྲག་བཏོན་ལ་ཐོད་པའི་ཙཀྲ་ལ་བཀུས་ལ་ཙཀྲ་དེ་མཉེས་ནས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་བལྟས་ན་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་འདུ་ཤེས་ལ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པས། 11-449 གོ་ཆ་འཁོར་ལོ་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྲིས་པ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ་དཔུང་པ་ལ་བཏགས་བཟླས་བཞིན་དུ་ཡང་། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་སླས་ཀྱི་ནང་དུ་མི་ཞུགས་ན་ ཡང་མི་སྣང་བར་འགྱུར

【現代漢語翻譯】 如果在戰場上唸誦十萬遍真言后投入戰鬥,即使被各種武器擊中,也不會感到疼痛,而且武器也無法穿透身體。金剛身(Vajra body)用金剛自性(Vajra nature)互相擊打才會斷裂。輪等,機械箭等,刀等,五種武器反擊。五種武器是:繩索等,掌擊,機械發射與不發射,同樣用手發射,發射后抓住的技巧,以及用手撥開武器等五種。世間所有,這五種武器最為著名。如身體般變化。』這表明了這一點。第三章的名稱是:《吉祥黑汝迦(Śrī Heruka)現觀》中的近心要事業儀軌,第十二章。接下來是第十三章的講解。前後關聯是:像這樣,在第十二章之前,已經展示了根本咒、心咒、近心咒的事業,這一章與修持兩種盔甲的事業相關聯。現觀和廣略的關聯與之前相同。 例如,第十三章展示了盔甲咒的儀軌,分為三部分:承諾講解、章節內容、章節名稱。首先是承諾講解:『此後,通過兩種盔甲的事業,通過咒語,無論世間三界有何悉地(siddhi,成就),都能如意成就一切願望。』將依次講解依靠勇士和勇母的盔甲所進行的各種事業的成就。這表明了這一點。第二部分是章節內容,分為兩點:展示隱身等十種事業,以及展示圓滿次第的禪定。首先是展示隱身等十九種事業:因此,像往常一樣唸誦盔甲,或者在布的袖子上不漏氣地念誦盔甲咒,觀想輪,打結後走在路上,即使遇到盜賊或老虎,也不會感到恐懼,或者在他們的頭骨上畫輪,加持后,用小指取出血液,塗在頭骨的輪上,使輪滿意,然後在額頭上點吉祥痣,看著它,就會變得隱身。事先進行唸誦和觀想,具有輪。像盔甲輪、茅草等一樣,如實地繪製,加持后戴在手臂上,一邊唸誦。即使不進入國王的宮殿內部,也會變得隱身。

【English Translation】 If one recites the mantra one hundred thousand times towards a direction and then enters battle, even if struck by various weapons, one will not feel pain, and the weapons will not be able to penetrate the body. A Vajra body (Vajra body) is only severed when Vajra nature (Vajra nature) strikes against itself. Wheels, etc., mechanical arrows, etc., swords, etc., are the five types of weapon reversals. The five weapons are: ropes, etc., palm strikes, mechanical launching and non-launching, similarly launching by hand, the skill of catching after launching, and using the hand to deflect weapons, etc., are the five. In all the three realms, these five are most famous as weapons. One transforms into something like a body.』 This indicates this. The name of the third chapter is: 『The Near Heart Essence Karma Ritual from the Glorious Heruka Abhisamaya (Śrī Heruka Abhisamaya),』 the twelfth chapter. Next is the explanation of the thirteenth chapter. The connection between the preceding and following is: Thus, up to the twelfth chapter, the root mantra, heart mantra, and near heart mantra's activities have been shown. This chapter is related to accomplishing the activities of the two armors. The connection between Abhisamaya and detailed exposition is the same as before. For example, the thirteenth chapter shows the ritual of the armor mantra, which has three parts: promising to explain, the content of the chapter, and the name of the chapter. First is the promise to explain: 『Thereafter, through the activities of the two armors, through the mantra, whatever siddhis (siddhi, accomplishment) exist in the three realms, all wishes can be accomplished as desired.』 The accomplishments of the various activities performed relying on the armors of the heroes and heroines will be explained in order. This indicates this. The second part is the content of the chapter, which has two points: showing the ten activities of invisibility, etc., and showing the samadhi of the completion stage. First is showing the nineteen activities of invisibility, etc.: Therefore, reciting the armor as usual, or reciting the armor mantra on the sleeve of a cloth without leaking air, visualizing the wheel, making a knot, and walking on the road, even if encountering thieves or tigers, one will not be afraid, or drawing a wheel on their skulls, consecrating it, taking blood from the little finger, applying it to the wheel on the skull, making the wheel satisfied, and then applying a tilaka on the forehead, looking at it, one will become invisible. Having previously performed recitation and visualization, possessing the wheel. Like the armor wheel, thatch, etc., drawing it as it is, consecrating it, wearing it on the arm while reciting. Even if one does not enter the interior of the king's palace, one will become invisible.


་རོ། །གང་འདོད་པ་དེ་བླང་སྟེ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་མི་མཐོང་ངོ་། །ལག་པ་གཉིས་ལ་གོ་ཆའི་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ནས་གོ་ཆའི་སྔགས་ བརྒྱ་བཟླས་པའི་ལག་པས་གང་ལ་རེག་པ་དེ་མདུང་བཞིན་དུ་རེངས་པར་འགྱུར་ཏེ་རེངས་པ་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པས་ཀྱང་མི་གཡོའོ། །གོང་གི་ལག་པའི་འཁོར་ལོ་དེ་བཀྲུས་པའི་ཆུས་གཏོར་ཞིང་ སྔགས་བཟླས་ཏེ་བདག་གིས་རྐང་པས་དེའི་རྐང་པ་ལ་བསྣུན་ན་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ཁྲག་སྔགས་གཉིས་བཟླ་ཞིང་གི་ཐིག་ལེ་རང་གི་དཔྲལ་བར་བྱས་ཏེ་མིའི་ཐོད་པ་རང་གི་མཛུབ་མོའི་ ཁྲག་གིས་མཉེས་ཏེ་རེངས་པ་དེས། གོ་ཆའི་སྔགས། སྔགས་སྤེལ་བ། ལན་གསུམ་བཟླས་ན་གང་དང་ལྷན་ཅིག་སྨྲ་བའམ་གང་གིས་སྟེ་ཚུར་མཐོང་ཞིང་། ས་དང་རང་གི་བར་གང་མཐོང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཁྲག་འདྲེན་པར་བྱེད་དོ། །ཟངས་ཀྱི་གླེགས་བུ་ལ་གཟོང་རིས་ཀྱིས་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་བཅངས་ཏེ་གང་གིས་ཁྱིམ་དུ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པས། ལན་སྟོང་གོ་ཆའི་སྔགས་བཟླས་ན་ཐམས་ཅད་རིམས་ཀྱིས་བཏབ་པར་འགྱུར་རོ། ། 11-450 ཆུ་ལ་ལན་ལྔ་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་གཡས་ནས་གོ་ཆའི་སྔགས་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ན་གང་གིས་ གདོང་ལ་བལྟས་ཏེ་བཟླས་ན་དེའི་ཚིག་འཕྲོག་པར་འགྱུར་རོ། །སོ་ན་ཀའི་ཤིང་ཐོག་ཀྱུར་པོ་དང་པདྨའི་རོ་དང་བསྲེས་ཏེ་ལུས་ལ་བྱུགས་ན་ཆུ་བོ་དང་རྗིང་བུར་གནས་ཏེ་སྟོང་བཟླས་ན་ཆུའི་ སྟེང་དུ་འགྲོ་སྟེ་ཐང་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆུ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོའོ། །ཆུ་ལ་ཞུགས་ན་ཆུ་བོ་ཡང་པད་མའི་སྐྱལ་བུང་ཉ་ལྕིབ་ལ་སོགས་པ་བརྫངས། རང་གི་ཁའི་གཏིང་དུ་ བཅུག་སྟེ་ཡང་ན་ལུས་ལ་བཅངས་པ་རང་གི་ཆུའི་གཏིང་དུ་བསྡད་ཀྱང་མི་འཆི་གསུངས། །རྒྱ་མཚོ་བཞིན་དུ་གནས་སོ། །ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་བསྲེས་པས་ལག་པ་གཉིས་མཉེད་བཞིན་དུ་ལན་སྟོང་བཟླས་ན་ རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་སྔགས་སྐྱེས་མའི་བུ་མོ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ལ་མ་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་དེའི་དབང་དུ་འགྲོ་ བར་འགྱུར་རོ། །དང་པོ་རས་བལ་འདེབས་པ་ན་ཡང་རྒྱལ་བ་བཏུས་ཏེ་སྨེལ་བ་སོགས་པ་ན་རྒྱལ་ལ་རས་འཐག་པའི་དུས་ཀྱང་རྒྱལ་ལ་རྒྱལ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་སོ། །དེ་ཡང་སྦྲུལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་བྱ་བ་དཀར་ནག་ཁྲེའུར་ཡོད་པ་སྟེ་སོ་སོར་ཕྱེ་སྟེ་དཀར་པོའི་ཞག་རས་སྐུད་འཐག་པ་གཅིག་ལ་བསྐུ། 11-451 ནག་པོའི་ཞག་རས་སྐུད་འཐག་པ་གཅིག་ལ་བསྐུས་ཏེ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་དེ་ནས་བཏགས་ཏེ་སོ་སོར་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དཀར་པོ་བྱུགས་ལ་གྱོན། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ནག་པོ་ གྱོན་ནའོ། །ཡར་ངོ་ལ་དཀར་པོ་གྱོན། མར

【現代漢語翻譯】 愿你得到你想要的,然後離去。眾神也不會看見你。在雙手上畫上護甲輪(cakra,輪, चक्र,cakra,chakra,輪),進行加持,然後唸誦一百遍護甲咒,用這雙手觸控任何東西,那東西都會像矛一樣僵硬,即使三十三天神也無法移動它。用清洗上方手輪的水灑向那東西,唸誦咒語,如果我用腳踢它的腳,它就會被釋放。唸誦自己的血咒兩次,將血滴塗在自己的額頭上,用自己手指的血來安撫人的頭骨,對於那僵硬的東西,唸誦護甲咒、咒語擴充套件,三次,無論與誰交談,或者誰能看見,以及所能看見的土地與自己之間的一切,都將吸取其血液。在銅板上用鑿子畫上輪,進行加持后佩戴,如果有人帶著憤怒進入房屋,唸誦一千遍護甲咒,所有人都將被瘟疫擊倒。 向水中唸誦五次咒語並灑出,就能復活。觀想從自己心間的吽(Hūṃ,種子字,हूं,hūṃ,種子字)中,從右鼻孔散發出護甲咒,融入所要施法對象的舌頭上,然後唸誦咒語,如果有人看著你的臉唸誦,他的話語就會被奪走。將索那卡(Soṇāka)的成熟果實與蓮花的味道混合,塗抹在身上,停留在河流和水池中,唸誦一千遍,就能在水面上行走,就像在陸地上一樣。進入水中時,河流也會涌出蓮花、蜜蜂、魚等。將這些東西含在口中深處,或者佩戴在身上,即使沉入水底也不會死亡,據說。就像住在海里一樣。將血和青稞混合,一邊揉搓雙手一邊唸誦一千遍,所有瑜伽母(yoginī,瑜伽母,योगिनी,yoginī,Yogini)和咒語所生的女兒都將被控制。所有具有各種形象的瑜伽母、空行母(ḍākinī,空行母,डाकिनी,ḍākinī,Dakini)、拉瑪(lāmā)以及被稱為康達羅哈(Khaṇḍaroha)的都將受其控制。最初在種植棉花時,也要收集勝利物,在紡紗等時候,也要收集勝利物,在織布的時候也要收集勝利物,這是三個勝利物的結合。那就是蛇王,有黑白雜色,要分開,將白色的酥油塗在一條棉線上,將黑色的酥油塗在另一條棉線上,然後織出蛇的形狀,以便區分,在白色的一面塗上白色,穿上白色的衣服,在黑色的一面穿上黑色的衣服。上半月穿白色,下半月穿黑色。

【English Translation】 May you take what you desire and depart. The gods will not see you either. Having drawn the armor wheel (cakra) on both hands, consecrated it, and recited the armor mantra a hundred times, whatever is touched by the hands that have recited the mantra will become as stiff as a spear, and even the thirty-three gods will not be able to move that stiffness. If the water with which the upper hand wheel was washed is sprinkled and the mantra is recited, and if I strike its foot with my foot, it will be released. Recite one's own blood mantra twice, put a drop of blood on one's forehead, and appease the human skull with the blood of one's finger, for that stiffness. Recite the armor mantra, the mantra expansion, three times, and whoever speaks with or sees, and all that is seen between the earth and oneself, will have their blood drained. Having drawn a wheel with a chisel on a copper plate, consecrated it, and worn it, if someone enters the house with anger, reciting the armor mantra a thousand times, all will be struck by pestilence. Recite the mantra five times over water and sprinkle it, and it will revive. Visualizing the armor mantra emanating from the Hūṃ (Hūṃ, seed syllable, हूं, hūṃ, seed syllable) in one's own heart, from the right nostril, dissolving into the tongue of the one to be subdued, and reciting the mantra, if one looks at one's face and recites, their words will be stolen. Mix the ripe fruit of Soṇāka with the taste of lotus and apply it to the body, stay in rivers and ponds, and recite a thousand times, one will walk on water, just as on land. When entering the water, the river will also send forth lotuses, bees, fish, etc. Putting these things deep in one's mouth, or wearing them on the body, even if one stays deep in the water, one will not die, it is said. One will abide like the ocean. Mixing blood and barley flour, while rubbing the hands, recite a thousand times, all yoginīs (yoginī, yoginī, योगिनी, yoginī, Yogini) and daughters born of mantras will be controlled. All yoginīs with various forms, ḍākinīs (ḍākinī, ḍākinī, डाकिनी, ḍākinī, Dakini), lāmās, and all known as Khaṇḍaroha will come under their control. Initially, when planting cotton, one should also collect victories, and when spinning, etc., one should also collect victories, and when weaving cloth, one should also collect victories, this is the combination of three victories. That is the serpent king, which is black and white mottled, to be separated, apply white ghee to one cotton thread, apply black ghee to another cotton thread, and then weave the shape of the serpent, so that they can be distinguished, apply white to the white side and wear white clothes, apply black to the black side and wear black clothes. Wear white during the waxing moon, and black during the waning moon.


་ངོ་ལ་ནག་པོ་གྱོན། ཚིགས་ས་མཐོ་དམན་ཅན་དུ་ཡོད་པའི་མཐོན་པོའི་ཤ་དཀར་པོར་འོང་། དམའ་མོའི་ཤ་ནག་པོར་ངེས་ཏེ་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་རས་ བྱས་ལ་དེ་གྱོན་པའི་ལུས་ཀྱིས་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་བཟླས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་གྱོན་པའི་ལུས་དཔག་ཚད་སྟོང་གི་བར་དུ་ནམ་མཁར་འགྲོ་ཞིང་ངེས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་ ཕྱོགས་གང་དུ་འདོད་པ་དེར་རྐང་མགྱོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ་བྱུགས་ལ་གྱོན་ནའོ། །དེས་ན་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཐུག་པའི་ཐོགས་པ་མེད་པར་ས་རྣམས་སུ་རྐང་འགྱོགས་འགྲུབ་པས་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ རོ། །སྟེང་གི་རྒྱུན་དུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དེའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་དེ་ ཡང་དཔེར་ན་དབང་པོ་དྲུག་གང་དུ་ཡུལ་གསལ་བར་དང་གང་ལམ་འགྱུར་དེ་དག་འགྲུབ་ཅེས་པ་གསུངས། དེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོར་བྱ་དང་དེ་ཡི་ངོ་བོར་བྱ། །མཆོག་ཏུ་མཉམ་གཞག་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། 11-452 ཐམས་ཅད་དང་པོ་སངས་རྒྱས་རང་བཞིན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་འགྱུར་གསུངས། མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཚོས་གང་ཡང་འཛིན་པ་ཞིག་ཡིན། དེ་བཞིན་དུ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་ ཤིང་ཡོངས་འདུའི་ཁུ་བཅུད་བླངས་ལ་གོ་ཆའི་སྔགས་ཆ་གཉིས་ཆར་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་བྱས་ཏེ་གང་ལ་ཐིག་ལེ་དཔྲལ་བར་བྱས་པ་ལ་དེ་ལ་བལྟས་པས་རེངས་པར་འགྱུར་དེ་ཤིང་ དུ་འགྱུར་རོ། །ཆུ་ལ་ཐིག་ལེ་དེ་ཉིད་བཀྲུས་པའི་ཆུས་ལན་བདུན་གོ་ཆའི་སྔགས་གཉིས་པོ་དེ་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། །གོ་ཆའི་སྔགས་འདི་དག་གླང་པོ་ཆེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ སའི་རྨིག་པའི་དུམ་བུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྡུལ་བསྲེས་ལ་བླངས་ཏེ་ལན་སྟོང་སྤེལ་བཅས་བཟླས་ན་གང་ལ་བསྔགས་པ་དེ་ཏྲཱ་ལ་སོགས་པ་ལའང་དེས་འགྲེའོ། །ཞི་བ་ལ་ཙན་དན་དང་ག་པུར་གྱིས། རྒྱས་ པ་དང་བསྲུང་བ་ལ་གྷི་ཝང་དང་རང་གི་ཁྲག་གིས་སོ། །དབང་དང་དགུག་པ་ལ་ཁྲག་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱིས་སོ། །མངོན་པར་སྤྱོད་པ་ལ་དུག་དང་ལན་ཚ་དང་སྐེ་ཚེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ ཞི་དྲག་གི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན། གཞན་གྱི་ཡི་གེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཟེར། བགྲེས་པོ་རྣམས་ཞི་དྲག་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་ཞི་བའི་ཁོངས་སུ་རྒྱས་པ་དང་དབང་བསྡུད། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བརྒྱལ་བ་དང་རེངས་པ་དང་དབྱེ་བ་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་འདུ། 11-453 ཞི་བའི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན། དྲག་པོ་རྣམས་ཕྱིར་བསྟན། གླང་པོ་ཆེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་གོ་ཆའི་སྔགས་ ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་

【現代漢語翻譯】 『臉上穿著黑色,關節處有高有低,高處的肉會變成白色,低處的肉一定是黑色的。用星宿རྒྱལ་(藏文)的布做成衣服,穿著這件衣服的人唸誦十萬遍咒語,就能在這件衣服的庇護下成就。穿著這件衣服的人可以在一千དཔག་ཚད་(藏文,梵文:yojana,梵文羅馬擬音:yojana,漢語字面意思:由旬,古印度長度單位)的範圍內在空中行走,並且一定不會被看見。無論想去哪個地方,都能快速到達,也可以塗抹藥物后穿上。因此,可以不受阻礙地到達大海的盡頭,在各處快速行走。』 『可以到達上方的常處,在空中飛行,進入禪定,到達禪定的境界。』 以上描述了第一點。 第二點是關於圓滿次第的禪定:『如果能成就上述悉地,例如六根在任何地方都能清晰地感知事物,或者任何道路發生變化,都能成就。』 『將事物視為形色等,並將自己也視為形色等。通過最殊勝的等持瑜伽,一切最初都將轉變為佛的自性。』 『通過認識到這一點,就能證悟真如。』 『如果能持有一種藍色的花,同樣地,在二種次第中,提取所有樹木的精華,唸誦兩次盔甲咒,在結合時念誦一千遍,然後將滴水點在額頭上,看著那個人,他就會僵硬,變成木頭。用滴過水的同樣的水清洗,唸誦七遍盔甲咒,然後灑水,他就會復活。』 『這些盔甲咒,取大象腳印中的泥土碎片,混合要施法對象的灰塵,唸誦一千遍,無論對誰施法,對ཏྲཱ་(藏文)等也是如此。』 『息災時用檀香和樟腦,增益和守護時用酥油和自己的血,懷愛和勾招時用血和茜草,降伏時用毒藥、鹽和頸血。』 同樣地,息災和降伏的字頭向內寫,其他的字頭向外寫。老人們將息災和降伏分為兩類,息災類包括增益和懷愛,降伏類包括昏厥、僵硬、分離和驅逐等。 息災的字頭向內寫,降伏的字頭向外寫,會變成大象。 以上描述了第二點。 第三個章節的名稱是:『吉祥黑汝迦顯現』中的『盔甲咒儀軌』第十三品。 以上描述了第三點。 然後是第十章

【English Translation】 'Wearing black on the face, with high and low joints, the high flesh will turn white, and the low flesh must be black. Made of cloth from the star རྒྱལ་ (Tibetan), if someone wears this garment and recites the mantra ten thousand times, they will achieve under its protection. The person wearing this garment can travel in the sky within a thousand དཔག་ཚད་ (Tibetan, Sanskrit: yojana, Romanized Sanskrit: yojana, literal meaning: Yojana, an ancient Indian unit of length), and will certainly not be seen. Wherever they want to go, they can reach it quickly, or they can apply medicine and wear it. Therefore, they can reach the end of the ocean without hindrance and travel quickly everywhere.' 'They can reach the constant place above, fly in the sky, enter samadhi, and reach the state of samadhi.' The above describes the first point. The second point is about the samadhi of the Completion Stage: 'If one can achieve the above siddhis, such as the six senses being able to clearly perceive things anywhere, or any path changing, one can achieve it.' 'Regard things as forms and colors, and regard oneself as forms and colors as well. Through the most supreme samadhi yoga, everything will initially transform into the nature of the Buddha.' 'By recognizing this, one can realize Suchness.' 'If one can hold a blue flower, similarly, in the two stages, extract the essence of all trees, recite the armor mantra twice, recite it a thousand times during the union, and then put a drop of water on the forehead, looking at that person, he will become stiff and turn into wood. Wash with the same water that has been dripped, recite the armor mantra seven times, and then sprinkle water, he will be resurrected.' 'These armor mantras, take fragments of soil from elephant footprints, mix them with the dust of the person to be affected, recite them a thousand times, and whoever is affected, it also applies to ཏྲཱ་ (Tibetan) and so on.' 'For pacification, use sandalwood and camphor; for increase and protection, use ghee and one's own blood; for attraction and subjugation, use blood and madder; for subjugation, use poison, salt, and neck blood.' Similarly, the head of the letters for pacification and wrathful activities are written inwards, and the heads of other letters are written outwards. The elders divide pacification and wrathful activities into two categories, with pacification including increase and attraction, and wrathful activities including fainting, stiffness, separation, and expulsion, etc. The head of the letters for pacification is written inwards, and the wrathful ones are written outwards, and it will turn into an elephant. The above describes the second point. The name of the third chapter is: 'The Thirteenth Chapter of the Armor Mantra Ritual' from 'The Manifestation of Glorious Heruka'. The above describes the third point. Then is Chapter Ten


བཞི་པ་བཤད་པ་ལ། འདིའི་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྔར་གྱི་དངོས་གྲུབ་དེ་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། སྐྱེ་ བ་བདུན་པ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་དང་། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔར་གྱིས་ཤེས་ལ། དེས་ན་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཛད་པའི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ པ། ལེའུའི་དོན། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། མགོ་ཅན་གྱི་རྒྱུས་པར་དེ་ནས་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་ཉིད་བྱས་པས་བདག །མྱུར་དུ་ ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི་སྔར་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་སྒྲུབ་པའོ། །མི་འགྲུབ་པ་བཟློག་སྟེ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པས་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །གང་གི་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ སྒྲུབ་པ་པོ་འགྲུབ་པའི། །དེ་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་སྙིང་པོའི་ལས་ཡིན་པས་སྙིང་པོ་ལ་དེ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུ་དོན་ལ་གསུམ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ། དེའི་ཕན་ཡོན། 11-454 སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལ་མའི་གཟུགས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཁཎྜ་རོ་ཧི་འདོད་གཟུགས་ཅན། ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་པོ་དེ་ བོང་བུའི་གདོང་ཅན་བྲི། འདི་ལ་དཔའ་བོ་མེད་གསུངས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ན། སྙིང་པོའི་བཞི་ནི་འདི་ལྟར་བྱས་ཏེ་བྲི། ཐུགས་ཀྱི་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་ཅན་ དུ། གསུང་གི་རྣམས་རྨ་བྱའི་གདོང་ཅན་དུ། སྐུ་ཡི་རྣམས་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་དུ། སྒོ་མ་བཞི་འདྲ། མཚམས་མ་བཞི། མ་ཧེ། ཀྲིཥྞ་ས་རི། སྟག་དང་དོམ་མགོ་ཅན་དུ་བྲི། དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ སུ་འབྲས་ཕུབ་ལས་པའི་མིའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སོགས་པ་གང་འདོད་པའི་གཟུགས་བོང་བུའི་གདོང་པ་བོང་བུའི་རྣམ་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་མགོ་བརྙན་ཅན་དུ་བྲི་ཁྲག་གི་གདོང་། །མཁའ་འགྲོ་རྩེ་གསུམ་ལག་ ན་ཐོགས། ། མགོ་ཅན་ཁོང་སྟོང་དུ་འཇུག་འདོད་པ་བྱས་ལ་སྙིང་ཁར་འཁོར་ལོ་བཅུག་སྟེ། མདུན་མེ་ལོང་བཞག་སྟེ་བལྟས་ན་གང་འདོད་པའི་གཟུགས། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་གང་ན་ཡོད་པ་དེའི། མཐོང་ངམ་ མེ་ལོང་ལ་འཆར་ལུས་གནོད་པ་དངས་མ་ཟད་པ་སོགས། ཚེ་ཟད་པ་ལ་སོགས་དེའི་གཟུགས་ནག་པོར། ཚེ་མ་ཟད་ན་དཀར་པོར་མཐོང་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། 11-455 རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་རིང་བ། །སྣང་བ་ཡིད་དུ་གྲུབ་པ་ཡིན། །འདི་ནི་བོང་འདྲའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ཚེ་བོང་བུར་ཡིན་ནང་ནས་བལྟ་བར་བྱ། །གླང་པོ་ཡི་སྐྱེ་བ་ བདུན་པ་ཉིད་དུ་སྔོན་དུ་གང་། །མཐོང་སྟེ་གླང་པོའི་གཟུགས་ཅན་དུ་མེ་ལོང་ལ་འོང་བ

【現代漢語翻譯】 第四部分是解釋。這部分與前文的聯繫是:爲了迅速成就之前所說的成就,與修持七世法有關聯。經部和現觀的聯繫如前所述。因此,第十四品是關於修持驢瑜伽的儀軌,分為三部分:承諾解釋、章節的意義、章節的名稱。第一部分是承諾解釋:『從有頭者的傳承中,講述驢瑜伽是緣起的偉大之處。』做了這個,我,迅速地以意念的力量,使之前的成就迅速成就,這就是修持七世法。爲了避免不成就,使其迅速成就,所以要避免。誰能迅速成就,誰就能成就。這樣的修持是精華之業,所以要講述精華。』這樣說明了。第二部分是章節的意義,分為三部分:展示天神的瑜伽、它的利益、展示精華咒語的修持。第一部分是天神的瑜伽:『瑜伽母是拉瑪的形象。同樣也是空行母。卡達羅西具有所欲之形。』這四位空行母,畫成驢臉。據說這裡沒有勇士。首先,在已經完成近修的壇城中,精華的四個要這樣畫。心間的畫成鷲面,語的畫成孔雀面,身的畫成獅面。四門母相同。四隅母:水牛、黑羚羊、老虎和熊頭。然後,在南方,畫出用稻草製作的人的七世,或者任何想要的形象,驢臉,其他形象也畫成頭像,血臉。空行母手持三叉戟。想要進入有頭者的空殼中,就這樣做,在心間放入輪子,前面放一面鏡子觀看,就能看到任何想要的形象。七世在哪裡。能看到嗎?鏡子里會顯現身體的損害、不純凈等等。壽命耗盡等,其形象是黑色的。如果壽命未盡,則顯現白色等等。』這樣說明了。第二部分是展示它的利益: 自己和他人的壽命耗盡和長壽,顯現如意。這是驢相瑜伽士。那時要從驢的裡面觀看。之前看到的象的七世,在鏡子里顯現出象的形象。

【English Translation】 The fourth part is the explanation. The connection between this part and the previous text is: In order to quickly achieve the aforementioned achievements, it is related to the practice of the seven rebirths. The connection between the Sutra and Abhisamaya is as previously mentioned. Therefore, the fourteenth chapter is about the ritual of practicing the Donkey Yoga, which is divided into three parts: the promise to explain, the meaning of the chapter, and the name of the chapter. The first part is the promise to explain: 'From the lineage of those with heads, it is said that the Donkey Yoga is the greatness of dependent origination.' By doing this, I, quickly with the power of mind, make the previous achievements quickly achieved, which is the practice of the seven rebirths. In order to avoid non-achievement, to make it quickly achieved, so avoid it. Whoever can quickly achieve, can achieve. Such practice is the essence of karma, so the essence must be explained.' This is how it is explained. The second part is the meaning of the chapter, which is divided into three parts: showing the yoga of the deities, its benefits, and showing the practice of the essence mantra. The first part is the yoga of the deities: 'The Yogini is the form of Lama. Similarly, it is also the Dakini. Khandarohi has the desired form.' These four Dakinis, draw them with donkey faces. It is said that there are no heroes here. First, in the mandala that has already completed the near practice, the four essences should be drawn like this. The ones in the heart are drawn with Garuda faces, the ones in speech are drawn with peacock faces, and the ones in body are drawn with lion faces. The four gate mothers are the same. The four corner mothers: buffalo, black antelope, tiger and bear head. Then, in the south, draw the seven rebirths of a person made of straw, or any desired image, donkey face, other images also draw head portraits, blood face. The Dakini holds a trident in her hand. If you want to enter the empty shell of the one with a head, do this, put a wheel in the heart, put a mirror in front and look at it, you can see any desired image. Where are the seven rebirths. Can you see it? The mirror will show the damage to the body, impurity, etc. The exhaustion of life, etc., its image is black. If life is not exhausted, it will appear white, etc.' This is how it is explained. The second part is to show its benefits: The exhaustion of life and longevity of oneself and others, the appearance of wish-fulfilling. This is the donkey-like yogi. At that time, one should look from inside the donkey. The seven rebirths of the elephant seen before, the image of the elephant appears in the mirror.


་ཡིན། །གང་དང་གང་གི་སྐྱེ་བ་མའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའམ་ནི། །སྔོན་གྱི་སྔར་གྱི་སྐྱེས་བར་གྱུར་པ་ དག །སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེ་ནི་དེ་འདྲའི་གཟུགས་དག་ཏུ། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་འདི་ནི་མཐོང་། །དེ་རྙེད་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཅི་འདོད་པ་ནི་གྲུབ་པའི་སྐྱེས་བུར་འགྱུར། །སྐྱེ་ བ་བདུན་པ་རྙེད་ནས་གྱི་རིམ་པ་ཡིས། །སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཤ་དེ་ཡི་ཌཱ་ཀི་ནིའི་གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་ཟེར་རིམ་པར་བྱས། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཕྲག་ནི། །སྟོང་གི་སྟེང་ཟེར་སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་སྐད་ཅིག་འགྲོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས་ པའི་སྔགས་མཆོག་དམ་པ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་སྦྱོར་བས་གྲུབ་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་མཚན་མས་སྙིང་པོ་བཟླས་ནས། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དེའི་ཤ་ཟོས་པའམ་གོ་རོ་ཙ་ནས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན། ་སྔོན་དུ་བརྙེན་པ་ལ་མཚན་མ་ཐོབ་ནས། 11-456 གང་ཐོབ་ན་བཟླས་པ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་ཟླ་བ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །གསང་བ་ཡི་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས་སྔགས་འདི་ནི། །སྙིང་པོ་འི་སྔགས་ཤིན་ཏུ་དགེ་བ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན། ། གང་ཞིག་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་སྒྲུབ་པ་ཤེས་པ་ནི། །སྔགས་དང་སྦྱོར་བ་ཤེས་པ་དེ་འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་དུ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་དེ་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་ནི། །ང་ཡིས་དེ་རྣམས་ འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་ལས་བསྟན་པ་དེ་ཕྱིས་འདིར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་བདེ་མཆོག་ཡིན། ། དང་པོ་བདེ་མཆོག་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་དེ་ནས་ཉུང་ངུ་ལས། ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་ པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བོང་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མཛད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅོ་ ལྔ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་འདི་ནས་བཟུང་ཉེར་བཞི་པ་ཡན་གྱི་ལེའུ་བཅུ་པོ་འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། ལམ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གིས་གསང་བའི་རིགས་ལྡན་མཆོད་པ་ཡིན་ ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། རིགས་ལྡན་མ་རྣམས་རྟག་མཆོད་བྱ། །ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ཅིང་། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། འབྲས་བུའི་གསང་བ་དེ་དག་ཀྱང་། གྲོགས་རིགས་ལྡན་མཆོད་པ་ལས་འགྲུབ་པས་ན། དེ་མཆོད་པར་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། ། 11-457 དེས་ན་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་རིགས་ལྡན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། བརྡའ་ཤེས་པའི་དགོས་པ་བཤད་པ། ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡ་ དངོས། བརྡའི་བྱེད་པ། གང་ཟག་གང་ལ་བརྡ་བསྟན་པ་དང་མི་བསྟན་པའི་ཡུལ་ལོ། །དང་པོ་བརྡ

【現代漢語翻譯】 是哪一個?哪一個的轉世是第七世母親的轉世?或者,過去之前的轉世是什麼?瑜伽士能看到那樣的第七世轉世。如果得到它,那位瑜伽士會成為一個願望成就的人。得到第七世轉世后,通過次第,將第七世轉世的肉作為朵給尼(藏文:ཌཱ་ཀི་ནི,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:空行母)的朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)進行火供。修行者將成就所有成就。同樣,成百上千的帕廓(藏文:དཔག་ཚད,梵文天城體:योजन,梵文羅馬擬音:yojana,漢語字面意思:由旬),在千的上方,在上方,一瞬間就能在虛空中行走。』這樣顯示了。 第三,通過心咒成就來顯示:瑜伽心髓二十二字母的最勝秘密咒語,通過空行母的結合來成就。瑜伽士通過手印唸誦心咒后,吃了第七世轉世的肉,或者用牛黃在額頭上點提拉克(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:तिलक,梵文羅馬擬音:tilaka,漢語字面意思:吉祥痣),在之前獲得手印后,如果獲得什麼就念誦。然後修行者在一個月內就能成就。這個秘密的二十二咒語,是心髓咒語,非常吉祥,能獲得成就。 任何知道第七世轉世修法的人,知道咒語和結合的人,在這裡就是瑜伽士。毫無疑問,那位瑜伽士,我已顯示了那些成就。空行母網的工作顯示了,後來在這裡總結顯示,是勝樂金剛。第一,勝樂金剛與天空平等,然後從少量開始。』這樣顯示了。第三,章節的名稱是:吉祥黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:飲血尊)的顯現,名為吉祥黑汝嘎驢子的瑜伽儀軌章節,是第十四章節。』這樣顯示了。 然後,解釋第十五章節。從第十五章節開始,到第二十四章節為止的這十個章節的顯現關聯是:通過修道的支分,是秘密的種姓供養。經文廣說的關聯是:種姓母們恒常供養。』是這樣廣說的。前後關聯是:果的秘密,也從朋友種姓供養中成就,因此與供養它有關聯。 因此,第十五章節,顯示種姓供養的差別,分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一,章節的意義分為四部分:解釋理解符號的必要性,每個字母的真實符號,符號的作用,以及對誰顯示符號和不顯示符號的對象。第一,符號

【English Translation】 Which one is it? Which one's reincarnation is the seventh mother's reincarnation? Or, what was the previous reincarnation before the past? The yogi can see that kind of seventh reincarnation. If he gets it, that yogi will become a wish-fulfilling person. After obtaining the seventh reincarnation, through the sequence, the flesh of the seventh reincarnation is offered as a ḍākinī (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནི, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: sky dancer) ṭorma (Tibetan: གཏོར་མ, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: offering cake) for fire offering. The practitioner will accomplish all accomplishments. Similarly, hundreds of thousands of paktsads (Tibetan: དཔག་ཚད, Sanskrit Devanagari: योजन, Sanskrit Romanization: yojana, Chinese literal meaning: yojana), above the thousand, above, can walk in the sky in an instant.' This is how it is shown. Third, it is shown to be accomplished through the heart mantra: The supreme secret mantra of the twenty-two letters of the yoga essence, accomplished through the union of the sky-goers. After the yogi recites the heart mantra with mudras, eats the flesh of the seventh reincarnation, or puts a tilaka (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: तिलक, Sanskrit Romanization: tilaka, Chinese literal meaning: auspicious mark) on the forehead with gorocana, after obtaining the mudra before, if he obtains something, he recites. Then the practitioner will be able to accomplish it within a month. This secret twenty-two mantra is the heart mantra, which is very auspicious and can obtain accomplishments. Anyone who knows the practice of the seventh reincarnation, who knows the mantra and the union, is a yogi here. There is no doubt that that yogi, I have shown those accomplishments. The work of the net of sky-goers is shown, and later summarized and shown here, is Chakrasamvara. First, Chakrasamvara is equal to the sky, and then starts from a small amount.' This is how it is shown. Third, the name of the chapter is: The manifestation of the auspicious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: heruka, Chinese literal meaning: blood drinker), the chapter of the yoga ritual of the auspicious Heruka donkey, is the fourteenth chapter.' This is how it is shown. Then, explain the fifteenth chapter. The manifestation relationship of these ten chapters from the fifteenth chapter to the twenty-fourth chapter is: through the limbs of the path of practice, it is the secret lineage offering. The extensive explanation of the scriptures is: Lineage mothers are constantly offered.' This is how it is extensively explained. The previous and subsequent relationship is: The secret of the fruit is also accomplished from the offering of lineage friends, so it is related to offering it. Therefore, the fifteenth chapter, showing the differences in lineage offerings, is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into four parts: explaining the necessity of understanding symbols, the true symbols of each letter, the function of symbols, and the objects to whom symbols are shown and not shown. First, the symbols


་ཤེས་པའི་དགོས་པ་བཤད་པ་ནི། ནམ་མཁའ་མཉམ་པ་དང་ཨ་བྷི་དྷ་ན་དང་ཧེ་རུ་ཀ་ འབྱུང་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསལ་བ་ཡང་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ལས་འགྲུབ་པ་ལ་དེ་ལ་རིགས་ལྡན་མ་ངོ་ཤེས་དགོས་ལ། དེ་ལ་བརྡ་དགོས་པས་ ཡི་གེ་རེ་རེས་བརྡའ་བསྟན་ཏོ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །གང་ཞིག་བརྡ་ནི་ཕྱིའི་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ལ་ངོ་ཤེས་དགོས། ངོ་ཤེས་པ་ལ་བརྡ་དགོས་པས། ཕར་བྱེད་ན་ཡང་བྱེད་ཚུར་བྱེད་ ན་ཡང་བྱེད་དེ། ཡི་གེ་དེ་དང་དེས་དོན་གྱི་གོ་བ་སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བའམ་བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ། །ཤེས་འགྱུར་བ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་འགྲུབ་པ་ནི། །ཐེ་ཚོམ་ མེད་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཡི་གེ་རེ་རེའི་བརྡ་དངོས་ནི། དོན་གོ་བ་ཙམ་གྱི་ཆོག་བྱ་མི་དགོས་གསུང་ཌཱ་ཞེས་འདི་ན་མར་ཡི་གེ་ལྡབས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་དོན་སོ་སོ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། 11-458 སྐབས་ཀྱི་དོན་དང་མ་འབྲེལ་ན་ནི་དོན་དེ་དག་དྲན་པས་ཆོག་གསུངས་སྐད། བརྡས་འདི་དག་རང་གི་ཕར་བྱེད་དམ་གཞན་གྱིས་ཚུར་བྱེད་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེ་དང་དེས་དོན་དེ་དང་དེའི་གོ་བ་ བསྐྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དེ་དག་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཡང་བརྡའ་གཅིག་གིས་དོན་གཉིས་སྟོན་པར་འདོམ་པའམ་བརྡའ་གཉིས་ཀྱིས་དོན་གཅིག་པར་འདོམས་པར་བྱུང་ཡང་། བརྡའ་དེས་དོན་དེ་དག་གམ། བརྡ་དེ་དག་གིས་དོན་རེ་སྟོན་པར་གོ་བས་སོ། །བྱ་བ་སྐྱེས་བུར་བཤད། །ཌི་ཞེས་བྱ་བ་བུད་མེད་ཡིན། །སུ་རེངས་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་ཆགས་པས་གནོན་པ་སྙོམ་ འཇུག་ཡིན། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པ་ཟ་བ་ཉིད། །མཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཡོན་གཏན་བསྐྱེད་པ་ང་ཡིན་མཱ་རུ་བཤད། །ཡོ་ཟེར་ཨ་ཡོཞེས་བྱ་བ་གྲོས་མཐུན་ཆུང་མ་ཉིད། །བྷཱི་ ཏྲི་ཟེར། ཞེས་བྱ་བ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་སྲིང་མོ་ཡིན། །ཥ་ཤྲི་ཟེར་ཞེས་བྱ་བ་མཛའ་མོར་སྙིང་ཉེ་བར་བཤད། །ལུ་ཞེས་བྱ་བ་བུ་མོ་སྨྲ་བ་བསྟན་པ་ཡིན། །སཏྲི་ཞེས་བྱ་བ་ཟླ་མཚན་ གྱི་ཁྲག་ཏུ་བཤད། །པ་ནི་བཞི་པའི་ལྟུང་བ་ཆང་ཡིན། །པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐུག་པ་སྟེ། །ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་ཤ །བྷ་ཞེས་བྱ་བ་བཟའ་བ་ཤ་བ་ཡིན། །བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲད་པ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཡིན། ། 11-459 སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྲད་པའི་གནས་དུར་ཁྲོད་ཡིན། །བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་རོ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དྷི་ཞེས་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་མ་བྷ་ར་ཧི། །ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལཱ་མ་ཡིན། །ཏྲི་ཞེས་བྱ་བ་གཟུགས་ ཅན་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་མ། །ཀུ་ཞེས་བྱ་བ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཧ་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧ་ཉིད། །ཛ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་པ་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་འཁྲིལ་ལེ་བ་གཉིས། །བྷ་ཞེས་བྱ་ བ་དཔུང་པ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་བྷོ་ལའི་བརྡ་ཡིན། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་གསོང་པོར་སྨྲ། །བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག

【現代漢語翻譯】 解釋瞭解的必要性:如同虛空般平等(Nam mkha' mnyam pa),以及阿毗達摩(Abhidhana)和黑汝迦(Heruka)的生起等等,從那樣的道路和果的顯現,也只有通過供養具種女(rigs ldan ma)才能成就,因此必須認識具種女。爲了認識她,需要象徵,所以每一個字母都指示象徵。 對於所有的誓言,必須認識到,什麼是象徵,即供養外在的具種女。爲了認識她,需要象徵。無論是主動還是被動,那個字母都能產生對意義的理解,例如『男人』或『女人』等等。將會被瞭解。通過它來實現,這是毫無疑問的。』這樣說就表明了。 第二,每個字母的實際象徵是:僅僅理解意義是不夠的,古汝(gsung DA)說,在這裡,重複的字母表示力量,各自具有不同的含義。如果與上下文無關,那麼記住這些含義就足夠了,古汝說。這些象徵,無論是自己主動使用還是他人被動使用,都僅僅是那個象徵產生對那個意義的理解。而且,對於它們的存在等等,並沒有確定性。即使一個象徵指示兩個意義,或者兩個象徵指示一個意義,也是通過象徵來理解那些意義,或者那些象徵來理解一個意義。 བྱ་(bya):被稱為男人。 ཌི་(Di):是女人。 སུ་རེངས་ཟེར་(su rengs zer):被稱為性高潮時的壓迫和結合。 སུ་(su):是吃大米等等。 མཱ་(mA):被稱為創造功德,我是瑪(mA)。 ཡོ་ཟེར་ཨ་ཡོ(yo zer a yo):被稱為和諧的妻子。 བྷཱི་ཏྲི་ཟེར(bHI tri zer):被稱為功德之源的姐妹。 ཥ་ཤྲི་ཟེར(Sha shri zer):被稱為親密的朋友。 ལུ་(lu):被稱為女兒的說話。 སཏྲི་(sa tri):被稱為月經血。 པ་(pa):是第四墮罪的酒。 པོ་(po):被稱為粥。 ཧེ་(he):被稱為如是。 བྷ་(bha):被稱為吃肉。 བྷུ་(bhu):被稱為相遇,勇士和勇女。 སོ་(so):被稱為相遇之地,墳墓。 བྷུ་(bhu):被稱為最好的屍體。 དྷི་(dhi):被稱為瑜伽母(yoginI)巴拉希(bha ra hi)。 ལི་(li):被稱為拉瑪(lA ma)。 ཏྲི་(tri):被稱為從有形空行母(kha' 'gro ma)的種姓中出生的女性。 ཀུ་(ku):被稱為空行母。 ཧ་(ha):是坎達羅哈(khaNDa ro ha)本身。 ཛ་(dza):被稱為給予,方便和智慧二者的結合。 བྷ་(bha):被稱為手臂,秘密的金剛菩提(bho la)的象徵。 སུ་(su):被稱為坦率地說。 吉祥之詞。

【English Translation】 Explanation of the need to know: Like the equality of space (Nam mkha' mnyam pa), and the arising of Abhidhana and Heruka, etc., from such a path and the manifestation of the fruit, it can only be achieved through offering the caste woman (rigs ldan ma), so it is necessary to recognize the caste woman. To recognize her, a symbol is needed, so each letter indicates a symbol. For all vows, it must be recognized, what is the symbol, that is, offering the external caste woman. To recognize her, a symbol is needed. Whether active or passive, that letter can generate an understanding of the meaning, such as 'man' or 'woman', etc. It will be understood. It is shown by saying, 'It is achieved through it, this is without doubt.' Second, the actual symbol of each letter is: It is not enough to just understand the meaning, Guru (gsung DA) said, here, the repeated letters indicate power, each with different meanings. If it is not related to the context, then it is enough to remember these meanings, Guru said. These symbols, whether used actively by oneself or passively by others, are merely that the symbol generates an understanding of that meaning. Moreover, there is no certainty about their existence, etc. Even if one symbol indicates two meanings, or two symbols indicate one meaning, it is through the symbol that those meanings are understood, or those symbols that one meaning is understood. བྱ་ (bya): Called man. ཌི་ (Di): Is woman. སུ་རེངས་ཟེར་ (su rengs zer): Called oppression and union during orgasm. སུ་ (su): Is eating rice, etc. མཱ་ (mA): Called creating merit, I am Ma (mA). ཡོ་ཟེར་ཨ་ཡོ (yo zer a yo): Called harmonious wife. བྷཱི་ཏྲི་ཟེར (bHI tri zer): Called the sister who is the source of merit. ཥ་ཤྲི་ཟེར (Sha shri zer): Called an intimate friend. ལུ་ (lu): Called the speech of a daughter. སཏྲི་ (sa tri): Called menstrual blood. པ་ (pa): Is the fourth downfall, alcohol. པོ་ (po): Called porridge. ཧེ་ (he): Called thus. བྷ་ (bha): Called eating meat. བྷུ་ (bhu): Called meeting, warrior and heroine. སོ་ (so): Called the place of meeting, the tomb. བྷུ་ (bhu): Called the best corpse. དྷི་ (dhi): Called the yogini Bharahi (bha ra hi). ལི་ (li): Called Lama (lA ma). ཏྲི་ (tri): Called a woman born from the lineage of a formed dakini (kha' 'gro ma). ཀུ་ (ku): Called dakini. ཧ་ (ha): Is Khandaroha (khaNDa ro ha) itself. ཛ་ (dza): Called giving, the union of both means and wisdom. བྷ་ (bha): Called the arm, the symbol of the secret vajra bodhi (bho la). སུ་ (su): Called speaking frankly. Auspicious words.


་ས་ཞེས་བྱ་བ་ལེགས་འོངས་ཡིན། །འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྲོ་མེད་པའི་བར། སམ་བུ་ཏྲི་ ལས་མི་སྣང་གསུངས། འདི་ཚོ་བྷ་དན་ཏའི་དཔེ་ལ་མ་བྱུང་གསུངས། མི་ཞེས་བྱ་བ་ཉ་ཡིན་ལ། །བྷོ་ཞེས་བྱ་བ་བཟའ་བ་ཡིན། །བྱི་ཞེས་བྱ་བ་བཏུང་བ་ཡིན། །གང་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་ སོགས་པ་ནི་བགྲོད་དང་བགྲོད་མིན་གདོལ་པ་མོ་ལ་སོགས་པ་ཡིན། །ཀ་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་པ་ཡིན། །ས་ཞེས་བྱ་བ་གཞན་མི་འགྲོ། །ར་ཞེས་བྱ་བ་ཁྲོ་མེད་མ། །ཕྱིས་དྲིས་པས་འདི་ཡང་ མེད་གསུངས། འདི་མན་ཆད་ཡོད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་ངན་མ། །སུ་ཞེས་བྱ་བ་བསྐལ་བཟང་གཞོན་ནུ་མ་མོ་དབང་ཐོབ། །ན་ཞེས་བྱ་བ་རྒན་མོ་བསྐལ་ངན་མོ་དབང་མ་ཐོབ། །པ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་ཅན། ། 11-460 ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དམ་ཚིག་མེད། །ཨཱ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འོང་བ་ཡིན། །ནའ་ཞེས་བྱ་བ་ཚོགས་ཀྱི་དོན་ནང་དུ་མ་འོངས་ཡིན། །པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཆགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་བརྡའི་བྱེད་པ་ནི། འདི་དག་གིས་ནི་ཡི་གེ་རེ་རེས་དོན་གཉིས་སྟོན་པར་འདོད་པའམ་ཡི་གེ་སོ་སོའི་དོན་སྟོན་པར་འདོད་པ་འབྱུང་ཡང་བརྡའ་དེས་དོན་གཉིས་སྟོན་པར་གོ་བས་ཆོག་ གསུངས། ཡི་གེ་རེ་རེ་ཞིང་བརྡ་ཡིན་ཏེ། དཔའ་བོས་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་ཕར་བྱས་ན་དེས་དེ་ན་དཔའ་བོ་དང་སྟེ་མིང་པོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས་དཔའ་བོ་ལ་ཚུར་བྱས་ན་དེས་དེ་ སྲིང་མོར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་གང་ཟག་ལ་བརྡ་བསྟན་པ་དང་། མི་བསྟན་པའི་ཡུལ་ནི། སམ་བྷ་རའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྔར། ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ། རིགས་ལྡན་མ་ངོ་ཤེས་པ་ ལ་ཕྱིས་དད་པ་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བརྡ་འདི་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་དང་ཏིར་ཏེ་ཀ་དང་མཚན་ཉིད་ཐེག་པ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་གསུངས། །གསང་སྔགས་མཆོག་ལ་དམ་ ཚིག་གི་མཆོག་ཡིད་དུ་འོངས་པ་དགོས་པ་བརྡའི་སྒོ་ནས་རིགས་ལྡན་མ་ངོ་ཤེས་པའི་དང་ལྡན་ཞིང་དད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་རིགས་ལྡན་མ་འདི་ནི་རིགས་ལྡན་མ་བསྟན་པ་ལ་དད་པ་དང་ལྡན་པས་ཕྱིས་མཆོད་པ་ལ་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། ། 11-461 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་བརྡའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུའི་འབྲེལ་ ནི། བཅོ་ལྔ་པའི། སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་དག སླར་ཡང་བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་རིགས་གང་ཡིན་པ་ཤེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་འདྲ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ། ལེའུའི་དོན། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་ནི། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ་ རིགས་ལྡན་མ་ཡིན་པས་དེའི་མཚན་ཉིད། ཧེ་བཛྲ་མན་ཆད་ལ་གསང་ཆེན་པོ

【現代漢語翻譯】 'ས་'(sa)這個詞是好的。從現在開始,直到沒有憤怒之前,不要在桑布特里(Sambu-tri)中顯現。據說這些在巴丹塔(Bha-dan-ta)的例子中沒有出現。'米'(mi)這個詞是魚,'波'(bho)這個詞是吃,'比'(byi)這個詞是喝。任何婆羅門女子等,都是行走和不行走,旃陀羅(candala)女子等。'嘎'(ka)這個詞是慾望,'薩'(sa)這個詞是不去其他地方,'拉'(ra)這個詞是沒有憤怒的女子。後來問了,據說這個也沒有。從這以下,'有都'(yod-du)這個詞是不良行為的女子。'蘇'(su)這個詞是賢劫(bSkal-bzang)年輕女子,有權勢。'納'(na)這個詞是年老女子,惡劫(bSkal-ngan)女子,沒有權勢。'帕'(pa)這個詞是有誓言者,'阿'(a)這個詞是沒有誓言者。'阿'(ā)這個詞是來到集會中。'納阿'(na')這個詞是沒有來到集會中。'波'(po)這個詞是貪戀。通過這些來指示。 第三,指示象徵:據說這些用每個字母來表示兩個意思,或者想要表示每個字母的意思,雖然會發生,但只要理解像征表示兩個意思就足夠了。每個字母都是象徵,例如,勇士對瑜伽母做,那麼就應該知道那是勇士和兄弟,瑜伽母對勇士做,那麼就應該知道那是姐妹。通過這些來指示。第四,指示或不指示對象的地方:以前對桑巴拉(Sambhala)的瑜伽士,聲聞(Nyan-thos)等,不認識的種姓女子,後來對沒有信仰的人,不要給予這些象徵。據說不要給予凡夫俗子、提爾提卡(Tirteka)和名相乘(mtshan-nyid theg-pa)。對於至高無上的密咒,需要誓言的至高無上,通過象徵來認識種姓女子,對於具有信仰的人,以及對於指示種姓女子並具有信仰的人,後來對於具有供養的人,應該給予。 通過這些來指示。 第二,章節的名稱:名為吉祥黑汝迦(He-ru-ka)顯現論中的象徵章節,第十五。通過這些來指示。 然後解釋第十六章節,章節的關聯:第十五章節中,普遍地知道僅僅是瑜伽母,再次關聯到要知道各個不同的種姓是什麼,顯現和經部的關聯與第十五章節相同。因此,第十六章節有三部分:發誓解釋,章節的意義,章節的名稱。第一,發誓解釋:然後,成就悉地的原因是種姓女子,因此是她的特徵,黑汝迦(He-vajra)以下是偉大的秘密。

【English Translation】 'sa' this word is good. From now on, until there is no anger, do not appear in Sambu-tri. It is said that these did not appear in the examples of Bha-dan-ta. 'mi' this word is fish, 'bho' this word is eating, 'byi' this word is drinking. Any Brahmin women, etc., are walking and not walking, candala women, etc. 'ka' this word is desire, 'sa' this word is not going to other places, 'ra' this word is a woman without anger. Later asked, it is said that this is also not there. From below this, 'yod-du' this word is a woman of bad behavior. 'su' this word is a young woman of the Bhadrakalpa (bSkal-bzang), with power. 'na' this word is an old woman, a woman of the bad kalpa (bSkal-ngan), without power. 'pa' this word is one with vows, 'a' this word is one without vows. 'ā' this word is coming into the assembly. 'na'' this word is not coming into the assembly. 'po' this word is attachment. It is indicated by these. Third, indicating symbols: It is said that these use each letter to indicate two meanings, or want to indicate the meaning of each letter, although it will happen, it is enough to understand that the symbol indicates two meanings. Each letter is a symbol, for example, if a warrior does something to a yogini, then it should be known that it is a warrior and a brother, if a yogini does something to a warrior, then it should be known that it is a sister. It is indicated by these. Fourth, the place to indicate or not indicate the object: Previously to the yogis of Sambhala, Sravakas (Nyan-thos), etc., unrecognized caste women, later to those without faith, do not give these symbols. It is said that it should not be given to ordinary people, Tirtekas, and Laksana-yana (mtshan-nyid theg-pa). For the supreme secret mantra, the supreme of vows is needed, recognizing caste women through symbols, for those with faith, and for those who indicate caste women and have faith, later for those who have offerings, it should be given. It is indicated by these. Second, the name of the chapter: The chapter on symbols in the Manifestation of Glorious Heruka, the fifteenth. It is indicated by these. Then explain the sixteenth chapter, the connection of the chapter: In the fifteenth chapter, it is generally known that it is only a yogini, and again it is related to knowing what each different caste is, the connection between manifestation and sutra is the same as the fifteenth chapter. Therefore, the sixteenth chapter has three parts: vowing to explain, the meaning of the chapter, the name of the chapter. First, vowing to explain: Then, the reason for achieving siddhi is a caste woman, therefore it is her characteristic, Heruka and below is the great secret.


་མཧཱ་མུ་ཏྲ་གཞན་ལ་གསང་དང་། ། རྒྱུད་གཞན་དུ། སམ་བྷ་རའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ལ་བཤད་བྱ་ བ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་དོན་ལ་ལྔ། སྟེན་བྱེད་ཀྱི་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ། ཕོ་ཉ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན། མཁའ་འགྲོ་མ་བདུན་ལ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ ལྔ་ལྡན་དུ་བསྟན་པ། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད། རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེ་ལ་བྱེ་བྲག་གི་སྤྱོད་ལམ་དྲུག་ལྡན་དུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྟེན་བྱེད་ཀྱི་གང་ཟག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་དད་པ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། 11-462 བླ་མ་དང་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དང་བདེ་མཆོག་ལ་དད་པ་གསུམ། དེ་ལྟར་ཡི་གེ་རེ་རེ་བརྡ་སྤྱིར་རྣལ་འབྱོར་མར་ངོ་ཤེས་ཀྱང་སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་རྟགས་བསྟན་ཏོ། རབ་སྟེ་ཚེ་འདིར་མཆོག་ གི་སིདྡྷི་འདོད་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། །མཆོག་ཏུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བསྟེན་པ་ལ་རྣམ་རྟོག་ཆུང་དམ་ཚིག་བསྟེན་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །དེ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །ཡིད་ནི་དགའ་བ་དང་ ལྡན་གཞན་ལ་ཕན་བྱེད་པ། །དད་པ་ཅན་ལ་རབ་སྦྱིན་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཕོ་ཉ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནི་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ ལྔ་ལྔ་བསྟན་ཁ་དོག་གི་རྟགས་དང་དྲི་འི་རྟགས་དང་ལ་སོགས་པ་དང་། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་གཉིས་མེད་དཔའ་བོས་སྙོམས་འཇུག་བྱས་ཏེ་དེ་ཁོ་ནའི་པུ་ཛས་མཆོད་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཌཱ་ཀི་ ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཤེས་ནས་བསྟེན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་མཧཱ་མུ་དྲའི་དངོས་གྲུབ་འཐོབ། །ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྔ་ལྡན་དུ་བསྟན་ པ་ནི། བུད་མེད་གང་ཡང་རུང་སྟེ་མཚན་མ་འདི་རྣམས་དང་ལྡན་ན་མའི་རིགས་རྒྱལ་རིགས་མར་བཏགས། ལྷའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས། དེས་འོག་མ་རྣམས་འགྲེ། དབྱེ་གཞི་ལས་དང་སྤྱོད་པ་ལས་དང་པོ་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་གཞི་ལས་ཕྱེ་བའོ། 11-463 རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་འདི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་བུད་མེད་པད་རྩ་ལྟར་དཀར་ཞིང་། །པད་མའི་དབྱིབས་ཀྱི་རྟགས་འདབ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་བའི་མིག་དང་ ལྡན་པ། རྟག་ཏུ་གོས་ཀྱི་རྟགས་ནི་དཀར་ལ་དགའ། །ཏྲིའི་རྟགས། དབུགས་དང་ཁ་རླུང་རྔུལ་ལ་ཙན་དན་གསར་པའི་དྲི་དང་ལྡན། །དགའ་བའི་ཡུལ་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཉིད་ལ་དགའ། ། ཆོས་ འཆད་པ་དང་ཆོས་བྱེད་པ་མཐོང་ན་དགའ་གསུངས། ་དེ་ལྟར་འདི་རྣམས་རེ་རེ་ཞིང་ལ་ཡང་ཁ་དོག་དབྱིབས་གོས་དྲི་དགའ་བའི་ཡུལ་ཏེ་མཚན་ཉིད་ལྔ་ལྔ་ཚང་བར་ཡོད་པས་འདི་མན་ཆད་རྣམས་ ལ་དེ་དག་གང་དང་གང་མ་ཚང་བ་དེ། གོང་མ་དེ་དང་དེ་དག་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པས་དེའི་དེ་དག་ཤེས་པར་བྱའོ། །མིའི་རིགས་ལས་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 此外,密續中說:『對於具備三昧耶(藏文:དམ་ཚིག,梵文天城體:समया,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:誓言)的上品瑜伽士,應當講述勝樂金剛(藏文:སམ་བྷ་ར,梵文天城體:संवर,梵文羅馬擬音:saṃvara,漢語字面意思:誓言)的修法。』這表明了這一點。第二品的內容有五點:揭示了依止者的特徵;揭示了具備特徵的使者的利益;揭示了七空行母各自具備五種特徵;共同的特徵;揭示了每一位瑜伽母各自具備六種不同的行為方式。首先,揭示了依止者的特徵:修行者對成就修法具有信心,對上師和所有女性以及勝樂金剛具有三種信心。因此,即使認識到每一個字母都是普遍的瑜伽母的象徵,也揭示了各自種姓的標誌。最重要的是,渴望今生獲得至高成就,並且對享用五肉五甘露沒有分別念,成為守護誓言的法器。因此,應當詳細地講述。內心充滿喜悅,利益他人,對有信心的人慷慨佈施。』這表明了這一點。第二,揭示了依止具備特徵的使者的利益:自己種姓的空行母揭示了五種共同的特徵,包括顏色的標誌、氣味的標誌等等。像這樣,無二的勇士通過入定,僅僅通過對她的供養來侍奉。僅僅通過了解並侍奉空行母的特徵,修行者就能獲得大手印(藏文:མཧཱ་མུ་དྲ,梵文天城體:महामुद्रा,梵文羅馬擬音:mahāmudrā,漢語字面意思:偉大的印記)的成就。』這表明了這一點。第三,揭示了七空行母等具備五種特徵:無論哪位女性,如果具備這些特徵,就被稱為母族或王族。被稱為天族的金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:金剛勇猛)族。』這解釋了下面的內容。從分類的基礎、行為和實踐來看,首先是從種姓的分類基礎上進行區分的。 王族的女兒,金剛薩埵的種姓,這是以金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:vajradhara,漢語字面意思:金剛持有者)的灌頂為依據的。女性像蓮藕一樣潔白,具有蓮花形狀的標誌,眼睛像花瓣一樣細長,總是喜歡白色的衣服。氣味的標誌:呼吸、口中的氣息和汗液都帶有新鮮檀香的氣味。喜悅的對境:喜歡與善逝(藏文:བདེ་གཤེགས,梵文天城體:सुगत,梵文羅馬擬音:sugata,漢語字面意思:善逝)聚集在一起。據說喜歡聽聞佛法和修行佛法。像這樣,這些各自都具備顏色、形狀、衣服、氣味和喜悅的對境這五種特徵,因此對於下面的那些,哪些不具備這些特徵呢?因為依賴於上面的那些,所以應該瞭解那些。從人類的種姓中……

【English Translation】 Furthermore, it is stated in the tantras: 'For the accomplished yogi who possesses samaya (藏文:དམ་ཚིག,梵文天城體:समया,梵文羅馬擬音:samaya,漢語字面意思:Vow) , the practice of Sambhara (藏文:སམ་བྷ་ར,梵文天城體:संवर,梵文羅馬擬音:saṃvara,漢語字面意思:Vow) should be taught.' This indicates that. The content of the second chapter has five points: revealing the characteristics of the person to rely on; revealing the benefits of relying on a messenger who possesses characteristics; revealing that the seven Dakinis each possess five characteristics; common characteristics; revealing that each Yogini possesses six different modes of conduct. First, revealing the characteristics of the person to rely on: the practitioner has faith in accomplishing the practice, and has three faiths in the Lama, all women, and Hevajra. Therefore, even if each letter is recognized as a universal symbol of the Yogini, the signs of each lineage are revealed. Most importantly, desiring the supreme siddhi in this life, and having little discrimination in enjoying the five meats and five ambrosias, becomes a vessel for upholding the vows. Therefore, it should be explained in detail. The mind is full of joy, benefiting others, and generously giving to those who have faith.' This indicates that. Second, revealing the benefits of relying on a messenger who possesses characteristics: the Dakini of one's own lineage reveals five common characteristics, including the sign of color, the sign of smell, and so on. Like this, the non-dual hero, through meditative absorption, serves only by offering to her puja. Merely by knowing and serving the characteristics of the Dakini, the practitioner obtains the siddhi of Mahamudra (藏文:མཧཱ་མུ་དྲ,梵文天城體:महामुद्रा,梵文羅馬擬音:mahāmudrā,漢語字面意思:Great seal).』 This indicates that. Third, revealing that the seven Dakinis and others possess five characteristics: whichever woman possesses these characteristics is called a mother lineage or a royal lineage. Called the Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,梵文天城體:वज्रसत्त्व,梵文羅馬擬音:vajrasattva,漢語字面意思:Vajra being) lineage of the gods.' This explains the following content. From the basis of classification, behavior, and practice, first, it is distinguished from the basis of lineage classification. The daughter of the royal lineage, the Vajrasattva lineage, this is based on the empowerment of Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:vajradhara,漢語字面意思:Vajra holder). The woman is as white as a lotus root, has the sign of a lotus shape, and has eyes that are long and slender like petals, and always likes white clothes. The sign of smell: the breath, the air in the mouth, and the sweat all have the smell of fresh sandalwood. The object of joy: likes to gather with the Sugatas (藏文:བདེ་གཤེགས,梵文天城體:सुगत,梵文羅馬擬音:sugata,漢語字面意思:Well Gone). It is said that she likes to hear and practice the Dharma. Like this, each of these possesses five characteristics: color, shape, clothes, smell, and the object of joy, so for those below, which ones do not possess these characteristics? Because they depend on those above, those should be understood. From the human lineage...


ལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལ་རྟགས་དེ་དག་ཡོད་ ཅེས་པའི་རིགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ཕག་མོའི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཤེས་པར་བྱ། ། འདི་དག་འོག་གི་དམར་ཞིང་སེར་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་གཉིས་གཅིག་པས་ནི་དྲུག་གོ །གདོལ་བ་མོ་དང་རཏྣ་ སམ་བྷ་རའི་རིགས་བུད་མེད་གང་ཁ་དོག་བཙོ་མའི་གསེར་འདྲ་ཞིང་། །གོས་དམར་དང་སེར་བའི་གོས་ལ་དགའ། །དྲི་ཛ་ཏི་ཙམ་པའི་དྲི་ཌོམ་བྷི་ནའི་རིགས་དང་ལྡན། ། དབྱིབས་དང་དགའ་བའི་ཡུལ་སྔ་མས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་སྔ་མ་ལ་ལྟོས་པས་འོག་མ་ཀུན་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། 11-464 དེ་ཡང་དཔའ་བོའི་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་པ་པོ། རྗེས་འགྲོར་བཟང་ཟེར། འགྱུར། ། བྷ་དན་ཏ་གཡུང་མོ་སྟེ་ལྷམ་མཁན་གྱི་བུ་མོ་ལ་བཞེད་གསུངས། དམངས་མོ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཨུཏྤལ་ཁ་ དོག་ལྟར་སྔོ་བསངས། །དྲི་དང་གོས་ནི་སྔོ་ལ་དགའ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོའི་དྲི་ཡོད་པ། །དེ་ནི་དཔའ་བོ་བཟང་རྗེས་འགྲོ། ། སྟེ་མིའི་རིགས་ལས་ནི་དམངས་མོ་སྟེ་གྲོང་གི་མཐར་སྐྱེས་པ་ཁ་ཟས་ལ་ འབགས་མ་ཐགས་མ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པས་ལྷག་མ་ཡང་ཟ་བའི་རིགས་ནི་རིགས་ངན་གྱི་བུ་མོ་ལྷའི་རིགས་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡིན། གང་མ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རིགས་ཤིན་ཏུ་ རྣམ་དག་བུད་མེད་ནི་གཡུང་མོ་གསུངས། །པདྨ་དཀར་འདྲའི་མདོག་གང་ཡིན། །དམར་པོ་གཅིག་ཡོད་རྟག་ཏུ་པདྨ་དཀར་པོའི་རྩ་བའི་དྲི། །དེ་ཡང་དེ་བཞིན་དཔའ་བོའི་བློ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ པོས་རྟེན། །ཁ་དོག་དམར་ཞིང་སེར་སྐྱའི་བུད་མེད་དང་། །གཟུགས་བཟང་གོས་ནི་དམར་པ་དང་། །མ་ལི་ཀ་དང་ཨུཏྤལ་དྲི། །དེ་ནི་བྷ་ར་ཧའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་འབྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ རིགས་འབྱུང་བ་ནི་སྔར་ཕྱི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིགས་ཡིན་ལ། འདི་ནི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིགས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་དྲུག་ལས་མེད་གསུངས། །སེར་ཚོས་མ་དང་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རིགས་གསུངས། 11-465 ཞིང་ལྗང་བའི་བུད་མེད་གང་། །གོས་ནི་དཀར་ལ་དགའ་བ་དང་། །དཔལ་འབྲས་ཀྱི་དྲི་དང་ཤིརི་འི་དྲི་ཡི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་གཅིག་ཡོད། ་གི་དྲི་དང་ལྡན་མགོ་ལའང་མེ་ཏོག་དྲི་དང་ལྡན་ཟེར། ། དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རིགས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྗེས་འགྲོ་ཡིན། །བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་བུད་མེད་གང་ཞིག་ཁ་དོག་དམར། །དེ་ཡི་མདོག་ཅན་གོས་འཆང་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་ག་པུར་ དྲི་དང་ལྡན། །རྣམ་སྣང་རིགས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་འདི་རྣམ་སྣང་གི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྟེན་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རིགས་རྣམས་ནི། །དེ་ལྟར་བདུན་པོ་བསྡུས་ན་དྲུག་སོ་སོར་ངེས་བཤད་པ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི། དབྱེ་གཞི་གཉིས་པ་སྤྱོད་ལམ་གྱི་དབྱེ་གཞི་བྱ་བ་ཉམས་པ་གཡས་དང་དུས་གཡོན་པ་སྔོན་ལ་འདོར་བ་

【現代漢語翻譯】 如果一個女子具有這些特徵,那麼她就被認為是金剛薩埵(藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,多吉森巴,梵文天城體:वज्रसत्त्व,Vajrasattva,金剛薩埵)和亥母(藏文:ཕག་མོ།)的後代。這些女子,如果膚色偏紅或黃,那麼她們屬於金剛薩埵的兩種型別,因為這兩種型別被認為是相同的,所以總共是六種。 旃陀羅女(藏文:གདོལ་བ་མོ།)和寶生佛(藏文:རཏྣ་སམ་བྷ་ར།)的後代,其女子膚色如同純金,喜歡紅色和黃色的衣服,身上帶有茉莉和占婆花的香味,並且具有多姆比尼(Ḍombī)種姓的特徵。她們的體態和喜好可以通過前述的特徵來判斷,也就是說,通過參考之前的描述,可以瞭解所有後續的特徵。 對於勇士來說,珍寶的修行者被稱為'善行'(藏文:བཟང་ཟེར།)。有人認為,'巴丹塔'(Bhaṭṭa)指的是年輕的女子,即鞋匠的女兒。所有賤民女(藏文:དམངས་མོ།)和黑汝迦(藏文:ཧེ་རུ་ཀ།)的後代,其膚色都像藍蓮花一樣偏藍。她們喜歡藍色調的香味和衣服,身上帶有藍蓮花的香味。她們是勇士'善行'的後代。賤民女指的是那些生活在村莊邊緣的人,她們不挑剔食物,甚至吃殘羹剩飯,因此,這種種姓低賤的女子屬於不動佛(藏文:མི་བསྐྱོད་པ།)的種姓。 那些極其純潔的女子,屬於甘瑪(Kama)和無量光佛(藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས།)的種姓,被稱為'年輕女子'。她們的膚色像白蓮花,總是散發著白蓮花根部的香味。同樣,她們也依賴於勇士無量光佛的修行。如果一個女子的膚色偏紅或黃,身材好,喜歡紅色的衣服,身上帶有茉莉花和藍蓮花的香味,那麼她就屬於婆羅賀摩(Bharaha)的金剛薩埵種姓。金剛薩埵的種姓是早期和晚期密續金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ།,多吉怎巴,梵文天城體:वज्रधर,Vajradhara,金剛持)的種姓,而這(婆羅賀摩的金剛薩埵種姓)是果金剛持的種姓,因此,總共只有六種。 膚色偏黃的女子屬於不空成就佛(藏文:དོན་གྲུབ།)的種姓。膚色偏綠的女子喜歡白色的衣服,身上帶有吉祥果和希日(Śrī)花的香味,頭上也戴著帶有香味的花朵。她們是不空成就佛種姓的修行者的後代。如果一個婆羅門女子(藏文:བྲམ་ཟེ་མོ།)屬於毗盧遮那佛(藏文:རྣམ་སྣང་།)的種姓,那麼她的膚色應該是紅色的,穿著紅色的衣服,總是散發著樟腦的香味。她是毗盧遮那佛種姓的後代,並依賴於毗盧遮那佛的修行。所有瑜伽母的種姓,如果將這七種型別歸納起來,可以明確地分為六種。正如(經文)所說:'第四個是一般特徵,第二個是行為的分類,即行為不端,總是先丟棄右邊的東西,總是先做左邊的事情。'

【English Translation】 If a woman possesses these characteristics, she is considered to be descended from Vajrasattva (藏文:རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ།,多吉森巴,梵文天城體:वज्रसत्त्व,Vajrasattva,Diamond Being) and Vajravarahi (藏文:ཕག་མོ།). These women, if their complexion is reddish or yellowish, belong to the two types of Vajrasattva, as these two types are considered the same, so there are six in total. The descendants of a Caṇḍāla woman (藏文:གདོལ་བ་མོ།) and Ratnasambhava (藏文:རཏྣ་སམ་བྷ་ར།), whose complexion is like pure gold, who like red and yellow clothes, who have the fragrance of jasmine and champak flowers, and who possess the characteristics of the Ḍombī caste. Their form and preferences can be judged by the aforementioned characteristics, that is, by referring to the previous descriptions, all subsequent characteristics can be understood. For warriors, the practitioner of the jewel is called 'Good Deeds' (藏文:བཟང་ཟེར།). It is believed that 'Bhaṭṭa' refers to young women, that is, the daughter of a shoemaker. All outcast women (藏文:དམངས་མོ།) and descendants of Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ།), their complexion is bluish like a blue lotus. They like blue fragrances and clothes, and have the fragrance of blue lotus. They are the descendants of the warrior 'Good Deeds'. Outcast women refer to those who live on the edge of villages, who are not picky about food, and even eat leftovers, therefore, this low caste woman belongs to the lineage of Akshobhya (藏文:མི་བསྐྱོད་པ།). Those extremely pure women, belonging to the lineage of Kama and Amitābha (藏文:སྣང་བ་མཐའ་ཡས།), are called 'Young Women'. Their complexion is like a white lotus, and they always emit the fragrance of the root of a white lotus. Likewise, they also rely on the practice of the warrior Amitābha. If a woman's complexion is reddish or yellowish, has a good figure, likes red clothes, and has the fragrance of jasmine and blue lotus, then she belongs to the Vajrasattva lineage of Bharaha. The Vajrasattva lineage is the lineage of the early and late tantra Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ།,多吉怎巴,梵文天城體:वज्रधर,Vajradhara,Diamond Holder), and this (the Vajrasattva lineage of Bharaha) is the lineage of the fruit Vajradhara, therefore, there are only six in total. Women with yellowish complexion belong to the lineage of Amoghasiddhi (藏文:དོན་གྲུབ།). Women with greenish complexion like white clothes, have the fragrance of auspicious fruit and Śrī flowers, and also wear fragrant flowers on their heads. They are descendants of practitioners of the Amoghasiddhi lineage. If a Brahmin woman (藏文:བྲམ་ཟེ་མོ།) belongs to the lineage of Vairocana (藏文:རྣམ་སྣང་།), then her complexion should be red, wearing red clothes, and always emitting the fragrance of camphor. She is a descendant of the Vairocana lineage and relies on the practice of Vairocana. All lineages of Yoginis, if these seven types are summarized, can be clearly divided into six. As (the text) says: 'The fourth is the general characteristic, the second is the classification of behavior, that is, misconduct, always discarding the right side first, always doing the left side first.'


མིག་གཡོན་པ་སྔོན་ལ་བལྟ་བ། སྤྱིའམ་ཐུན་མོང་གི་བྱ་ བ་ཐམས་ཅད་ལག་པ་གཡོན་པས་བྱེད་པ་གོམ་པ་གཡོན་པ་དང་པོར་འདོར་བ། གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་རྟག་དགའ། །འདི་དག་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རང་གི་མདོག་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའམ་ཁྱད་པར་ གྱི་མཚན་ཉིད་གིས་ཁྱབ། །མིག་གཡོན་གྱིས་ཟུར་མིག་ལྟ་ཕྱོགས་གཡོན་ནས་འགྱུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ས་བོན་སྟོན་པ་སྟེ་སྐབས་སུ་ཚིག་བརྗོད་པ་དང་གཙོ་བོའི་ས་བོན་གཅིག་གསུངས། སྤྱོད་ལམ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་སྒོ་ནས་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྟོན་རིགས་ཀྱི་རིགས་འདི་ཡན་ཕག་མོའི་རིགས་ཡིན་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་འདི་ནས་མར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཡང་། ། 11-466 རིགས་དྲུག་པ་འདི་ཁ་དོག་གཙོ་ཆེར་དཀར་སེར་ཡིན་གསུངས། སྔར་བཤད་པའི་ཁ་དོག་ཀ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་གསུངས་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་བ་འདི་ན་མར་རིགས་དྲུག་བསྟན་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ རིགས་ལ་ལྔ་ཆར་གྱི་རིགས་སམ་རྟགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བསྟན། ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་རེ་ལ་བྱེ་བྲག་གི་སྤྱོད་ལམ་དྲུག་ལྡན་དུ་བསྟན་པ་ནི། རིགས་ཀྱི་རང་ གི་རཏྣའི་རིགས། རིགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་དང་། །ས་བོན་གྱི་སྔགས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་རང་རིག་ལས་བྱུང་ཏྲཾ་ཞེས་པ་ཚིག་ཏུ་སྨྲ། ། བ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རིགས་ཀྱི་ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མི་མདོར་བ་དང་། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ལག་གི་ཚིག་མི་སྤོང་བ་ས་ཞིང་འཛིན་པ་དང་། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་ལྡན་པའོ། །འདི་མན་ཆད་ཀྱི་རིགས་ལྔ་ པོ་ཡང་རེ་རེ་ཞིང་ཡང་། བྱེ་བྲག་གི་མཚན་ཉིད་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རང་རང་གི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའི་བྷྲུཾ་ལ་སོགས་པ་ཟློས་པ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའི་ཨོཾ་ཛི་ན་ཀ་སྭ་ཧཱ་ལ་སོགས་པ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་གང་ཡང་རུང་བ་ནས་འབྱུང་བའི་གང་ཡང་རུང་བབཟློས་པས། རྣམ་སྣང་གི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སེམས་བསྐྱེད་པ། 11-467 རང་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་གསུངས། རང་གི་རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་གཙུག་ལག་འཛིན་པ་ཏ་ཐཱའི་རིགས་ཀྱི་དོན་ སྟོན་པའི་གཞུང་ལ་སོགས་པ། དང་དྲུག་དང་། སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་གཡོན། གཡོན་ཡང་གཡོན་ནས་ལམ་གནོན་པ་ལ་བརྟག །ཀྱང་གཡོན། ། རཏྣ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། རྣམ་སྣང་གི་བྱ་བ་གཏི་མུག་ཅན་གྱི་ སེམས་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ། མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཞེ་སྡང་འདུལ་བ། ་རྡོར་དྲིལ་བུ་དང་སློབ་དཔོན་བཟུང་བ་སེམས་པ། རིན་འབྱུང་གིས་སྦྱིན་པ་རྣམས་སྦྱིན་པ། སྣང་མཐས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཆོས་བཟུང་བ། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་པུ་ཛ་བྱེད་པ་གསུངས། ལག་པ་བརྡ་ཐམས་ཅད་གཡོན་གྱི

【現代漢語翻譯】 首先關注左眼,所有公共或共同的行為都用左手完成,首先邁出左腳,總是喜歡左邊的行為。這些各自的特徵被它們自己的顏色等各自或獨特的特徵所涵蓋。左眼斜視,視線從左邊移動等等,這表明種子字,在上下文中,詞語的表達和主要的種子字被認為是一樣的。通過主要的行為方式,它被展示為六種姓氏。據說這個姓氏是豬的姓氏,從這個字母開始也是金剛薩埵的姓氏。 據說第六個姓氏主要是白色和黃色。先前描述的顏色,即ka,據說具有多樣性。在這個六種變化中,從這裡開始,展示了六個姓氏,其中金剛薩埵的姓氏具有所有五個姓氏的特徵或標誌。這表明了這一點。第五個,每個瑜伽母都被展示為具有六種獨特的行為方式。姓氏的自性是寶生部的姓氏。所有姓氏的身體都結成手印,種子字的咒語,即所有咒語,據說都源於自性智慧,唸誦'ཏྲཾ་'(藏文,梵文天城體:त्रं,梵文羅馬擬音:traṃ,漢語字面意思:創)。從上方和下方出現的姓氏的所有行為都不迴避,所有姓氏的至高無上的詞語都不放棄,持有土地,並具有共同的特徵,即左邊的行為。從這以下的五個姓氏,每一個都具有獨特的特徵,具有先前展示的各自的顏色,重複各自姓氏的種子字,如毗盧遮那等的'བྷྲུཾ་'(藏文,梵文天城體:भ्रुं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:部隆)等,重複各自姓氏的精華,如毗盧遮那等的'嗡 杰那 嘎 梭哈'(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ jina ka svāhā,漢語字面意思:嗡,勝利者,嘎,梭哈)等,從任何方便和智慧的續部中出現的任何內容。 生起毗盧遮那的菩提心,結各自姓氏的手印,據說有從下方出現的鈴印等。做各自姓氏的行為,持有各自姓氏的至高無上的教義,如展示如來姓氏意義的論典等。和第六個,共同的特徵是左邊。左邊也是,依賴於從左邊壓制道路。也是左邊。皈依三寶。毗盧遮那的行為是調伏愚癡的眾生,不動部的姓氏是調伏嗔恨,思維持有金剛鈴和上師,寶生部是佈施,無量光持有三乘的佛法,不空成就據說做供養。所有的手勢都是左邊的。

【English Translation】 First, focus on the left eye, all public or common actions are done with the left hand, the left foot is taken first, and always delight in left-handed behavior. These respective characteristics are encompassed by their own colors and other individual or distinct characteristics. The left eye squints, the gaze moves from the left, and so on, indicating the seed syllable, in context, the expression of words and the main seed syllable are said to be the same. Through the primary mode of conduct, it is shown as six lineages. This lineage is said to be the lineage of the sow, and from this letter onwards, it is also the lineage of Vajrasattva. The sixth lineage is said to be mainly white and yellow in color. The previously described color, ka, is said to possess diversity. In this sixfold transformation, from here onwards, the six lineages are shown, among which the lineage of Vajrasattva is shown to possess the characteristics or signs of all five lineages. This is indicated by that. Fifth, each Yogini is shown to possess six distinct modes of conduct. The nature of the lineage is the Ratna lineage. The bodies of all lineages form mudras, and the mantra of the seed syllable, which is said to be the mantra of all, arises from self-awareness, uttering 'traṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: त्रं, Sanskrit Romanization: traṃ, Chinese literal meaning: Chuang). All actions of the lineages that arise from above and below are not avoided, the supreme words of all lineages are not abandoned, holding the land, and possessing the common characteristic of left-handed behavior. From here onwards, each of the five lineages also possesses distinct characteristics, possessing their respective colors as previously shown, repeating the seed syllables of their respective lineages, such as 'bhrūṃ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bu Long) of Vairochana and others, repeating the essence of their respective lineages, such as 'oṃ jina ka svāhā' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ jina ka svāhā, Chinese literal meaning: Om, Victorious One, Ga, Svaha) of Vairochana and others, whatever arises from any of the skillful means and wisdom tantras. Generating the Bodhicitta of Vairochana, forming the mudras of their respective lineages, such as the bell mudra that arises from below. Performing the actions of their respective lineages, holding the supreme doctrines of their respective lineages, such as treatises that demonstrate the meaning of the Tathāgata lineage. And sixth, the common characteristic is the left. The left is also, relying on suppressing the path from the left. Also the left. Taking refuge in the Three Jewels. The action of Vairochana is to subdue ignorant beings, the lineage of Akshobhya is to subdue hatred, contemplating holding the vajra bell and the master, Ratnasambhava is to give charity, Amitābha holds the Dharma of the Three Vehicles, and Amoghasiddhi is said to make offerings. All gestures are left-handed.


ས་ནས་ལམ་ལ་གནོན་པ་མཚན་པ་དང་། །གཡོན་གྱིས་མིག་ཟུར་གྱིས་བལྟ་གསུངས་ནས་བལྟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བལྟ། །ལྷ་མོ་རྣམས་དང་ བུད་མེད་གང་འཚོགས་པར་གང་སྨྲ་བ། །དེ་ནི་རིན་འབྱུང་གི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ནུས་པར་བཤད། ། དཔེར་ན། བུད་མེད་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གང་གུས་པར་བྱེད་པ་ཡིས། །རང་གི་ རིགས་ཀྱི་ཛིམ་མ་ཧྲི་ས་བོན་རབ་སྔགས་ཟློས་པ་ཧྲི་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་ཅིང་། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བྱ་བ་མི་འདོར་ལ། །རང་གི་གཙུག་ལག་ཆོས་བཤད་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ཚིག་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་མོས་པ། 11-468 པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་གཞུང་རྣམས་མི་སྤོང་། །རང་གི་རིགས་པ་ཟློས་ཧྲི་བྱེད་པ། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལྡན་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་འཚལ་བ་ཐལ་མོ་སྤྱི་ བོར་སྦྱར་བ་ནི་གང་འཆིང་བ། །གཡོན་པའི་ལུས་ཀྱིས་སམ་ལག་པས་རྟག་ཏུ་འདུད། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀུན་ཟེར་དང་བུད་མེད་འདུས་པ་ལ་གང་སྨྲ་བ། །དེས་ནི་ངེས་པར་བདེན་པར་སྒྲུབ་པ་པོ་ ལ་སིདྡྷི་སྟེར་འགྲོ། །མཐེ་བོང་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྡོ་རྗེའམ་གཡོན་པས་ས་ལ་ནི། །རྟག་ཏུ་རལ་གྲིའམ་ཐོད་པ་གྲུ་གསུམ་པ་རི་མོ་འདྲི་བྱེད་ཡང་ན་ཨོཾ་ཞེས་པ་ཅིང་ཟླུམ་ པོ་གསུངས། །མགོ་སྐྱེས་པ་དང་འཕྲད་ཙ་ན་བར་བར་དུ་ནི་འཕྲུག་པར་བྱེད་པ་དང་། །ཟུར་གྱིས་དོན་གྲུབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བལྟ་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །སྒྲུབ་པོའི་ཡུལ་ལ་ཕན་པ་རུ། །དེ་ ཡི་སྔགས་གསུངས་པ་རང་བཞིན་དྲན་པ་ཁམས་ཞེས་པ་དང་། །འཁུར་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་གསུངས་བའི་ཀོས་ཀོ་དག་དང་ནི། །སྣ་དག་ཏུ་ནི་སེར་མོ་རེག་སྟོན། །ཟུར་གྱིས་བེ་རོའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ ལྟ་ཞིང་སྐུའི་རིགས་ཀྱི་ལན་གཅིག་གང་ཡང་རུང་བ། བྷྲུྃ་ཞེས་པ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་སྔགས། །ཟློས་ཤིང་རིག་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྟག་པར་བལྟ། །བདེན་པར་ཏེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར། དེ་ལྟ་བུ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི། 11-469 འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ངེས་པར་དམ་ཚིག་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་ཅན་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟ་བུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་མར་ནི་ཡིད་ཆེས་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་ རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ངེས་པར་བརྟག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ བཅུ་བདུན་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ཡང་། རྟེན་དུ་རུང་མི་རུང་གཉིས་ཡོད་པས། དེ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་དང་། འཇིག་རྟེན་ ལས་འདས་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་འདི་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་དང་མངོ

【現代漢語翻譯】 從地上按住道路,用左眼角斜視,講述並觀看觀看的瑜伽。 對於女神們和聚集的婦女們所說的話,據說持有寶生部(Ratnasambhava,梵文,Ratnasaṃbhava,ratna-sambhava,寶生)的誓言,能夠加持。 例如,對於恭敬蓮花部的婦女,通過唸誦自己本部的種子字(藏文:ཛིམ་མ་ཧྲི་,梵文天城體:जिम्मा ह्रिः,梵文羅馬擬音:jimma hrih,漢語字面意思:吉嘛 赫利)來展示,並且不捨棄蓮花部的行為。 通過講述自己的經論來利益眾生,信奉三乘法門。 不捨棄闡述蓮花部意義的經典,唸誦自己本部的種子字(藏文:ཧྲི་,梵文天城體:ह्रीः,梵文羅馬擬音:hrīḥ,漢語字面意思:赫利)。 這表明持有自己本部的誓言。對於不動部的敬禮,雙手合十于頭頂,這是束縛。 總是用左邊的身體或手來禮敬。對於所有女神和聚集的婦女所說的話,那必定會給予修行者成就(Siddhi,梵文,siddhi,siddhi,成就)。 拇指是成就部的標誌,金剛杵或左手在地上。 總是畫劍或三角形的顱骨,或者嗡(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)字是圓形的。 當頭發生長並相遇時,在中間搖動,並斜視著觀看成就部的修行者並進行修行。 利益修行者的地方,唸誦那裡的咒語,自性憶念界。 以及講述承擔者不空成就部的科斯卡等,在鼻子上展示黃色。 斜視著觀看毗盧遮那佛的修行者,以及身體部的任何一個,種子字(藏文:བྷྲུྃ་,梵文天城體:भ्रुं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:部隆)是自己本部的咒語。 唸誦並總是看著明妃修行者,真實地給予成就,像那樣給予成就的。 行走瑜伽母,必定是不空成就部的誓言持有者。 像那樣的瑜伽母會真實地給予成就,並變得可信。這就是所展示的。第三品的名字是:吉祥黑汝迦(Heruka,梵文,Heruka,Heruka,黑汝迦)的顯現,其中確定了金剛薩埵部的七位瑜伽母的特徵的儀軌的第十六品。這就是所展示的。 然後講述第十七品,前後品的關聯是:對於像那樣的瑜伽母們,也有可以作為所依和不可以作為所依的兩種情況。爲了認識到這一點,與世間和出世間的名稱的類別相關聯地進行講述,並且簡略地講述了經和論。

【English Translation】 Pressing on the path from the ground, looking askance with the corner of the left eye, it is said to contemplate the yoga of viewing. Whatever is spoken to the goddesses and the assembled women, it is said that holding the samaya (vow) of the Ratnasambhava (Family of Origin), one is able to bless. For example, for women who respectfully belong to the Padma (Lotus) family, by reciting the seed syllable (Tibetan: ཛིམ་མ་ཧྲི་, Sanskrit Devanagari: जिम्मा ह्रिः, Sanskrit Romanization: jimma hrih, Literal Chinese Meaning: Ji ma He Li) of one's own family, it is shown, and one does not abandon the activities of the Padma family. By explaining one's own scriptures, one benefits sentient beings, believing in the three vehicles. One does not abandon the texts that explain the meaning of the Padma family, reciting the seed syllable (Tibetan: ཧྲི་, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: He Li) of one's own family. This indicates holding the samaya (vow) of one's own family. For the prostration of the Akshobhya (Immovable) family, joining the palms on the crown of the head is what binds. Always pay homage with the left side of the body or hand. Whatever is spoken to all the goddesses and assembled women, that will surely give siddhi (accomplishment) to the practitioner. The thumb is the sign of the Amoghasiddhi (Unfailing Accomplishment) family, the vajra (diamond scepter) or the left hand on the ground. Always draw a sword or a triangular skull, or the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) is said to be round. When the hair grows and meets, shake it in between, and look askance at the practitioner of Amoghasiddhi and practice. In the place that benefits the practitioner, recite that mantra, the realm of self-nature remembrance. And the Koska etc. that speak of the bearer, the Amoghasiddhi family, show yellow on the nose. Looking askance at the practitioner of Vairocana, and any one of the body families, the seed syllable (Tibetan: བྷྲུྃ་, Sanskrit Devanagari: भ्रुं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Bu Long) is the mantra of one's own family. Reciting and always looking at the vidyadhara (knowledge holder) practitioner, truly giving accomplishment, like that giving accomplishment. The walking yogini, is definitely a samaya (vow) holder of the Amoghasiddhi family. Such a yogini will truly give accomplishment and become trustworthy. This is what is shown. The name of the third chapter is: The Manifestation of Glorious Heruka, in which the sixteenth chapter is the ritual for definitely examining the characteristics of the seven yoginis of the Vajrasattva family. This is what is shown. Then the seventeenth chapter is explained, the connection between the previous and subsequent chapters is: For such yoginis, there are two situations, those who can be relied upon and those who cannot. In order to recognize this, it is explained in connection with the categories of names of the mundane and supramundane, and the sutras and shastras are briefly explained.


ན་རྟོགས་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་ལྟར་རོ། །དེས་ན་ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་ མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ། མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟེན་དུ་རུང་བ་ མི་རུང་བ་བཤད་པ། དེ་དག་གི་མཚན་མ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མཚན་ཉིད་མདོར་བསྟན་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཕྱོགས་གཅིག་གི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན། 11-470 ད་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རིགས་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བར་བསྟན། མཁའ་འགྲོ་བདུན་པོ་འདི་ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་སྐྱེ་བར་འདོད་པ་ཀུན་སྤྱོད་ ཞིང་སྐྱེས་སུ་འདོད། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་གཞུང་འདི་གཉིས་སྔགས་སྐྱེས་སུ་འདོད་གསུངས་མཁའ་འགྲོ་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བསྙེན་བསྐུར་ཞིང་བསྟེན་པ་ལས་ནང་དུ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་བསྟེན་ནས་ཕྱི་རོལ་ ཏུ་སིདྡྷི་བྱུང་བ། དེ་ནས་རྙེད་དཀའ་རྣལ་འབྱོར་མ། །བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ཡང་དག་འབྱུང་། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡ་མི་ནི་དང་སྐྲག་བྱེད་མ། །འདོད་ལྡན་དང་ནི་ཕག་མོ་ འཇིགས་གཟུགས་མ། །ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་མ་མཛེས་མ་དང་། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཁོ་ན་ལ་གྲགས་པ་དང་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། བྷ་སུ་ར་དང་རྣམ་པ་བདུན། ། དོན་གྱི་ ཆོ་གའི་དཔའ་མོ་དྲུག་བསྡུད་པ་མོ་དང་བརྒྱད་ནི་འདིར་བསྡུས་མཚན་ཉིད་བཤད་བྱ། །འདི་དག་འཇིག་རྟེན་པ་ཁོ་ན་ལ་གྲགས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་གཟུགས་ཅན་མ་ཡ་ མི་ནི་གཟུགས་ཅན་མར་སོང་སྟེ་འགྲེ་དང་ཙུམ་བི་ཀ་སྐྲག་བྱེད་མ། །འདོད་ལྡན་མ་ལཱ་མ་ཡོངས་འགྱུར་འཇིགས་གཟུགས་མ། བྱིས་བཅས་མོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ། །མཛེས་མ་མི་ལྡོག་བྷ་སུ་རའོ་ཨེ་ཧི་ཀ་ཨུ་དེ་ལྷ་མོ། ། 11-471 ནིར་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་འཇིག་རྟེན་པ་བདུན་པོའི་རྟགས་སམ་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་བཤད་པ་གང་དུ་བཤད་པའི་བསྡུད་པ་མོ་ཕག་མོ་འཇིག་རྟེན་པའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་མེད་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་མིང་ གི་རྣམ་གྲངས་ལ་བདུན་ནོ། །དམར་པོ་ལ་སོགས་པར་སོང་བ་དེ་ནི་བདུན་དུ་བཤད་འདས་པའི་སྐབས་སུ། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟེན་དུ་རུང་བ་བཤད་ པ་ནི། མཚན་ཉིད་སྒོ་ནས་དེ་དག་རྒྱས་པར་བཤད་པ། མངོན་པར་ཞེན་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཆགས་པ་བལྟ་བ་དང་། །གཡས་གཡོན་སྤོ་ཡིན་སྨིན་མ་འདེགས་པར་བྱེད་པ་དང་ཤིང་བཞིན་དུ་ཁྲོ་ གཉེར་དུ། །སྔོན་བཞིན་ཕྱིས་ཀྱི་རུས་པ་བོར་ནས་དང་པོའི་རུས་པ་འཛིན་པ། གཟུགས་ནི་སྔར་བྱད་དཀར་པོ་ལ་སོག

【現代漢語翻譯】 關於智慧的理解在第十五章中已經闡述。現在,我們進入第十七章,它包含兩個部分:章節的意義和章節的名稱。 首先,關於章節的意義,有三個方面:通過展示超世間和世間的名相來簡要說明其特徵;通過詳細解釋其特徵來闡述可以依止的和不可以依止的;以及展示這些特徵的標誌。 首先,通過展示超世間和世間的名稱來簡要說明其特徵:展示了世間和超世間的名稱的一個方面的理由。 現在,通過世間和超世間的名稱來展示如何識別種類。這七位空行母(Dakini)被認為是源自阿毗達磨(Abhidharma),並被認為是行為領域的化身。金剛空行母(Vajra Dakini)和這部經書都被認為是咒語的化身。要識別空行母,就要接近和侍奉她們,通過依止內在的五種甘露(Panchamrita),外在的成就(Siddhi)就會顯現。然後,難以獲得的瑜伽母(Yogini)會出現,五種甘露也會真實顯現。 超世間的名稱有:亞米尼(Yamini)和怖畏母(Skrag-byed-ma),欲天女('Dod-ldan)和豬面母(Phag-mo),怖畏身母('Jigs-gzugs-ma),普行母(Kun-tu spyod-ma)和美貌母(Mdzes-ma)。這些名稱只在超世間中流傳,並且具有超世間的行為。婆蘇羅(Bhasura)和七種形態,以及聚集了六位儀軌勇母(Cho-ga'i dpa'-mo)的含義,以及八位被聚集在這裡,這些都是需要解釋的特徵。這些名稱只在世間流傳,並且具有世間的行為。有形母亞米尼變成了有形母,變成了埃瑞('E-re)和尊比嘎(Tsum-bi-ka)怖畏母,欲天女變成了瑪拉瑪(Ma-la-ma)完全變化,怖畏身母,伴隨孩童的普行母,美貌母不退轉婆蘇羅,埃嘿嘎(E-hi-ka)烏德(U-de)女神。 尼爾德(Nir-de)空行母是世間的,對這七位世間空行母的標誌或特徵分別進行了解釋,其中對世間豬面母的總結中沒有世間的名稱,因此世間的名稱有七個。紅色等等都屬於這七個,在過去已經展示過了。 第二,通過詳細解釋其特徵來闡述可以依止的:通過特徵來詳細解釋這些。通過執著,修行者會觀看和迷戀,左右移動,抬起眉毛,像木頭一樣憤怒,像以前一樣放棄後來的骨頭,抓住最初的骨頭。形態就像以前的白色等等。

【English Translation】 The understanding of wisdom has been explained in chapter fifteen. Now, we move on to chapter seventeen, which contains two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, regarding the meaning of the chapter, there are three aspects: briefly stating its characteristics by showing the names of the transcendent and the mundane; explaining what can and cannot be relied upon by elaborating on its characteristics; and showing the signs of these characteristics. First, briefly stating its characteristics by showing the names of the transcendent and the mundane: showing the reason for one aspect of the names of the mundane and the transcendent. Now, through the names of the mundane and the transcendent, it is shown how to recognize the types. These seven Dakinis are considered to originate from Abhidharma and are considered to be manifestations of the field of action. Vajra Dakini and this scripture are both considered to be manifestations of mantra. To recognize the Dakinis, one must approach and serve them, and through relying on the inner five nectars (Panchamrita), outer accomplishments (Siddhi) will appear. Then, the Yogini who is difficult to obtain will appear, and the five nectars will also truly appear. The names of the transcendent are: Yamini and Skrag-byed-ma (Terrifying Mother), 'Dod-ldan (Desire Goddess) and Phag-mo (Pig-faced Mother), 'Jigs-gzugs-ma (Terrifying-bodied Mother), Kun-tu spyod-ma (All-acting Mother) and Mdzes-ma (Beautiful Mother). These names are only circulated in the transcendent and possess transcendent actions. Bhasura and the seven forms, as well as the meaning of gathering the six ritual heroines (Cho-ga'i dpa'-mo), and the eight who are gathered here, these are the characteristics that need to be explained. These names are only circulated in the mundane and possess mundane actions. The formed mother Yamini becomes a formed mother, becomes 'E-re and Tsum-bi-ka Terrifying Mother, Desire Goddess becomes Ma-la-ma completely transformed, Terrifying-bodied Mother, All-acting Mother accompanied by children, Beautiful Mother non-returning Bhasura, E-hi-ka U-de Goddess. Nir-de Dakini is mundane, and the signs or characteristics of these seven mundane Dakinis are explained separately, in which there is no mundane name in the summary of the mundane Pig-faced Mother, so there are seven mundane names. Red and so on all belong to these seven, which have been shown in the past. Second, explaining what can be relied upon by elaborating on its characteristics: explaining these in detail through characteristics. Through attachment, the practitioner will watch and be fascinated, move left and right, raise eyebrows, be angry like wood, abandon the later bones like before, and grasp the initial bones. The form is like the previous white and so on.


ས་པ་ལས་བཞིན་སྡུད་པ་དེ་བོར་ནས་དང་པོའི་རུས་པ་འཛིན་པ། ཕྱིས་དམར་ པོ་ལ་སོགས་པར་སྡུད་བྱེད་ལ། །ཕྱིས་ནི་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེར་ནི་གཟུགས་ཅན་མར་ཤེས་བྱ། །མཆོད་པ་དང་བསྟེན་པ་གཉིས་ཀ་རུང་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་བསྟེན་ པར་བྱའོ་བསྟེན་དུ་བཏུབ་པའོ། །བྱིས་པ་སྡུག་པའམ་མི་སྡུག་པ་ལ་གཟུགས་སྡུག་པ་འམ་ནི་མི་སྡུག་པའི། །བྱིས་པ་འཁྱུད་ཅིང་ཙུམ་པ་འོ་བྱེད་པ་ན། །དེ་ནི་འོ་བྱེད་མར་ཙུམ་པའི་དཀར་ཤེས་བྱ། ། 11-472 དེ་བསྟེན་པས་མཁའ་འགྲོ་སྡིག་པ་ཟད་བྱེད་མཆོད་རྟེན་གཉིས་ཀ་རུང་ཡིན་བསྟེན་དུ་བཏུབ། །ཟས་ཟ་བ་ན་ཟུར་དུ་སྐྱེས་པའམ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གཡོན་དུ་བལྟ་གཡོན་དུ། །བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་དང་ནི་ གདོང་དག་ཁྲོ་བ་དང་། །བར་བར་དུ་སྐབས་སྐབས་སུ་སྨིན་མ་བསྒྱུར་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད། །འདི་ནི་གཞན་དུ་གཟུགས་དེ་ཉིད་ལས་མི་འབྱིན་སྒྱུར་ཅིང་། །གཞན་དེས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ ནི་ལཱ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་འདི་བསྟེན་དུ་མི་རུང་གསུངས། མཆོད་དུ་རུང་། །ཕག་དང་སེང་གེ་བྱི་ལ་དང་། །ཅེ་སྤྱང་ར་དང་རྟ་དག་དང་། །ཐམས་ཅད་དེར་ནི་འཇིགས་བྱེད་སྐྲོད་ཅིང་སྐྲག་པར་བྱེད་ པ། །དེ་ལྟ་བུ་མང་པོ་སྐྲག་ཅིང་སྒྱུར་བར་བྱེད་པས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པར་དེ་བཤད་དོ་མཆོད་དུ་རུང་། ་མི་བསྟེན། །ཤིན་ཏུ་དགའ་བས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ། ཧ་ཧ་ཞེས་རྒོད་པ་དང་། །དེ་ནས་ སླར་ཡང་མི་ལྡོག་པ་བྱ་བ་གང་ཡང་བརྗེད་པ་གསུངས། །སྐྱེས་པའམ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་ནས་ཧ་ཧ་ཞེས་དང་རྒོད་པ་དང་། །སོང་གར་སོང་པ་ནས་སླར་ཡང་བརྗེད་པ་གསུངས། ཡང་ མི་ལྡོག་པ། །རྗེས་སུ་ཆགས་ནས་སྐྱེས་པའམ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གསལ་བར་ཧ་ཧ་ཞེས་རྒོད། །ཁཎྜ་རོ་ཧར་དེ་བཤད་དོ་བྱམས་པའི་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་བྱིས་ཅེས་མོའོ། །དེ་སྟེན་ཡིད་ནི་ཀུན་ཏུ་དེའི་གཟུགས་གང་གིས་མཐོང་བ་དེའི། 11-473 སྟེ་དེ་ལྟར་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་སྐྱོ་བ་དང་། །རྐང་པ་ལག་པས་འོང་པ་འམ། །གོས་མཐའ་ཡང་ན་ཤིང་དག་གིས། །དེས་གང་ལ་རེག་པ་དེ་མི་འཚོ་དེས་རེག་ན་ནི་འཚོ་མི་འགྱུར། ། མི་ལྡོག་པར་ཟེར་མར་ནི་ཤེས་བྱ་འོ། །སྒྲུབ་པོ་མིན་པར་དྲུག་པོ་མེད་པར་དེ་གཅིག་པོ་མཆོད་ཅིང་བསྟེན་དུ་མི་རུང་བས་དྲུག་པོ་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲོགས་བྱས་པས་བསྟེན་དུ་རུང་། དེ་གྲགས་ སོ། །རྒོད་དང་རྒྱུ་མེད་པ་རུ་ནི། །དེ་ཁྲོ་བ་ངུ་ཞིང་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་སྟེ། །དེ་ནི་ཨེ་ཧི་ཀར་དྲན་བྱ། །ལྷ་མོ་ཧ་ཏན་ཏ་འདི་བསྡུད་པ་མོའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བཞེད། བགྲེས་ པོ་རྣམས་སྔ་མ་ཨེ་ཧེ་ཀའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། གསོང་པོར་སྨྲ་བ་ཡིན། ། མཆོད་རྟེན་གཉིས་ཀ་མི་རུང་། སངས་རྒྱས་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་འཕྲོ་རུ་བཞེད་པ་དང་རྟག་ཏུ་གང་ན་ཡོད་པའི་སར་ཕྱིན་ ཏེ་སྨྲ། །དེ

【現代漢語翻譯】 捨棄從地上拾取的東西,首先抓住骨頭。之後,對於紅色等物進行收集。之後,就放置在那裡。在那裡,要知道是有形之物。供養和侍奉兩者皆可,勇士瑜伽母,那無二者,應當侍奉,可以侍奉。對於可愛的或不可愛的孩子,無論是可愛的還是不可愛的形象。當孩子擁抱、親吻、哺乳時,要知道那是哺乳時親吻的乳白色。 通過侍奉她,空行母能消除罪惡,佛塔和供養兩者皆可,可以侍奉。吃飯時,看向旁邊出生的人或修行者,向左看。面容憤怒,皺紋滿佈,臉也憤怒。不時地,眉毛轉動,做出恐嚇的手勢。這不會從其他形象中顯現出來,而是會轉變。那使他人恐懼的,那不是喇嘛,不應侍奉,但可以供養。豬、獅子、貓,豺狼、山羊、馬等,所有這些都能在那裡驅趕恐懼,使人害怕。像這樣,許多使人害怕和轉變的行為,都完全具備,這就是所說的,可以供養,但不要侍奉。非常高興地對修行者說『哈哈』地嘲笑。之後,又忘記了所有不退轉的行為。對於出生的人或修行者,產生貪戀后,『哈哈』地嘲笑。從哪裡來就又忘記了,不再退轉。產生貪戀后,對出生的人或修行者,清晰地『哈哈』地嘲笑。這被稱為卡達羅哈(Khaṇḍa ro har),具有慈愛的行為,被稱為『孩子』。侍奉她,心中總是想著她的形象。 像這樣不想要悲傷,用腳或手走來,用衣服的邊緣或樹木,無論碰到什麼,都不會存活,如果碰到就不會存活。要知道這是不退轉的酥油。不是修行者,沒有六種功德,獨自一人供養和侍奉是不允許的,六個人互相幫助才可以侍奉,這是有名的。嘲笑和無緣無故地,那是憤怒、哭泣和極度憤怒。那要記住艾嘿卡(Ehi Ka)。女神哈旦達(Hā taṃ ta)收集,她想展示女性的特徵。老人們展示了之前的艾嘿卡(Ehi Ka)的特徵,是坦率的說話者。佛塔和供養兩者皆不可。想繼續展示佛的特徵,總是去往他所在的地方說話。

【English Translation】 Abandoning the collection of things from the ground, first grasp the bone. Afterwards, collect things like red objects. After that, just leave it there. There, know that it is a tangible object. Both offering and service are permissible, the Heroic Yogini, that non-dual one, should be served, is fit to be served. To a lovely or unlovely child, whether it is a lovely or unlovely form. When the child embraces, kisses, and nurses, know that it is the white of the milk that is kissed during nursing. By serving her, the Ḍākiṇī eliminates sins, both Stūpas and offerings are permissible, fit to be served. When eating food, looking to the side at someone who is born or a practitioner, looking to the left. A face of anger, full of wrinkles, and the face is also angry. From time to time, the eyebrows move, making a threatening gesture. This does not come from other forms, but it transforms. That which makes others afraid, that is not a Lama, should not be served, but can be offered to. Pig, lion, cat, jackal, goat, horse, etc., all of these can drive away fear there, making people afraid. Like this, many actions that make people afraid and transform, are fully possessed, this is what is said, can be offered to, but do not serve. Very happily laughing 'Haha' at the practitioner. Afterwards, forgetting all non-returning actions. For the one who is born or the practitioner, after developing attachment, laughing 'Haha'. From wherever they come, they forget again, no longer returning. After developing attachment, clearly laughing 'Haha' at the one who is born or the practitioner. This is called Khaṇḍa ro har, possessing loving behavior, called 'child'. Serving her, the mind always thinks of her form. Like this, not wanting sadness, coming with feet or hands, with the edge of clothes or trees, whatever it touches, will not survive, if it touches, it will not live. Know that this is the non-returning ghee. Not a practitioner, without the six qualities, offering and serving alone is not allowed, only when six people help each other is it permissible to serve, this is famous. Laughing and without reason, that is anger, crying, and extreme anger. That should be remembered as Ehi Ka. The goddess Hā taṃ ta collects, she wants to show the characteristics of a woman. The old people showed the characteristics of the previous Ehi Ka, is a frank speaker. Both Stūpas and offerings are not permissible. Wanting to continue showing the characteristics of the Buddha, always going to where he is and speaking.


་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིགས་ལས་འབྱུང་། ། སྡུད་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུ་བྱ་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྡུས་ཏེ་དེ་ལ་ཡང་པྲཛྙཱ་རཀྵི་ཏའི་ཊཱིཀ་ཆུང་དང་བྷ་དན་ཏས་ནཱ་རོ་པའི་དགོངས་ པ་འདི་ཡིན་གསུངས་པ་དང་བགྲེས་པ་རྣམས་གསུངས་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་མཚན་མ་བསྟན་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རིགས་སྡུད་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཌཱ་ཀི་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པོ་མཆོད་པ་ན་རྟེན་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་མ་འབྱོར་ན་མཆོད་པ་བསྟན། 11-474 རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ། །དཔའ་བོ་བསྙེན་ཕྱིར་མཚན་མ་བལྟ་ས་ལ་དེ་དག་མཆོད། །ཐོད་པ་གཟུགས་ཞཅན་མའི་དགྲ་སྟ་ཙུམྦྷ་ཞཀའི་ཆེ་བ་ལ་མིའི་དང་། །འཁོར་ལོ་ཡོང་གྱུར་ ཞམའི་རྒྱལ་མཚན་བྱིས་བཅས་ཞམའི་རལ་གྲི་མི་ལྡོག་ཞམའི་དང་། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའི་ཕྱག་མཚན། སྡུད་བྱེད་ཌཱ་ཀི་ནི་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་ལས་ཕར་རིམ་བཞིན་ཡིན། སྡུད་ པ་པོ་ཕག་མོ་ལ། ཨེ་ཧི་ཀ་ལྷ་མོའི་རྡོ་རྗེ་སྐྲག་བྱེད་བརྒྱད་པ་དུང་དུ་བཤད། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དཔའ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དབང་ཕྱུག་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིགས་ཀྱི་བརྒྱད་ དུ་བསྡུས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་རུས་པའི་ནའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ལ་བཏགས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ སྡུད་བྱེད་དེ་དག་གིས་ཙུམ་པི་ཀས་བསྡུས་པའི། བསྡུ་བྱ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནང་ཚན་གྱིས་ཕྱེ་ན་དྲུག་ཡོད་དོ། །ཞེས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་དང་འདྲ་ལ། 11-475 དེས་ན་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའི་དགོས་པ། རིགས་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ། དེ་དག་སྒྲུབ་ པ་པོས་གསང་བར་གདམས་པའོ། །དང་པོ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པའི་དགོས་པ་ནི། ཙུམ་པི་ཀས་བསྡུས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་དྲུག་ཏུ་ནང་ཚན་གྱི་དབྱེ་བ་བསྟན། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་ བ། །མ་ལ་ལ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་མིའི་བུ་མོ་ལ་ཡོད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་དམ་ཚིག་ཅན་གང་གིས་ཡང་དག་ཤེས་པ་ཡིས་ངོ་ཤེས་པར། །བྱས་ ཏེ་མཆོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བས་མཁའ་འགྲོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རིགས་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁ

【現代漢語翻譯】 您(修行者)生於金剛部族。(藏文:རྡོ་རྗེ་རིགས་,多吉熱,金剛部族)通過八種聚集方式,將三十七位瑜伽母聚集起來。關於這一點,需要了解三種說法:Prajñārakṣita(梵文天城體:प्रज्ञा रक्षित,梵文羅馬擬音:Prajñārakṣita,慧護)的短評、Bhadanta(梵文天城體:भदन्त,梵文羅馬擬音:Bhadanta,賢者)所說的Nāropa(梵文天城體:नारोपा,梵文羅馬擬音:Nāropa,那若巴)的觀點,以及年長者的說法。以上說明了這一點。第三,指示象徵:如果供養由空行母部族通過八種聚集方式聚集起來的三十七位空行母時,沒有繪畫等所依物,則展示供品。 將作為原因和結果二分的法器和手印,爲了勇士的親近,在象徵的觀察之處供養它們。顱碗是具有形象的食肉母的武器,鉞斧、杵、寶瓶比人的大。輪是變成食肉母的勝幢,伴隨著食肉母的寶劍,食肉母的,作為原因和結果二分的法器。這八位聚集空行母的手印依次是:聚集者豬母,Ehi Kāla(梵文天城體:एहिकाल,梵文羅馬擬音:Ehi Kāla,來時)女神的金剛杵,第八位是令人恐懼的海螺。二十五位勇士的瑜伽母,自在母,所有三十七位,被歸納為八個部族的手印。以上說明了這一點。第二,章節的名稱是:吉祥黑汝迦顯現,關於瑜伽母骨飾的特徵的指示。完全描述所有形象和指示法器的手印的儀軌章節,第十七。 然後是第十八章的解釋。章節的前後關聯是:像這樣,通過那些聚集者,被Cumpika(藏文:ཙུམ་པི་ཀ,音譯,一種空行母)聚集的,如果從內部劃分被聚集的空行母,則有六種。以上說明了關聯。經部和現觀的關聯與第十五章相同。因此,第十八章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一,章節的意義分為三部分:瞭解空行母特徵的必要性,詳細解釋六個部族的特徵,以及修行者秘密接受這些教導。 第一,瞭解空行母特徵的必要性是:Cumpika(藏文:ཙུམ་པི་ཀ,音譯,一種空行母)聚集的空行母,展示了內部劃分爲六個部類。然後還有其他要解釋的:將空行母劃分爲六種,空行母的所依存在於人類女孩身上的特徵是:修行者,無論哪個具有誓言的人,通過正確地瞭解來識別,通過供養來賜予成就,從而安住于空行母的誓言中。以上說明了這一點。第二,詳細解釋六個部族的特徵是:蓮花部族的空行母。

【English Translation】 You (the practitioner) are born from the Vajra family. Through the eight gathering methods, the thirty-seven yoginis are gathered together. Regarding this, it is necessary to understand three statements: the short commentary by Prajñārakṣita, the view of Nāropa(梵文天城體:नारोपा,梵文羅馬擬音:Nāropa,那若巴) as stated by Bhadanta(梵文天城體:भदन्त,梵文羅馬擬音:Bhadanta,賢者), and the statements of the elders. The above explains this. Third, indicating the symbols: If offering to the thirty-seven Ḍākinīs gathered by the Ḍākinī family through the eight gathering methods, and if there are no supports such as paintings, then the offerings are shown. The implements and mudras divided into cause and effect, for the sake of the hero's closeness, offer them at the place of observing the symbols. The skull cup is the weapon of the flesh-eating mother with form, the axe, the pestle, the vase are larger than those of humans. The wheel is the victory banner that has become the flesh-eating mother, accompanied by the sword of the flesh-eating mother, the implements divided into cause and effect. The mudras of these eight gathering Ḍākinīs are in this order: the gatherer, the sow mother, the vajra of the goddess Ehi Kāla(梵文天城體:एहिकाल,梵文羅馬擬音:Ehi Kāla,來時), the eighth is the terrifying conch. The yoginis of the twenty-five heroes, the independent mothers, all thirty-seven, are said to be the mudras of the eight families into which they are classified. The above explains this. Second, the name of the chapter is: Glorious Heruka Manifestation, regarding the indication of the characteristics of the yoginis' bone ornaments. The ritual chapter that fully describes all forms and indicates the mudras of the implements, the seventeenth. Then comes the explanation of the eighteenth chapter. The connection between the preceding and following chapters is: Like this, through those gatherers, gathered by Cumpika(藏文:ཙུམ་པི་ཀ,音譯,一種空行母), if the gathered Ḍākinīs are divided internally, there are six types. The above explains the connection. The connection between the Sutra and Abhisamaya is the same as in the fifteenth chapter. Therefore, the eighteenth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into three parts: the necessity of knowing the characteristics of the Ḍākinīs, a detailed explanation of the characteristics of the six families, and the secret acceptance of these teachings by the practitioner. First, the necessity of knowing the characteristics of the Ḍākinīs is: The Ḍākinīs gathered by Cumpika(藏文:ཙུམ་པི་ཀ,音譯,一種空行母), show the internal division into six categories. Then there are other things to be explained: Dividing the Ḍākinīs into six types, the characteristics of the Ḍākinīs' support existing in human girls are: the practitioner, whichever one with vows, identifies through correct knowledge, bestows accomplishments through offerings, thereby abiding in the vows of the Ḍākinīs. The above explains this. Second, a detailed explanation of the characteristics of the six families is: The Ḍākinīs of the Padma family.


འ་འགྲོ་མ་དམར་ཞིང་སེར་འདི་སྔར་ བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་དམ་ཚིག་རྟགས་དང་མི་འདྲ་བ་ཁ་དོག་དང་དྲི་དང་ཤའི་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པའི་རྟགས་བསྟན་གསུངས། བའི་བུད་མེད་གང་། །ཁ་དང་ཆོས་འབྱུང་ནས་སྤྱིའི་རིགས་རིན་ཆེན་རིགས་སྡུད་ བྱེད་ཌཱ་ཀི་ནི་བརྒྱད་ལས་འདས་པའི་སྐྲག་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཙུམ་པི་ཀས་བསྡུས་པའི་པདྨའི་དྲི་ནི་རྣམ་པར་གཏོང་། །ལྟ་སྟངས་རང་བཞིན་ཞི་བ་དང་། །ཆགས་པས་ཞེན་པའི་ལྟ་བའི་རྗེས་འགྲོ་མ། ། 11-476 བུད་མེད་གང་གི་སེན་མོ་དམར། །མིག་ནི་ཀུན་ཏུ་དམར་བ་དང་། །ཁྱིམ་དུ་པདྨ་འབྲི་བ་ནི། ། འོག་མ་ལྔ་ལ་ཡང་དེས་རིགས་འགྲེ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། པདྨ་གར་དབང་རིགས་འབྱུང་ ཡིན། །སྨིན་མའི་དབུས་ན་རྩེ་གསུམ་རི་མོ་ཡོད། །ལུས་ནི་སྔོ་བསང་སྐྱ་བ་སྔོ་སྐྱ་དང་། །རྟག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིད་དམ་དུ་བསྒོམ་པ། །གང་གི་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་འདྲི། །རྟག་པར་ ཞིང་དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་མ་བསོད་ནམས་ཆེ་བས་དེ་དཔལ་ལྡན་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རིགས་བྱུང་ཡིན་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ཡིན་འདི་ཤིན་ཏུ་ སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བས་བསྟེན་གསུངས། །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་གང་གི་བུད་མེད་དཔྲལ་བ་བའི་སྨིན་མ་བས་ཐོ་བར་རྩ་གསུམ་མམ། །མདུང་ཐུང་གི་རི་མོ་དག་ཀྱང་འདྲ་བར་སྣང་འགྱུར་ཞིང་། །མིག་ཤ་རྩི་ དམར་མདོག་ནི་དམར་སེར་ཡང་སེར་བ་ཡང་ཟེར། །དེ་བཞིན་རྐང་པ་ལག་པ་འི་མཐིལ་དམར། །ར་སྐྱེས་ཁྱིམ་བྱ་དག་ལ་ཡང་། །དེའི་ཁྱིམ་དུ་རྟེན་པ་རྟག་ཏུ་ཡིད་ནི་དགའ་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་ཡི་ ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་དྲིས་ནས་དེ་ལ། །རྟག་ཏུ་གང་ཞིག་མཆོད་བྱེད་པ། །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་ཡིན་པར་གདོན་མི་ཟ་དེ་བསྟེན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནི་འཁོར་ལོ་གང་གི་དཔྲལ་བ་འམ། ། 11-477 ལག་པའི་མཐིལ་དུ་པར་ཡང་ནི་སྣང་བར་འགྱུར། །སྤྲིན་སྔོན་མདོག་སྔོན་ནག་གསུངས་དག་དང་འདྲ་བ་ནི། །རྟག་ཏུ་དཔྲལ་བར་གོས་ཐམས་ཅད་དམ་སྟོད་གཡོགས་ཀྱི་མགོ་བོ་འགེབ་པས་འཆང་བྱེད། །ཁྱོ་བཟང་ ཞིང་བུ་མང་པོ་སྟེ་བསོད་ནམས་གསུངས་སྐལ་པ་བུ་མོས་འཆང་པ་ཆེན་པོར་ཕུན་ཚོགས་ཤིང་བསྡུ། །རྫུན་མི་སྨྲ་བ་མཆོག་ཏུ་བདེན་པ་གང་ཡིན་པ་འདྲ་དང་། །ཁྱིམ་དང་འཁོར་ལོ་འདྲི་བྱེད་ཅིང་། ། རྟག་ཏུ་དེ་ལ་མཆོད་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཏ་ཐའི་རིགས་ལས་འབྱུང་བ་རྣམ་སྣང་གི་རིགས་ཡིན་གསུང་ཕག་མོའི་རིགས་བྱུང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་ཁོས་ཀྱི་དྲེགས། །གང་ཞིག་འདི་ ཡང་སེམས་དཔའི་གསུངས་མིག་སྨན་གྱི་མཚམས་གནག་འདྲ་ཞིང་། །ཁྱད་པར་གྱི་རྟགས་རྡོ་བ་སོ་ནི་དཀར་ཞིང་མཐོ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་ཞེ་སྡང་ཡུན་རིང་པ་གདུག་པར

【現代漢語翻譯】 這個紅色和黃色的'འ་འགྲོ་མ་'(藏語,空行母)與之前的教義特徵、誓言標誌不同,它顯示了顏色、氣味和肉的皺紋等標誌。這是哪種女性?從'ཁ་'(藏語,口)和'ཆོས་འབྱུང་'(藏語,法界)到一般的珍寶種姓,聚集八大'ཌཱ་ཀི་ནི་'(藏語,空行母)之外的驚嚇母等,'ཙུམ་པི་ཀ་'(藏語,一種花名)散發出蓮花的香味。她的姿態自然平和,並追隨貪戀的目光。 哪種女性的指甲是紅色的?眼睛總是紅色的,並在家中繪製蓮花?這也適用於下面的五種。金剛種姓的空行母,是蓮花自在種姓的來源。眉毛中間有三叉戟的圖案。身體是藍綠色、灰色或藍灰色。總是將金剛種姓觀想為本尊。在自己的家中繪製金剛,並經常向其供奉。這位空行母因其功德而光輝燦爛,是'ཧེ་རུ་ཀ་'(藏語,飲血尊)種姓的來源,並受到男性'ཌཱ་ཀི་ནི་'(藏語,空行母)的加持。據說她非常容易成就,所以應該依止。 哪種珍寶種姓的女性,其額頭和眉毛之間有三條線或短矛的圖案?眼睛的血色是紅色或黃色。同樣,手掌和腳底也是紅色的。在家中飼養山羊和鳥類。總是讓居住在她家中的人感到快樂。在她家中詢問金剛的標誌,並經常向其供奉。她是珍寶種姓的'ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་'(藏語,吉祥飲血尊)種姓的空行母,毫無疑問應該依止。如來種姓的空行母,其額頭或手掌中會出現法輪的標誌。 她的顏色像藍色的云,或者說是黑色。總是用所有的衣服或頭巾遮住額頭。她有一個好丈夫和許多孩子,擁有功德,並因女兒而富裕。她不說謊,非常誠實。詢問她的家庭和法輪,並經常向其供奉。她說她是金剛如來種姓的來源,是毗盧遮那佛的種姓,也是豬面母的種姓。這位空行母非常傲慢,非常自大。據說她也是一位菩薩,她的眼線是黑色的。特別的標誌是,她的牙齒潔白而高大,並且總是長期懷恨在心,心懷惡意。

【English Translation】 This red and yellow 'འ་འགྲོ་མ་' (Tibetan, Dakini) is different from the previous doctrinal characteristics and vow marks, it shows signs such as color, smell, and wrinkles of the flesh. What kind of woman is this? From 'ཁ་' (Tibetan, mouth) and 'ཆོས་འབྱུང་' (Tibetan, Dharmadhatu) to the general Jewel family, gathering the terrifying mothers beyond the eight great 'ཌཱ་ཀི་ནི་' (Tibetan, Dakini), etc., 'ཙུམ་པི་ཀ་' (Tibetan, a kind of flower name) emits the fragrance of lotus. Her posture is naturally peaceful, and she follows the gaze of attachment. Which woman has red nails? The eyes are always red, and a lotus is drawn in the house? This also applies to the five below. The Dakini of the Vajra family is the source of the Lotus Self-Mastery family. There is a trident pattern in the middle of the eyebrows. The body is blue-green, gray, or blue-gray. Always visualize the Vajra family as the Yidam. Draw a Vajra in your own home and often make offerings to it. This Dakini is glorious because of her merits, is the source of the 'ཧེ་རུ་ཀ་' (Tibetan, Heruka) family, and is blessed by male 'ཌཱ་ཀི་ནི་' (Tibetan, Dakinis). It is said that she is very easy to accomplish, so she should be relied upon. Which woman of the Jewel family has three lines or short spear patterns between her forehead and eyebrows? The blood color of the eyes is red or yellow. Similarly, the palms and soles of the feet are also red. Raise goats and birds at home. Always make those who live in her house happy. Inquire about the Vajra's mark in her house and often make offerings to it. She is the Dakini of the 'ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་' (Tibetan, Shri Heruka) family of the Jewel family, and should be relied upon without a doubt. The Dakini of the Tathagata family, a Dharma wheel mark will appear on her forehead or palms. Her color is like blue clouds, or it is said to be black. Always cover her forehead with all her clothes or headscarves. She has a good husband and many children, possesses merits, and is prosperous because of her daughters. She does not lie and is very honest. Inquire about her family and Dharma wheel, and often make offerings to it. She says she is the source of the Vajra Tathagata family, the family of Vairochana, and also the family of the Sow-faced Mother. This Dakini is very arrogant and very conceited. It is said that she is also a Bodhisattva, and her eyeliner is black. A special sign is that her teeth are white and tall, and she always holds grudges for a long time and is malicious.


་འགྱུར་བ་དང་། །སེམས་བྱ་བ་གང་ ལ་ཡང་མ་གཞུམ་པར་སྟོབས་ལྡན་པར་འགྱུར་འཇིགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་གྲོགས་གཞན་ལས་ཁྲུས་ལ་དགའ་བ་དང་། །མང་པོར་སྨྲ་བ་མི་བྱེད་ཅིང་། །ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེའི་འདྲི་བ་དང་ བྲིས་ནས་དེ་ལ། །རྟག་ཏུ་དགེ་བ་ལ་དགའ་བས་མཆོད་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཕག་མོའི་རིགས་བར་བལྟ་བ་ཧེར་ལྟ་བ་བྱུང་བ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཌཱ་ཀི་ནི་དེ་འཁོར་སྟོང་ཕྲག་བུད་མེད་དེ་མཐོང་བའི་འཁོར་ལོ་བཅོ་ལྔ་ལྡན་པ་ཡིན། ། 11-478 ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སེར་ཞིང་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲར་སྣང་། །སུ་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་མིག་མི་གཡོ་ཞིང་བ་སྤུ་ལང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པས་རིང་པོ་གང་གི་དཔྲལ་བ་འམ། །ལག་ པར་ཡང་ནི་སྣང་འགྱུར་བ་རྩེ་གཅིག་པའི་རི་མོ། །གདུག་པའི་ལས་གསོད་པ་ལ་ལ་ངེས་པར་དགའ། །རྟག་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དག་ལ་གནས་སྟེ་སྐྱོངས། །སྡེམ་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ་ཞིང་བདེན་ པར་སྨྲ་བ་དང་། །མེ་ཏོག་མ་ལི་ཀ་ཡི་དྲི་འབྱུང་ཞིང་། །གང་གི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྟག་པར་འདྲི་ཞིང་དེ་ལ་ཆེར་མཆོད་པ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་རིགས་ལས་འབྱུང་། །རྣལ་འབྱོར་ མ་ཡི་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཡིན་དབང་ཕྱུག་མཆོག་སེམས་དཔའ་ཆེ་བའི་སྒོ་ནས་བཏགས་པ་ཡིན་གསུངས། །ཧེ་རུ་ཀ་གང་ཞིག་རྟག་པར་ཤ་ལ་དགའ་བསོད་ནམས་པའི་ལས་ལ་དགའ་ཟེར་ བ་ཡོད། །ཤ་སྐེམ་ཞིང་མིག་སྨན་ནག་པོའི་མདོག །དཔྲལ་བ་རི་མོ་གདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ལྟ་བུ་ཡོད། །གང་ཞིག་གདུག་པའི་ལས་བསོད་པ་ལ་དགའ། །རྟག་ཏུ་དུད་ཁྲོད་འཇིགས་པ་མེད་པ་དག་ཏུ་ འགྲོ། །མི་མ་ཡིན་གྱི་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་རི་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྱག་བྱེད་པ་ལ་བག་མེད་པ་གཙང་མེད་དེ། །རང་གང་གི་དཔྲལ་བ་ར་ཐིག་ལེ་བྲིས་ནས་དེ་ལ་མཆོད་པའི་ཐིག་ལེ་དང་། ། 11-479 ཡང་ན་ཁྱིམ་གྱི་ཐོད་པ་འདྲི་ཞིང་མཆོད། །དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཡི། །མཁའ་འགྲོའི་རིགས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན། །འདི་ཡང་རཏྣའི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ཡིན་གསུངས་སྤྲིན་གྱི་མདོག་སྔོ་ནག་འདྲིའི་བུད་མེད་ གང་། །སོ་ནི་མི་མཉམ་པར་གནས་ཤིང་། །བསོད་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བསྡུག་པའི་ལས་ལ་དགའ། །གཡོན་གྱི་མཆེ་བ་ཕྱིར་ནར་གྱི་བྱུང་བ་བརྩེགས་པ་དག །དེ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་དགྲ་སྟ་ནི། །འདྲི་ཞིང་རྟག་ ཏུ་མཆོད་བྱེད་པ། །རྣམ་པར་འདྲེན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རཏྣ་རིགས་སྟེ་རིན་པོ་ཆེ་བྱུང་བའི། །མཁའ་འགྲོ་མར་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ ལ་གསང་བར་གདམས་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་ཚོགས་འདི་དག །ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱིའི་རིགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྟགས་ལས་བྱུང་བ་རིགས་འོ་བྱེད་མས་བསྡུས་པ་བྱུང་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོད་ ན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ་བ

【現代漢語翻譯】 不會動搖,內心不會屈服於任何事物,變得強大,無所畏懼,總是喜歡在其他朋友之前洗澡,不愛多說話,在家中詢問並抄寫金剛,並且總是樂於行善並供養它。這個金剛也是金剛部、豬部的化身,是空行母。空行母及其成千上萬的眷屬,是擁有十五輻輪的顯現。 業部的空行母呈現出黃色,類似於金子的顏色。她目光堅定,毛髮豎立。任何人在額頭或手上看到獨股金剛的形象,或者獨股金剛的圖案,她都特別喜歡殺戮惡行。她總是安住在王位的享樂中。她傲慢、誠實,散發著茉莉花的香味。無論誰的家中詢問金剛並經常供養它,她都來自業部的 Khandaroha 部。這位瑜伽母也被稱為金剛薩埵部,因其偉大的力量而被尊為至尊自在者。據說,喜金剛總是喜歡吃肉,喜歡行善,身材幹瘦,眼睛像黑色的眼藥膏,額頭有三叉戟的圖案。她喜歡消滅惡行,總是無所畏懼地出入墳地。她不怕非人,不拘禮節地朝拜山等。無論誰在額頭上畫上紅點並供養它, 或者詢問並供養家中的顱器,她都來自吉祥喜金剛的空行部。據說,這位空行母來自寶生部,膚色像藍黑色的雲彩。她的牙齒不整齊,總是喜歡作惡。左邊的獠牙向外突出。無論誰的家中詢問敵人的武器並經常供養它,毫無疑問,她都是寶生部所加持的,由金剛薩埵所轉化的空行母。以上已經闡述完畢。第三,對修行者保密這些內容:這些空行母的聚集,都來自於吉祥喜金剛的總集,是金剛薩埵的象徵,由貪愛所攝持。如果供養修行者,成就就會輕易獲得。

【English Translation】 will not waver, and the mind will not be subdued by any action, becoming powerful and fearless, always delighting in bathing before other friends, not speaking much, inquiring about and writing down the vajra in the home, and always delighting in virtue and making offerings to it. This vajra is also a manifestation of the Vajra family, the Sow family, and is a Ḍākiṇī (藏文:མཁའ་འགྲོ་མ,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:空行母). The Ḍākiṇī and her thousands of attendants are the manifestation of the fifteen-spoked wheel. The Karma family's Ḍākiṇī appears yellow, resembling the color of gold. Her gaze is unwavering, and her hair stands on end. Whoever sees the image of a single-pointed vajra on their forehead or hand, or the pattern of a single-pointed vajra, she particularly delights in killing evil deeds. She always abides in the enjoyment of royal power. She is arrogant, truthful, and emits the fragrance of jasmine flowers. Whoever inquires about the vajra in their home and frequently makes offerings to it, she comes from the Khandaroha family of the Karma family. This yoginī is also known as the Vajrasattva family, revered as the supreme sovereign due to her great power. It is said that Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:喜金剛) always likes to eat meat and likes to do virtuous deeds, is thin, has eyes like black eye ointment, and has a trident pattern on her forehead. She likes to eliminate evil deeds and always fearlessly goes in and out of graveyards. She is not afraid of non-humans and irreverently prostrates to mountains, etc. Whoever draws a red dot on their forehead and offers it, or inquires about and offers the skull cup in their home, she comes from the Ḍākiṇī family of glorious Heruka. It is said that this Ḍākiṇī comes from the Ratna family, with a complexion like blue-black clouds. Her teeth are uneven, and she always likes to do evil deeds. The left fang protrudes outward. Whoever inquires about the enemy's weapon in their home and frequently makes offerings to it, without a doubt, she is the Ḍākiṇī blessed by the Ratna family, transformed by Vajrasattva. The above has been explained. Third, keep these contents secret from practitioners: This gathering of Ḍākiṇīs all comes from the general collection of glorious Heruka, is a symbol of Vajrasattva, and is held by attachment. If offerings are made to practitioners, accomplishments will be easily obtained.


ས་ཕན་པའི་ཕྱིར། །རྒྱུད་གཞན་དུ་གསང་བའི་སྣོད་མ་ཡིན་པ་ལ་མི་བཤད་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁ་དོག་གི་མཚན་ཉིད་མཚན་མ་སོ་སོ་དང་ཐོད་པ་སོགས། དགའ་བའི་ཡུལ་སོགས་མཚན་མའི་ཆོ་གའི་གཉེར་མ་སོགས་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། 11-480 དེ་ནས་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་བཤད་པ་ལ། འདུད་བྱེད་ཙུམ་པི་ཀ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི། བསྡུ་བྱ་ལཱ་མ་ལ་དབྱེ་ན་ནང་ཚན་ལྔ་ཡོད་དོ། །ཞེས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཤིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་ རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་འདྲ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལ་གསུམ། ཙུམ་པི་ཀས་བསྡུས་པའི་ལཱ་མ་རིགས་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བར་བསྟན་པ། མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་ བཤད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་བསྟན་པ། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ཙུམ་པི་ཀས་བསྡུས་པའི་ལཱ་མ་རིགས་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཡང་ཙུམ་པི་ཀས་ བསྡུས་པའི་ལཱ་མའི་ནང་མཚན་གྱི་དབྱེ་བ་དེ་ནས་གཞན་ཡང་གོང་དུ་མཚན་ཉིད་མི་འདྲ་བ་བཤད་བྱ་བ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་འདས་པའི་ལཱ་མ་ཡི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནི་ ཁྱད་པར་ནང་མཚན་གྱི་ལྔར་དབྱེ་བ་དང་། །ཡན་ལག་ཚོགས་དབྱེ་བ་ནི་སྔར་ཤེས་བྱ་འོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་སྒོ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པ་ནི། བུད་མེད་གང་གི་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོར་སྣང་འགྱུར་ཞིང་། །ཁ་ཡི་སྨང་ར་སྐྱེས་པ་བཞིན་བརྟག་པ་ཡོད། །བ་སྤུ་དང་སྨིན་མ་རིང་བ་དང་། །གོས་བཟང་པོ་དང་གཙང་མ་ལ་དགའ་ཞིང་རྒྱུད་ཞི་བ་དང་། ། 11-481 སྤྱོད་པ་མི་གཡོ་བདེན་པར་སྨྲ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་དགའ། །དཔའ་བོའི་སྲིང་མོར་འདིས་རཏྣའི་ལཱ་མ་གསུང་དེ་ཤེས་བྱ། །སྤྱིའི་རིགས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་བརྡུང་བྱེད་ཌཱ་ཀི་ནི་བརྒྱད་ ལས་འདས་པའི་སྐྲག་མས་ལོ་ཀ་པའི་ཙུམ་པི་ཀས་བསྡུས་པའི་རཏྣའི་ལཱ་མ་འོག་མ་དེས་འགྲེ་པད་མའི་ལག་པ་གཉིས་མཐེ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་རྣམས་སོར་སོར་ཕྲད་པའི་སྙིམ་པ་ ཁ་ཕྱེ་བར་བྱས་ཏེ་འཛུམ་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་ལ་པདྨའི་འདབ་མ་ལྟར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལཱ་མའི་བསྡུས་པའི་རིགས་བཅོ་ལྔ་པོ་མུ་ཏྲ་འདི་དག་གོང་གི་མཁའ་འགྲོ་མའི་བསྡུས་པའི་རིགས་ མོལ་ཡང་དོན་གྱི་ཤེས་པར་བྱ་གསུངས་གཡས་པས་གུང་མོ་ཅུང་ཟད་བསྐྱངས་ཏེ་ལྷག་མ་ཁུ་ཚུར་བྱས་པ། ་ལག་པ་གཉིས་སྙིམ་པ་ཕྱེ་བར་བྱས་ཏེ་འཛུམ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པའོ་སྦྱིན་པར་བྱ། ། ཡང་ན་རུས་སྦལ་ཕྱག་རྒྱ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པ་བཞག་སྟེ་གཉིས་ཀའི་སོར་མོ་བསྐུམ་མེ་བྱ་བ་གསུངས། ལྷག་མ་བསྐུམ་པ་བྱ། །

【現代漢語翻譯】 爲了利益,在其他續部中,不對非秘密之器者宣說,這是對(上師)法相的闡述。如是說示。第二品名為:『嘿汝迦(Heruka,飲血尊)現證』,其中所有瑜伽母的顏色法相、各自的標誌、顱器等,以及歡喜之處等標誌的儀軌等,是第十八品。如是說示。 然後,宣說第十九品。以頂禮句『尊毗迦』(Cumpika)概括,所概括的『拉瑪』(Lama,上師)若細分則有五類。如是說示,並關聯起來。現證與經部的關聯類似於第十五品。因此,第十九品有三部分:闡述以尊毗迦概括的五種拉瑪的法相,通過詳細闡述法相來展示手印和手印之道,以及品名。 首先,闡述瞭解以尊毗迦概括的五種拉瑪的法相。這也是對以尊毗迦概括的拉瑪的內部標誌的區分,以及其他需要闡述的不同法相。修行者應知曉過去拉瑪的事業種類,其法相的差別在於內部標誌的五種分類,以及支分集合的分類。如是說示。其次,通過詳細闡述法相來展示手印和手印之道: 任何女性的面容輪廓,看起來都是完全圓潤的,並且有像鬍鬚一樣的唇毛。她的眉毛和睫毛很長,喜歡華麗乾淨的服飾,性情溫和,行為穩重,言語真實,總是喜歡神聖的佛法。要知道,這樣的女性是勇士的姐妹,是寶性的拉瑪。總的來說,珍寶部的種類是敲擊的空行母,超越八種怖畏,以世間尊毗迦概括的珍寶部下屬拉瑪,其手勢是:雙手拇指、小指和中指的指尖相觸,手心張開,嘴角略微上揚,做出蓮花花瓣的形狀。這些手印是拉瑪所概括的十五種部類,這些『母扎』(藏文:ཕྱག་རྒྱ་,梵文天城體:मुद्रा,梵文羅馬擬音:mudrā,漢語字面意思:手印)也應瞭解上述空行母所概括的部類之義。右手的中指略微伸展,其餘手指握拳。雙手手心張開,嘴角略微上揚,略微彎曲。這是佈施的手印。 或者,結龜印,將右手放在左手上,雙手手指彎曲。其餘手指彎曲。

【English Translation】 For the sake of benefit, in other tantras, it is not spoken to those who are not vessels of secrecy; this is an explanation of the characteristics (of a guru). As it is shown. The name of the second chapter is: 'Heruka Manifestation', which includes the characteristics of the colors of all yoginis, their individual signs, skull cups, etc., as well as the rituals of signs such as places of joy, etc., which is the eighteenth chapter. As it is shown. Then, the nineteenth chapter is explained. Summarized by the prostration phrase 'Cumpika', the 'Lama' (Guru) that is summarized has five categories when divided. As it is shown, and related. The relationship between manifestation and sutra is similar to the fifteenth chapter. Therefore, the nineteenth chapter has three parts: explaining the characteristics of the five types of Lamas summarized by Cumpika, demonstrating the mudra and the path of mudra through detailed explanation of the characteristics, and the chapter name. First, explaining the understanding of the characteristics of the five types of Lamas summarized by Cumpika. This is also a distinction of the internal signs of the Lamas summarized by Cumpika, as well as other different characteristics that need to be explained. The practitioner should know the types of activities of past Lamas, the difference in their characteristics lies in the five classifications of internal signs, and the classification of limb assemblies. As it is shown. Secondly, demonstrating the mudra and the path of mudra through detailed explanation of the characteristics: The face of any woman appears completely round, and there are labial hairs like a mustache. Her eyebrows and eyelashes are long, she likes gorgeous and clean clothes, she is gentle in nature, stable in behavior, speaks truthfully, and always likes the sacred Dharma. Know that such a woman is the sister of a hero, and is a Ratna Lama. In general, the type of the Jewel family is the striking Dakini, surpassing the eight fears, the lower Ratna Lama summarized by the worldly Cumpika, whose gesture is: the tips of the thumbs, little fingers, and middle fingers of both hands touch each other, the palms are open, the corners of the mouth are slightly raised, making the shape of lotus petals. These mudras are the fifteen categories summarized by the Lama, and the meaning of these 'mudras' (藏文:ཕྱག་རྒྱ་,梵文天城體:मुद्रा,梵文羅馬擬音:mudrā,漢語字面意思:hand seal) should also be understood as the categories summarized by the above-mentioned dakinis. The middle finger of the right hand is slightly extended, and the remaining fingers are clenched. The palms of both hands are open, the corners of the mouth are slightly raised, and slightly bent. This is the mudra of giving. Or, form the tortoise mudra, placing the right hand on the left hand, and bending the fingers of both hands. The remaining fingers are bent.


རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་མི་ལྤགས་རྒྱབ་ནས་གྱོན་སྟེ་བརླབ་གཉིས་ བྲང་དུ་འདུད་དེ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གཉིས་ཀྱི་བྲང་གི་ཐད་ཀར་བུམ་པ་སྤྱི་བླུགས་ཀྱི་མགོ་ནས་འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱ་བ་སྤྱི་བསླུགས་ཉིད། གཡོན་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཡར་མར་གཉིས་ཀའི་ཚེས་བཅུའི་རས་དག་ལ། ། 11-482 ཁྱིམ་དུ་པདྨ་འདྲི་ནས་དེ་ལ་མཆོད་བར་འགྱུར། །ལཱ་མ་ཡི་ནི་བུད་མེད་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཡིན། །མཆུ་ནི་འདི་པདྨི་འདབས་ལྟར་འཕྱང་ཞིང་མིག་དཀྱུས་རིང་། །མིག་ནི་དམར་ཞིང་ལུས་ ཀྱི་མདོག་སེར་སྐྱར་གནས། །ནོར་ཕྱུག་ཅིང་ཁྱོ་བཟང་སྐལ་བཟང་བུ་མང་དཔལ་ཡོན་ཅན། །དྲི་ཞིམ་པ་སེར་ཞིང་ཙམ་པ་ལྟ་བུར་སྣང་། །མཆེ་བ་རིང་ཞིང་ཐུང་བ་མིན། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ གོས་ལ་དགའ། །དར་དཔྱང་ལྟ་བུའི་དཔྲལ་བར་གཅིག་ཡོད་པས་གཡས་གཡོན་གྱི་རྩེ་མོ་གཉིས་ན་ཕར་འཕན་རྩེ་གསུངས་ལྟར་རི་མོ་གསུམ་འབྲིང་བུ་གསུམ་གསུངས་ཡོད་ཅིང་། །མཚམས་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་རི་མོ་གྱེན་ དུ་བལྟས་དཔྲལ་བའི་སྨིན་མཚམས་ན་ཡར་རི་མོ་གྱེན་དུ་འབྲང་པ་གཅིག་ཡོད་པས་གནས་གསུང་། །རྒོད་ཅིང་དགའ་བ་ཉིད་དག་དང་། །སྐྱེས་པའམ་སུ་ལམ་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་འགེགས་པ་ལམ་ནི་རྣམ་པར་ གནོན་ཅིང་གནས། །གཡུལ་དུ་འཆི་བ་རྣམ་དག་གི །གཏམ་དག་ཏུ་ནི་རྟག་ཏུ་དགའ་ཇི་ལྟར་འཐབ་དང་ཇི་ལྟར་བསད་པ་ལ་སོགས་པའི་གཏམ་ལ་དགའ་བ་གསུངས། །དེ་ལྟར་དཔྱལ་ཆེ་བ་རབ་གྲགས་ མཐོང་ནས་ནི་གཡས་པས་འཇུམ་མོ་མདུང་ལྟར་བྱས་ལ་གསུངས་ཡང་ན་གཡོན་པའང་གསུངས། །མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་མདུན་ཐད་ཀ་ན་ཕར་གཡས་པའི་སོ་སོར་རྣམས་ཁུ་ཚུར་བྱས་ཏེ་མཛུབ་མོ་གདུང་ལྟར་གཡོན་པ་ཡང་དེའི་ཕྱི་ན་ཕར་དེ་ལྟར་བྱ་བསྟན་པར་བྱ། ། 11-483 རྐང་པ་ཞགཡས་བརྐྱངས་པས་གཡོན་པ་བསྐུམ་ཡང་ན་གཡོན་པའང་གསུངས་པ་ཡི། །གར་ཉིད་ཀྱང་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོས་གཡོན་པ་དག་གི་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཞིང་ནི་ཡོད་སྔར་ལྟར་གནས་ལྡོག་པ་ གཡོན་བརྐྱངས་གཡས་བསྐུམ་ན། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཡར་མར་གཉིས་ཀའི་བཅུ་བཞི་དང་ནི་ཚེས་བརྒྱད་ནི། །དེ་ཡི་དུས་ཚིགས་ལཱ་མ་མཆོད་པ་ཡིན་པར་བཤད། །དུས་དེར་གསུངས་ཁྱིམ་དུ་མདུང་ རྩེ་གསུམ་པ་ཡང་། །བྲིས་ནས་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་མཆོད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ལཱ་མ་མི། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །གང་གི་འཁུར་ཚོས་དག་ཏུ་ནི། །ཁུང་བུར་གྱུར་ པ་གནས་གྱུར་ཅིང་། །དེ་བཞིན་རྟག་ཏུ་མདོག་དམར་ཞིང་གསེར། །མིག་ནི་ལྗང་གསེར་དག་ཏུ་སྣང་། །སྐྲ་ནི་དེ་བཞིན་འཁྱིལ་པ་དང་། །མགོ་དང་དཔྲལ་བར་རྟག་ཏུ་དར་བཅིང་སྣང་། །རི་མོ་གཅིག་པ་དཔྲལ་ བར་གྱེན་ལ་རྟག་ཏུ་གནས། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པ་རིང་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་གོས་དམར་ལ་དགའ་ཞིང་། །རྒོད་ཅིང་གླུ

【現代漢語翻譯】 勝者的寶瓶,以人皮覆蓋,雙乳 于胸前合攏,右手以拇指和食指,從寶瓶的注水口處持握寶瓶,此為傾瀉之姿。左手的印相,應知曉其含義。 此乃上下兩者的初十之供養日。 於家中繪製蓮花,並供養之。此乃拉姆(Lāma,女性神祇)的 特徵。嘴唇如蓮花花瓣般下垂,眼眶細長,眼睛發紅,身體 呈黃褐色。財富充裕,丈夫賢良,命運美好,子嗣眾多,具足榮耀。氣味芬芳,呈黃色,如瞻波迦花般。 牙齒不長不短,喜好各種顏色的 衣物。額頭如懸掛的絲綢般,有一道紋路,左右兩端如箭鏃般,有三道紋路,象徵三子。 額頭的紋路向上,眉間也有一道向上的紋路。 性情歡快,對於阻礙男子或任何人在道路上行走之事,會壓制並克服。 對於戰場上的死亡,總是樂於談論如何戰鬥和如何殺戮等話題。 如是,若見其寬大的肩膀,右手則如持矛般,或也說是左手。 矛的印相,在前方,右手各指握拳,食指如矛,左手也在其後方,如是展示。 右腳伸展,左腳彎曲,或也說是左腳。 也應展現舞蹈的姿態。修行者從左側繞行,如前所述,反之,左腳伸展,右腳彎曲。 此為印相之含義。上下兩者的十四日和初八日, 是供養拉姆(Lāma,女性神祇)的時節。此時,在家中繪製三叉戟, 並恒常供養之。此乃世間自在(Jig-ten Wangchuk,觀世音菩薩)和無量光(Nangwa Thaye,阿彌陀佛)的拉姆(Lāma,女性神祇)。 其肩部有 孔洞,並常顯現紅色和金色。 眼睛呈綠金色。頭髮盤繞, 頭和額頭上總是繫著絲綢。額頭上有一道向上的紋路。 脖子細長, 總是喜歡紅色的衣物, 性情歡快,歌唱

【English Translation】 The vase of the Victorious One, covered with human skin, with the two breasts joined at the chest, the right hand holding the vase from the pouring spout with the thumb and forefinger, this is the pouring posture. The mudra of the left hand, its meaning should be known. These are the tenth days of both the waxing and waning moons. Draw a lotus at home and make offerings to it. This is the characteristic of Lāma (female deity). The lips droop like lotus petals, the eyes are long, the eyes are red, and the body is yellowish-brown. Rich in wealth, with a good husband, good fortune, many children, and full of glory. The scent is fragrant, yellow, like a champak flower. The teeth are neither long nor short, and she likes various colors of clothing. On the forehead, like a hanging silk, there is a line, and at the left and right ends, like arrowheads, there are three lines, symbolizing three sons. The line on the forehead points upwards, and there is also a line pointing upwards between the eyebrows. The nature is joyful, and for those who obstruct men or anyone from walking on the road, she will suppress and overcome them. She always enjoys talking about death on the battlefield, how to fight and how to kill, and so on. Thus, if one sees her broad shoulders, the right hand is like holding a spear, or it is also said to be the left hand. The mudra of the spear, in front, the fingers of the right hand are clenched into a fist, the index finger is like a spear, and the left hand is also behind it, showing it in this way. The right foot is extended, and the left foot is bent, or it is also said to be the left foot. The posture of dance should also be shown. The practitioner circumambulates from the left side, as mentioned before, and conversely, the left foot is extended, and the right foot is bent. This is the meaning of the mudra. The fourteenth and eighth days of both the waxing and waning moons, are the times to make offerings to Lāma (female deity). At this time, draw a trident at home, and always make offerings to it. This is the Lāma (female deity) of Lokanatha (Jig-ten Wangchuk, Avalokiteśvara) and Amitābha (Nangwa Thaye, Amitābha). Her shoulders have holes, and she always appears red and golden. The eyes are greenish-gold. The hair is coiled, and silk is always tied on the head and forehead. There is a line on the forehead that always points upwards. The neck is slender, she always likes red clothes, and the nature is joyful, singing


་ནི་ལེན་པ་དང་། །ལན་འགའ་ཞིག་ནི་ཁྲོ་བ་དང་། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་གཡོ་བ་ དང་། །རྒོད་པ་ལ་ནི་དགའ་བ་སྟེ། །དེ་འདྲའི་ང་རྒྱལ་ཆེ་བའི་རབ་དྲེགས་མཐོང་ན་ནི། །ལག་པ་གཉིས་མདུང་འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱ་གསུང་། ཡང་ན་གཡས་པའི་འཛུམ་མོ་མདུན་ལྟར་བྱ་གསུངས་མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཉིས་བྲང་གི་ཐད་ཀར་ཐེབ་མོ་གཉིས་ཐད་ན་ཕར་བཙུགས་པའི་གཡས་པའི་གཏིང་པ་གཡོན་པ་བུད་དེ་མདུང་འཛིན་པའི་ཚུལ་བྱ་བསྟན་པར་བྱ། ། 11-484 གཉིས་པ་ཉིད་ནི་འབད་པ་ཡིས། །དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱར་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་རྣམས་བྲང་སྤྲད་ལ། འཐུར་ལ་སྤྱང་སྟེ་རྨང་ཆེ་བའི་བར་དྲིལ་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་གསུངས་རབ་བསྟན་བྱ། །ལན་ བྱེད་རྩ་ན་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ལྡོག་སྟེ་སྔར་གནས་པ་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཐུང་ཞིང་མི་སྐྱོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ལཱ་མ་བྱིན་པ་སྦོམ་པ་དང་། །རྟག་ཏུ་གོས་སེར་ལ་དགའ་ ཞིང་། །ཕྲག་པ་དག་ལ་གོས་ཀྱང་འཕྱང་། །དེ་འདྲའི་བུད་མེད་མཐོང་ན་ནི། །ལག་པ་རྒྱབ་སྤྲད་དེ་སོར་མོ་བསྣོལ་བའམ་ཡང་ན་སོར་མོ་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་གསུང་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་ པ་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་སྡོད་པར་བསྣོལ་ཏེ་ཚིགས་དབུས་མ་རྣམས་རོ་ཏེ་བྱས་ཏེ་སྟོང་འོག་ཏུ་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱའོ་གསུངས། ་ཐལ་མོ་གཅིག་རྒྱབ་སྤྲོད་རེ་རེ་སོ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ འཁྱུད་ཅིང་གདོང་སྤྲད་དེ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ་དང་མཐེ་བོང་གཉིས་བྲང་སུ་བཀུག་སྟེ་ཙཀྲའི་ལྟེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱ་བསྟན་བྱ་ཞིང་། །འབད་པ་ཡི་ནི་གཉིས་པ་ཡང་། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་མཛུབ་མོ་གཉིས་ བཀུག་པ་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྱར་བ་ལ་ཡང་གསུང་། གཡས་པའི་གུང་མཛུབ་གཉིས་བརྐྱངས་ཏེ་མཐེ་བོང་སྲིན་ལག་དང་མཐེའུ་ཆུང་མནན་ཏེ་གནམ་ལ་བསྟན་པ་དུམ་ཆོས་ལྟར་བྱས་པ་དུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། ། 11-485 གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་ལྡོག་པ་དེ་ལྟར་སྔར་གནས་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཡར་མར་གཉིས་ཀའི་བཅུ་བཞི་དེ་ཡི་དུས་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་རྡོ་རྗེ་འདྲི་ནས་མཆོད་པ། །རྡོ་ རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ལཱ་མ། །མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གདུལ་བྱ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན་གསུངས་འདི་དག་ཡིན། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལཱ་མ་བ་སྤུ་ ཡོད། །མིག་ནི་ནག་ཅིང་སེར་བ་དང་། །ལུས་སྦོམ་ཞིང་རྣམ་འགྱུར་བཞིན་མི་ཟད་པ། །བཞིན་འཕེལ་རྒྱས་ཆེ་ཞིང་ཁ་ཆེ་བ། །མཆུ་ནི་བློ་བཞིན་ཁ་དོག་ནག །མིག་ཟླུམ་སྣ་ནི་ཉག་པ་དང་། །རྟག་ ཏུ་གླུ་ལ་མཁས་པ་དང་། །སྤྲིན་གྱི་མདོག་ཅན་གཟུགས་མཛེས་པས་ཡིད་འཕྲོག་པ། །དེ་འདྲའི་དྲེགས་པ་མཐོང་ན་ནི། །ཀླུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐོང་བོང་ལག་མཐིལ་དུ་མགོ་བོ་ལྟར་བྱས་ ཏེ་སེར་མོ་རྣམས་སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་ལྟ

【現代漢語翻譯】 有時傲慢,有時憤怒,心神不定,喜歡喧鬧。如果看到如此傲慢自大的人,就做雙手持矛的姿勢。或者,右手食指朝前指,做持矛的手印,雙手在胸前,兩個拇指相對,右手掌心向外,左手握住,表示持矛的姿勢。 第二種是努力。做鈴的手印,兩手的指尖在胸前相觸,彎曲成鈴的形狀。這是手印的解釋。如果回答時向左轉,那就是手印的回答。對於矮小、不動的喇嘛,肥胖,總是喜歡穿黃色衣服,肩膀上披著衣服的女人,如果看到這樣的女人,就雙手背在身後,手指交叉,或者指尖相觸,做輪的手印,兩手手指交叉放在裡面,指關節做成輪輻的樣子,在空隙下做成八輻輪的樣子。或者,一手背在身後,兩指互相纏繞,臉朝前,做成四輻輪的樣子,兩個拇指彎曲在胸前,做成輪的中心的樣子。第二種努力是,合掌,彎曲兩個食指,兩個拇指相合。伸出右手的食指和中指,用拇指按住無名指和小指,指向天空,做成寶塔的樣子,表示海螺的手印。 從左邊完全轉過來,像之前一樣,這就是手印的回答。上下都是十四的時候,就在他家裡請金剛,進行供養。金剛部的Śrī Heruka(吉祥黑汝迦),具有特徵的化身,爲了調伏對像而顯現。身體上有很多業部的喇嘛的毛髮,眼睛是黑色和黃色的,身體肥胖,姿態變化無窮,面容豐滿,嘴巴大,嘴唇像烏鴉一樣是黑色的,眼睛圓,鼻子小,總是擅長唱歌,像云一樣的顏色,美麗動人。如果看到如此傲慢的人,就做龍的手印,右手拇指在手掌中做成頭部的樣子,手指做成蛇頭上的冠。

【English Translation】 Sometimes arrogant, sometimes angry, the mind is restless, and one enjoys clamor. If you see such an arrogant and conceited person, make the gesture of holding a spear with both hands. Or, point the right index finger forward, make the hand seal of holding a spear, with both hands in front of the chest, the two thumbs facing each other, the palm of the right hand facing outward, and the left hand holding it, indicating the gesture of holding a spear. The second is effort. Make the hand seal of a bell, with the fingertips of both hands touching in front of the chest, bent into the shape of a bell. This is the explanation of the hand seal. If the answer turns to the left, that is the answer to the hand seal. For a short, immobile Lama, obese, always likes to wear yellow clothes, a woman with clothes draped over her shoulders, if you see such a woman, put your hands behind your back, cross your fingers, or touch the fingertips, make the hand seal of the wheel, cross the fingers of both hands inside, make the knuckles into the shape of wheel spokes, and make the shape of an eight-spoke wheel under the gap. Or, one hand behind the back, two fingers intertwined, face forward, making the shape of a four-spoke wheel, and the two thumbs bent in front of the chest, making the shape of the center of the wheel. The second effort is to join the palms, bend the two index fingers, and join the two thumbs. Extend the index and middle fingers of the right hand, press the ring finger and little finger with the thumb, point to the sky, make it look like a stupa, and indicate the hand seal of the conch shell. Turning completely from the left, as before, this is the answer to the hand seal. When both above and below are fourteen, invite Vajra into his house and make offerings. Śrī Heruka (吉祥黑汝迦) of the Vajra family, an emanation with characteristics, appears to tame beings. The body has many hairs of the Karma family's Lama, the eyes are black and yellow, the body is obese, the posture is infinitely changing, the face is full, the mouth is big, the lips are black like a crow, the eyes are round, the nose is small, always good at singing, the color is like a cloud, beautiful and charming. If you see such an arrogant person, make the hand seal of the Naga, with the thumb of the right hand making the shape of the head in the palm, and the fingers making the crest on the snake's head.


ར་བྱས་ལ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀའི་འཐེབ་མོ་གཉིས་ནང་དུ་གཞིབ་ལ་མགོ་བོའི་དོད་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་རྩེ་སྤྲད་པ་གཅིག་གི་དོད་ལྷག་ པ་གཡས་གཡོན་གྱི་སོར་མོ་དྲུག་དྲུག་གི་དོད་དེ་སྦྲུལ་མགོ་གདེངས་པ་ལྟར་བྱ་བསྟན་པར་བྱ། །གཉིས་ཀ་ཡང་ནི་འབད་པ་ཡི། །མདུང་འཛིན་པ་ལྟར་བྱའོ་མདུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ། །གཡོན་ནས་ཡོངས་སུ་ལྡོག་པ་སྟེ་སྔར་དང་གནས་ནི། ། 11-486 ཕྱག་རྒྱའི་ལན་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །ཚེས་གྲངས་ཡར་མར་གཉིས་ཀའི་བཅུ་གཅིག་དེ་ཡིས་དུས། །ཁྱིམ་དུ་མཆེ་བ་བྲིས་ནས་དེ་ལ་མཆོད་པ་འདྲི་བར་བྱེད། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལཱ་མ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ གྱུར་པ་འདི་དག་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། ལཱ་མས་བསྡུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་ དགུ་པའོ། །ཞེས་པར་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པ་བཤད་པ་ལ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ངོ་ཤེས་པ་དང་། དེ་དག་མཉེས་པར་བྱས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་འགྱུར་བས། མཉེས་པའི་སྔོན་དུ་ བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་བྱ་བར་བསྟན་པ་ནི་ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ཡིན་ལ། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་འདྲ་ཞིང་། དེས་ན་ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ་ལ་གསུམ། བརྡའི་དགོས་པ་བཤད་ པ། ལག་པའི་བརྡ་དངོས། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བརྡའི་དགོས་པ་བཤད་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་འདི་གདོང་གི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བརྡ་དང་འབྲེལ་གསུངས་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་འགྲོའི་ལག་པའི་བརྡ་རྣམས་ ཏེ། །བརྡའི་དགོས་པ་གང་དཔའ་བོ་ནང་དང་དཔའ་མོ་ནང་གི་ཤེས་ན་གིས་དཔའ་བོ་ཤེས་ན་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་ས་ཤེས་ན་རུ་སྔར་མཁའ་འགྲོ་མར་ངོ་ཤེས་ཀྱང་སྲིང་མོར་ངོ་མ་ཤེས་ན་སྲིང་མོར་ངོ་ཤེས་པ་བྱས་ལ་དེ་བསྟེན། 11-487 དེ་ལ་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་དགོས་པས་བསྟན། །ཡང་དག་ཤེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལག་པའི་བརྡ་དངོས་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་རིགས་རྣམས་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བརྡ་ དང་བརྡའི་ལན་བྱས་པས་དཔའ་བོ་དང་སྲིང་མོ་ངོ་ཤེས་པར་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་མཉེས་ལ། མཉེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞསྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ཀྱི་བརྡ་འདི་དག་གི་དོན་དངོས་ པོ་ལ་ཡོད་པའམ་བྱ་དགོས་པའི་ངེས་ནི་མེད་དོ། ། གང་ཞིག་ལག་གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་ལྟར་སྟོན་པ་ནི། །དང་པོ་སྐུ་ཁམས་འདྲི་བ་གསང་པོར་སྨྲ་བར་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྐྱབས་སྦྱིན་ ལྟར་སྟོན་པ་ནི། །ཁྱོད་བདེའམ་ཞེས་གསོང་པོར་སྨྲ་དེ་ལྟར་ཡིན་ནོ་ཟེར་བའི་ལན་གྱུར་ཡིན། །གང་ཞིག་ལྟོ་བ་ལ་རེག་པ་བསྡེབས་པ་ནི། །བདག་ནི་བཀྲེས་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ཚོགས་ཀྱིས། །གང་ཞིག་ དཔྲལ་བ་ལ་ལག་པ་རེག་པ་སྟོན་པ་ནི

【現代漢語翻譯】 然後,將雙手左右兩邊的拇指按壓在裡面,將兩根食指尖端合攏放在頭后,剩餘左右兩邊各六根手指,做出像蛇抬頭的姿勢來展示。 都要努力做出手持長矛的姿勢,展示持矛手印。 從左邊完全扭轉,和之前的位置一樣, 11-486 說是手印的回答。 十一這個數字,日期上下都是十一,用這個時間,在家裡畫上獠牙,然後向它祈求供養。 金剛亥母(Vajravarahi)拉瑪(Lama), 這些就是她的特徵。』這樣說到。 第三章的名稱是:吉祥勝樂輪(Sri Cakrasamvara)中,拉瑪所彙集的瑜伽母(yogini)們的所有手印和手印的回答的展示之章,第十九。』這樣說到。 然後講述第二十章,像這樣認識瑜伽母們,並且讓她們歡喜,就會得到加持,所以在歡喜之前,展示暗號和暗號的回答,這是前後章節的關聯,和現觀(Abhisamaya)和廣經(Vaipulya-sutra)的第十五章相似,因此第十九章有三點:講述暗號的必要、實際的手勢暗號、章節的名稱。 第一,講述暗號的必要,然後,其他這和麵部的第十五章的暗號相關聯,也要講述, 空行母(Dakini)的手勢暗號們,暗號的必要是什麼呢?如果勇父(hero)知道內部和勇母(heroine)內部,如果知道勇父,知道兄弟姐妹,如果知道土地,那麼之前即使認識空行母,如果不認識姐妹,那麼認識姐妹之後就依止她, 11-487 因此需要暗號和暗號的回答來展示。 正確地瞭解之後,就會得到加持。』這樣說到。 第二,實際的手勢暗號,像這樣認識了這些種姓之後,通過暗號和暗號的回答,就認識了勇父和姐妹。 像這樣做了之後就會歡喜,歡喜了就會得到加持。』無論是男性還是女性的這些暗號,實際上並不一定需要存在於事物中,或者必須要做。』 如果有人展示左手像施無畏印一樣,那麼,首先是詢問身體狀況,展示秘密地說話。 如果有人展示小指像施無畏印一樣,那麼,直接說『你快樂嗎?』,這就是回答『是』。 如果有人觸控腹部,那麼,展示自己飢餓,需要會供(Tsog)。 如果有人用手觸控額頭,那麼

【English Translation】 Then, press both the left and right thumbs into the inside, bring the tips of the two index fingers together and place them behind the head, leaving six fingers each on the left and right sides, making a gesture like a snake raising its head to show. Both should strive to make a gesture of holding a spear, showing the spear-holding mudra. Completely twist from the left, the same as the previous position, 11-486 It is said to be the answer to the mudra. The number eleven, the date is eleven both above and below, use this time to draw fangs at home, and then pray for offerings to it. Vajravarahi Lama, These are her characteristics.』 Thus it is said. The name of the third chapter is: In the Sri Cakrasamvara, the chapter on the display of all the mudras and mudra answers of the yoginis collected by Lama, the nineteenth.』 Thus it is said. Then narrate the twentieth chapter, like this, recognizing the yoginis, and making them happy, one will receive blessings, so before being happy, showing the code and the code's answer, this is the connection between the previous and subsequent chapters, similar to the fifteenth chapter of Abhisamaya and Vaipulya-sutra, therefore the nineteenth chapter has three points: narrating the necessity of the code, the actual hand gesture code, the name of the chapter. First, narrating the necessity of the code, then, this other is related to the code of the fifteenth chapter of the face, and also needs to be narrated, The hand gesture codes of the Dakinis, what is the necessity of the code? If the hero knows the inside and the heroine inside, if one knows the hero, knows the siblings, if one knows the land, then even if one recognizes the Dakini before, if one does not recognize the sisters, then after recognizing the sisters, one relies on her, 11-487 Therefore, the code and the code's answer are needed to show. After correctly understanding, one will receive blessings.』 Thus it is said. Second, the actual hand gesture code, like this, after recognizing these castes, through the code and the code's answer, one recognizes the hero and the sisters. After doing like this, one will be happy, and after being happy, one will receive blessings.』 Whether male or female, these codes do not necessarily need to exist in things, or must be done.』 If someone shows the left hand like the Abhaya Mudra, then, first is to ask about the body's condition, showing secret speech. If someone shows the little finger like the Abhaya Mudra, then, directly saying 『Are you happy?』, this is the answer to 『Yes』. If someone touches the abdomen, then, showing that one is hungry, needing Tsog. If someone touches the forehead with their hand, then


། །ཞརྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུའམ་ནུས་པ་ལ་སྤྱོད་པས་ནམ་མཁའ་ལས་འོངསཔའོ་ནམ་མཁའ་ལས་ནི་འོངས་ཞེས་པའོ། །གང་ཞིག་ཁར་ནི་སོར་མོ་འཇུག །ཚོགས་ཀྱི་ཟས་ ཟོས་ཟིན་ཞེས་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལྕེ་ནི་རི་ལུ་ལི་བསྐྱོད་པ་དག །ཟ་འོ་ཞེས་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལག་པ་གཡོན་པས་པུས་མོ་ལ་རེག་པ། །ངལ་ལོ་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། ། 11-488 གང་ཞིག་ལག་པ་གཅིག་གི་མཛུབ་མོས་གཅིག་ལ་སོར་མོ་རྩེ་ལ་རེག །ངལ་སོས་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་སོ་ནི་ཀྲིག་ཀྲིག་འཆའ་བྱེད་པ། །ཤ་ཟ་འོ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ ས་ཏི་ས་སྟོན་ཐོད་འཆིང་པའི་ཚུལ་བྱེད་པ། །དེ་ལྟར་གྱིས་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན་ཚིག་གཉིས་པོ་འདི་བྷ་དན་ཏའི་རྒྱ་དཔེ་ལས་འབྱུང་གཞན་ལ་མེད་གསུངས། །གང་ཞིག་བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་དུ་སྟོན་པ་ ནི། །ཡན་ལག་བཅིངས་སོ་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན་ཁྱོད་ཡོད་དོ་བར་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེབ་མོ་གཉིས་སྟོད་གཤིབ་ཅིང་ཐལ་མོ་གཉིས་སོ་སོར་གདེངས་ཏེ་ལག་པ་གཤོག་པ་ ལྟར་དེང་ངེ་བྱ་མཁའ་ལྡིང་གི་གཤོག་པ་ལྟར་བྱས་ཏེ་སྟོན་པ་ནི། །ཡན་ལག་བཅིངས་པ་ལས་སླར། གྲོལ་ལོ་ཁྱོ་མེད་དོ་བར་སྟོན་པའོ་གསུངས་ཞེས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཁུ་ཚུར་རེག་ པ་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ཐོད་བཅིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱ་ལ་ས་ཏི་ས་བསྟན་བྱ་དེ་དག་གི་དོན་གོ་བར་བྱ་བ་ཙམ་མོ། །འདི་ན་མར་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་དང་བཅས་པ་ཁ་ཅིག་སྟོན་ གང་ཞིག་ལག་པས། ཕྱར་བ་དེ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་སྐྲ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །ཁ་ཊྭཾ་ཀ་མཛུབ་མོ་རྩེ་གསུམ་དུ་བྱ། ་ལག་པ་གཡོན་པའི་གཡོན་ན་མར་ཁ་ཊཱཾ་ཀ་ནི་དེ་ལ་བསྟན། །གང་ཞིག་ཡན་ལག་བསྐྱོད་པ་དག ། 11-489 དེ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་མཐེ་ཆུང་གཉིས་མཆེ་བའི་ཚུལ་དུ་ཐད་ཀར་བཟུང་། ཆེ་བ་ལག་པ་གཉིས་གོང་མ་སྤྲད་དེ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ལག་པས་གཅིག་གི་རྩེ་མོ།ལག་ པ་རྡེབ། །གཏོར་མ་ཟ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལག་པ་གཡས་པ་སྟོན། །དེ་ལྟར་གྱིས་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ལག་པས་རྣ་བ་ལ་རེག་པ། །གནས་པར་གང་ཡང་རུང་བ་དེ་ལྟར་ བྱ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན། །ལག་པ་གཡོན་སེན་མོ་གཅིག་ལ་གཅིག་བརྡར་བ་གང་ཞིག་སེན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་སེན་མོ་རྣམས་ལ་རེག་ཅིང་དྲུད། ་རྡིབས་གསུངས། །ཤི་བར་ངེས་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །མཐེ་བོང་གཡོན་ པས་ས་ལ་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་གཡོན་སྐོར་དུ་འབྲི་བ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རུ་མཆོག་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་ཅེས་སྨྲ། །གང་ཞིག་ལག་པས་ཀོས་ཀོ་ལ་རེག་པ། །བདག་ཆེ་བོ་བ་ནི་བུ་ཡིས་སྲུང་ཞེས་ སྨྲ། །གང་ཞིག་མཐེབ་བོང་གང་རུང་གཡོན་པས་ས་ལ་རི་མོ་འབྲི། །བླ་མའི་སྐྱེ་བོས་བདག་ལ་ཁྱོད་ཡོད་ཅེས་པ་སྲུང་ཞེས་བཤད། །གང་གི་མི་དང་གི་དེ་ལྟར་བྱེད་པ་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་ མིག་ཡང་ཙུམ་ཡང་འབྱེད་ནི་ཕྱེ་བ་ནི། །དེ་ལྟར་གས

【現代漢語翻譯】 此外,通過神通的力量或能力,從虛空中來,意為『從虛空中來』。 如果有人將手指放入(口中),那就是說『已經吃完供養的食物』。 如果有人用舌頭來回舔動,那就是說『吃吧』。 如果有人用左手觸控膝蓋,那就是表示『疲勞』。 如果有人用一隻手指觸控另一隻手指的指尖,那就是表示『休息』。 如果有人牙齒咯咯作響,那就是說『吃肉』。 如果有人做出用頭巾包裹頭部的樣子,那就是表示『就這樣做』。這兩個詞在巴丹塔的藏文版本中有,其他版本沒有。 如果有人面露怒容,那就是表示『肢體被束縛』,也表示『你在那裡』。 如果有人雙手拇指併攏,手掌分開,像鳥的翅膀一樣扇動,那就是表示『從肢體的束縛中解脫』,也表示『沒有丈夫』。 如果有人展示觸控拳頭的樣子,那就是以頭巾包裹頭部的樣子來做,展示薩提薩,只是爲了理解那些意思。 這裡展示了一些手勢和手勢的回答。 如果有人用手做出抓住頭髮的樣子,那就是用卡杖嘎(khaṭvāṃka)的三指指尖來表示。左手邊的卡杖嘎就是指那個。 如果有人移動肢體,那就是雙手握拳,兩個小指像牙齒一樣直立。然後將兩隻大手合在一起展示。 如果有人用一隻手敲擊另一隻手的頂部,那就是說『吃朵瑪(供品)』。 如果有人展示右手,那就是說『就這樣做』。 如果有人用手觸控耳朵,那就是表示『無論在哪裡都要這樣做』。 如果有人用左手的一個指甲摩擦另一個指甲,那就是用指甲互相觸控和摩擦,表示『崩潰』,意思是『肯定會死』。 如果有人用左手拇指在地上畫一個逆時針的圓形,那就是說『如果在這個壇城中修行,就能成就』。 如果有人用手觸控腋窩,那就是說『偉大的自我被兒子保護』。 如果有人用任意一個拇指在地上畫線,那就是說『上師的化身會保護你』。 無論誰這樣做,都要這樣做,眼睛時而閉合時而睜開,那就是『就這樣說』。

【English Translation】 Furthermore, by the power or ability of magical display, coming from the sky, meaning 'coming from the sky'. If someone puts a finger in (the mouth), that is saying 'the offering food has been eaten'. If someone moves the tongue back and forth, that is saying 'eat'. If someone touches the knee with the left hand, that is indicating 'fatigue'. If someone touches the tip of one finger to another, that is indicating 'rest'. If someone's teeth chatter, that is saying 'eat meat'. If someone makes a gesture of wrapping the head with a turban, that is indicating 'do it like that'. These two words are found in the Tibetan version of Badanta, but not in other versions. If someone shows an angry face, that is indicating 'the limbs are bound', also indicating 'you are there'. If someone puts the thumbs of both hands together, separates the palms, and flaps the hands like the wings of a bird, that is indicating 'liberation from the bondage of limbs', also indicating 'no husband'. If someone shows the gesture of touching a fist, that is doing it in the manner of wrapping the head with a turban, showing Sati Sa, just to understand those meanings. Here are shown some gestures and answers to gestures. If someone makes a gesture of grabbing the hair with the hand, that is using the three finger tips of the khatvanga (ritual staff). The khatvanga on the left hand refers to that. If someone moves the limbs, that is holding both hands in fists, with the two little fingers straight up like teeth. Then put the two big hands together and show it. If someone taps the top of one hand with another, that is saying 'eat the torma (offering cake)'. If someone shows the right hand, that is saying 'do it like that'. If someone touches the ear with the hand, that is indicating 'do it like that wherever you are'. If someone rubs one fingernail of the left hand against another, that is touching and rubbing the fingernails against each other, indicating 'collapse', meaning 'certainly will die'. If someone draws a counterclockwise circle on the ground with the left thumb, that is saying 'if you practice in this mandala, you will achieve it'. If someone touches the armpit with the hand, that is saying 'the great self is protected by the son'. If someone draws a line on the ground with any thumb, that is saying 'the incarnation of the lama will protect you'. Whoever does it like that, do it like that, sometimes closing and sometimes opening the eyes, that is 'saying it like that'.


ུང་གི་བྱ་ཞེས་སྟོན་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཡན་ལག་གི་ཚིགས་ལ་རེག་ཅིང་བགྲེང་པ་ནི། །བདེ་བར་ཉལ་སྙོམས་འཇུག་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཡོད་པས་གཉིས་འདུས་པ་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། ། 11-490 ཕོ་ཉ་མོ་ནི་གང་ཡང་རུང་། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་ཡང་དག་སྤྱད། །ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པའི་ ཕྱག་རྒྱའི་བརྡའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་བཤད་པ་ལ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ལག་པའི་བརྡ་དེ་ཡང་གཞན་ལ་སྟོན་ པ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་དང་། མངོན་རྟོགས་ནི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་འདྲ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ། ཡན་ལག་གི་བརྡ་བཤད་པ་ཞལ་གྱིས་ བཞེས་པ། བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་དངོས་བསྟན་པ། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ཡན་ལག་གི་བརྡ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེས་ན་ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་ལག་པའི་བརྡ་དེ་ གཞན་ལ་བསྟན་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་ལེའུ་འདི་བསྟན། གཞན་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། བསྟན་པའི་མཚན་ཉིད་ངས་བཤད་བྱ་རྣལ་འབྱོར་མས་ཕར་ལ་ཡང་། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་བསྟན་པ་ ནི། བུད་མེད་གང་སྤྱི་གཙུག་རེག་བྱེད་པ། །རང་གི་མགོ་བོ་དེ་ལ་ལག་པ་རེག་པས་འགྲེ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་པ་ནི། །དེ་ལ་ཁུ་ཚུར་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་པ་ལ། ། 11-491 དེ་ལ་ལྕེ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མཆུ་ནི་སྟོན་པ་ལ། །དེ་ལ་ཀོས་ཀོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མགྲིན་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྟོ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ལག་པ་སྟོན་ བྱེད་པ། །དེ་ལ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སྐེད་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྒྱབ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ནུ་མ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཀོས་ ཀོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ལྟོ་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྟེ་བ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་གསང་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལིངྒ་བྷོ་ལ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་བརླ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། ། དེ་ལ་མགོ་ནི་བཤང་ལམ་ཡང་ཟེར་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་པུས་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་བྱིན་པ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་རྐང་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་རྐང་མཐིལ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ ཞིག་སོར་ཚིགས་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་སོར་མོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ས་གཞི་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ནམ་མཁའ་བསྟན་མཛུབ་མོ་འཛུགས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ནམ་མཁའ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ ཉི་མ་མཐེབ་མོ་གཡོན་པས་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་མའི་གཟུགས་རི་མོ་ཟླུམ་པོ་འབྲི་བའི་ཚུལ། བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ཆུ་བོ་ལག་མགོ་གཉིས་མདུན་དུ་ཅུང་ཟད་གཤིབ་སྟེ་སོར་མོ་རྣམས་བ

【現代漢語翻譯】 是『烏瑪』(藏文:ཨུ་མ་,梵文天城體:उमा,梵文羅馬擬音:umā,漢語字面意思:烏瑪)的手印,顯示為『烏』(藏文:ཨུ,梵文天城體:उ,梵文羅馬擬音:u,漢語字面意思:烏)的種子字。如果有人觸控並轉動肢體的關節,如果舒適地躺下並保持平衡,就會有成就,所以被稱為『二者合一』。 無論是男信使還是女信使,都要正確使用所有這些象徵和象徵的回答。』這表明了這一點。第三章的名稱是:吉祥勝樂輪續中,所有瑜伽母的手印象征儀軌之第二十章。』這表明了這一點。然後,解釋第二十一章。關於前後關聯:這樣展示的手印也與主要向他人展示有關聯。經和開示與第十五章相似。因此,第二十一章有三個部分:承諾解釋肢體象徵,實際展示象徵和象徵的回答,以及章節的名稱。第一,承諾解釋肢體象徵:因此,肢體手印的,這樣展示的手印主要向他人展示,因此展示了這一章。向他人展示手印,我將解釋所展示的特徵,瑜伽母也向外展示。』這表明了這一點。第二,展示象徵和象徵的回答:如果一個女人觸控頭頂,用手觸控自己的頭來表示傾斜。如果有人展示額頭,就向他展示拳頭。如果有人展示牙齒,就向他展示舌頭。如果有人展示嘴唇,就向他展示肘部。如果有人展示喉嚨,就向他展示腹部。如果有人展示手臂,就向他展示男人和女人的左臂。如果有人展示腰部,就向他展示背部。如果有人展示乳房,就向他展示肘部。如果有人展示腹部,就向他展示肚臍。如果有人展示秘密部位,就向他展示林伽和陰道。如果有人展示大腿,就向他展示頭部,也稱為肛門。如果有人展示膝蓋,就向他展示小腿。如果有人展示腳,就向他展示腳底。如果有人展示指關節,就向他展示手指。如果有人展示大地,就指向天空。如果有人展示天空,就用左手拇指在天空畫一個圓形的太陽形狀。 如果有人展示河流,就將兩隻手的指尖稍微靠攏,彎曲手指,

【English Translation】 It is the mudra of 'Uma' (藏文:ཨུ་མ་,梵文天城體:उमा,梵文羅馬擬音:umā,漢語字面意思:Uma), showing the seed syllable 'U' (藏文:ཨུ,梵文天城體:उ,梵文羅馬擬音:u,漢語字面意思:U). If one touches and rotates the joints of the limbs, if one lies down comfortably and maintains balance, there will be accomplishment, so it is said to be 'the union of two'. 'Whether it is a male or female messenger, correctly use all these symbols and the answers to the symbols.' This indicates that. The name of the third chapter is: In the Glorious Chakrasamvara Tantra, the twentieth chapter is the ritual of the symbolic gestures of the hand seals of all yoginis.' This indicates that. Then, explaining the twenty-first chapter. Regarding the connection between the previous and the following: The hand seals shown in this way are also related to mainly showing them to others. The Sutra and the Abhisamaya are similar to the fifteenth chapter. Therefore, the twenty-first chapter has three parts: promising to explain the limb symbols, actually showing the symbols and the answers to the symbols, and the name of the chapter. First, promising to explain the limb symbols: Therefore, the hand seals of the limbs, the hand seals shown in this way are mainly shown to others, so this chapter is shown. Showing the hand seals to others, I will explain the characteristics of what is shown, the yogini also shows outwards.' This indicates that. Second, showing the symbols and the answers to the symbols: If a woman touches the crown of her head, she touches her own head with her hand to indicate tilting. If someone shows the forehead, show him the fist. If someone shows the teeth, show him the tongue. If someone shows the lips, show him the elbow. If someone shows the throat, show him the abdomen. If someone shows the arm, show him the left arm of the man and woman. If someone shows the waist, show him the back. If someone shows the breasts, show him the elbow. If someone shows the abdomen, show him the navel. If someone shows the secret parts, show him the lingam and bhaga. If someone shows the thighs, show him the head, also called the anus. If someone shows the knees, show him the calves. If someone shows the feet, show him the soles of the feet. If someone shows the knuckles, show him the fingers. If someone shows the earth, point to the sky. If someone shows the sky, draw a circular shape of the sun in the sky with the left thumb. If someone shows a river, bring the fingertips of both hands slightly together, bend the fingers,


རྐྱངས་ལ་གཡོན་ནས་གཡས་སུ་ན་ར་ར་བསྐྱོད་ཅིང་འབབ་ཆུའི་ཚུལ་དུ་སྟོན་བྱེད་པ། ། 11-492 དེ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ལག་པ་གཉིས་མདུན་དུ་རླབས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱ། ལག་མགོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་གཤིབས་ཤིང་སོར་མོ་རྣམས་ཟུར་དུ་བརྐྱངས་པ་མདུན་ན་ཕར་བཀྱེད་ཅིང་། བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་ ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་བཤད་པ་ལ། དེ་ལྟར་ལག་ པའི་བརྡ་ཁོ་ནར་མ་ཟད། ལྕེ་དང་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་གི་བརྡ་དུ་མ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས། ལེའུ་གཉིས་པོ་འདིས་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་བརྡ་བསྟན་པ་དང་ཕྱིར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་ རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ཡན་ལག་དུ་མའི་བརྡ་བཤད་པའི་དགོས་པ། བརྡ་དངོས་བསྟན་པ། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ཡན་ལག་དུ་མའི་བརྡ་ བཤད་པའི་དགོས་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་འདིའི་ལག་བརྡ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཡན་ལག་དུ་མའི་བརྡ་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ཡང་རབ་བཤད་པ། །ཡན་ལག་དུ་མ་ཇི་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག ། གང་གི་སྐྱེས་པ་སྤུན་དང་སྲིང་མོ་བུད་མེད་ཀྱི་སྤུན་གྱི་མིང་པོར་ཤེས་པས་སྤུན་དང་ནི། །སྲིང་མོར་ཐེ་ཚོམ་མེད་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བརྡ་དངོས་བསྟན་པ་ནི། སོར་མོ་གཅིག་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་ཀྱི་གཡོན་པས་ནི་སྟོན་པ་ཡིས། ། 11-493 ལེགས་པར་འོང་ཞེས་སྨྲ་བ་ཡིན། །སོར་མོ་གཉིས་ནི་སྟོན་པ་ཡིས། །ལེགས་འོངས་ལན་ནི་སྨྲ་བ་ཡིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །ཡན་ལག་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་བཤད། །སྐྱེས་པའི་གཡས་བུད་མེད་ ཀྱི་གཡོན་མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་བཀུག་སྟེ་རྩེ་སྤྲད་ལ་མིག་གི་རྒྱ་ལྟར་བྱས་ལ། །སྔགས་པ་གང་ལ་རིགས་ལྡན་མ་དེ་བསྟན་པ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །དབང་དུ་འགྱུར་གསང་ཞིང་ བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་གདམས་པ། །གང་གི་མཛུབ་མོ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མཛུབ་མོ་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སྲིན་ལག་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ལྕེ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་ཐོད་འཆིང་བའི་ཚུལ་ བྱེད་པ་ས་ཏི་པ་སྟོན་པ། །འཕོངས་གསུང་དེ་ལ་མདུང་ནི་འཛིན་པའི་ཚུལ་བཞིན་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སྤྱི་བོ་ལག་པས་རེག་པས་འགྲེ་སྟོན་བྱེད་ལ། །དེ་ལ་མཚམས་སྐྲ་མཚམས་ཀྱི་མཐའ་བསྟན་ བྱ། །གང་ཞིག་ས་གཞི་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཁ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་བཞིན་ཁྲོ་གཉེར་དུ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་སྐྲ་མཚམས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྟོན་བྱེད་པ། ། དེ་ལ་མཆུ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མགྲིན་པ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་ཁ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །གང་ཞིག་དཔྲལ་བ་སྟོན་བྱེད་པ། །དེ་ལ་མིག་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །འདི་ནི་རྣལ

【現代漢語翻譯】 從左到右伸展,像瀑布一樣流動。 11-492 對此,雙手像海浪一樣在前方移動。兩手稍微靠近,手指分開伸展,在前方展開並展示。這表明了。 第三品的名字是:《吉祥勝樂輪根本續》中手印特徵儀軌品,第二十一章。這表明了。 接下來解釋第二十二章。像這樣,不僅是手勢,還有舌頭和頭頂等多種身體部位的象徵意義,因此這兩品與第二十章的象徵意義相關聯,並且與《根本續》和《現觀莊嚴論》的聯繫方式相同。 因此,第二十二章分為三部分:解釋多種身體部位象徵意義的必要性、展示實際的象徵意義、以及品的名稱。第一部分,解釋多種身體部位象徵意義的必要性是:從那以後,不僅是這個手印,而且以多種身體部位的象徵意義為主來展示,這也是極好的解釋。 多種身體部位就像最好的手印。如果有人知道男人的兄弟和姐妹,以及女人的兄弟的名字,那麼對兄弟姐妹就不會有疑問。這表明了。 第二部分,展示實際的象徵意義是:用一隻手指,無論是男人還是女人的左手來指示,就意味著『歡迎』。 11-493 用兩根手指指示,意味著『歡迎回來』。這是所有瑜伽母的身體部位手印的極好解釋。男人的右手和女人的左手,彎曲拇指和食指,指尖相觸,像眼睛一樣。 無論向哪個持咒者展示具有種姓的女性,只要他還活著,她就會被控制,這是一個秘密而毫無疑問的教導。如果有人指示手指,那麼就指示手指。如果有人指示小指,那麼就指示舌頭。如果有人做出戴頭飾的樣子來指示薩提巴(Sati pa,梵文,स्मृतिप,smṛti pa,憶念者),那麼就做出像拿著矛一樣的姿勢來指示臀部。如果有人用手觸控頭頂來指示梳頭,那麼就指示髮際線。如果有人指示地面,那麼就指示嘴巴。如果有人指示皺眉,那麼就指示髮際線。如果有人指示牙齒,那麼就指示嘴唇。如果有人指示喉嚨,那麼就指示嘴巴。如果有人指示額頭,那麼就指示眼睛。這是所有瑜伽士的……

【English Translation】 Extending from left to right, flowing like a waterfall. 11-492 To that, the two hands move forward like waves. The two hands are slightly close, the fingers are spread out and extended, spread out and shown in front. This indicates. The name of the third chapter is: Chapter Twenty-one, the Ritual of the Characteristics of Mudras from the Glorious Shri Chakrasamvara Root Tantra. This indicates. Next, explaining Chapter Twenty-two. Like this, not only hand gestures, but also the symbolism of various body parts such as the tongue and crown of the head are mainly shown. Therefore, these two chapters are related to the symbolism shown in Chapter Twenty, and are connected to the Mula Tantra and Abhisamayalankara in the same way. Therefore, Chapter Twenty-two has three parts: the necessity of explaining the symbolism of various body parts, showing the actual symbolism, and the name of the chapter. The first part, the necessity of explaining the symbolism of various body parts, is: From then on, not only this hand gesture, but also mainly showing the symbolism of various body parts, which is also an excellent explanation. Various body parts are like the best mudra. If one knows the names of a man's brothers and sisters, and the name of a woman's brother, then there will be no doubt about brothers and sisters. This indicates. The second part, showing the actual symbolism, is: Using one finger, whether it is a man's or a woman's left hand to indicate, means 'Welcome'. 11-493 Indicating with two fingers means 'Welcome back'. This is an excellent explanation of the mudras of the body parts of all yoginis. The man's right hand and the woman's left hand, bending the thumb and index finger, with the fingertips touching, like an eye. Whichever mantra holder is shown a woman with lineage, as long as he lives, she will be controlled, which is a secret and undoubted teaching. If someone indicates a finger, then indicate the finger. If someone indicates the little finger, then indicate the tongue. If someone makes a gesture of wearing a headdress to indicate Satipa (Sati pa, Sanskrit, स्मृतिप, smṛti pa, mindfulness), then make a gesture like holding a spear to indicate the buttocks. If someone touches the crown of the head with their hand to indicate combing hair, then indicate the hairline. If someone indicates the ground, then indicate the mouth. If someone indicates a frown, then indicate the hairline. If someone indicates teeth, then indicate the lips. If someone indicates the throat, then indicate the mouth. If someone indicates the forehead, then indicate the eyes. This is for all yogis...


་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། ། 11-494 རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡན་ལག་དུ་མའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན། །འདི་དག་རྟགས་སྐྱེ་བོ་དང་ཉོན་ཐོས་ལ། བསྟན་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྟགས་གསུངས། གཞན་ལ་གསང་བ་ལ། །ཡང་དག་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་ མར་ངོ་ཤེས་པ་ལྟ་བར་འགྲོ་འགྱུར་ཟེར་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་ངོ་ཤེས་ཤིང་བརྡའི་སྒོ་ནས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ ལ་གཅིག་ཆགས་པར་ཤེས་པ་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་འདྲ་ལ། དེའི་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་ བཞེས་པ། ལེའུའི་དོན། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། དེ་ལྟར་བསྟན་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ངོ་ཤེས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་གཅིག་ལ་གཅིགཁ་ཆགས་པའི། ཆགས་པར་བྱས་ནས་ མ་མཆོད་ན་བྱིན་གྱིས་མི་རློབ་པས་ཆགས་པའི་རྟགས་བསྟན་དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་འགྲོ་ཀམ་ཡི་འཕགས་པའི་རྣལ་པར་རོལ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པས་གང་གི་རིང་ནས་མཐོང་བ་ན་དཔའ་བོ་ཡི། ། 11-495 དཔའ་བོས་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ལ་ཆགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་པོ། སྲིང་མོར་ཤེས་འགྱུར་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། སྒྲུབ་པ་པོས་ལོངས་སྤྱད་བྱར་བསྟན་པ། ཆགས་པའི་རྟགས་བསྟན་ པ། ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཕྲ་ཐིག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པའོ། །དང་པ་པོས་སྒྲུབ་པས་ལོངས་སྤྱད་བྱར་བསྟན་པ་ནི། དབང་བསྐུར་ཐོབ་ལ་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་པའི་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་རྗེས་ཆགས་པ་འི་རིགས་ ལྡན་མ། །པུ་ཀའི་དཔའ་བོའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྱད་ཅིང་རྟེན་པའི་གཞི་ཡིན་ཏེ་ས་གཞི་བཞིན་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་མ་དེའི་ཆོས་འབྱུང་དེར་ཡོན་ཏན་མེད་པས། གཞིར་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ པའི་ས་གཞི་དང་འདྲ་བའི་བདག་ལ་ཆགས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིགས་ལྡན་མའམ་སྲིང་མོ་བྱས་ནས་འདི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ལྡན་མ། ཆགས་པའི་རྒྱུ་སོ་དང་སེན་མོ་བརྡབ་ པ་ལ་སོགས་པས་བརྟག་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་འབྱོར་མ་ལ་བརྟག་པ་གཙོར་བྱས་པ་གསུངས། མཆོད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཆགས་པའི་རྟགས་བསྟན་པ་ནི། ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྟ་སྙིང་འདོད་པ་ལ་ བལྟ་མི་ཕོད་པའི་གོ་བཟློག་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་དཔའ་བོ་ལ་ཆགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྟགས་དངོས་ནི་དེར་ཐད་ཀར་ལྟ་མི་ཕོད་པར་ཟུར་གྱིས་ལྟ་བ་ཡིས་བལྟ་བ་ནི། །བཞིན་ནི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་སྔར་དཀར་བ་ལ་སོགས་པས་ཕྱིས་དམར་བ་ཉིད། ། 11-496 ཆག

【現代漢語翻譯】 所有瑜伽母的。 11-494 依次是多種手印。這些是標誌,爲了凡夫和聲聞,宣說了勝樂勇父和瑜伽母的標誌。對其他人保密。 通過認識真正的勇父和瑜伽母,據說會去觀看。』這樣宣示。第三章的名稱是:吉祥勝樂輪中的特殊性質儀軌之章,即第二十二。

接下來解釋第二十三章。前後章節的關聯是:像這樣認識並通過手勢使之愉悅的那些瑜伽母,修行者互相之間 瞭解彼此的愛慕,爲了成就悉地而聯繫,類似於顯現和廣說之經的第十五章,而它的第二十三章有三點:承諾解釋、章節的意義、章節的名稱。第一點是承諾解釋:像這樣宣示,即使認識了瑜伽母,如果瑜伽母之間沒有互相愛慕, 如果不供養,就不會加持,所以顯示了愛慕的標誌,然後還有要說的。 空行母,欲天,殊勝的嬉戲。 瑜伽士從何時見到勇父的, 11-495 勇父會知道修行者愛慕的瑜伽母是他的姐妹。』這樣宣示。第二,章節的意義有三點:宣示修行者可以享用,顯示愛慕的標誌,觀修手印的微細脈。 第一點是宣示修行者可以享用:獲得灌頂且未違犯誓言的誓言者,對具有愛慕之種姓的女子。 享用普迦勇父的享用,是依靠的基礎,就像大地一樣,宣說了功德珍寶的來源。因為瑜伽母的法生處沒有功德。 作為基礎,就像享用的大地一樣,對產生愛慕的具有種姓的女子或姐妹這樣做。 這是與瑜伽母的誓言相符的具有種姓的女子。愛慕的原因是摩擦牙齒和指甲等,主要觀察通過觀察方法來觀察的瑜伽母。供養。 』這樣宣示。第二,顯示愛慕的標誌:由於產生愛慕的力量,對於渴望觀看卻不敢直視的顛倒的瑜伽母,勇父愛慕的瑜伽母的真實標誌是不敢直接看,而是斜視。 臉會改變,以前是白色等,後來會變紅。 11-496 愛慕

【English Translation】 Of all the Yoginis. 11-494 In order, are the Mudras of many limbs. These are signs, for ordinary people and Hearers, the signs of the Heruka and Yogini are spoken. Secret to others. By recognizing the true Hero and Yogini, it is said that one will go to see. Thus it is declared. The name of the third chapter is: In the glorious Chakrasamvara, the chapter of the ritual of special characteristics, that is, the twenty-second.

Next, explaining the twenty-third chapter. The connection between the previous and subsequent chapters is: Thus, those Yoginis who are recognized and pleased through gestures, and the practitioners who understand each other's affection, connect for the sake of accomplishing Siddhi, similar to the fifteenth chapter of the Manifestation and Extensive Sutra, and its twenty-third has three points: the promise to explain, the meaning of the chapter, and the name of the chapter. The first point is the promise to explain: Thus, having shown that even if the Yoginis are recognized, if the Yoginis do not have mutual affection, if they are not offered, they will not be blessed, so the signs of affection are shown, and then there is more to be said. Dakini, Kamayi, the play of the noble one. From when the Yogi sees the Hero, 11-495 The Hero will know that the Yogini who is loved by the practitioner is his sister. Thus it is declared. Second, the meaning of the chapter has three points: declaring that the practitioner can enjoy, showing the signs of affection, and meditating on the subtle channels of the Mudras. The first point is declaring that the practitioner can enjoy: The Samaya holder who has received empowerment and has not broken the vows, to the woman with the lineage of affection. Enjoying the enjoyment of Puka Hero, is the basis of reliance, just like the earth, the source of qualities and jewels is spoken. Because the Dharma origin of the Yogini has no qualities. As a basis, just like the earth of enjoyment, do this to the woman or sister with the lineage of generating affection. This is the woman with the lineage that is in accordance with the vows of the Yogini. The cause of affection is rubbing teeth and nails, etc., mainly observing the Yogini who is observed through the method of observation. Offer. Thus it is declared. Second, showing the signs of affection: Due to the power of generating affection, for the inverted Yogini who desires to see but dares not look directly, the true sign of the Yogini who is loved by the Hero is that she dares not look directly, but looks askance. The face will change, previously white, etc., later it will turn red. 11-496 Affection


ས་པས་རྟག་ཏུ་བདེ་བས་རེ་མོས་འདེགས་པ་སྨིན་མ་གུ་ལུ་ལུ་གཡོ། །དཔའ་བོ་ལ་སྣ་ཚོགས་མྱུར་དུ་ཤེས་བྱ་བ། །དེ་བཞིན་འོ་དང་སེན་མོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་ ལ་ཆགས་པ་གསུངས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་བྱུང་བའི་དེ་དང་དཔའ་བོའི་གསུང་དེ་ཙམ་གསུངས། །རྣམ་འགྱུར་བསྐོར་བས་ཤེས་བྱ་བསྟེན་པ་ཚོར་བ་བདེ་བ་དང་། མི་རྟོག་པ་བདེ་བ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ སྒོམ་པ་ལས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་འགྱུར་གསུངས། སྟེ། །རི་མོ་གསུམ་པ་ཁབ་ལྟ་བུ་དང་དཔྱང་ཐག་ལྟ་བུ་དང་ངང་པའི་གཤོག་པ་ལྟ་བུ་དང་ཁྱོགས་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ། ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ ཟླ་གམ་ལྟ་བུ་ཡོད་པ་ཡར་རི་མོ་གྱེན་འགྲོ་ལན་གསུམ་ཡོད་པའི་གཡས་གཡོན་གྱི་དེ་གཉིས་རྩེ་བཞི་འཕྲད་ནས་ཟླུམ་ཕྱི་གྱི་འགྲོ་ཞིང་དཀྱིས་མ་དེ་པར་གནས་པའོ། ཡོངས་སུ་ཟླུམ། །མཁའ་འགྲོ་ མ་རྣམས་ངེས་སུ་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱ་གསུངསས། འགྲོ་བའི། །དེ་ཡི་མཚན་མ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཤེས་པར་བྱ་གསུངས། །བློ་བུར་དུ་ནི་ཆགས་པ་སྐྱེ་བས་ གཟུགས་དང་བཞིན་འགྱུར་བ་ལྡོག་འགྱུར་བ། །སྔ་མ་ལས་ཕྱི་མ་འགྱུར་ཞིང་སྨྲ་བ་གསུངས་སྔར་བཤད་ཚིག་ནི་ཉམས་པ་ཉིད། །དེ་ཡི་གདོང་ནི་དམར་ལ་རྔུལ་འབྱུང་བ་དང་མཆུ་འགས་པ་སོགས་གསུངས་ཏེ་སོ་དང་སེན་མོ་བརྡབ་པ་སོགས་ཀ་ར་ན་བཞིས་བསྟེན་པའི་ཚོར་བ་འཇིག་འགྱུར་བ། ། 11-497 བསྟེན་པ་པས་བརྟེན་ནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་གསུངས་བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་དཔེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་སྟོང་པ་ ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུངས། ལྟ་བུར་གསལ་བ་ར་སྐྱེ་བ་ཡིན། །རང་བྱུང་གི་ཆགས་པ་སྐྱེ་བའི་སྒྲ་ཧ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། ། སྒྲ་ནི་སྔར་གྱི་ཆགས་པའི་རྟགས་ཀྱི་འཕྲོ་སྟེ་ཤུགས་རིང་ནར་ པ་བྱུང་བའི་འཕྲོ་ལ་ཆགས་པའི་སྒྲ་སི་སི་ཞེས་པའམ་ཧ་ཧ་ཞེས་པ་འབྱུང་གསུངས་ཁྱུ་བྱུག་སྐད་ལྟ་བུ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ལ་མི་རྟོག་པ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་གསལ་ བར་སྐྱེ་བ་གསུངས། དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འགྱུར་དེ་དག་ཕོ་ཉའི་ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཕྲ་ཐིག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་དང་པོར་མཚོན་ནས་ ཕྱིས་ཕྲ་མོ་ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལས་དང་པོར་རེག་བྱ་བདེ་བ་བསྐྱེད། གོམས་པ་ལས་ཆོས་སྐུ་འབྱུང་ངོ་། ། འདི་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མམ་པའི་བསྟན། མི་བསྐྱོད་ པའི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ཁྱིམ་དུ་དཔའ་བོའི་རྡོ་རྗེ་བུམ་པར་ཌཱ་ཀི་ནི་ཡི་པདྨ་གསུམ་རྩ་མཁའ་འགྲོ་གདོང་གི་རྩེར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རིགས་ལྔ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྱག་མཚན་བསྒོམ་ལ་དེ་ལ་དམིགས་ནས་དབང་དུ་བསྡུ། 11-498 ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་

【現代漢語翻譯】 當大地以恒常的喜悅和交替的希望支撐著,眉毛像古魯古魯一樣搖曳時,勇士迅速瞭解各種知識。同樣,關於愛撫、指甲和擁抱等,都說勇士會執著。空行母所生的這些話語,以及勇士的話語,僅此而已。通過姿態的變化來了解所應修習的事物,感受快樂和無分別的喜悅,這是譬喻智慧,據說通過禪修會轉變為事業的智慧。即,第三個圖案是針狀、懸線狀、天鵝翅膀狀和軛狀的結合。在肚臍上方有一個月牙狀的圖案,有三條向上的豎線,左右兩條線的四個端點相交,形成一個圓圈,中間那條線保持原位。完全是圓形。據說空行母們必須確定無疑地瞭解這些。行走的。必須瞭解它的標誌,依靠它來了解喜悅的智慧。突然生起貪戀,形貌和麵容發生變化。從先前到之後發生變化,並說出話語,先前所說的話語已經消失。據說他的臉是紅色的,出汗,嘴唇開裂等,牙齒和指甲碰撞等,通過四種姿勢來修習,感受會毀滅。修習者依靠修習來體驗喜悅的智慧,這就是所說的喜悅、無分別的譬喻和智慧的事業智慧。據說這是無法通過分別念來區分的金剛,是空性的自性。像顯現一樣,是拉(ra)的生起。自生的貪戀生起的音聲,例如哈(ha)等。聲音是先前貪戀的痕跡的延續,是細長延續的痕跡,會發出貪戀的聲音,例如嘶嘶(si si)或哈哈(ha ha),像杜鵑鳥的叫聲。依靠它,譬喻智慧的喜悅和無分別的體驗會清晰地生起。這總是變化的,那些是受使者道路的支配。通過『如此』來指示。第三是修習手印或微細明點的瑜伽。像這樣首先象徵性地,之後依靠微細的明點來體驗喜悅,從中首先產生觸覺的喜悅。通過習慣,法身會產生。這是此瑜伽的母親的教義。不動五部等標誌,在家裡,勇士的金剛在寶瓶中,空行母的蓮花三脈,空行母臉的頂端,菩提心的明點,修習任何一部的標誌,並專注於它來控制。 依靠手印來獲得喜悅。

【English Translation】 When the earth is always supported by joy and alternating hope, and the eyebrows sway like Gu-ru-gu-ru, the hero quickly understands various knowledge. Likewise, about caressing, nails, and embracing, it is said that the hero will be attached. These words born from the Ḍākiṇī, and the words of the hero, are just that. By changing postures, one should cultivate what is to be known, feeling joy and non-discriminating bliss, which is metaphorical wisdom, and it is said that through meditation it will be transformed into the wisdom of action. That is, the third pattern is a combination of needle-like, hanging thread-like, swan wing-like, and yoke-like. Above the navel, there is a crescent-shaped pattern, with three upward vertical lines, the four ends of the left and right lines intersect to form a circle, and the middle line remains in place. It is completely circular. It is said that the Ḍākiṇīs must definitely know these. Going. One must know its signs, and rely on it to know the wisdom of joy. Suddenly, attachment arises, and the shape and face change. From the previous to the later, changes occur, and words are spoken, the previously spoken words have disappeared. It is said that his face is red, sweating, lips are cracked, etc., teeth and nails collide, etc., through the cultivation of four postures, the feeling will be destroyed. The practitioner relies on cultivation to experience the wisdom of joy, which is the joy, non-discriminating metaphor, and the wisdom of action of wisdom. It is said that this is the Vajra that cannot be distinguished by discrimination, it is the nature of emptiness. Like appearing, it is the arising of ra. The sound of self-born attachment arises, such as ha, etc. The sound is the continuation of the traces of previous attachment, it is the trace of a slender continuation, and the sound of attachment will be emitted, such as sīsī or hāhā, like the call of a cuckoo. Relying on it, the joy of metaphorical wisdom and non-discriminating experience will clearly arise. This is always changing, those are subject to the power of the messenger's path. It is indicated by 'so'. The third is the practice of the yoga of hand seals or subtle bindus. Like this, first symbolically, and later relying on subtle bindus to experience joy, from which the joy of touch is first produced. Through habit, the Dharmakāya will arise. This is the teaching of the mother of this yoga. The signs of the immovable five families, etc., in the home, the hero's Vajra in the vase, the Ḍākiṇī's lotus three channels, the top of the Ḍākiṇī's face, the bindu of Bodhicitta, practice the signs of any one family, and focus on it to control. Rely on hand seals to obtain joy.


དེ་བསྒོམས་པས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ། དེ་ལས་ལོངས་སྐུ་བྱུང་ནི། །དབང་བསྐུར་བྱེད་པའི་དུས་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ལམ་ཉམས་སུ་ ལེན་ཙ་ན་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའམ་ཡུམ་གྱི་པདྨ་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་གྱི་བར་དུ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་མཚན་ཕྲ་མོ་མེ་ལོང་ཉི་མ་ཁ་སྦྱར་བར་དུ་བཅས། ། ཉི་མའི་བར་དུ་མི་བསྐྱོད་པ་ རྡོ་རྗེ་སྒོམ་པ་དེ་ལ་དམིགས་ཏེ་བདེ་བ་བསྒོམ། དེས་རིགས་འགྲེ། དོན་གྲུབ་རལ་གྲི་འདྲ་བའི་མཚན་མ་ཕྲ་བ་བདེ་ཉམས་དང་ལྡན་པ་མེ་ལོང་མཚན་མ་ཉི་ཟླ་བ་སྦྱོར་བར་དུ་བཅས། ། ཉི་མའམ་ཟླ་བའམ་ཉི་ཟླ་སྲན་མ་ཕྱེད་བཀས་ཙམ་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་པའི། དྲིས་པས་ཐོད་པ་དགྲ་སྟ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བརྒྱད་འོང་བར་རིགས་ན་འདིར་ནི་མཐའི་མཚན་མ་ལ་སེམས་བཟུང་ སྟེ་བསླབ་པ་དང་པོའི་གདམས་ནས་ཡིན་གསུངས། འཁོར་ལོ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཉི་མ་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་བསྒོམ་ལ་དེ་ལ་དབང་གི་དུས་ཀྱི་བདེ་ བ་བསྒོམ་མོ། འདི་དག་མཚན་མ་ཙམ་སྟེ་ཙཀྲ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་གང་གི་ཕྱག་མཚན་ཡང་རུང་གསུངས། ཌཱ་ལ་སོགས་པ་ཌཱ་ཀི་ནི་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་མ་ཁྲོ་མོ་གང་རུང་དཀར་བ་བདེ་བ་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་བསྒོམ་པས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱེ་གསུངས། 11-499 རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཚན་མ། ལྟག་ཏུ་ཉི་མའི་བར་དུ་བྱུང་ལས་ཤེས། ། སྩོགས་ཟེར། ནུས་མི་རྟོག་པ་བདེ་བ་དེ་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་དེ་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ། ཁ་སྦྱོར་མེ་ ལོང་ལས་ཤེས་བྱ་བཅས་ཟེར་རོ། །མཚན་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་སུ་བྱ། །ཕྲ་མོ་སྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་འདི་དག་དང་ལྡན་པ། །དེ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་མ་མཚོན་ ནས་བསྒོམ་པ་ལས་དང་པོ་ཚོར་བ་བདེ་བ་རྣམས་ཀྱིས། །དང་པོ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། དེ་ལས་རིམ་གྱིས་གོམས་པ་ལས་མཐར་མཧཱ་མུ་དྲ་རྟོགས་པ་ལས་མཆོག་དེ་ལས་ཆོས་སྐུའི་རྟོགས་པ་བྱུང་། དེ་ལས་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུ་འབྱུང་བ་ནི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆོ་གའི་མཚན་མའི་འཕགས་པའི་རྟགས་ཡིན་ པས་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་བཤད་པ་ལ། འདི་ནི་སྔར་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པར། ཡི་གེ་རེ་རེས་ བརྡ་བསྟན་པའི་འཕྲོས། ཡི་གེ་འདུས་པའི་བརྡ་བསྟན་པ་ནི། སློབ་དཔོན་མེད་པ་རང་གར་འཇུག་པ་དགག་པའི་དོན་དུ་དཀྲུགས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་དང་། མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་ནི་སྔ་མ་ལྟར་རོ། ། 11-500 དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དགོས་པ་དང་བཅས་པ། ཡི་གེ་འདུས་པའི་བརྡ་དང་དངོས་བསྟན་པ། ལེའུའི་མིང་ངོ་།

【現代漢語翻譯】 通過禪修此法,可獲得法身(chos sku,真理之身)。由此產生報身(longs sku,享受之身)。在灌頂之時,依賴手印(phyag rgya,梵文:mudrā,身印)所產生的喜樂,修行者在修持此道時,觀想父續的金剛杵(rdo rje,梵文:vajra,堅固子)或母續的蓮花(padma,梵文:padma,蓮花),如同日月交融,或者觀想金剛杵般的細微標誌,如同鏡子中的日月交融。在日月之間,觀想不動金剛(mi bskyod pa rdo rje,不動金剛),專注於此,禪修喜樂。由此增長種姓。觀想如同功德之劍(don grub ral gri)般的細微標誌,充滿喜樂,如同鏡子中的日月交融。或者觀想日月,或者觀想如同半顆芥子的日月。如果有人問起,可能會出現顱骨、戰斧等八種標誌,但在此處,專注于最後的標誌,這是初學者的教誨。觀想輪('khor lo,梵文:cakra,輪)、蓮花、珍寶(rin po che,梵文:ratna,寶)、各種金剛杵等,如同日月交融,並禪修灌頂時的喜樂。這些只是標誌,可以是任何本尊(lha,天神)的法器(phyag mtshan,手印),如輪等。觀想ḍākinī(ཌཱ་ཀི་ནི་,梵文:ḍākinī,空行母)等,八位ḍākinī的標誌,任何憤怒相(khro mo,忿怒相)或白色(dkar ba,白色),如同喜樂交融,由此生起意義智慧(don gyi ye shes,真實義智慧)。 勝利幢(rgyal mtshan,梵文:dhvaja,勝幢)的標誌,從背後的太陽中顯現,可知其含義。據說,從無分別的喜樂中,產生譬喻智慧(dpe'i ye shes,比喻智慧)的喜樂,再從那裡產生意義智慧的喜樂。據說,從交融的鏡子中可以瞭解所知。金剛杵等標誌,以及類似的形狀。觀想細微標誌的特徵是具備這些。這是通過觀想空行母(mkha' 'gro ma,梵文:ḍākinī,空行母)來象徵,從最初的感受和喜樂開始。首先生起譬喻智慧,然後逐漸習慣,最終證悟大手印(mahā mudra,梵文:mahāmudrā,大手印),由此獲得殊勝的法身證悟。由此產生報身和化身(sprul sku,化身),應該明白這是必然的。如是說。第三品的名字是:吉祥勝樂輪(dpal 'khor lo sdom pa,吉祥輪圓滿)中,空行母儀軌的標誌是殊勝的象徵,因此是手印特徵的儀軌品,即第二十三章。如是說。 接下來解釋第二十四章。這延續了之前第十五章的內容,即用每個字母來表示象徵意義。現在是用組合字母來表示象徵意義,這是爲了阻止沒有上師(slob dpon,老師)的人隨意進入,所以要攪亂來顯示。前後關聯、廣略經和現觀(mngon rtogs,現觀)都和之前一樣。 因此,第二十四章有三部分:發誓要解釋並說明原因;組合字母的象徵意義和直接意義;以及本品的名稱。

【English Translation】 By meditating on this, one attains the Dharmakāya (chos sku, Truth Body). From that arises the Sambhogakāya (longs sku, Enjoyment Body). At the time of empowerment, the bliss arising from reliance on the mudrā (phyag rgya, Sanskrit: mudrā, hand seal), as the practitioner practices the path, visualizes the vajra (rdo rje, Sanskrit: vajra, diamond scepter) of the father tantra or the lotus (padma, Sanskrit: padma, lotus) of the mother tantra, like the union of the sun and moon, or visualizes subtle marks like a vajra, like the union of the sun and moon in a mirror. Between the sun and moon, one visualizes Akshobhya Vajra (mi bskyod pa rdo rje, Immovable Vajra), focusing on that, one meditates on bliss. By this, the lineage grows. One visualizes subtle marks like a sword of accomplishment (don grub ral gri), full of bliss, like the union of the sun and moon in a mirror. Or one visualizes the sun or moon, or the sun and moon like half a mustard seed. If someone asks, eight marks such as skulls, battle axes, etc., may appear, but here, one focuses on the last mark, this is the teaching for beginners. One visualizes wheels ('khor lo, Sanskrit: cakra, wheel), lotuses, jewels (rin po che, Sanskrit: ratna, jewel), various vajras, etc., like the union of the sun and moon, and meditates on the bliss of empowerment. These are just marks, they can be any deity's (lha, god) attribute (phyag mtshan, hand symbol), such as wheels, etc. One visualizes ḍākinīs (ཌཱ་ཀི་ནི་, Sanskrit: ḍākinī, sky dancer), etc., the marks of the eight ḍākinīs, any wrathful form (khro mo, wrathful form) or white (dkar ba, white), like the union of bliss, thereby generating the wisdom of meaning (don gyi ye shes, wisdom of meaning). The mark of the victory banner (rgyal mtshan, Sanskrit: dhvaja, victory banner), arising from the sun behind, one knows its meaning. It is said that from non-conceptual bliss, the bliss of example wisdom (dpe'i ye shes, example wisdom) arises, and from there the bliss of meaning wisdom. It is said that what is to be known can be understood from the union of mirrors. Marks such as vajras and similar shapes. The characteristic of meditating on subtle marks is to possess these. This is symbolized by visualizing ḍākinīs (mkha' 'gro ma, Sanskrit: ḍākinī, sky dancer), starting from the initial feelings and bliss. First, example wisdom arises, then gradually becoming accustomed, finally realizing Mahāmudrā (mahā mudra, Sanskrit: mahāmudrā, Great Seal), thereby attaining the supreme realization of the Dharmakāya. From that, the Sambhogakāya and Nirmāṇakāya (sprul sku, emanation body) arise, one should understand that this is inevitable. Thus it is said. The name of the third chapter is: In the Glorious Chakrasamvara (dpal 'khor lo sdom pa, Glorious Wheel of Union), the marks of the ḍākinī ritual are supreme symbols, therefore it is the chapter on the ritual of the characteristics of mudrās, that is, the twenty-third. Next, explaining the twenty-fourth chapter. This continues from the previous fifteenth chapter, which used each letter to indicate symbolic meaning. Now it is using combined letters to indicate symbolic meaning, this is to prevent those without a teacher (slob dpon, teacher) from entering arbitrarily, so it is scrambled to show. The previous and subsequent connections, the extensive and concise sutras, and the Abhisamayalankara (mngon rtogs, Abhisamayalankara) are all as before. Therefore, the twenty-fourth chapter has three parts: vowing to explain and stating the reason; the symbolic and direct meaning of combined letters; and the name of the chapter.


།དང་པོ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་དགོས་ པ་དང་བཅས་པ་ནི། ཞལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ་དང་འདིར་འབྲེལ་གསུང་། བཅོ་ལྔ་ལས་ཡི་གེའི་བར་བསྟན་ལ། འདིར་ཡི་གེའི་དུས་ཀྱི་བར་བསྟན་པ་ནི་སློབ་དཔོན་མེད་པར་འཇུག་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་དཀྲུགས་ ཏེ་བསྟན་པའོ། །གསང་པོར་དེ་ནས་ཚིག་རེ་རེ་ལས་གཞན་གྱིས་འདུས་པ་སྒྲུབ་པའི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཙམ་དུ་ངོ་ཤེས་པའི་བརྡ་ནི་ཡི་གེའི་འདུས་པའི་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་སྟེ། །སྤུན་དང་སྲིང་མོར་ སྐྱེས་པས་སྤུན་དང་སྲིང་མོར་ཤེས་པར་ནི། །གང་གིས་བུ་མེད་ཀྱི་སྤུན་དང་སྲིང་མོར་ཤེས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཡི་གེ་འདུས་པའི་བརྡ་དངོས་བསྟན་པ་ནི། འདི་དག་ཕར་སྨྲ་ བའམ་ཚུར་སྨྲ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་དོན་བཤད་པར་བྱའོ། །ལག་པ་གཡོན། རེས་གཡས་པས་གཡོན་པ་བཟུང་། པས་གཡས་པ་གཤམ་ནས་བཟུང་ནས་དཀྲུག་གསུངས། པོ་ཏང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་གསུངས་གསུངས་པ་སྐུ་ ཁམས་བདེའམ་ཞེས་ཕྱག་འཚལ་བའི་དོན་སྨྲ་བའོ། པྲ་ཏི་པོ་ཏཾ་གི་ཞེས་འདི་གཉིས་ཀ་ལ་ལག་པ་གཡོན་པས་གཡས་པའི་གྲུ་མགོའི་ལག་ངར་གྱི་སྦོམ་ས་ནས་ཞབས་ཕྱོགས་ནས་བཟུང་བཀྲུ་གསུངས། ཕྱིས་བྲིས་པས་མི་དགོས་གསུངས་སྐད་བྱ་བ་ནི་གསོང་པོར་སྨྲ་བའི་ཁྱོད་བདེའམ་ལན་ནོ། ། 11-501 གྷ་མུ་ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་འོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཧི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟོ་ཞེས་ཟ་ཟེར་སྨྲ་བ་དང་པོ་ཡིན་ ནོ། །གྷྲི་ཧ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཱི་ར་ནཱ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོའོ་ངོ་། །མ་ར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་འཕོ་བ་སྒྲང་སྟ། །ཀ་ར་ནི་ ཀ་ཞེས་པ་ནི་གྷན་ཏའོ་གྷན་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀར་ནི་ཀ་དྲིལ་བུ། །ཤི་ར་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མགོ་བོ་བོལ་ལ་ལའོ། །ཤི་རོ་ནི་རྫུན་ནོ་གྲོལ་ལོ། །ཀ་རན་སྐྲ་ཡིན་ ནོ་འོ། །བཱ་ར་ན་ཕག་གི་སྒྲ་ཡིན་ནོ་འོ། །མན་ཏ་ན་ནི་ཨ་མྲི་ཏ་བྷ་ག་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཨ་མྲི་ཏ་པྲ་ན་ཟེར་གནས་སོ། །ན་ར་ནི་རྣམ་པར་འདུས་པ་དཔའ་མོ་ དང་དཔའ་མོའོ། །ཏ་ལི་ཀ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པའོ། །ཀ་ཡན་དྷ་ལུ་ནི་གཉིས་ན་གསུམ་ག་ཡོད། ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཨ་མོ་ཀ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །ཀམ་པི་ལ་ནི་སྒོའོ། །ཤྭོ་ཤ་ ན་ནི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སོ། །པ་རི་ཏི་ནི་རྒྱལ་རིགས་སོ། །བ་ར་ཏི་ནི་རྗེའུ་རིགས་སོ། །ཀྲུ་ར་ཏ་ནི་དམངས་རིགས་སོ། །ཨན་ཏ་མ་ནི་རྨེ་ཤ་ཅན་ཤན་པ། ནོ། །ཤུ་མི་ཀ་ནི་ཁྱིམ་མོ། ། 11-502 ཨ་ལི་ཀ་ནི་ཕྱུགས་སོ། །ཌཱ་ཀི་ནི་སྲིང་མོའོ། །མི་རུ་ཀ་ནི་ཆུའོ། །གྲི་ཧེ་ར་ནི་ང་ལ་ཁྱོད་ཡོད་དོ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ལྕེ་སོ་ལ་རེག་པ་ནི་དན་ཏ་ཁར་ཤ་ན་ ནི་བདག་ལྟོགས་པར་སྟོན་པའོ། །ཏྲི་ཤཧར་ནི་དྲིས་སྐུས་ལ་སྒོ་བའོ། །ཀུ་ཏ་ནི་ག་ནས་འོངས་ཞེས་ཀུ་ལུ་ཀུ་ཏ་ནི་གནས་གང་ནས་འོང་བྱ་བའོ་ཟེར་པའོ།

【現代漢語翻譯】 首先,需要承諾解釋,這與第十五個主題相關。第十五個主題展示了字母之間的間隔,而這裡展示了字母時期之間的間隔,這是爲了防止在沒有老師的情況下進入,所以被打亂並展示出來。 秘密地,從每個詞中,其他人可以證明聚集在一起。僅僅是瑜伽母(梵文:yoginī,女性瑜伽士)才能識別的符號,是字母聚集在一起的極好解釋。通過出生為兄弟姐妹,知道是兄弟姐妹。誰能知道沒有女兒的兄弟姐妹呢?』這表明了這一點。 第二,直接展示字母聚集在一起的符號。這些無論是向外說還是向內說,都應該解釋其含義。左手,有時右手抓住左手,有時右手從下方抓住,然後搖動。從『Potanggi』開始,說『您身體好嗎?』這是致敬的意思。『Prati Potamgi』,對於這兩個,用左手抓住右手肘部粗壯處,從腳的方向搖動。後來寫的人說『不需要』,意思是坦率地說『您好嗎?』這是回答。 『Ghamu』的意思是『走』。 『Lumpa』的意思是『來』。 『Dehi』的意思是『吃』,是第一個說『吃』的人。 『Grihana』的意思是『拿』。 『Biranama』的意思是『精華』。 『Marana』的意思是『死亡』,計數。 『Karani Ka』,『Ka』的意思是『Gantao Ganta』,『Karni Ka』的意思是『鈴鐺』。 『Shirana』的意思是『頭』。 『Shiro』的意思是『謊言』,『解脫』。 『Karan』的意思是『頭髮』。 『Barana』的意思是『豬的聲音』。 『Mantana』的意思是『Amrita Bhaga』,意思是甘露的住所『Amrita Prana』。 『Nara』的意思是『完全聚集』,勇士和勇士。 『Talika』的意思是『空行母』(梵文:ḍākinī,女性空行者)。 『Kayan Dhalu』的意思是『二中有三』,是壇城(梵文:maṇḍala,曼荼羅)。 『Amoka』的意思是『墓地』。 『Kampila』的意思是『門』。 『Shoshana』的意思是『婆羅門種姓』。 『Pariti』的意思是『國王種姓』。 『Barati』的意思是『猶太種姓』。 『Krurata』的意思是『平民種姓』。 『Antama』的意思是『有鬍鬚的屠夫』。 『Shumika』的意思是『家』。 『Alika』的意思是『牲畜』。 『Dakini』的意思是『姐妹』。 『Miruka』的意思是『水』。 『Grihera』的意思是『我有你』,蓋章。 舌頭接觸牙齒,『Danta Kharshana』的意思是『表明我餓了』。 『Trishahar』的意思是『用三根棍子敲門』。 『Kuta』的意思是『從哪裡來』,『Kulu Kuta』的意思是『從哪裡來』。

【English Translation】 Firstly, it is necessary to commit to explaining, which is related to the fifteenth topic. The fifteenth topic shows the interval between letters, while this shows the interval of the time of letters, which is to prevent entering without a teacher, so it is scrambled and shown. Secretly, from each word, others can prove gathering together. The symbol that only yoginis (梵文:yoginī,female yogis) can recognize is an excellent explanation of letters gathering together. By being born as siblings, knowing they are siblings. Who can know siblings without a daughter?』 This shows this. Secondly, directly show the symbol of letters gathering together. These, whether speaking outwards or inwards, should have their meaning explained. The left hand, sometimes the right hand grabs the left hand, sometimes the right hand grabs from below, and then shakes. Starting from 『Potanggi』, saying 『Is your body well?』 This is the meaning of paying homage. 『Prati Potamgi』, for both of these, grab the thick part of the elbow of the right hand with the left hand, shaking from the direction of the feet. Those who wrote later said 『No need』, meaning frankly saying 『Are you well?』 This is the answer. 『Ghamu』 means 『to go』. 『Lumpa』 means 『to come』. 『Dehi』 means 『to eat』, is the first to say 『eat』. 『Grihana』 means 『to take』. 『Biranama』 means 『essence』. 『Marana』 means 『death』, counting. 『Karani Ka』, 『Ka』 means 『Gantao Ganta』, 『Karni Ka』 means 『bell』. 『Shirana』 means 『head』. 『Shiro』 means 『lie』, 『liberation』. 『Karan』 means 『hair』. 『Barana』 means 『the sound of a pig』. 『Mantana』 means 『Amrita Bhaga』, meaning the abode of nectar 『Amrita Prana』. 『Nara』 means 『completely gathered』, warrior and warrior. 『Talika』 means 『Dakini』 (梵文:ḍākinī,female sky dancer). 『Kayan Dhalu』 means 『three in two』, is the mandala (梵文:maṇḍala,mandala). 『Amoka』 means 『cemetery』. 『Kampila』 means 『door』. 『Shoshana』 means 『Brahmin caste』. 『Pariti』 means 『King caste』. 『Barati』 means 『Jewish caste』. 『Krurata』 means 『commoner caste』. 『Antama』 means 『bearded butcher』. 『Shumika』 means 『home』. 『Alika』 means 『livestock』. 『Dakini』 means 『sister』. 『Miruka』 means 『water』. 『Grihera』 means 『I have you』, sealed. The tongue touches the teeth, 『Danta Kharshana』 means 『showing I am hungry』. 『Trishahar』 means 『knocking on the door with three sticks』. 『Kuta』 means 『where are you from』, 『Kulu Kuta』 means 『where are you from』.


།ཨ་མུ་ཀས་ཏ་ན་ནི་ གནས་ཆེ་གེ་མོ་ནས་འོངས་སོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཀི་ར་ནི་མེ་ཏོག་གོ །ཏུ་མུ་ལ་ནི་རྒོད་པའོ། །དན་ཏཾ་ནི་ཆར་དབབ་པའོ། །ཏི་པ་ཏི་ནི་ཞུ་བའོ། །དྷུདྱ་ནི་ཕྱིའོ། །དྷུ་མ་སྤྲི་ ཡ་ནི་སྤྲིན་ནོ། །བྷ་ཧེར་ནི་རང་གི་ལུས་སོ། །ས་བུ་ནི་རི་བདུན་འོ། །ས་རི་ཏ་ནི་ཆུ་བོ་ནི་བཞིའོ། །ཨཾ་གུ་ལི་ནི་སོར་མོའི་ཆ་ཤས་སོ། །བ་ཏ་ནི་ནི་གདོང་ངོ་། ། ཛ་རི་ཀ་ནི་ལྕེའོ། །ཨ་ར་ནི་ནི་སོའོ། །པ་ཀ་ཏི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགའ་ཞིག་ཏུ་རྒྱན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཙན་དྷོ་ནི་ཕྲེང་བའོ། །ཙ་ལ་རླུང་ངོ་། །པ་ཤུ་ ནི་རི་དྭགས་སོ། །ཡ་ཏི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཏི་ནི་ཨན་ཏི་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སོ་སང་ནི་བཞི་མདོའོ། །ཕལ་སྐུ་ཤང་ནི་སྐྱེ་བའོ། །མཧཱ་ཀྵ་རཾ་ཕྱུགས་ཆེན་པོ་གླང་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའོ། ། 11-503 གཱ་རི་ར་སྐྱེས་སོ། །ན་ནི་མིའོ། །གོ་ནི་ཁྱུ་མཆོག་གོ །མ་ནི་མ་ཧེའོ། །བྷ་ནི་ཟ་བའོ། །ཧོ་ནི་བཟའ་བའི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ཨ་བྱ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་བུའི་སྐྱེས་བུ་ཕོ་ ཉའོ། །རེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནགས་ལ་གནས་པའོ། །ལག་པ་ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོ་ཞེས་པའོ། །ལྕེ་ལ་རེག་པ་ནི་ངོམས་སོ་ཞེས་པའོ། །མ་ཏི་ནི་ཅི་ཡང་བྱར་མེད་ཅེས་པ་སྟོང་པའོ། ། ཧྲི་ནི་ངོ་ཚ་བའོ། །སྟོང་པ་ལ་རེག་པ་ནི་ཤུ་ནྱ་པརྵ་བྱ་བ་ཡིན། སྙོམ་འཇུག་མེ་ཐུན་གྱིས་ཤིག་པའོ། །བླ་ན་རེག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་དུ་སྟེ་འོག་ན་གཞན་མེད་ངའི་སྟེང་དུ་ ཁྱོད་འདུག་ཅེས་པའོ། །སྔ་མ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་སྣོན་མིན་ལ་གསང་བའི་བརྡ་ཅན་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་ནི། དཔའ་བོའི་བཙུན་མོ་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལུས་བརྡ་དང་སྡེ་ཚན་བཞི་རྣམས་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གཉིས་དམན་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་བཞིའོ། སྡེ་ཚན་གཟུགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ ནི་ཌཱ་ཀི་ནི་དང་ལཱ་མའི་སྡེ་གཉིས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ། ངག་གི་སྡེའི་སྟེ་གསུང་། བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྡའི་ཆོ་གའི་བརྡར་བཏགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། ་ལེའུ་ལྔ་པས་ལུས་བདུན་པས་ཡན་ལག་འདིར་རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་བཏུ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། 11-504 དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་བཤད་པ་ལ། འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞིང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། སྔགས་བཟླས་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། སྔ་ ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་དེ་ལྟར་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ཡང་། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པར་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་གསུམ། རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་མཐའ་རྟེན་ བཏུ་བ། རྩ་བའི་སྔགས། ལེའུ

【現代漢語翻譯】 ཨ་མུ་ཀས་ཏ་ན་ནི་(Amukastana):意為『來自某個地方』。 ཀི་ར་ནི་(Kirani):意為『花朵』。 ཏུ་མུ་ལ་ནི་(Tumula):意為『粗暴』。 དན་ཏཾ་ནི་(Dantam):意為『降雨』。 ཏི་པ་ཏི་ནི་(Tipati):意為『融化』。 དྷུདྱ་ནི་(Dhudya):意為『外部』。 དྷུ་མ་སྤྲི་ཡ་ནི་(Dhumaspriya):意為『云』。 བྷ་ཧེར་ནི་(Baher):意為『自己的身體』。 ས་བུ་ནི་(Sabu):意為『七座山』。 ས་རི་ཏ་ནི་(Sarit):意為『四條河流』。 ཨཾ་གུ་ལི་ནི་(Anguli):意為『手指的一部分』。 བ་ཏ་ནི་ནི་(Batani):意為『臉』。 ཛ་རི་ཀ་ནི་(Jarika):意為『舌頭』。 ཨ་ར་ནི་ནི་(Arani):意為『牙齒』。 པ་ཀ་ཏི་(Pakati):意為『旗幟』。 པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་(Pa):意為『在某些情況下,是裝飾品的同義詞』。 ཙན་དྷོ་ནི་(Chandho):意為『花環』。 ཙ་ལ་(Chala):意為『風』。 པ་ཤུ་ནི་(Pashu):意為『動物』。 ཡ་ཏི་ནི་(Yati):意為『壇城』。 ཏི་ནི་ཨན་ཏི་ཟེར་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། (Ti ni anti zer kyilkhor ro)意為『被稱為安提的壇城』。 སོ་སང་ནི་(Sosang):意為『四岔路口』。 ཕལ་སྐུ་ཤང་ནི་(Phalkushang):意為『出生』。 མཧཱ་ཀྵ་རཾ་(Mahaksharam):意為『大型牲畜,如大象等』。 གཱ་རི་ར་སྐྱེས་སོ། (Garira kyes so)意為『出生』。 ན་ནི་(Na):意為『人』。 གོ་ནི་(Go):意為『最好的群體』。 མ་ནི་(Ma):意為『水牛』。 བྷ་ནི་(Bha):意為『吃』。 ཧོ་ནི་(Ho):意為『食物的同義詞』。 ཨ་བྱ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་(Abyaka):意為『王子的使者』。 རེག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་(Reg):意為『居住在森林裡』。 ལག་པ་ཁ་ལ་རེག་པ་ནི་ཟོ་ཞེས་པའོ། (Lakpa khala regpa ni zo zhes pa'o)意為『手接觸嘴巴是「zo」』。 ལྕེ་ལ་རེག་པ་ནི་ངོམས་སོ་ཞེས་པའོ། (Lche la regpa ni ngomso zhes pa'o)意為『接觸舌頭是「ngomso」』。 མ་ཏི་ནི་(Mati):意為『無事可做,空虛』。 ཧྲི་ནི་(Hri):意為『羞恥』。 སྟོང་པ་ལ་རེག་པ་ནི་ཤུ་ནྱ་པརྵ་བྱ་བ་ཡིན། (Stongpa la regpa ni shunyapasha bya wa yin)意為『接觸空性是Shunyapasha』。 སྙོམ་འཇུག་མེ་ཐུན་གྱིས་ཤིག་པའོ། (Nyomjug methun gyi shig pa'o)意為『通過性交來凈化』。 བླ་ན་རེག་པ་ནི་སྟོང་ཉིད་དུ་སྟེ་འོག་ན་གཞན་མེད་ངའི་སྟེང་དུ་ཁྱོད་འདུག་ཅེས་པའོ། (Bla na regpa ni stongnyid du te 'og na gzhan med ngai steng du khyod 'dug ces pa'o)意為『至上的接觸是空性,意味著「下面沒有別人,你在我之上」』。 སྔ་མ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཕྱི་མའི་ཕྱག་རྒྱའི་ལན་སྣོན་མིན་ལ་གསང་བའི་བརྡ་ཅན་བྱིན་གྱིས་རློབ་བྱེད་ནི། (Nga ma phyag rgya dang phyi mai phyag rgyai lan snon min la gsang bai brda can byin gyis rlob byed ni)意為『前後的手印,是否增加回答,具有秘密象徵的加持』。 དཔའ་བོའི་བཙུན་མོ་ཁ་དོག་དབྱིབས་ལུས་བརྡ་དང་སྡེ་ཚན་བཞི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། (Dpa boi btsun mo kha dog dbyibs lus brda dang sde tshan bzhi rnams kyi mtshan nyid do)意為『勇士的妃子,顏色、形狀、身體、象徵和四個類別的特徵』。 ཞེས་པས་བསྟན། (Zhes pas bstan)意為『如是說』。 གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། (Gsum pa le'ui ming ni)意為『第三章節的名稱是』: དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གཉིས་དམན་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེ་བཞིའོ། (Dpal khor lo sdom pa las,thun mong dang mchog gnyis dman pa dang phyag rgya chen po'i dngos grub ste bzhi'o)意為『吉祥勝樂輪中,共同和殊勝兩種,低劣和大手印的成就,共有四種』。 སྡེ་ཚན་གཟུགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ནི་ཌཱ་ཀི་ནི་དང་ལཱ་མའི་སྡེ་གཉིས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ། (Sde tshan gzugs kyi sde tshan ni Dakini dang La mai sde gnyis lag pai phyag rgyai brda)意為『類別的形之類別是空行母和喇嘛兩類,是手的手印的象徵』。 ངག་གི་སྡེའི་སྟེ་གསུང་། (Ngag gi sdei ste gsung)意為『語的類別,即言語』。 བཞིའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྡའི་ཆོ་གའི་བརྡར་བཏགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ། (Bzhii mtshan nyid can gyi brdai chogai brdar btags pai chogai le'u ste nyi shu rtsa bzhi pa'o)意為『具有四種特徵的象徵的儀軌,被命名為象徵的儀軌的章節,即第二十四章』。 ཞེས་པས་བསྟན།། །། (Zhes pas bstan)意為『如是說』。 ལེའུ་ལྔ་པས་ལུས་བདུན་པས་ཡན་ལག་འདིར་རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཕཊ་(藏文,ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體,हुं फट्,梵文羅馬擬音,hūṃ phaṭ,漢語字面意思,吽 啪)བཏུ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། (Le'u lnga pas lus bdun pas yan lag 'dir rkang pa brgyad kyi hum phat btu ba dang bcas te bstan to)意為『第五章節通過七身,在此肢分中,展示了八支的ཧཱུྃ་ཕཊ(藏文,ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體,हुं फट्,梵文羅馬擬音,hūṃ phaṭ,漢語字面意思,吽 啪)的收集』。 དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་བཤད་པ་ལ། (De nas le'u nyi shu rtsa lnga pa bshad pa la)意為『接下來解釋第二十五章』: འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཞིང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། ('Dir mngon par rtogs pai 'brel ni 'bras bui gsang la 'jug pa yin zhing mdo rgyas kyi 'brel ni)意為『此處的證悟的關聯是進入果的秘密,經部的關聯是』: སྔགས་བཟླས་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། (Sngags bzlas zhes pai rgyas bshad yin la)意為『是對「唸誦真言」的詳細解釋』。 སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་དེ་ལྟར་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པ་ཡང་། (Snga phyi 'brel ni de ltar rigs ldan ma mchod pa yang)意為『前後的關聯是,如此供養種姓女』: སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པར་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། (Sngags kyi bzlas pa dang ldan pas mchod par 'brel ba yin no)意為『與唸誦真言有關聯,因此與供養有關聯』。 དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་གསུམ། (Des na le'u nyi shu rtsa lnga pa la gsum)意為『因此,第二十五章有三部分』: རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་མཐའ་རྟེན་བཏུ་བ། (Rkang pa brgyad pai mtha' rten btu ba)意為『收集八支的結尾』。 རྩ་བའི་སྔགས། (Rtsa bai sngags)意為『根本真言』。 ལེའུ (Le'u)意為『章節』

【English Translation】 Amukastana: Means 'coming from a certain place'. Kirani: Means 'flower'. Tumula: Means 'violent'. Dantam: Means 'raining'. Tipati: Means 'melting'. Dhudya: Means 'external'. Dhumaspriya: Means 'cloud'. Baher: Means 'one's own body'. Sabu: Means 'seven mountains'. Sarit: Means 'four rivers'. Anguli: Means 'a part of the finger'. Batani: Means 'face'. Jarika: Means 'tongue'. Arani: Means 'teeth'. Pakati: Means 'flag'. Pa: Means 'in some cases, a synonym for ornaments'. Chandho: Means 'garland'. Chala: Means 'wind'. Pashu: Means 'animal'. Yati: Means 'mandala'. Ti ni anti zer kyilkhor ro: Means 'the mandala called Anti'. Sosang: Means 'crossroads'. Phalkushang: Means 'birth'. Mahaksharam: Means 'large livestock, such as elephants, etc.'. Garira kyes so: Means 'born'. Na: Means 'person'. Go: Means 'best group'. Ma: Means 'buffalo'. Bha: Means 'eat'. Ho: Means 'a synonym for food'. Abyaka: Means 'prince's messenger'. Reg: Means 'living in the forest'. Lakpa khala regpa ni zo zhes pa'o: Means 'hand touching the mouth is 'zo''. Lche la regpa ni ngomso zhes pa'o: Means 'touching the tongue is 'ngomso''. Mati: Means 'nothing to do, empty'. Hri: Means 'shame'. Stongpa la regpa ni shunyapasha bya wa yin: Means 'touching emptiness is Shunyapasha'. Nyomjug methun gyi shig pa'o: Means 'purify by sexual intercourse'. Bla na regpa ni stongnyid du te 'og na gzhan med ngai steng du khyod 'dug ces pa'o: Means 'supreme touch is emptiness, meaning 'there is no other below, you are above me''. Nga ma phyag rgya dang phyi mai phyag rgyai lan snon min la gsang bai brda can byin gyis rlob byed ni: Means 'the former and latter mudras, whether to add an answer or not, the blessing with secret symbolism'. Dpa boi btsun mo kha dog dbyibs lus brda dang sde tshan bzhi rnams kyi mtshan nyid do: Means 'the characteristics of the hero's consort, color, shape, body, symbol, and four categories'. Zhes pas bstan: Means 'thus it is said'. Gsum pa le'ui ming ni: Means 'the name of the third chapter is': Dpal khor lo sdom pa las, thun mong dang mchog gnyis dman pa dang phyag rgya chen po'i dngos grub ste bzhi'o: Means 'In the glorious Chakrasamvara, the common and the supreme two, the inferior and the great mudra's accomplishment, there are four'. Sde tshan gzugs kyi sde tshan ni Dakini dang La mai sde gnyis lag pai phyag rgyai brda: Means 'The category of the form category is the Dakini and Lama categories, which are symbols of the hand mudra'. Ngag gi sdei ste gsung: Means 'The category of speech, that is, speech'. Bzhii mtshan nyid can gyi brdai chogai brdar btags pai chogai le'u ste nyi shu rtsa bzhi pa'o: Means 'The chapter of the ritual of symbolism with four characteristics, named the ritual of symbolism, that is, the twenty-fourth'. Zhes pas bstan: Means 'thus it is said'. Le'u lnga pas lus bdun pas yan lag 'dir rkang pa brgyad kyi hum phat btu ba dang bcas te bstan to: Means 'The fifth chapter, through the seven bodies, in this limb, shows the collection of the eight-limbed hūṃ phaṭ'. De nas le'u nyi shu rtsa lnga pa bshad pa la: Means 'Next, explaining the twenty-fifth chapter': 'Dir mngon par rtogs pai 'brel ni 'bras bui gsang la 'jug pa yin zhing mdo rgyas kyi 'brel ni: Means 'The connection of realization here is entering the secret of the fruit, and the connection of the sutra is': Sngags bzlas zhes pai rgyas bshad yin la: Means 'is a detailed explanation of 'reciting mantras''. Snga phyi 'brel ni de ltar rigs ldan ma mchod pa yang: Means 'The connection between the former and the latter is, thus also offering to the family woman': Sngags kyi bzlas pa dang ldan pas mchod par 'brel ba yin no: Means 'It is related to offering because it is associated with the recitation of mantras'. Des na le'u nyi shu rtsa lnga pa la gsum: Means 'Therefore, the twenty-fifth chapter has three parts': Rkang pa brgyad pai mtha' rten btu ba: Means 'Collecting the end of the eight limbs'. Rtsa bai sngags: Means 'Root mantra'. Le'u: Means 'Chapter'


འི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་མཐའ་རྟེན་བཏུ་བ་ནི། དེ་ནས་ཀུན་དོན་འདོད་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འདོད་པ་ཡི། །མཆོད་པ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བའི་དགོས་པ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་མི་སྦྱར་གསུངས། སྦ་བྱ་བརྒྱད་མཐར་རྐང་པ་སྦྱར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །མོས་པ་དམན་པའི་སེམས་ཅན་དག་བླ་མའི་གདམས་ངག་དང་བྲལ་བ། །གདམས་ངག་ལ་རྨོངས་ཤིང་མི་ཤེས་ སེམས་ཅན་དཔའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་པ་བདུན་བར་བཏུས་པའི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ། གསང་སྦས་མེད་པ་གསལ་བར་དཔའ་བོ་རྣམས་ ཀྱིས་གསུངས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཝི་ར་ཤཱ་ཡ། མཧཱ་ཀལྤ་ཨགྣི་སཾ་ནི་བྷ་ཡ། ཛ་ཊ་མ་ཀུ་ཊོད་ཀ་ཊ་ཡ། དཾ་ཥྚ་ཀ་ར་ལོ་གྲ་བྷཱི་ཥ་ཎ་མུ་ཁ་ཡ། 11-505 ས་ཧ་སྲ་བྷཱུ་ཛ་བྷཱ་སུ་རཱ་ཡ། པཱ་རཱ་ཤུ་པ་ཤོ་ཏྱ་ཏ་ཤུ་ལ་ཁ་ཏྭཱཾ་ག་དྷ་རི་ཎི། བྱ་གྷྲ་ཛི་ནཱ་མ་བྷ་ར་དྷ་ར་ཡ། མཧཱ་དྷུམྲཱནྡྷ་ཀ་ར་ཝ་པུ་ ཥཱ་ཡ། ཀ་ར་ཀ་ར་མཛད་པ་གཉིས། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། མཛོད་གཉིས། བྷན་དྷ་བྷན་དྷ་ཆིངས་གཉིས། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཁོས་ཤིག་གཉིས། ཀྵོ་བྷ་ཡ་ཀྵོ་བྷ་ཡ་དཀྲུགས་ཤིག་གཉིས། སྔགས་ དོན་མེད། ཧྲོཾ་ཧྲོཾ། ཧྲཿཧྲཿ ཕཻཾ་ཕཻཾ། ཕཊ་ཕཊ། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། བྷཀྵ་བྷཀྵ་གསོལ་ཅིག་གཉིས། གང་ལ་ན་བ་ས་ཞག་རུ་དྷི་ར་ཁྲག གང་གིས་ན་ཨན་ཏྲ་མ་ལ་རྒྱུ་ མའི་ཕྲེང་བ་ལཾ་བི་ནི་འཆང་བ་གྲྀ་ཧ་ན་གྲྀ་ཧ་ན། ཟུངས་ཤིག་ཟུངས་ཤིག སཔྟ་བདུན་པཱ་ཏཱ་ལ་ག་ཏ་ས་འོག་རིམ་པ་བདུན་ཕུག་ལ་ལྟོ་འཕྱོ་སྦྲུལ་བྷཱུཛ་ག་སརྦ་བཱ་སརྦ་ སྭ་ཟེར་བ་སྣང་། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་རྟོགས་ཤིག་གཉིས། ཨཱ་ཀད་ཊ་ཨཱ་ཀད་ཊ་སྔགས་དོན་མེད། ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ། ཛྙཽཾ་ཛྙཽཾ། ཀྵྨཾ་ཀྵྨཾ། ཧཾ་ཧཾ། ཧིཾ་ཧིཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཀི་ལི་ཀི་ལི། སི་ལི་སི་ལི་ ཙི་ལི་ཙི་ལི་ཟེར་བའང་ཡོད། ཧི་ལི་ཧི་ལི། དྷི་ལི་དྷི་ལི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རྩ་སྔགས་ཐམས་ཅད་དང་སྦས་པའི་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་བདུན་པ་དང་ཉེར་ལྔ་པ་གསུམ་འཐོར་བ་དེ་ཆོ་གའི་ལེའུ་ལས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ། ། 11-506 ཞེས་པས་བསྟན། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་བཤད་པ་ལ། འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་གསང་བ་སྟེ། རིགས་ལྡན་མའི་ཚུལ་དང་། དམ་ཚིག་བསྐྱང་བ་སྟོན་པ་ ཡིན་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་རིགས་ལྡན་མ་རྣམས་རྟག་མཆོད་ཅེས་པ་དང་། དམ་ཚིག་བསྐྱང་བར་བྱ་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ཞིང་། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཅིག་ ལ་གཅིག་ཆགས་པར་བྱ་ཞིང་བསྟེན་པར་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་ལེའུ་འདིས་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་དང་དེའང་དམ་ཚིག་དང་བསྟེན་པར་འབྲེལ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག

【現代漢語翻譯】 名為。首先,收集第八個章節的結尾部分:然後,對於所有渴望實現一切願望的人來說,將吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和 帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)結合起來的必要性。 沒有說要結合吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和 帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)。在八個秘密的結尾加上章節,結合吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和 帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除),因為那些信仰薄弱的眾生,與上師的教誨分離,對教誨感到困惑和無知。 經文通過『是勇士的心』來展示。第二,展示根本咒語:對於那些勇士們,收集了第五到第七章節的第八個章節。勇士們清晰地宣說了沒有秘密隱藏的咒語,那就是:嗡 拿摩 巴嘎瓦 爹 維ra 薩亞,瑪哈 嘎拉 阿格尼 桑尼 巴亞,雜塔 瑪嘎 托 嘎塔亞,當 什 嘎ra 羅 嘎ra 比 薩那 穆卡亞。 薩哈 薩ra 布 薩 巴蘇 ra亞,巴ra 舒 巴 索 塔 塔 舒拉 卡瓦姆嘎 達ri尼,比亞 格ra 茲納瑪 巴ra 達ra亞,瑪哈 杜姆ra 安達 嘎ra 瓦普 薩亞,嘎ra 嘎ra 做兩次,咕嚕 咕嚕 做兩次,班達 班達 束縛兩次,特ra薩亞 特ra薩亞 恐嚇兩次,克索巴亞 克索巴亞 攪動兩次,咒語沒有意義。 吽(藏文:ཧྲོཾ,梵文天城體:ह्रो,梵文羅馬擬音:hroṃ,漢語字面意思:種子字) 吽(藏文:ཧྲོཾ,梵文天城體:ह्रो,梵文羅馬擬音:hroṃ,漢語字面意思:種子字), 啥(藏文:ཧྲཿ,梵文天城體:ह्रः,梵文羅馬擬音:hraḥ,漢語字面意思:種子字) 啥(藏文:ཧྲཿ,梵文天城體:ह्रः,梵文羅馬擬音:hraḥ,漢語字面意思:種子字), 呸(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:種子字) 呸(藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:種子字), 帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除) 帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除), 達哈 達哈, 巴匝 巴匝, 巴克薩 巴克薩 吞噬兩次,用什麼來吞噬呢? 納瓦 薩 扎 魯迪拉 血,用什麼來吞噬呢? 安特拉 瑪拉 腸子的花環,蘭比尼 拿著,格里哈納 格里哈納 抓住 抓住,薩普塔 七,巴塔拉 嘎塔 地下的七層,拉托 帕喬 蛇 布扎嘎 薩爾瓦 巴 薩爾瓦 斯瓦 這樣說顯現。 塔爾扎亞 塔爾扎亞 領悟兩次,阿嘎達 阿嘎達 咒語沒有意義。 吽(藏文:ཧྲཱིཾ,梵文天城體:ह्रीं,梵文羅馬擬音:hrīṃ,漢語字面意思:種子字) 吽(藏文:ཧྲཱིཾ,梵文天城體:ह्रीं,梵文羅馬擬音:hrīṃ,漢語字面意思:種子字), 炯(藏文:ཛྙཽཾ,梵文天城體:ज्ञौं,梵文羅馬擬音:jñauṃ,漢語字面意思:智慧) 炯(藏文:ཛྙཽཾ,梵文天城體:ज्ञौं,梵文羅馬擬音:jñauṃ,漢語字面意思:智慧), 恰姆(藏文:ཀྵྨཾ,梵文天城體:क्ष्मां,梵文羅馬擬音:kṣmāṃ,漢語字面意思:寬恕) 恰姆(藏文:ཀྵྨཾ,梵文天城體:क्ष्मां,梵文羅馬擬音:kṣmāṃ,漢語字面意思:寬恕), 杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:種子字) 杭(藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:種子字), 興(藏文:ཧིཾ,梵文天城體:हिं,梵文羅馬擬音:hiṃ,漢語字面意思:種子字) 興(藏文:ཧིཾ,梵文天城體:हिं,梵文羅馬擬音:hiṃ,漢語字面意思:種子字), 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字), 基利 基利, 西利 西利, 也有說 茲利 茲利 的,希利 希利, 迪利 迪利, 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字) 帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:斷除)。』經文這樣展示。 第三,章節的名稱是:吉祥勝樂輪(Sri Cakrasamvara)中,所有根本咒語和隱藏的第五、第七和第二十五章節被分散,它們是儀軌章節中的第二十五個。 經文這樣展示。然後,解釋第二十六章節,這與顯現的聯繫是:修持支分的秘密,即種姓女(Kulika)的方式和守護誓言的展示。廣略經典的聯繫是:『種姓女們應該經常供養』,以及『應該守護誓言』的詳細解釋。前後聯繫是:像這樣,勇士和瑜伽母應該彼此依戀和侍奉,這一章節展示瞭如何侍奉,以及它與誓言的聯繫。因此,是第二十六章節。

【English Translation】 Named. First, collecting the ending part of the eighth chapter: Then, for those who desire to fulfill all desires, the necessity of combining Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) and Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cutting). It was not said to combine Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) and Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cutting). At the end of the eight secrets, add the chapter, combining Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) and Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cutting), because those sentient beings with weak faith are separated from the guru's teachings, confused and ignorant of the teachings. The scripture shows through 'is the heart of the hero'. Second, showing the root mantra: For those heroes, the eighth chapter from the fifth to the seventh chapters is collected. The heroes clearly proclaimed the mantra without secret hiding, which is: Om Namo Bhagawate Wira Shayaya, Maha Kalpa Agni Samni Bhaya, Jata Maka Tod Kataya, Dam Shtra Kara Lo Gra Bhi Shana Mukhaya. Saha Sra Bhuja Bhasu Raya, Para Shu Pa Sho Tata Shula Khatwamga Dharini, Bya Ghra Zina Ma Bhara Dhara Ya, Maha Dhumra Andha Kara Wapu Shaya, Kara Kara do twice, Kuru Kuru do twice, Bhandha Bhandha bind twice, Trasa Ya Trasa Ya terrify twice, Kshobhaya Kshobhaya agitate twice, the mantra has no meaning. Hrom (藏文:ཧྲོཾ,梵文天城體:ह्रो,梵文羅馬擬音:hroṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrom (藏文:ཧྲོཾ,梵文天城體:ह्रो,梵文羅馬擬音:hroṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Hrah (藏文:ཧྲཿ,梵文天城體:ह्रः,梵文羅馬擬音:hraḥ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrah (藏文:ཧྲཿ,梵文天城體:ह्रः,梵文羅馬擬音:hraḥ,漢語字面意思:Seed syllable), Pheim (藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Pheim (藏文:ཕཻཾ,梵文天城體:फें,梵文羅馬擬音:pheṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cutting) Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cutting), Daha Daha, Baza Baza, Bhaksha Bhaksha devour twice, with what to devour? Nawa Sa Za Rudhira blood, with what to devour? Antra Mala garland of intestines, Lambini holding, Grihana Grihana seize seize, Sapta seven, Patala Gata the seven layers underground, Lato Pacho snake Bhuja Ga Sarwa Ba Sarwa Swa saying appears. Tarjaya Tarjaya realize twice, Akata Akata the mantra has no meaning. Hrim (藏文:ཧྲཱིཾ,梵文天城體:ह्रीं,梵文羅馬擬音:hrīṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Hrim (藏文:ཧྲཱིཾ,梵文天城體:ह्रीं,梵文羅馬擬音:hrīṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Jnaum (藏文:ཛྙཽཾ,梵文天城體:ज्ञौं,梵文羅馬擬音:jñauṃ,漢語字面意思:Wisdom) Jnaum (藏文:ཛྙཽཾ,梵文天城體:ज्ञौं,梵文羅馬擬音:jñauṃ,漢語字面意思:Wisdom), Kshmam (藏文:ཀྵྨཾ,梵文天城體:क्ष्मां,梵文羅馬擬音:kṣmāṃ,漢語字面意思:Forgiveness) Kshmam (藏文:ཀྵྨཾ,梵文天城體:क्ष्मां,梵文羅馬擬音:kṣmāṃ,漢語字面意思:Forgiveness), Ham (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Ham (藏文:ཧཾ,梵文天城體:हं,梵文羅馬擬音:haṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Him (藏文:ཧིཾ,梵文天城體:हिं,梵文羅馬擬音:hiṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Him (藏文:ཧིཾ,梵文天城體:हिं,梵文羅馬擬音:hiṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable), Kili Kili, Sili Sili, it is also said Zili Zili, Hili Hili, Dhili Dhili, Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट,梵文羅馬擬音:phaṭ,漢語字面意思:Cutting).' The scripture shows like this. Third, the name of the chapter is: In the glorious Sri Cakrasamvara, all the root mantras and the hidden fifth, seventh, and twenty-fifth chapters are scattered, they are the twenty-fifth in the chapter of rituals. The scripture shows like this. Then, explaining the twenty-sixth chapter, the connection with the manifestation is: the secret of the practice branches, that is, the way of the Kulika and the demonstration of guarding the vows. The connection of the extensive and concise scriptures is: 'The Kulikas should be offered frequently', and the detailed explanation of 'should guard the vows'. The previous and subsequent connection is: like this, the hero and the yogini should be attached to and served each other, this chapter shows how to serve, and its connection with the vows. Therefore, it is the twenty-sixth chapter.


་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་ དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ཚུལ། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ། གསང་རྩ་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས། སྒྲུབ་པ་པོའི་གང་ཟག་ཁྱད་པར་རམ་དབྱེ་བ་བསྟན་པའོ། ། དང་པོ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་ལ་ལྔ། ལམ་འདི་ཡི་ཆེ་བའམ་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ། དེ་སྟེན་པའི་ཐབས་དངོས་བསྟན་པ། ལམ་དེ་གང་ལ་བསྟན་པ་དང་མི་བསྟན་པའི་ཡུལ། རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་ གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་སྦྱང་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལམ་འདིའི་ཆེ་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་ནི། །གསུམ་པོ་དག་ན་གོང་དུ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པར་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རིགས་ལྡན་མར་ངོ་ཤེས་ནས་བསྟེན་པར་བྱས་པ་བསྟན་ནས་དེ་དག་བསྟེན་པའི་ཐབས་བསྟན་ཏོ། ། 11-507 ཡང་འདིའི་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྒྱད་བསྟན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བས་ན་ཡོད་མིན་པའི། །རྩ་བའི་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཤེས་ན། ། གཞན་སྔགས་ལུགས་ལྷོག་པ་ནི་ཡས་ཟློས་མས་ཟློས། ལྷ་གཡོན་སྐོར། བསྒོམ་པ་ལྡག་པ་ཡ་ཤེས་པར་བྱའོ། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མདོར་བར་བྱ་འོ། །རིམ་དང་རིམ་ལས་བཟློག་པ་ཡི། །ཕོ་ཉ་ རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་གནས་སྐྱེས་པ་ལ་བྱ། ཡང་དག་གནས། །ཕོ་ཉ་འོག་ཕོ་ཉ་མ་གསུམ་སྟེང་འོག་གི་གྲུབ་སྡེ་རང་གི་ཞིང་ལས་སྐྱེས་མ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་སྟེང་གྲུབ་སྟེང་གི་གྲུབ་ སྟེར་ནི་ཞིང་ལས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ལོངས་སྐུ་ཕོ་ཉ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་སྔགས་སྐྱེས་ལྷ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་རྒྱུད་འདིར་རིམ་པས་གནས་པ་ནི་ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱོགས་གཡོན་སྐོར་ དང་མཚམས་གཡས་བསྐོར་དུ་དང་རིམ་བཟློག་གི་ནི་བྱང་ཤར་ནས་བཟུང་སྟེ་མཚམས་གཡོན་སྐོར་ཕྱོགས་གཡས་སྐོར་དུ་དགོད་པས་གནས་པ་དང་དེ་དག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པས་བསྟན་པ་ནི། ཚད་ མེད་བཞི་ནས་བཟུང་སྟེ་དབང་སྐུར་བའི་བར་དུ་བཀོད་པ་དང་། རིམ་ཟློག་ནི་དབང་སྐུར་བ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚད་མེད་བཞིའི་བར་དུ་བཀོད་པས་གནས་པ་དང་། དེ་དག་གི་སྔགས་རིམ་པར་གནས་པ་ན་ཨོཾ་ནས་ཕཊ་དང་། 11-508 སྭཱ་ཧཱའི་བར་དང་། རིམ་ཟློག་གི་སྭཱ་ཧཱ་འམ་ཕཊ་ནས་ཨོཾ་གྱི་བར་དུ་བཀོད་པས། རྟག་ཏུ་ཞིང་སྐྱེས་མ་ལྷན་སྐྱེས་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བདག་གི་སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་ཕོ་ཉ་མ་ནི་མིའི་བུ་ མོ་ཀུན་འགྲོ། །སྔགས་སྐྱེས་མས་རིམ་གྱིས་བསྐུལ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་མཧཱ་མུ་ཏྲ་ཐམས་ཅད། ཕོ་ཉ་མ་དེ་དག་ཀྱང་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ལྷན་སྐྱེས་སུ་གཞན་སྟེ་བརྟན་པས་སྔགས་སྐྱེས་ ཀྱིས་ཞིང་སྐྱེས་བསྐུལ་ཞིང་ཞིང་སྐྱེས་ཀྱིས་ལྷན་སྐྱེས་བསྐུལ་སྟེ་གྲུབ་ཀུན་སྟེར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་བསྟ

【現代漢語翻譯】 第二部分有兩個內容:章節的意義和章節的名稱。 第一部分,關於章節的意義,有四個方面:侍奉使者的儀軌、守護誓言的教導、擴充套件秘密根本的方法、修行者的特殊性或分類的教導。 第一部分,關於侍奉使者的儀軌,有五個方面:闡述此道的偉大或利益、闡述實際侍奉的方法、此道可以或不可以傳授的對象、瑜伽母名稱的分類、以及預先修習此道的方法。 第一,闡述此道的偉大之處或利益:然後,在其他世間,如第二十七章所說,通過認識具種性的女性並侍奉她,來闡述侍奉她們的方法。 此外,還闡述了八個守護秘密修行助伴的特殊誓言。因為極其難得,所以要了解根本的吉祥黑汝迦(梵文:Śrī Heruka)的真言等。 其他的真言唸誦方式,如揚抑、抑揚、神祇左旋、觀想舔舐等,都應知曉。所有秘密真言都應完全簡略。 次第和逆次第的使者,是指壇城中神祇所生的男性。真實的處所。使者、下使者、使女三種,上下的成就者都從各自的凈土所生。化身和上成就者,上成就給予者,從凈土一同所生的女性是報身。使者是從壇城真言所生的,真言所生的神祇。這些在本續中依次安住,從東方開始順時針方向,以及從東北開始逆時針方向安住。並且通過顯現的次第來教導,從四無量心開始到灌頂之間排列,逆次第是從灌頂開始到四無量心之間排列安住。並且這些真言依次安住,從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)到帕特(藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phat,漢語字面意思:帕特)和斯瓦哈(藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈)之間,逆次第是從斯瓦哈或帕特到嗡之間排列。 因此,常時從凈土所生的女性,一同所生者給予成就。自身真言所生的使女是人類的女兒,普遍行走者。通過真言所生的女性依次勸請,給予共同和殊勝的大印(梵文:Mahāmudrā)一切成就。這些使女也分為真言所生、凈土所生、一同所生,真言所生的勸請凈土所生的,凈土所生的勸請一同所生的,給予一切成就。如是教導。第二,教導侍奉的方法。

【English Translation】 The second part has two contents: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, regarding the meaning of the chapter, has four aspects: the method of serving the messengers, the teaching of guarding the vows, the method of expanding the secret root, and the teaching of the particularity or classification of practitioners. The first part, regarding the method of serving the messengers, has five aspects: explaining the greatness or benefits of this path, explaining the actual method of serving it, the objects to whom this path can or cannot be taught, the classification of the names of Yoginis, and the method of practicing this path in advance. First, explaining the greatness or benefits of this path: Then, in other worlds, as explained in the twenty-seventh chapter, by recognizing and serving the women with lineage, the method of serving them is explained. In addition, eight unique vows of guarding the secret practice companions are explained. Because they are extremely rare, one should know the mantras of the root Śrī Heruka and so on. Other methods of reciting mantras, such as raising and lowering, lowering and raising, circumambulating the deity to the left, and contemplating licking, should be known. All secret mantras should be completely abbreviated. The messengers in order and reverse order refer to the males born from the deities in the mandala. The true abode. The three types of messengers, lower messengers, and female messengers, are all born from their own pure lands by the upper and lower achievers. The emanation body and the upper achievers, the givers of upper achievements, are the Sambhogakaya, born together from the pure land. The messengers are born from the mandala mantras, the deities born from the mantras. These reside in this tantra in order, starting from the east in a clockwise direction, and in a counter-clockwise direction from the northeast. And the order of manifestation is taught, arranged from the four immeasurables to the empowerment, and the reverse order is arranged from the empowerment to the four immeasurables. And these mantras reside in order, from Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡) to Phat (藏文:ཕཊ,梵文天城體:फट्,梵文羅馬擬音:Phat,漢語字面意思:帕特) and Svāhā (藏文:སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:Svāhā,漢語字面意思:梭哈), and the reverse order is arranged from Svāhā or Phat to Om. Therefore, the women constantly born from the pure land, those born together, grant accomplishments. The female messengers born from one's own mantra are the daughters of humans, the universal goers. Through the female born from the mantra, by gradually urging, all common and supreme Mahāmudrā accomplishments are given. These female messengers are also divided into those born from mantra, those born from pure land, and those born together. The one born from mantra urges the one born from pure land, and the one born from pure land urges the one born together, granting all accomplishments. Thus it is taught. Second, teaching the method of serving.


ེན་པའི་ཐབས་དངོས་བསྟན་པ་ནི། འདི་མན་ཆད་སྔགས་སྐྱེས། ་སྐར་ཁུང་ལ་སོགས་པ་ལ་བལྟ་ ཞིང་མཐོང་བ་བསྟེན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་ནི་རེག་པ་རླུང་སྦྱོར་ཞིང་ཞག་གསུམ་ལུས་ལ་དང་། །ཙུམ་པ་ན་དང་ཞག་གསུམ་དུ་ལུས་ལ་རྟག་པར་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་གནས་ནི་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ དང་པདྨ་སྦྱར་བའི་ཞག་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྟོན། ཁྱད་པར་ཉིད། །དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སྔགས་སྐྱེས་མ་བསྟེན་པས་ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི། །ཐམས་ཅད་དེ་ཐུན་མོང་དང་དངོས་སྒྲུབ་མཆོག་ མཧཱ་མུ་དྲ་མཆོག བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལམ་དེ་གང་ལ་བསྟན་པའི་ཡུལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི། དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མ་བསྟེན་པའི་ཐབས། 11-509 དེ་གང་ཟག་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་བདེ་ཅན་ཀུན་ལ་སྦྱིན་བྱ་ཡི། །དམ་ཚིག་མེད་པ་ལ་སྦྱིན་མི་བྱ། གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ རྣལ་འབྱོར་མའི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པ་ནི། མའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་དེས་འགྲེ། ཕོ་ཉ་མོ་བསྟེན་པ་དེ་ཡང་སེམས་བརྟན་པ་ཐོབ་དངོས་སུ་མ་ལ་སོགས་པ། པས་འདི་ལྔ་ཆ་བསྟེན་ པའམ། ལོ་ཀའི་རྟོག་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ལས་དང་པོ་པས་གཅིག་ལ་ཡང་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཚང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་བསྟེན་པའོ། །ཕན་པར་བྱེད་པ་མ་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ཡོན་ཏན་ ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ། དང་བརྩེ་བའི་སྲིང་མོ་ངག་སྙན་པའི། བུ་མོ་དང་། །བདེ་བ་བསྐྱེད་པས་ཆུང་མ་ཕོ་ཉ་མ་གནས་པ་ལ་ཛོ་བཟེར་ཀིའི་བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཀུན་གནས་པའོ། །ཞེས་ པས་བསྟན། ལྔ་པ་དེ་ཉིད་སྔོན་དུ་སྦྱང་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཕོ་ཉ་དེ་ཡང་རང་གིས་དབང་སྐུར་བ་དང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་ པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་གོམས་པར་བསླབ་པས། རྟག་ཏུ་སྔགས་སྦྱིན་པ་དེ་སྔོན་དུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བུ་གཏོང་བར་བྱས་ལ་རྟེན་ཅེ་ན། །དེ་བསྟེན་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྟེན་པའི་ཕོ་ཉ་ཡི་དེ་ཉིད་ཆོ་གར་བཤད། ། 11-510 ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་གསུམ། བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། བཤད་པ་དངོས། དེ་ཉིད་གསང་པར་གདམས་པའོ། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། བསྲུང་བའི་དམ་ ཚིག་དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ནི། །གཡོན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་སཾ་བྷ་རའི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྔགས་སྐྱེས་བསྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྒྱད་པོ་རྙེད་དཀའི་དམ་ཚིག་ བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ང་ཡིས་བསྟན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བཤད་པ་དངོས་ལ་གསུམ། གཡོན་གྱི་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱིས་མཚོན་ནས་བརྙས་པ་སྤང་ཞིང་མཆོད་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ དམ་ཚིག་བརྒྱད་བསྟན་པ། ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའོ

【現代漢語翻譯】 關於實際展示依憑明妃之方法:以下是關於依憑明妃(mantra-born,咒生女)的方法。首先,觀察窗戶等事物,在依憑所見之物前,進行觸控和風的結合,持續三日在身上。在蓮花座上,以金剛(vajra)和蓮花(padma)結合的姿勢持續三日。這是最特別的。如果不以這種方式依憑明妃,那麼直到瑜伽母(yogini)的集會,所有共同和殊勝的成就,以及偉大的手印(Mahamudra)的成就,都無法實現。這是經文所說。第三,此道所展示的對象是:爲了生起具有意義的智慧,不依憑明妃的使者之方法。 因此,應將此法傳授給具有誓言之人,利益一切眾生。不應傳授給沒有誓言之人,在其他情況下也不應傳授。這是經文所說。第四,展示瑜伽母之名稱:通過具備母親的功德來解釋。依憑使者,是爲了獲得堅定的心,實際上是依憑母親等。因此,應依憑這五種,或者爲了捨棄世俗的念頭,或者對於初學者,應依憑一位具備五種功德的手印母(mudra)。利益他人的明妃使者,應具備怎樣的功德?應是慈愛的姐妹,言語甜美的女兒,帶來快樂的妻子,以及居住在能完成一切事業之處的人。這是經文所說。第五,預先修習之方法:對於具備如是功德者,如此依憑的使者,應通過自己的灌頂、誓言、戒律和行為來訓練。那麼,在給予明妃之前,應如何進行儀軌?在依憑之前,應進行依憑使者的儀軌。這是經文所說。 第二,展示守護誓言,分為三部分:承諾宣說、實際宣說、以及秘密教誨。首先,承諾宣說:從那時起,在瑜伽母的續部中,對於左道(left-handed path)的行者和成就圓滿次第(Sambhāra)的瑜伽士,依憑明妃的瑜伽士,爲了獲得八種難以獲得的共同成就,我將展示守護誓言的殊勝之處。這是經文所說。第二,實際宣說分為三部分:從左道行為開始,捨棄輕蔑並進行供養;展示八種殊勝的誓言;展示共同的誓言。

【English Translation】 Concerning the actual method of demonstrating reliance on a mantra-born consort: What follows is about relying on a mantra-born consort. First, observe things like windows, and before relying on what is seen, engage in the union of touch and wind, continuously for three days on the body. On a lotus seat, in the posture of the union of vajra and lotus, continuously for three days. This is most special. If one does not rely on a mantra-born consort in this way, then until the assembly of yoginis, all common and supreme attainments, and the attainment of the Great Seal (Mahamudra), cannot be achieved. This is what the scripture says. Third, the object to which this path is shown is: In order to generate wisdom with meaning, the method of not relying on the messenger of a mantra-born consort. Therefore, this method should be given to those who have vows, for the benefit of all beings. It should not be given to those who do not have vows, nor should it be given in other circumstances. This is what the scripture says. Fourth, demonstrating the names of yoginis: Explaining through possessing the qualities of a mother. Relying on a messenger is to obtain a steadfast mind, actually relying on mothers, etc. Therefore, one should rely on these five, or to abandon worldly thoughts, or for beginners, one should rely on one mudra who possesses five qualities. What qualities should a mantra-born consort who benefits others possess? She should be a loving sister, a daughter with sweet speech, a wife who brings happiness, and one who resides in a place where all tasks can be accomplished. This is what the scripture says. Fifth, the method of preliminary practice: For one who possesses such qualities, the messenger who is relied upon in this way should be trained through one's own empowerment, vows, precepts, and conduct. Then, before giving the mantra-born consort, how should the ritual be performed? Before relying, the ritual of relying on the messenger should be performed. This is what the scripture says. Second, demonstrating the protection of vows, divided into three parts: Promising to explain, actually explaining, and secret instructions. First, promising to explain: From that time on, in the tantra of yoginis, for practitioners of the left-handed path and yogis who accomplish the Sambhāra, yogis who rely on mantra-born consorts, in order to obtain the eight uncommon attainments that are difficult to obtain, I will demonstrate the excellence of protecting vows. This is what the scripture says. Second, the actual explanation is divided into three parts: Starting with left-handed actions, abandoning contempt and making offerings; demonstrating the eight supreme vows; demonstrating common vows.


། །དང་པོ་གཡོན་གྱི་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱིས་མཚོན་ནས་བརྙས་པ་སྤང་ཞིང་མཆོད་པ་ནི། །དུས་སྐབས་གང་དུ་ཅི་བྱེད་ཀྱང་རང་གི་འདི་ལྟར་གཡོན་ དུ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་དང་གཞན་ཡང་འདི་ལྟར་བྱེད་པ་ཡང་བསྟན། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཡོན་ནས་འགྲོ་སྦྱོར་བ་དང་རང་གི་རྐང་པ་གཡོན་སྣད་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཡོན་པའི་ ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་དེ་ལ། །དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་པོ་སྟེར་བར་བྱེད། །གང་དག་གིས་ན་ཁྱིམ་དང་ཞིང་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ར་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མས་དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་དུ་རྣམ་གནས་པའི། ། 11-511 རིང་བས་མི་ཤེས་སྙམས་ན་ཤིན་ཏུ་རིང་ཡང་ཤེས་པར་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་གང་སྟེར་སྙམ་ན་རྣལ་འབྱོར་མས་ཤེས་ན་ཧེ་རུ་ཀ་འི་སྦྱོར་བ་ལས། དེ་ལས་སྦྱོར་སྟེ་དེ་ཐོབ་པ་ལས་གཞན་ མེད། །སློབ་དཔོན་ཡང་མང་བསྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ཉིད་རང་ཡིན། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ། །དེ་ལྟར་བྱ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ ཉིད་ཡིན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་ལ་གཡོན་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་བརྙས་མི་བྱ་ཞིང་ལས་འདའ་བར་མི་བགྱི་བས་སྤང་མི་བྱ། །ཅི་ནུས་པས་བསྟེན་པ་ནི་ཚོགས་དང་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ལ་ སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཁ་གདོང་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་བྱུང་བས་ཁྭ་གདོང་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་པོས་མཚན་པའི་དུད་འགྲོ་མོ་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལ་བརྙས་པ་དང་བརྡེག་པ་ ལ་སོགས་པ་མི་བྱ་ཞིང་དེ་དག་ལ་འདི་དག །མོས་དང་དད་པ་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་དེ་དག་གི་མགོ་བརྙན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་མགོ་བརྙན་ཅན་གྱི་དུད་འགྲོ་མོ་དེ་ དག་བརྙས་པ་དང་བརྡེག་པ་སོགས་མི་བྱ་གསུངས། བྱེད་པ། །རྟག་པར་དངོས་གྲུབ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་སྐྱོང་བའོ། ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ཞིང་རྟག་ཅིང་སྦྱང་པ་བོར་ནས་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤྱོད་ན་ཉམས་པས་བསྲུང་དེ་ཡན་ཆད་ཀྱི་གཡོན་གྱི་སྤྱོད་པ་གཙོར་བྱས་ནས་སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་སྤྱིར་བསྟན་ནས། 11-512 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་བསྟན་པ་ནི། འདིར་མར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྒྱད་བསྟན་ཏོ། ། ལྷ་མོ་གཞན་དང་ཀུན་སྦྱོར་བ་བྱེད་པ་མཚན་ལྡན་སྦྱང་པ་དེ་ ལའང་ཐ་མལ་པ། ་སྟེ་གཞན་བསྟེན་པ་དང་། །འདོད་པ་ལ་ཆགས་པའི་བསམ་པས་བསྟེན་ན་ཉམས་པར་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པ་མུ་དྲ་དེ་ལ་འགྱུར་འགྲོ་བ། །ལྷན་སྐྱེས་བསྐྱེད་པའི་བསམ་པས་བསྟེན་ པར་བྱ་སྟེ་མི་གཡོ་མི་ཉམས་པ་ཉིད་བདག་གཞན་གཉིས་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་བསམ་པ་མེད་པས་བསྟེན་ན་ཉམས། དངོས་པོའི་གནས་ལུགས་ག

【現代漢語翻譯】 首先,通過左道的行為來表示避免輕蔑和供養:無論何時何地做什麼,都要展示自己如何向左行事,以及他人如何行事。對於男女從左邊行走、交合,以及自己左腳先邁出等左道行為,要這樣做,瑜伽母會給予空行母成就一切願望的三種悉地(siddhi,成就,梵文:सिद्धि)。那些擁有房屋、田地和二十四個聖地(pitha,聖地,梵文:पीठ)等的空行母會加持他們。 如果覺得距離太遠而無法知曉,即使非常遙遠也能知曉。如果想知道會給予什麼悉地,瑜伽母知道黑茹迦(Heruka,黑茹迦,梵文:हेरुका)的結合,除此之外沒有其他方法可以獲得。上師也展示了許多,瑜伽母本身就是。在這個續部中,修行者這樣做,如果侍奉瑜伽母,所有悉地都會成就,一切都會變得美好。不要輕蔑瑜伽母的左道行為,不要超越界限,不要拋棄她。盡力通過薈供(ganachakra,薈供輪,梵文:गणचक्र)、花鬘等來供養她。此外,爲了調伏眾生,出現了八種面孔等,不要輕蔑或毆打具有烏鴉面孔等八種面孔的家畜雌性,爲了增加對它們的信仰和虔誠,將它們的頭顱作為裝飾,所以不要輕蔑或毆打那些頭戴家畜頭顱的雌性。這樣做。 總是成就三種悉地的原因。也要守護這樣的誓言。如果擁有自己種姓的標誌,並且總是拋棄修行而與婆羅門女性等交往,就會墮落,所以要守護。以上主要講述了守護左道行為的誓言。 第二,展示了八種非共同誓言:這裡展示了八種非共同誓言。與其他的明妃(vidya,明妃,梵文:विद्या)結合,與具有標誌的修行者結合,或者侍奉普通人,如果以貪戀慾望的心態侍奉,就會墮落。婆羅門女性等會變成印璽(mudra,手印,梵文:मुद्रा)。應該以生起俱生智(sahajajnana,俱生智,梵文:सहजज्ञान)的心態侍奉,不搖動,不墮落,自己和他人沒有分別,以沒有證悟法性(dharmata,法性,梵文:धर्मता)本身的心態侍奉就會墮落。如果證悟事物的實相(tathata,真如,梵文:तथता)。

【English Translation】 Firstly, by demonstrating left-handed conduct, one avoids contempt and makes offerings: Whatever one does, whenever and wherever, one should show how one acts to the left, and also how others act. For left-handed conduct such as men and women walking and uniting from the left, and oneself stepping with the left foot first, one should do so, and the yogini will grant the dakini (dakini, 空行母) the three siddhis (siddhi, accomplishment) that accomplish all desires. Those dakinis who possess houses, fields, and twenty-four sacred sites (pitha, sacred site) will bless them. If one thinks the distance is too far to know, even if it is very far, one will be able to know. If one wants to know what siddhi will be granted, the yogini knows the union of Heruka (Heruka), and there is no other way to obtain it. The guru has also shown many, and the yogini herself is. In this tantra, the practitioner does this, and if one serves the yogini, all siddhis will be accomplished, and everything will become good. One should not despise the left-handed conduct of the yogini, one should not exceed the limits, and one should not abandon her. One should try one's best to offer her through ganachakra (ganachakra, feast), flower garlands, etc. Furthermore, in order to tame sentient beings, eight faces, etc., have appeared, and one should not despise or beat the female domestic animals with eight faces such as crow faces, etc. In order to increase faith and devotion to them, their heads are used as decorations, so one should not despise or beat those female domestic animals with the heads of domestic animals. Doing so. Is always the cause of accomplishing the three siddhis. One must also keep such vows. If one possesses the mark of one's own lineage and always abandons practice and engages with Brahmin women, etc., one will fall, so one must protect. The above mainly discusses the vows to protect left-handed conduct. Secondly, the eight uncommon vows are shown: Here, eight uncommon vows are shown. Uniting with other vidyas (vidya, knowledge holder), uniting with a practitioner who has marks, or serving ordinary people, if one serves with a mind of attachment to desire, one will fall. Brahmin women, etc., will become mudras (mudra, seal). One should serve with the mind of generating coemergent wisdom (sahajajnana), without shaking, without falling, without separating oneself and others, and with a mind that does not realize dharmata (dharmata) itself, one will fall. If one realizes the suchness (tathata) of things.


ཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །གཡུང་ མོ་ལྟ་བུ་ལ་བོར་ནས་རིགས་བཟང་པ་ལ་དགའ་བར་བྱས་ན་གཉིས་སུ་མེད་དང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ལ་བསྟན། །དོན་གྱི་བཞི་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་བསམ་པ་མེད་པས་བསྟེན་གཞན་ གྱི་བུད་མེད་བསྟེན་པར་བྱ་ཞེས་པའམ་དབང་གསུམ་པའི་ཞེས་པའོ། །པ་ལས་དེ་དང་བྲལ་ན་ཉམས་སོ། །དབང་བཞི་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱོད་པའི་བསམ་པ་སྤྱད་པ་དང་། །བུད་མེད་གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྐྱེས་ པ་ལ་ནད་སོགས་མི་བསྐྱེད་པ། མ་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི། རིགས་ཀྱི་མཚན་དང་ལྡན་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་སྐྱེས་པ་མང་པོའི་སྐྱོན་མེད་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལས་དེ་མིན་ན་ཉམས། 11-513 ཤིན་ཏུ་སྦྱོར། །བྱང་སེམས་བཟུང་སྟེ་དེ་བསྟེན་པ་ཚངས་སྤྱོད་དེ་བཞིན་བྷ་དན་ཏ་དེའི་སྟེང་དུ་ཡང་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སེམས་གནས་པར་བྱ་བ་གསུངས། བསམ་གཏན་བསམ་གཏན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ ཀྱི་ཐིག་ལེ་མ་ཉམས་ན་ཚངས་སྤྱོད་ཡིན་པས་དེ་ལས་མ་ཉམས་ན་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་དང་དེ་ལ་ཁྲོ་བ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་སྤྱོད་པར་བྱ་བ་མིན་པ་ལས། ཐ་མལ་ ལུས་ལྷར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སོགས་ལ་བྱེད་པ་འདིས་མིན་གསུངས། རྟོག་པའི་བསྟེན་པ་དང་དེ་ལ་ཁྲོ་བ་གནས། རྒྱུད་ལ་ཁྲོ་མེད་ཕྱག་རྒྱ་མ་དེ་ལ། རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་པ། ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ དང་ལྡན་པའོ། ། པ་ནི་གཉིས་ཏེ་ཕོ་ཉ་མ་བསྟེན་པའི་དུས་སུ་ལུས་ཐ་མལ། འདི་བརྒྱད་དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག ཐུན་མོ་མ་ཡིན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཡིན། །སྒྲུབ་པ་དེ་དག་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་ ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ཡི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་རྟག་ཤེས་བྱ། དམ་ཚིག་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བར། ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གི་དམ་ཚིག་ནི། མ་བླ་ན་མེད་པའི་ རྒྱུད་ཀུན་གྱིས་ནི་ཐུན་མོང་གཞན་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲུང་བའོ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་འདི་མཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བརྒྱད་སུམ་ཅུ་ཐམ་པའོ་ཉམས་པར་དོན་མེད་པའམ། མི་བྱ་བཏང་བའི་དགོས་པ་མེད་རྒྱུ་མེད་པས། 11-514 སྤང་བྱ་དེ་རྟེན་བྱའི་དམ་ཚིག་དད་པ་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཞུས་དག་བྱས་ཏེ་བསྲུང་ཅེས་པའི་དོན་སོགས་དད་པ་དམ་ཚིག་རྣམས་བསམ་པས་ཉིད་ཀྱི་གཉེན་པོས་བསམ་པས་སླང་བྱ་ཡི། མིག་ གིས་བལྟ་བ་དང་ལག་པས་བཟུང་དུ་ཡོད་པའི་མིན་པས་སྦ་བས་བླང་ངོ་མ་ཡིན་ནོ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ཐུན་མོང་མིན་པ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པོ་དབང་མ་ཐོབ་པ་ལ་དམ་ཚིག་དང་ སྡོམ་པའི་བསྟན། ཕོ་ཉ་མ་བསྟེན་པའི་དུས་སུ། གསང་བ་གཞན་ཡང་འདི་ནི་མི་བསྟེན་ཅིང་། །རབ་ཏུ་སྦད་དེ་སྦ་བར་བྱ། ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་གསང་བའི་རྩ་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ལས་ ནི། བློ་ལྡན་ཐེའུ་ཆུང་སྟེ་བྲུད་བས་དེའི་གསང་སྔགས་རྩ་གཡས་རྒྱབ་བམ་ནས་པ་དེ་ལ་གཡོན་རྙེད་ན་དྲིན་ལ། སྲིན་ལག་གུང་མོ་མཛུབ་མོ་གང་རུང་གིས་རྩལ། སྟེ་ཁ་ཁ་

【現代漢語翻譯】 已完全交付。像棄置於荒野中一樣,如果喜歡高貴的種姓,那就意味著已達到無二無別的境界。第四個意義是,因為沒有要證悟的想法,所以要侍奉其他的女人,或者說是第三灌頂。如果離開了這些,就會墮落。第四灌頂的誓言是實踐享樂的想法。對於前面提到的男人,不要引起疾病等。母親等具有功德。具有種姓的標誌。自在的男人沒有許多過失等,具有功德,否則就會墮落。 極其結合。抓住菩提心並侍奉它,就像梵行一樣,據說在那之上也要在兩個階段中安住心。禪定的菩提心明點不退失就是梵行,如果從那不退失,就沒有庸常的分別念,並且不應該對它生氣,要持續地修行,而不是將庸常的身體加持為本尊等。據說這不是(指那種情況)。安住于分別唸的侍奉和對它的憤怒。相續中沒有憤怒,手印母就是那個。持續的修行。具有普遍的修行。 有二種,在侍奉使女時,身體是庸常的。這八個是守護誓言的誓言。這是非共同的行為。那些修行者侍奉明妃,安住於此。修行者應當時常知曉。要守護誓言不退失。這樣說道。第三個是共同的誓言:無上的續部都共同守護其他的誓言。這二十二個誓言,加上八個非共同的,總共三十個,退失是沒有意義的,或者說沒有必要放棄,沒有原因。 應該捨棄的,應該依靠的誓言,以具有信心的心來校對並守護,意思是說,要以信心和誓言,用自己的親近來生起想法。不是用眼睛看,也不是用手拿,而是秘密地接受。根本和支分,共同和非共同,總共三十個,對於沒有得到灌頂的人,是誓言和戒律的教導。在侍奉使女的時候。其他的秘密也不要侍奉,要完全隱藏起來。這樣說道。第三個是增長秘密根本的方法:有智慧的侏儒,也就是陰莖,用它的秘密咒語,根本在右邊,背部或從那裡,左邊找到恩惠。用小指、無名指或中指來摩擦。也就是分開。

【English Translation】 It is completely delivered. Like being abandoned in the wilderness, if one delights in a noble lineage, it signifies having attained a state of non-duality and unobstructedness. The fourth meaning is that, because there is no thought of attaining realization, one should attend to other women, or it is said to be the third empowerment. If one departs from these, one will fall. The vow of the fourth empowerment is to practice the thought of enjoyment. For the man mentioned earlier, do not cause illnesses, etc. Mothers, etc., possess merits. Possessing the signs of lineage. A free man without many faults, etc., possesses merits, otherwise, one will fall. Extremely united. Grasping Bodhicitta and attending to it, like Brahmacharya, it is said that above that, the mind should also abide in two stages. If the bindu of the Bodhicitta of meditation does not decline, it is Brahmacharya, and if it does not decline from that, there is no ordinary conceptualization, and one should not be angry with it, but should practice continuously, rather than blessing an ordinary body as a deity, etc. It is said that this is not (referring to that situation). Abiding in the attendance of conceptualization and anger towards it. In the continuum, there is no anger, the Mudra Mother is that. Continuous practice. Possessing universal practice. There are two types, when attending to the messenger woman, the body is ordinary. These eight are the vows to protect the vows. This is a non-common practice. Those practitioners attend to the Dakini, abiding in this. Practitioners should always be aware. One must protect the vows from declining. Thus it is said. The third is the common vow: all the supreme Tantras commonly protect the other vows. These twenty-two vows, plus the eight non-common ones, totaling thirty, declining is meaningless, or there is no need to abandon them, without reason. What should be abandoned, the vows that should be relied upon, should be proofread and protected with a heart of faith, meaning that with faith and vows, one should generate thoughts with one's own intimacy. Not seeing with the eyes, nor taking with the hands, but secretly accepting. Root and branch, common and non-common, totaling thirty, for those who have not received empowerment, it is the teaching of vows and precepts. When attending to the messenger woman. Other secrets should also not be attended to, but should be completely hidden. Thus it is said. The third is the method of increasing the secret root: the wise dwarf, that is, the penis, with its secret mantra, the root on the right, the back or from there, finding grace on the left. Rub with the little finger, ring finger, or middle finger. That is, separate.


མུ་ཁ་སྟེ་ གུང་མཛུབ་སེན་མོ་མེད་པར་བྱས་ལ་རྩ་བྲུད་པ་གསུང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་གསང་རྩ་གསང་རྩ་སྟོན་ནུས་པའི་ཕོ་ཉ་མ་དགོས་གསུང་ཡང་དག་གནས། བྷདྣ་པས་ཏས་ བཤད་པ་བླ་ལྷག་ཏུ་མཐེའུ་ཆུང་ཞེས་པ་སྔགས་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན་པས་སྤྱོད་པ་མཚར་གསུངས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཞིང་སྐྱེས་དང་ལྷན་སྐྱེས་མཚོན་པའི་གསུང་ནའང་དེ་མི་དགོས་གསུང་ངོ་། ། ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་སྒྲུབ་པོའི་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་རམ་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། 11-515 ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་དུ་ཡོད་དགཀ་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་དང་མཁ་དག་རྫོགས་པ་བསྒོམ་འདྲེས་རིམ་པ་གཉིས་ཀ་བསྒོམ་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་གསུང་དུ་གནས། ལྷ་རྙེས་པར་བྱེད་པ་ ཞུགས་མཉེཁས་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་བྱེད་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་སྟེ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ། ཐ་མས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྟར་བསྒོམ་པས་དག་པར་རྣམ་པར་དགཀ་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པས་རྫོགས་རིམ་བསམ་མི་ ཁྱབ་དང་། འདི་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་པ་འདི་ལྟར་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བསྟན་སེམས་གསལ་གའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེད་པའོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་རྫོགས་པ་བཟུང་འཇུག་སྒོམ་པ་གསལ་བྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་འདི་ལྟར་འོང་ གསུང་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ག་པ་ལ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་གསུམ་དང་ཞུགས་པའི་གང་གསུམ་ཡིན་པ་གསུམ་འདི་ཐེག་པ་གསུམ་ཡིན་མི་སྟེ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀ་ཆ་མཉམ་བསྒོམ་པ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ ལེའུའི་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་པོས་སློབ་མ་གསུམ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་དང་སྡོམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་ཏེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ བདུན་པ་དམ་ཚིག་བརྒྱད་བཤད་པ་ལ་དེ་ཡང་ལེའུ་རྩ་དགུ་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ལེའུ་གསུམ་པོ་འདི་འི་འབྲེལ་ནི་སྒྲུབ་ཡན་ལག་གི་གསང་བ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། བདེ་བས་ཀྱང་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཅེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ཞིང་། 11-516 སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལྡན་པས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པར་འབྲེལ་ལོ། །དེས་ན་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། སྤྱོད་པ་ རྒྱས་པར་བཤད་པ། བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ། རྒྱུད་འདིའི་ཆེ་བའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་སྟེ་གཏན་པ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའོ། དང་པོ་སྤྱོད་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་མདུན་སྤྱོད་པའི་ གྲོགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཙལ་བའི་ཚུལ། དེ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན། ཇི་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཚུལ། སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། སྤྲོས་བཅས་དང་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ། དེའི་ ཕན་ཡོན། སྔགས་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པའོ། དང་པོ་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བ་བཙལ་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ནས་ལེའུ

【現代漢語翻譯】 མུ་ཁ་སྟེ་ (Mukha ste):關於手勢, 將中指的指甲去除後進行根部摩擦,這被稱為生起次第。據說需要能夠展示明妃們由咒語所生的秘密脈(藏文:སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་གསང་རྩ་,梵文天城體:mantra-ja guhya-nadi,梵文羅馬擬音:mantra-ja guhya-nadi,漢語字面意思:咒生秘密脈)的明妃,這是真實存在的。Bhadnapa說,『最重要的是小指,因為它是咒語實踐的地方,所以實踐很奇妙』。即使是那些象徵著田野所生和俱生之物的話語,也說不需要。這表明了這一點。 第四,展示了修行者的個人特徵或區別: 11-515 依靠明妃的修行者,自己存在,生起次第的觀修和圓滿次第的觀修混合,兩種次第都觀修。修行者存在於言語中。使本尊歡喜,進入結合的修行者,觀修生起次第,觀修生起次第。像觀修最後的蘊一樣,完全清凈,將其理解為智慧,圓滿次第不可思議。像這樣觀修圓滿次第,這展示了兩種次第,生起明晰的禪定。在此之上,觀修圓滿次第的攝入和融入,這將帶來清晰的功德。據說進入金剛嘎巴拉(Vajrakapala)的三種人和進入的三種人,這三種不是三種乘,而是平等地觀修生起次第和圓滿次第。這表明了這一點。 第二,章節的名稱是『從觀修吉祥輪中,修行者對三個弟子進行徹底檢查和戒律儀軌的章節』,即第二十六品。這表明了這一點。然後是第二十七品,講述八種誓言,直到第二十九品為止,這三品的關聯是修行的支分秘密行為。經續的關聯是:『通過快樂也能成就』的詳細解釋。 11-516 前後關聯是:通過持有守護的誓言來進行行為。因此,第二十七品有兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義有四個方面:詳細解釋行為,思想的差異等等,以及本續的偉大益處,展示了固定食子的儀軌。第一,詳細解釋行為,首先是尋找具有品格的行為助伴的方式。 依止它的益處,如何依止的方式,行為時的時間瑜伽,如何進行有相和無相的行為,它的益處,解釋由咒語所生的特徵。第一,尋找具有品格的行為助伴的方式:然後是章節。

【English Translation】 Mukha ste: Regarding gestures, After removing the fingernail of the middle finger and rubbing the root, this is called the generation stage. It is said that a consort who can show the secret channels (藏文:སྔགས་སྐྱེས་ཀྱི་གསང་རྩ་,梵文天城體:mantra-ja guhya-nadi,梵文羅馬擬音:mantra-ja guhya-nadi,漢語字面意思:secret channels born from mantra) born from mantras of the consorts is needed, which is truly the case. Bhadnapa said, 'Most important is the little finger, because it is the place of mantra practice, so the practice is wonderful.' Even those words that symbolize field-born and co-emergent things say that it is not needed. This shows this. Fourth, it shows the individual characteristics or differences of practitioners: 11-515 The practitioner who relies on a consort, exists himself, the meditation of the generation stage and the meditation of the completion stage are mixed, both stages are meditated. The practitioner exists in speech. Making the deity happy, the practitioner who enters into union, meditates on the generation stage, meditates on the generation stage. Like meditating on the last aggregate, completely purified, understanding it as wisdom, the completion stage is inconceivable. Meditating on the completion stage like this, this shows the two stages, generating clear samadhi. On top of this, meditating on the intake and absorption of the completion stage, this will bring clear qualities. It is said that the three types of people who enter the Vajrakapala and the three types of people who enter, these three are not the three vehicles, but equally meditate on the generation stage and the completion stage. This shows this. Second, the name of the chapter is 'From meditating on the auspicious wheel, the chapter on the practitioner thoroughly examining the three disciples and the vow ritual', which is the twenty-sixth chapter. This shows this. Then there is the twenty-seventh chapter, which tells of the eight vows, up to the twenty-ninth chapter, the connection of these three chapters is the secret conduct of the limb of practice. The connection of the sutra is: a detailed explanation of 'Achievement can also be achieved through happiness'. 11-516 The previous and subsequent connection is: conduct is performed by holding the vows of protection. Therefore, the twenty-seventh chapter has two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter has four aspects: detailed explanation of conduct, differences in thought, etc., and the great benefits of this tantra, showing the ritual of the fixed offering cake. First, detailed explanation of conduct, first is the way to find a conduct companion with qualities. The benefits of relying on it, the way to rely on it, the time yoga of conduct, how to perform with and without elaboration, its benefits, explaining the characteristics of those born from mantras. First, the way to find a conduct companion with qualities: then is the chapter.


་དང་པོའི་བདེ་བས་ཀྱང་ནི་འཁྲུལ་པར་འགྱུར་གྱིས་རྒྱས་པར་བཤད་སྔགས་ སྐྱེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ལ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་དེ་ཡང་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པས་སྟན་པར་བྱ་བ་འཛིན་པ་སྤྱོད་པ་སྟེན། དེ་ལས་ཀྱང་ལེའུ་འདིས་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མངོན་སྤྱོད་ སྲུག་འདོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཐ་མལ་པའི་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་བཞུགས་པ་བརྟུལ་བཞུགས་པ་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་ཟེར་དཔའ་བོས་རྒྱན་དྲུག་ཡོད་ཐ་མས་པའི་ཕོ་ཉ་མིའི་བུ་མོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་རྒྱས་བཏབ་པས་ཕོ་ཉ་བཙལ་བ་ལ། 11-517 དོན་བཞི་ལས་དོན་དང་པོ་ཕོ་ཉ་སྒྲུབ་པ་མོ་རྣམས་རབ་སྒྲུབ་བྱེད། །ཅི་སྟེ་ཞེ་ན་དངོས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །འཇུག་པར་འགྱུར་པ་ཕོ་ཉ་མོ་ཡིན་པས། སྔར་བཤད་ པའི་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་བྱ། །དོན་གཉིས་པ་ཕོ་ཉ་ཡུལ་དང་དེ་ནས་བཙལ་བ་གྲུབ་ཡུལ་དུ་ཕོ་ཉ་གཉིས་ལས་ཐ་མལ་པའི་མིན་པ་དེ་རབ་ གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ་བ་ཡིས་ཟེར། ཕོ་ཉ་གཉིས་ལས་ཐ་མལ་པས་མིན་པ། འགྲོ་ཕོ་ཉ་བཙམ་བའི་ཕྱིར་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་པདྨ་བཛྲ་གསང་བ་གྲུབ་པ་ནས་མུ་དང་ གར་འགྲོ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཕ་ཉ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཟེར། ཕ་མལ་ཕ་ཉའི་གཟུགས་ནི་ཞིང་རྩལ་བ་མཚོན་པ་ཡིན། །ཡང་ན་ཐ་མལ་པའི་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ན་རྣམ་རྟོག་བསྐྱེད་ པས་ན་ངན་འགྲོ་བསྐྱེད་པའི་གསུང་། ཕོ་ཉ་གཉིས་པ་ཐ་མལ་པའི་མིན་པ་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་དམ་ཚིག་ཕོ་ཉ་གཉིས་མས་ཐངས་པའི་མིན་བསྟན་པས་མཉེས་པར་བྱས་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ལ་ དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་ཞིང་མཉེས་པར་མ་བྱས་ན་གྲུབ་རལ་གྲིའི་སོ་འདྲ་ཞིང་། རལ་གྲིའི་སོས་ཡང་ན་རང་གི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ཡན་ལག་རྣམས་གཅོད་པར་བྱེད་ལ་ཡང་ན་ཕར་གཞན་གྱི་མདའ་མོ་སོགས་ཡན་ལག་དང་མགོ་ལ་སོགས་པ་ལུས་གཅོད་པ་བྱེད་པ་དང་འདྲ་བར་ཕོ་ཉ་མོ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་མི་ལྡན་པ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ཀྱི་མ་ཟིན་པའམ་མཉེས་པར་བྱས་ན་མནར་མེད་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་བྱེད་ལ། 11-518 རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་། མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཆགས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བུ་བཞིན་ཏུ་བསྟེན་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་མཉེས་ པར་བྱས་ན་མྱུར་དུ་སྡིག་པ། དག་བྱེད་བརྙེས་པར་བྱེད་ན་བསོད་ནམས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། ། གཉིས་པ་དེ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟེན། དོན་ གསུམ་པ་ཕོ་ཉ་བཙལ་བ་དེ། གྲུབ་མྱུར་བའི་དེ་བཞིན་ཕོ་ཉ་ལེགས་དབྱེར་མེད་དུ་ཤེས་པ་བསྟེན། དེ་ཡང་བསྟེན་པ་ན་སྔགས་སྐྱེས་ལ་ཞིང་སྐྱེས་དུ་མོས་པ་བྱེད་པས་བསྟེན་འདྲེས་པ། །ཕོ་ ཉ་མཆོད་པ་གསུམ་སྒྲུབ་

【現代漢語翻譯】 即使是最初的快樂也會使人迷惑,因此要詳細講解。咒語(藏文:སྔགས,梵文天城體:मंत्र,梵文羅馬擬音:mantra,漢語字面意思:真言)是空行母的使者。同樣,遵守誓言也需要具備相應的行為,因此要堅持修行,實踐行為。此外,本章還詳細闡述了包括顯現行為、秘密行為、獻祭等在內的有為行為,以及從平凡行為轉變為瑜伽士行為,安住于苦行者的修行。據說勇士具備六種莊嚴,空行母則向平凡的使者(人類女子)詳細講述了尋找使者的方法。 11-517 四種意義中,第一種意義是修持使者,要努力修持女性使者。為什麼呢?因為她們能迅速成辦一切事業。作為進入的使者,必須瞭解之前所說的六種姓氏等所有使者的特徵。第二種意義是使者的處所和尋找方法。在成就處所尋找使者時,並非平凡的使者才是最好的,而是要尋找能帶來成就的使者。在尋找使者時,並非平凡的使者,而是要尋找能前往二十四聖地等的使者,如蓮花金剛秘密成就者所說,能前往墓地和遊樂場所的使者。平凡使者的形象是尋找田地。如果貪戀平凡的快樂而依賴手印,就會產生分別念,因此會墮入惡趣。第二種使者,並非平凡的使者,而是成就的女性使者,通過兩種誓言使者來展示非凡之處,從而獲得喜悅和成就。如果不具備誓言,不令人喜悅,那麼成就就像劍的利刃。劍刃既能斬斷自己的頭等肢體,也能斬斷他人的肢體和頭部等身體。同樣,如果使者不具備自身種姓的特徵,或者沒有掌握依賴的方法,或者沒有令人喜悅,就會墮入無間地獄等處。 11-518 如果具備自身種姓的特徵,以及母親等的功德,以及無貪執等的特徵,具備誓言,按照應有的方式掌握依賴的方法,並且令人喜悅,就能迅速凈化罪業,獲得功德,增進金剛持的成就。以上已經闡述。第二,依賴使者的利益是:無分別地依賴。第三種意義是尋找使者:爲了迅速成就,要善於區分使者,無分別地依賴。在依賴時,要將咒生視為田生,從而混合依賴。供養三種使者。

【English Translation】 Even the initial happiness can be misleading, so explain in detail. Mantra (藏文:སྔགས,梵文天城體:मंत्र,梵文羅馬擬音:mantra,漢語字面意思:True Words) is the messenger of the Dakini. Likewise, adhering to vows also requires corresponding behavior, so one must persist in practice and practice behavior. In addition, this chapter also elaborates on purposeful behaviors, including manifest behavior, secret behavior, offerings, etc., as well as transforming from ordinary behavior to yogi behavior, and abiding in the practice of ascetics. It is said that the hero possesses six ornaments, and the Dakini detailed the method of finding a messenger to an ordinary messenger (human woman). 11-517 Among the four meanings, the first meaning is to practice the messenger, and one must diligently practice female messengers. Why? Because they can quickly accomplish all tasks. As an entering messenger, one must understand all the characteristics of the six lineages, etc., mentioned earlier. The second meaning is the location of the messenger and the method of finding them. When searching for a messenger in the place of accomplishment, it is not the ordinary messenger that is the best, but one must look for a messenger who can bring accomplishment. When searching for a messenger, it is not the ordinary messenger, but one must look for a messenger who can go to the twenty-four holy places, etc., as said by Padma Vajra Secret Accomplisher, a messenger who can go to the cemetery and amusement places. The image of an ordinary messenger is to find a field. If one is greedy for ordinary happiness and relies on mudras, one will generate differentiated thoughts, and therefore will fall into evil destinies. The second messenger, not an ordinary messenger, but an accomplished female messenger, uses two vow messengers to show the extraordinary, thereby obtaining joy and accomplishment. If one does not have vows and is not pleasing, then accomplishment is like the sharp edge of a sword. The edge of a sword can cut off one's own head and other limbs, and can also cut off the limbs and head of others. Similarly, if the messenger does not have the characteristics of her own lineage, or has not mastered the method of reliance, or is not pleasing, she will fall into Avici hell and other places. 11-518 If one possesses the characteristics of one's own lineage, as well as the merits of the mother, etc., and the characteristics of non-attachment, etc., possesses vows, grasps the method of reliance in the proper manner, and is pleasing, one can quickly purify sins, obtain merits, and increase the accomplishment of Vajradhara. The above has been elaborated. Second, the benefit of relying on the messenger is: to rely on without discrimination. The third meaning is to find a messenger: in order to achieve quickly, one must be good at distinguishing messengers and rely on them without discrimination. When relying, one must regard the mantra-born as the field-born, thereby relying on them in a mixed manner. Offering three messengers.


པ་པོ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །མཆོད་པ་ཕོ་ཉ་མཉེས་པས། ཕྱིས་བཟླས་བརྗོད་ལྷ་དང་ཕོ་ཉ་མཉེས་པས་བསམ་གཏན་མེད་པར་ཡང་ཞེས་བྱ་རྒྱན་པའི་ཚིག་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ བསྡུས་པའི་ཚིག །བསམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་གསུམ་འགྲུབ་པར་གསུངས། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཚུལ་ནི། ཕོ་ཉ་བསྟེན་ལུགས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ དེས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་སྙོམས་འཇུག་གིས། །ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་དང་མཆོད་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག །འདི་ལས་གཞན་པའི་ལ་མཆོག་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་མེད་དེ། །དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ལ་སམྦྷ་རའི་རྒྱུད་ཡང་དངོས་བསྟན་བཅོས་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ལམ་འདི་ཡང་ཐེ་ཚོམ་པ་མེད་པ་ཡིན། ། 11-519 དེས་ན་ཕོ་ཉའི་ལམ་པ་དགའ་བ་འི་དང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་སྒྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་བའི་དུས་ཀྱི་ཟས་ ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཕོ་ཉ་མོ་བསྟེན་པའི་དུས་སུ་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ། ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་ལ་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པ་གཅིག་དགོས་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པ་ལ་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་དགོས་པས་ཁ་ ཟས་བསྟེན་པར་བསྟན། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ལག་མཆོད་དང་ཚོས་བཅུ་འི་མཆོད་པ་ཡང་ཟིན་གསུངས་ལྷ་མཆོད་པའི་བསམ་པས་རིགས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱར་ཡང་དག་ལྡན། ཟས་ལ་མཐོབ་སྲིན་སྦྱར་བ་སྟེ་མཐོ་བོང་ ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ་བསམ་ལ་གསེར་གྱིས་གཞིར་བསམ་མཛུབ་མོ་ཟླ་བ་ལ་གསུམ་བསམ་རི་རབ་ཏུ་བསམ་ཆངརྒྱ་མཚོར་བསམ་ལ་བསྲུབས་སམ་བསམ་རྟག་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་སྤྲོས་བཅས་ དང་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་ནི། རྣལ་འབྱོར་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཀུན་མཉམ་བཞག་གཏོར་མ་སྤྱོད་ལམ་ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་བཞི་ལ་འཇུག་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ པོ་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ལ་ལེགས་པར་མཉམ་གཞག་བྱ། སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ། སྤྲོས་མེད་ཟུར་ཙམ་གསུང་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀུན་ལ་བཟང་ངན་གྱི་རྟོག་པ་མེད་པ་སྤྱད་བྱ་ཞིང་། ། 11-520 སྦྲང་རྩི་མ་སོགས་པ་བཟའ་བ་དྲི་ཆེན་ལ་སོགས་པ་བཟའ་མིན་བླང་དོར་གཉིས་གསུང་པར་ནི་མི་བརྟག་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་དང་ཆངལ་སོགས་པ་མཉམ་པོ་གོ །དེ་དེ་བཞིན་ཟེར། བཞིན་དུ་ ན་སྦྲང་རྩི་དྲི་ཆེན་སོགས་དེ་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་པ་རིགས་བཟང་ངན་དུ་དབྱེར་མེད། །ཕོ་ཉ་མོ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ཞིང་སྐྱེས་མ་དང་ལྷན་སྐྱེས་མ་སྒྲུབ་པ་ཡང་སྔགས་སྐྱེས་ མ་བསྐུལ་བས་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། ། གཉིས་ཕོ་ཉ་གཉིས་མེད་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟེར། །དངོས་གྲུབ་ཆོ་ག་ལ་སྔགས་སྐྱེས་མ་བསྟེན་པ་སྤྱོད་ཆོ། །དེ་དག་ཏུ་བཞོན་པ་བྱས་ཏེ་སྔགས་སྐྱེ་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དངོས་ གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་སྔགས་སྐྱ

【現代漢語翻譯】 獲得使者的成就。 取悅供養使者,之後通過唸誦、取悅神和使者,無需禪定,也稱為莊嚴之詞,『也』是簡略之詞,是對於意念等差別的修飾。據說能迅速成就三種成就。這表明了這一點。第三是如何依止的方法:依止使者的方法是咒語和手印。 因此,修行者通過等持,完全投入于依止使者和供養。沒有比這更好的依止使者的方法了。爲了說明這一點,《桑巴拉續》也明確指出,依止使者的道路無疑是真實的。 因此,使者的道路令人喜悅。修行者應通過依止使者之門,努力實現成就。這表明了這一點。第四是行為時的食物瑜伽:是依止使女使者時的食物瑜伽。依止使者需要身體健康,身體健康需要好的食物,因此表明了要依止食物。據說依靠這個,手供和十種供養也能完成。以供養神靈的想法,完全具備種姓咒語和手印。食物混合了鴉片,即曼陀羅花,在月亮上觀想吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),觀想黃金為基礎,手指在月亮上觀想三,觀想須彌山,觀想酒為大海,攪拌或觀想,應經常享用。這表明了這一點。第五是帶相和無相的行為:瑜伽士以三十七尊神圓滿壇城,進入平等性,食子,行為,食物瑜伽這四種狀態。修行者應在外內諸神的壇城中,良好地安住于平等性。在進行行為時,應避免分別好壞,即使是種姓婆羅門等,也應平等對待。 蜂蜜等食物,大小便等是否食用,不應分別取捨,甘露等和酒等應平等對待。這就是所謂的『如是』。如是,蜂蜜、大小便等,其法性是如是,沒有好壞之分。修持使女使者,無論是生於田地的女性還是俱生女,通過唸誦咒語也能成就。二是說修持無二使者。在成就儀式中,依止咒生女是行為的儀軌。在這些之中騎乘,在成就咒生使者的成就時,唸誦咒語。

【English Translation】 Attaining the siddhi of the messenger. Pleasing the offering messenger, afterwards through recitation, pleasing the deity and messenger, without meditation, it is also called an adorning word, 'also' is an abbreviated word, it is a modification of the differences such as intention. It is said that three siddhis will be accomplished quickly. This indicates this. The third is how to rely on them: the way to rely on the messenger is mantra and mudra. Therefore, the practitioner, through samadhi, should fully engage in relying on the messenger and making offerings. There is no better way to rely on the messenger than this. To illustrate this, the 'Sambhara Tantra' also clearly states that the path of relying on the messenger is undoubtedly true. Therefore, the path of the messenger is joyful. The practitioner should strive to accomplish siddhis through the door of relying on the messenger. This indicates this. The fourth is the yoga of food at the time of conduct: it is the yoga of food when relying on the female messenger. Relying on the messenger requires a healthy body, and a healthy body requires good food, so it indicates that one should rely on food. It is said that relying on this, hand offerings and the ten offerings can also be completed. With the intention of offering to the deities, one should be fully equipped with lineage mantras and mudras. Food is mixed with opium, i.e., mandara flower, visualize Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) on the moon, visualize gold as the base, visualize three fingers on the moon, visualize Mount Meru, visualize wine as the ocean, stir or visualize, and should always enjoy it. This indicates this. The fifth is engaging in conduct with and without elaboration: the yogi completes the mandala with thirty-seven deities, entering into equality, torma, conduct, and the four yogas of food. The practitioner should well abide in equality in the mandala of outer and inner deities. When engaging in conduct, one should avoid discriminating between good and bad, and even those of the Brahmin caste, etc., should be treated equally. Honey and other foods, whether to eat feces and other things or not, should not be distinguished between acceptance and rejection, nectar and other things and wine and other things should be treated equally. This is what is called 'thus'. Thus, honey, feces, etc., their nature is thus, there is no distinction between good and bad. Practicing the female messenger, whether it is a woman born from the field or a co-emergent woman, can also be accomplished by reciting mantras. The second is said to be practicing the non-dual messenger. In the accomplishment ritual, relying on the mantra-born woman is the ritual of conduct. Riding on these, when accomplishing the siddhi of the mantra-born messenger, recite the mantra.


ེས་མ་བསྟེན་པ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡིན་བསྲེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྟེན། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། རབ་མཆོག་དགའ་ཉིད་ཏེ་ཕྱག་ཆེན་མཆོག་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐུན་ མོང་ནི། །འདི་ནས་རྐང་པ་དྲུག་པས་དེའི་འགྱུར་ན་མེད། རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན་ཞིང་རྣམས་གནས་སུ་གྲུབ་པ་ཡི། །མཁའ་འགྲོ་མ་དག་རྣམ་པར་གནས་པས་སྒྲུབ་པོས་ སྔགས་སྐྱེས་གྲུབ་ཙམ་ན་ཞིང་སྐྱེས་གྲུབ་བོ། །དེར་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་གནས་པ་འི་མཁའ་འགྲོ་མའམ་སྔགས་སྐྱེད་མ་བཟླས་ཏེ་བཙམ་ལ་སེམས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དེར་ཕྱིན་ཏེ་སྔགས་སྐྱེས་བསྟེན་ཅིང་བཟླས་པ་བྱ། ། 11-521 ཟས་རྙེད་པ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་དངོས་སུ་རྙེད་པ་གཉིས་ཕོ་ཉ་སྔགས་སྐྱེས་མས་གཏན་པ་དེ་ལས་དཔེའི་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་གསུངས་པ་འོ། །སྔགས་སྐྱེས་རྙེད་པས་རྟེན་དེ་ནི་རོལ་པ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་ པས་ཡང་དག་གནས། །བསྒྲུབ་པ་པོ་དག་ཀྱང་ཉེ་བ་འོ། དངོས་གྲུབ་ཉེ་བའོ། །སྔགས་སྐྱེས་དངོས་སུ་བསྟེན་པ་དེས་ཞིང་སྐྱེས་བསྐུལ་དེས་ལྷན་སྐྱེས་བསྐུལ་བས་ཕོ་ཉ་རྣམས་ནི་ཡང་དག་བསྐུལ། །ཞེས་པས་ བསྟན། བདུན་པ་སྔགས་སྐྱེས་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྔགས་སྐྱེས་བསྟེན་པས་དངོས་སྒྲུབ་ཐོབ་པ་དེ་ཡང་བླ་མའི་གདམས་ངག་བརྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་ཐོབ་པའི། །དང་པོ་ཕོ་ཉ་དེ་དབང་ བསྐུར་བྱས་པས་ནི་སྔགས་རིམ་པ་གཉིས་པ་བསྒོམ་པ་ལེགས་ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ལྡན་པར་བྱས་པ་དེ་ནི། །ཐ་མལ་པའི་བུ་མོ་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕོ་ཉ་ཡི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་ སུ་ཡང་དག་བཤད། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་སྐྱེས་མ་དེ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་གཞན་མཚན་ཉིད་ཅི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ཅེ་ན། ལེགས་སྦྱོར་ ངང་ཚུལ་ཅན་ཟེར་དང་། མའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་དང་སྟེང་དུ་ཡང་ཕོ་ཉ་དེའི་མཚན་ཉིད་ཆགས་མེད་གཏོང་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་རང་གི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །ཡེ་ཤེས་རྒྱུ་སྐྱེས་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བས་སོ། ། 11-522 ཡང་དག་རྫོགས་རིམ་གྱིས་སངས་རྒྱས་གསུངས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྒྱད། བསམ་པའི་ཁྱད་པར། ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར། དགོས་ པའི་ཁྱད་པར། ཁ་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར། རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར། གསང་པར་བྱ་བ་དང་། གཙང་བར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །དང་པོ་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ ནུབ་མོ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ ལས་ཉམས་དེའི་ངང་ལས་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ནང་པར་ལངས་ཏེ་ནང་པར་ལང་ལ་ཁར་གསང་ངམ་བདག་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཉེས་པ་བྱུང་ངམ་མ་བྱུང་ན་བསམ་བྱུང་ན་བཤགས་པ་བྱམ་བྱུང་ན་ དེ་བཞིན་དུ་བསྙེན་པོ་བསྟེན་དེ་བསྡམ་གསུངས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་

【現代漢語翻譯】 正如'不雜染,唯一依靠智慧母'所說。第六,它的利益是:至上的喜悅,即大手印的至上成就。 共同成就是:從這第六步開始,就沒有其他變化了。二十四個自生之地,諸佛剎土自然存在的地方。 空行母們安住於此,修行者一旦成就咒生,剎土也隨之成就。在那裡,安住于生起次第和圓滿次第的空行母或咒生母,只需唸誦,修行者便可到達那裡,依止並唸誦咒生。 獲得食物,即直接獲得咒生。兩位使者咒生母決定此事,由此產生譬喻的快樂。獲得咒生,所依之處便是嬉戲,依靠使者便能安住。 修行者們也因此接近,成就也因此接近。直接依止咒生,便能激勵剎土所生,進而激勵俱生,從而真正激勵使者們。這是它所揭示的。 第七,揭示咒生母的特徵:如此依止咒生而獲得成就,也必須通過上師的口訣傳承才能獲得。首先,通過灌頂使者,然後是咒語次第,其次是觀修,應與本尊觀修相結合。 如此結合之後,普通女子便成為使者,這在使者的前行中也有詳細說明。然後,作為手印的咒生母,應具備自身種姓的標誌,以及'ma'(母音)等的功德。如果有人問她還應具備什麼特徵,那就是:言語柔和,具有'ma'的特徵等,此外,使者還應具備無執、慷慨、持戒、守護自身誓言的特徵。 智慧因生,首先是智慧,由此產生作用的智慧,由此產生果,即法身的智慧。通過圓滿次第證得佛果。這是它所揭示的。 第二,關於意念的差別等,共有八種:意念的差別、身體的差別、咒語的差別、誓言的差別、需求的差別、顏色等的差別、裝飾的差別,以及應保密和應清潔的差別。 首先是意念的差別:在夜晚,從光明空性中,體驗那種狀態,然後從那種狀態中生起意念的差別。早上醒來,思考自己是否違犯了秘密或誓言。如果違犯了,就懺悔;如果沒有違犯,就如常親近,這就是所謂的'約束'。 這是它所揭示的。第二

【English Translation】 As it is said, 'Not mixed, solely relying on the Wisdom Mother.' Sixth, its benefit is: the supreme joy, which is the supreme accomplishment of Mahamudra. The common accomplishment is: from this sixth step, there is no other change. The twenty-four self-existing places, where the Buddha-fields naturally exist. The Dakinis abide here, and once the practitioner accomplishes the Mantra-born, the Buddha-field is also accomplished. There, the Dakini or Mantra-born Mother who abides in the generation stage and the completion stage, just by reciting, the practitioner can reach there, rely on and recite the Mantra-born. Obtaining food, which is directly obtaining the Mantra-born. The two messengers, the Mantra-born Mothers, decide this matter, and from this arises the happiness of the simile. Obtaining the Mantra-born, the basis is play, and by relying on the messenger, one can abide. The practitioners also come closer, and the accomplishment also comes closer. Directly relying on the Mantra-born, one can inspire the Field-born, and then inspire the Co-emergent, thereby truly inspiring the messengers. This is what it reveals. Seventh, revealing the characteristics of the Mantra-born Mother: Thus, accomplishing by relying on the Mantra-born, one must also obtain it through the oral transmission lineage of the Guru. First, by empowering the messenger, then the Mantra sequence, and then meditation, one should combine it with the deity meditation. After combining in this way, an ordinary woman becomes a messenger, which is also explained in detail in the preliminaries of the messenger. Then, the Mantra-born Mother as a Mudra should possess the signs of her own lineage, as well as the qualities of 'ma' (vowel) etc. If someone asks what other characteristics she should possess, it is: gentle speech, possessing the characteristics of 'ma' etc. In addition, the messenger should possess the characteristics of non-attachment, generosity, morality, and guarding one's own vows. Wisdom is born from the cause, first is wisdom, from this arises the wisdom of action, from this arises the result, which is the wisdom of the Dharmakaya. Buddhahood is attained through the completion stage. This is what it reveals. Second, regarding the differences in intention etc., there are eight: the difference in intention, the difference in body, the difference in mantra, the difference in vows, the difference in needs, the difference in colors etc., the difference in ornaments, and the differences in what should be kept secret and what should be kept clean. First is the difference in intention: At night, from the clear light emptiness, experience that state, and then from that state, arise the difference in intention. Wake up in the morning and think about whether you have violated the secret or the vow. If you have violated it, then confess; if you have not violated it, then approach as usual, this is what is called 'restraint'. This is what it reveals. Second


པ་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་ཀུན་སོགས་ཀྱི་ཁོངས་སུ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་སྐྱེད་རིམ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པའི་བྱ་ སྟེ་དེ་དག་གང་ཞེ་ན། །ཐ་མལ་པའི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལས་འདས་ལྷ་སུམ་བཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ང་རྒྱལ་བྱ་བ་མཚོན་ཆ་གོ་ཆ་ཉིད་ནི། །ལུས་ལ་ལྷ་རྣམས་རྫོགས་པར་དགོད་པ་ལ་ སོགས་པ་གནས་པར་ཀུན་ཏུ་སྤྱད། །དག་ལུས་ལྷར་བྱེད་བྱས་པའི་ལུས་ཅན་ང་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ རྟག་ཏུ་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་བི་ར་ཡོ་ག་ནི་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་གསུང་མིན་སེམས་བརྗོད་པར་བྱ། ། 11-523 རྟག་ཏུ་སུམྦྷ་ནི་སྔགས་པུ་བསོགས་པ་ཡི་གེ་ཉེར་བཞི། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གང་ན་གནས་པའི་ས་དེར་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཅིང་མོས་པར་བྱར་གསུང་ནི་ བརྗོད་གནས་སུ། །རྣལ་འབྱོར་གནས་པུ་ཛ་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་གསུང་རྣམས་ངེས་བསྟན་ཅིང་ལུས་ལ་ལྷ་ཚང་བར་བསྒོམ། །མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་གཉིས་ཏེ་ལུས་ལ་གོ་ཆ་འགོད་པ་བཀོལ་པ་ སྟེ་དེ་ལས་མདའ་བར་མི་བྱེད་པ་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚོན་བྱ་རྣམས་འགོམ་པར་མི་བྱའོ། འགོམ་མི་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་མི་རྡོ་ རྗེ་དཔུན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕར་ཁྲོ་མི་བྱ། ། དབང་བཞི་པའི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་སེམས་ཉིད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པ་ལས་འདའ་མི་བྱ། །དབང་ཟེར་དེ་དང་ཞི་བའི་ རྟོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ་ལྷན་ཅིག་རྒྱུན་དུ་བདེ་བ་དེ་བསྟེན་ཅིང་སྙོམས་འཇུག་བྱ་མི་འབྲལ་བར་བྱའོ། །ལྔ་པ་དགོས་པའི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ ལྔ་པ་དགོས་པ་གོང་གི་ བསམ་པ་དང་ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན་གྲོལ་བའི་དབང་བཞི་པའི་དོན་རྟོོགས་པ་ལ་འདི་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པ་བྱ་ཟེར་དོན་རང་དོན་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་དང་དེ་གཞན་དོན་དུ་མས་བཞི་ལ་སོགས་པ་གྲུབ་དོན་དུ། ། 11-524 དམ་ཚིག་དབང་གསུམ་པའི་སྤྱོད་པ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཐ་མལ་པའི་རྨོངས་བྷ་དན་ཏ་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ངེས་པར་འགྲོ་ལྷ་བསྒོམ་པ་མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་ཟེར་པས་འཁྲུལ་པ་རྣལ་ འབྱོར་སྤངས་བྱང་ཆུབ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པར་ཁྱད་པར་ནི། ༈ གོས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མོ་གཅེར་བུ་རྟག་པར་ཅན་བྱས་པ་ནམ་ མཁའི་གོས། །ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་པ་གནག་ཡང་ན་གོས་དང་ཡུམ་བྷ་ར་ཧིའི་དམར་བར་རྟག་དམར་ནག་ཏུ་འགྱུར་བྱ་བར་འདིར་མགུལ་རྒྱན་དང་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་རྐང་བཅུ་འགྱུར་སྙིང་ལ་ཡོད་དེ་ བྷ་དན་ཏའ་དང་བླ་དཔེ་ལ་མེད། །ཞེས་པས་བསྟན། བདུན་པ་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ ་སྟག་སྤགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤམ་ཐབ་དང་གླང་ལྤགས་སྟོད་གཡ

【現代漢語翻譯】 關於身體的差別:所有身體的活動等,在其中觀想梵天等生起次第圓滿的活動,那些是什麼呢?超越普通身體的肢體,三十七尊神的我慢,象徵武器和盔甲本身。將諸神圓滿安住在身體上,並普遍實踐。'以身體作為神,我已成為有身者',這表明了這一點。 第三,關於咒語的差別:經常唸誦咒語嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、薩爾瓦 維拉 瑜伽尼(藏文:སརྦ་བི་ར་ཡོ་ག་ནི་,梵文天城體:सर्व वीर योगिनी,梵文羅馬擬音:sarva vīra yoginī,漢語字面意思:一切勇父瑜伽母)等,這能展示身體的壇城,不是八支的言語,而是表達心意。 經常唸誦松巴哈尼(藏文:སུམྦྷ་ནི་,梵文天城體:सुम्भानि,梵文羅馬擬音:sumbhāni,漢語字面意思:降伏)咒,積累二十四個字母。瑜伽母們所居住的地方,加持瞻部洲的二十四個地方,並使其信服,這是所說之處。瑜伽母居住的普扎(藏文:པུ་ཛ་,梵文天城體:पुजा,梵文羅馬擬音:pujā,漢語字面意思:供養)等身體的處所,明確指示這些言語,並在身體上觀想諸神圓滿。武器有兩種,即在身體上裝備盔甲,使用它,但不使用箭,也不踐踏外在的象徵物。不要踐踏!'這表明了這一點。 第四,關於誓言的差別:不對持有誓言的金剛兄弟等發怒。爲了理解第四灌頂的意義,灌頂是心性本身,不要超越對真如的理解。所謂的灌頂,要與寂靜的證悟,即真如相結合,經常保持快樂,實踐禪定,不要分離。第五,關於必要的差別:如果問第五個必要,即對於上述的意念和身體的差別有什麼必要,那麼爲了理解解脫的第四灌頂的意義,與此一起實踐,意思是為自己的利益獲得成就,為他人的利益,成就瑪姆四尊等。 第三誓言灌頂的實踐,應以侍奉使者為基礎。普通人的愚昧,如巴丹塔(藏文:བྷ་དན་ཏ་,梵文天城體:भदन्त,梵文羅馬擬音:bhadanta,漢語字面意思:賢者)所愿,必須如其所愿地行走,觀想本尊,所謂的大手印(藏文:མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་,梵文天城體:महामुद्रा,梵文羅馬擬音:mahāmudrā,漢語字面意思:大手印)能消除迷惑,捨棄瑜伽,與菩提心真如相結合。'這表明了這一點。 第六,關於顏色等的差別:衣服等,夜晚赤裸,經常這樣做,是天空的衣服。觀想黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हेरुका,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:黑汝嘎),是黑色,或者衣服和瑜伽母瓦拉希(藏文:ཡུམ་བྷ་ར་ཧིའི་,梵文天城體:वाराही,梵文羅馬擬音:vārāhī,漢語字面意思:野豬面)是紅色,經常在紅色和黑色之間變化,這裡頸飾等有十句詞根在心中,但在巴丹塔和範本中沒有。'這表明了這一點。 第七,關於裝飾的差別:虎皮等,下裙和牛皮上衣。

【English Translation】 Regarding the differences in the body: All bodily activities, etc., within which the activities of fully meditating on the arising stage of Brahma, etc., what are those? Transcending the limbs of an ordinary body, the pride of the thirty-seven deities, symbolizing weapons and armor themselves. Constantly practice fully placing the deities on the body and abiding there. 'By making the body into a deity, I have become embodied,' this indicates. Third, regarding the differences in mantra: Constantly reciting the mantra Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽), Sarva Vira Yogini (藏文:སརྦ་བི་ར་ཡོ་ག་ནི་,梵文天城體:सर्व वीर योगिनी,梵文羅馬擬音:sarva vīra yoginī,漢語字面意思:一切勇父瑜伽母), etc., which reveals the mandala of the body, is not the speech of the eight branches, but expresses the mind. Constantly reciting the Sumbhani (藏文:སུམྦྷ་ནི་,梵文天城體:सुम्भानि,梵文羅馬擬音:sumbhāni,漢語字面意思:降伏) mantra, accumulating twenty-four letters. The place where the yoginis reside, blessing the twenty-four places of Jambudvipa and making them believe, is the place spoken of. The places of the body such as Puja (藏文:པུ་ཛ་,梵文天城體:पुजा,梵文羅馬擬音:pujā,漢語字面意思:供養) where the yoginis reside, definitely indicate these words, and contemplate the deities fully on the body. There are two types of weapons, namely equipping the body with armor, using it, but not using arrows, and not trampling on external symbols. Do not trample! 'This indicates. Fourth, regarding the differences in vows: Do not be angry with vajra brothers, etc., who hold vows. In order to understand the meaning of the fourth empowerment, empowerment is the nature of mind itself, do not go beyond understanding suchness. The so-called empowerment, should be combined with the realization of peace, that is, suchness, constantly maintain happiness, practice meditation, and do not separate. Fifth, regarding the necessary differences: If asked what is the necessity of the fifth, that is, what is the necessity for the above-mentioned differences in thought and body, then in order to understand the meaning of the fourth empowerment of liberation, practice together with this, meaning to obtain accomplishment for one's own benefit, and for the benefit of others, accomplish Mamaki and the four others. The practice of the third vow empowerment should be based on serving the messengers. The ignorance of ordinary people, as Bhadanta (藏文:བྷ་དན་ཏ་,梵文天城體:भदन्त,梵文羅馬擬音:bhadanta,漢語字面意思:賢者) wishes, must walk as he wishes, contemplate the deity, the so-called Mahamudra (藏文:མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་,梵文天城體:महामुद्रा,梵文羅馬擬音:mahāmudrā,漢語字面意思:大手印) can eliminate confusion, abandon yoga, and be combined with the bodhicitta suchness. 'This indicates. Sixth, regarding the differences in color, etc.: Clothes, etc., naked at night, doing this constantly, is the clothing of the sky. Contemplating Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ་,梵文天城體:हेरुका,梵文羅馬擬音:heruka,漢語字面意思:黑汝嘎), is black, or the clothes and the yogini Varahi (藏文:ཡུམ་བྷ་ར་ཧིའི་,梵文天城體:वाराही,梵文羅馬擬音:vārāhī,漢語字面意思:野豬面) are red, constantly changing between red and black, here the ten root verses such as necklaces are in the heart, but not in Bhadanta and the exemplar. 'This indicates. Seventh, regarding the differences in ornaments: Tiger skin, etc., lower skirt and cowhide upper garment.


ོགས་སྲོག་ཆགས་ལས་བྱུང་ཡན་ལག་གྱོན།བདེ་ སྐྱེད་ཟེར་བ་སྤྱད་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདེ་ཐོབ་ཅེས་པ་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་ལ་བྱའོ། །འགྱུར་བདུན་པ་མ་ཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་པའི་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོར་བར་གསུངས་མཆོད་ ཕྱིར་ཐོགས་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་རྒྱན་ཡོངས་སྤངས་གཙང་མར་བྱས་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱི་རྒྱན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་འི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རླབས། །ཕྱག་རྒྱ་རུས་པའི་ལྔ་དང་ཡང་འབྲུས་བུ་ཆེ་དག་ར་ཁྲི་ཏ་འབྲས་བུ་ཆུང་ལྡན། ། 11-525 དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་ཡང་དག་སྤྱད། ། དེས་བརྒྱན་པ་མགུལ་རྒྱན་ས་ར་དྲུག་དང་སྦྱར་ཡང་ན་རིགས་དྲུག་དང་སྦྱར་གདུབ་བུ་རྣ་རྒྱན་དང་། །སྤྱི་བོར་ནོར་བུའི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དང་ཐལ་ བ་ཡི། །དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པས་བསྟན། བརྒྱད་པར་གསང་བར་བྱ་བ་དང་གཙང་བར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། ༈ བརྒྱད་པ་གཞན་ལ་གསང་བ་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་དང་གསང་བ་ བྱ་བ་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་མཚན་མོར་རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གདགས་པ་དང་གཅེར་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་བསྒོམ་བཟླས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ གསལ་བྱ་ཞིང་། །ཉིན་བར་གསང་བ་སྟེ་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་ཟླ་དང་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །བྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་སྦ། །རབ་ཏུ་བླ་དེས་ལ་མེད་ཞི་ཞིང་ངལ་བ་ཐུལ། ། གཙང་སྦྲ་ དངོས་གཙང་སྦྲ་གསུམ་དེ་མདོར་བསྟན་པ་དུ་ཤེས་བྱ་ཞིང་། །རང་གི་རྒྱུད་བཞིན་ཞར་བྱུང་སྤྱོད་པ་སྟེ་སྤྱོད་པ་བཅོས་མ་མ་ཡིན་པ་དང་རྣལ་མར་རྣམ་པར་གནས། །རིགས་དང་སྟེ་རིགས་བཟང་ངན་ གྱི་རྟོགས་བྱས་ནས་སྤང་ནས་བཟང་པོ་རྟེན་པར་མི་བྱ། བྲམ་ཟེ་ལ་ཐང་སོགས་པ་གཡུང་མོ་ལ་སོགས་པ་གཉིས་ལ་བཟང་ངན་དུ་རིགས་མིན་ངོར་མི་བལྟ། །སྐྲ་ལྟག་པར་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་འཕྲེང་བ་གདགས་པ་སོགས་བཅིངས་བ་སྤངས། 11-526 དབང་པོ་རབ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བསྟེན་པ་ལས་དབང་གསུམ་པས་མཚོན་པའི་བཞི་པའི་དོན་རྟོག་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གོམ་པར་བྱེད་པའོ། ཕོ་ཉ་གཙང་སྦྲ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། གཙང་སྦྲ་དངས་པ་ཡིན། ། གཉིས་པ་ཟླ་བ་མུས་པ་འབྲིང་དུ་འདི་ལྔ་ཕག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པར་འདོད། ། ཕོ་གོ་ཐམས་ཅད་ཟས་ཅིག་འབྲིམ་བཞིན་ཏུ་ནི་ཟ་ བ་ཉིད་དབང་པོ་ཐ་མ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་པས་དུས་སུ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་ཟས་གཅིག་ཏུ་སྤྱོད་པ། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། གཙང་སྦྲ་གསུམ་པ་ནི་རྟོག་པའི་དྲི་མ་ དག་པ་བྱེད་པས་སོ་ཡིན་པར་བཤད། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་རྒྱུད་འདིའི་ཆེ་བའི་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི། ༈ ་སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་སྤྱོད་པའི་ཕན་ཡོན་རྣལ་འབྱོར་རིག་པས་རྟག་ཏུ་ ནི། །གཙང་སྦྲ་གསུམ་པོ་འདི་དག་རབ་བསྐྱངས་པས།

【現代漢語翻譯】 穿戴由動物身上獲取的飾品。如果享用『快樂』(藏文:བདེ་སྐྱེད་,梵文:Sukha-prasava,梵文羅馬擬音:Sukha-prasava,漢語字面意思:快樂的產生),就能獲得大手印的快樂,這是指產生了特殊的證悟。 因為第七種變化尚未斷除,所以要捨棄因執著而產生的特殊行為等。爲了供養而執著,要完全捨棄用黃金等製成的裝飾品,保持純凈,這是天神的傲慢裝飾。通過Śrī Heruka(吉祥黑魯嘎)的傲慢進行加持。手印由五種骨飾組成,還有大的念珠,以及帶有小紅豆的念珠。 始終如一地正確行持。用這些裝飾頸部的飾品,或者與六種姓氏結合,或者與六種類別結合,還有戒指、耳環。頭頂裝飾著如意寶珠。爲了供養而執著,以及灰燼。始終處於這種狀態。』 第八部分講述了應該保密的內容和應該保持清潔的特殊之處。第八,對於應該向他人保密的行為,以及保密和清潔等特殊之處,晚上要佩戴骨飾等,經常進行裸體等的行為,所有禪修和唸誦等都要公開。白天要保密,像婆羅門等一樣,要與世俗保持一致。要隱藏行動的智慧。要完全超越,沒有污垢,寂靜,消除疲勞。清潔,真實的清潔,三種清潔,要知道這些簡要的說明。要像自己的傳承一樣,自然而然地行持,不要虛偽做作,要真實地安住。對於種姓,要辨別種姓的好壞,捨棄壞的,不要依賴好的。對於婆羅門等,以及女僕等,不要以好壞來區分種姓。要捨棄將頭髮在腦後紮成髮髻,以及在頭頂戴花環等行為。 依靠三種使者,通過象徵第三灌頂的第四灌頂之義,無分別地行走于真如之中。詳細解釋了使者的清潔。清潔是清澈的。 第二種是月亮,中間是穆斯塔,這五種堅定地存在於『帕』(藏文:ཕག་,梵文:pa,梵文羅馬擬音:pa,漢語字面意思:帕)中,並習慣於真如,認為這就是真如。所有男性都像分享食物一樣一起吃東西,在適當的時候用一個容器一起吃東西,一起享用食物。據說這是第三種清潔。據說第三種清潔是通過消除概念的污垢來實現的。 第三部分講述了此傳承的偉大益處。第三個總義是,瑜伽士通過智慧始終守護這三種清潔的利益。

【English Translation】 Wear ornaments made from animal parts. If you enjoy 'bliss' (Tibetan: བདེ་སྐྱེད་, Sanskrit: Sukha-prasava, Romanized Sanskrit: Sukha-prasava, Literal meaning: production of happiness), you will attain the bliss of Mahamudra, which refers to the arising of special realization. Because the seventh transformation has not yet been cut off, one must abandon the special actions, etc., that arise from attachment. Being attached to offering, one must completely abandon ornaments made of gold, etc., and remain pure, which is the arrogant adornment of the gods. Bless through the arrogance of Śrī Heruka. The mudra consists of five bone ornaments, as well as large rosaries, and rosaries with small red beans. Always practice correctly. Adorn the neck with these ornaments, or combine them with the six castes, or combine them with the six categories, as well as rings and earrings. The crown is adorned with a wish-fulfilling jewel. Being attached to offering, and ashes. Always remain in this state.' The eighth part speaks of what should be kept secret and the special aspects of what should be kept clean. Eighth, regarding the conduct that should be kept secret from others, and the special aspects of secrecy and cleanliness, etc., at night one should wear bone ornaments, etc., and always engage in practices such as nakedness, and all meditation and recitation, etc., should be made public. During the day, one should keep it secret, and like Brahmins, etc., one should be in harmony with the world. One should hide the wisdom of action. One should completely transcend, be without defilement, be peaceful, and eliminate fatigue. Cleanliness, true cleanliness, three kinds of cleanliness, one should know these brief explanations. One should practice naturally, according to one's own lineage, without being artificial, and one should truly abide. Regarding caste, one should distinguish between good and bad castes, abandon the bad, and not rely on the good. Regarding Brahmins, etc., and maids, etc., one should not judge castes as good or bad. One should abandon tying the hair into a bun at the back of the head, and wearing flower garlands on the head, etc. Relying on the three messengers, through the meaning of the fourth initiation, which symbolizes the third initiation, one walks without discrimination in Suchness. The cleanliness of the messengers is explained in detail. Cleanliness is clarity. The second is the moon, in the middle is Musta, these five are firmly established in 'pa' (Tibetan: ཕག་, Sanskrit: pa, Romanized Sanskrit: pa, Literal meaning: pa), and are accustomed to Suchness, believing that this is Suchness. All men eat together like sharing food, eating together in one container at the appropriate time, and enjoying food together. It is said that this is the third kind of cleanliness. It is said that the third kind of cleanliness is achieved by eliminating the defilement of concepts. The third part speaks of the great benefits of this lineage. The third general meaning is that yogis always protect the benefits of these three kinds of cleanliness through wisdom.


།གཙང་མ་དག་པའི་རིམ་ཐོབ་ནས། །དངོས་གྲུབ་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་འབྱུང་པར་མི་འགྱུར་མཐུན་མོང་དང་ཞེས་སོགས་མཆོག་གྲུབ་ཆེན་དང་ཕྱ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ བུདྡྷ་མཆོད་རྣམས་རིམ་པས་སོ། །འདི་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་བྱུང་ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དོན་འདི་ལས་བསྟན་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན། །དེ་ཉིད་བསྡུས་པར་གང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་འགྲུབ་གསུང་དང་། ། 11-527 དེ་བཞིན་བདེ་མཆོག་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ལས་གང་གསུང་། །འདུས་པར་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་ཡང་དག་བཤད། ཡང་ན་ཐམས་ཅད་གསང་རྒྱུད་གསུང་། །དེ་བཞིན་དཔལ་མཆོག་དང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཉིད་ ཡ་མན་ཏ་ཏན་དྲའམ་ཡང་ན་སམྦྷ་ར་རང་གི་བཤད་རྒྱུད་གསུང་ལས་གསུངས། །བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས། །དེ་འདིར་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུ་བསམ་གཏན་གོང་གི་འཁྲུལ་འཁོར་ སོགས་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསམ་གཏན་ཁོ་ནས་འགྲུབ་ཅེས་པའོ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྔགས་པས་ཕོ་གསུམ་རིམ་གྱིས་བསྒོམ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་དགའ་བས་ ཕོ་ཉ་དངོས་གྲུབ་མེད་པའམ་ཡང་ན་ཕོ་ཉ་དངོས་སུ་བསྟེན་པར་མི་འདོད་ན་ཕག་མོ་ལ་སོགས་ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རིམ་པ་ཀྱང་། །གཙང་སྦྲ་འདི་ནི་ཐ་མ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་ཟ་བ་གསུངས་ ཡང་དག་སྤྱད། །བསོད་ནམས་སམ་དངོས་འགྲུབ་གཙང་སྦྲ་གསུམ་ཀའམ་ཐ་མ་གསུངས་ལས་བྱུང་གང་། །གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་དང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ལ་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ ཆེན་པོ། །སྟོང་ཕྲག་གཅིག་པའི་གདོང་ལ་ལྕེ་བརྒྱ་བརྒྱ་མིན་པ། །ཁ་ཅིག་དང་མེ་གིས་ནི་དེ་ལྟ་བུ་བརྗོད་མི་ནུས། །དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་བ་གང་ཡང་གི་མཐུ་ཡིན་ན་དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའམ་ཡེ་ཤེས་ཆེ་ནག་པོའི་གསུང་གཞུང་རང་ལྟར་སེམས། ། 11-528 རྣམ་དག་མཚན་ཉིད་ཀུན་སྒྲུབ་པ་ཟེར་པའི་མཐུ་ཡི་པའོ། །ཚོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བདེ་བ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་བསོད་ནམས་གཙང་སྦྲ་མཐའ་མ་གྷ་ན་བྱས་པའི་ཆུ་འཐུང་པ། །དེའི་སྒྲིབ་པ་དག་བྱེད་ སྡིག་པ་འདག་བྱེད་ཡིན། །ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་དེའི་ཡོན་བདག་ལྟ་ཞོག་གི་རེག་པ་དང་ནི་སྨྲ་བས་ཀྱང་། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །ལས་དང་དང་པོ་པའི་མི་དགེ་ བ་བཅུ་བསྡམ་པ་སྟེ་ལུས་ངག་སྐྱོན་ནི་མེད་པ་ཡི། །གང་གི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ཡི། །ཚོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་གཙོ་བོས་ཚོགས་ཀྱི་མི་མཆོག་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །རྣམ་པར་དག་ནས་བདག་ཉིད་ བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །ས་རྣམས་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བསྒྲོད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་གྱི་བར་དུ་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེར་བར་སྐྱེ་བས་ནས་སྐྱེ་བ་དྲན་དེ་བཞིན་ གཤེགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་བསྐྱེད

【現代漢語翻譯】 從清凈的次第獲得,任何其他的成就都不會產生,共同的成就等等,以及殊勝的大成就和廣大的佛陀供養等次第。 這僅僅是從它自身產生的。像這樣,從這個意義上顯示了續部的偉大之處。它本身被概括為通過唸誦等方式成就,這樣說。 同樣,從與虛空同等的大樂中說了什麼?在集密續中,正確地闡述了。或者,一切都是密續所說。同樣,吉祥勝初和金剛怖畏本身,或者雅曼達嘎續,或者桑布扎自己的解釋續中說了。通過唸誦和苦行等方式,成就得以實現。 在這裡,大樂僅僅通過禪定就能成就,而不需要依賴於少許的大樂、禪定之上的輪涅等。僅僅通過咒語,咒師依次觀修三處,剎那間就能成就大手印的成就。由於喜歡瑜伽之道,如果沒有使者成就,或者不希望實際依賴使者,那麼豬女等意幻的次第也是如此。 這個清凈之處被說成是最後在同一個容器中食用,正確地享用。福德或者成就,清凈三者,或者最後從三者中產生什麼。安住于清凈的修行者群體的輪涅和秘密的供養等所具有的廣大功德。 一千張臉上沒有一百條舌頭。有些人用火也無法像那樣表達。如果那是任何一種元素的威力,那麼吉祥飲血尊的傲慢認為依賴使者,或者像大黑天的教言一樣思考。 完全清凈,成就一切特徵的力量。群體的利益是快樂,依賴使者的福德,最後的清凈是喝了嘎巴拉水。那能凈化罪障,消除罪惡。更不用說享用輪涅的瑜伽士和他的施主,僅僅是接觸和談論。 就能從一切罪惡中解脫。並且,束縛業和最初的不善十業,即身語的過失是不存在的。無論誰的行為是這樣做的。群體利益的主要方面是,群體中最殊勝的人,一切罪惡。 完全清凈,自身成為善逝。次第超越十地,最終也能獲得大手印的果位。在沒有獲得佛果之前,生生世世都能憶起前世,如來。菩提薩埵的發心。

【English Translation】 From obtaining the order of purity, no other accomplishment will arise, common accomplishments, etc., and the supreme great accomplishment and the vast Buddha offerings, etc., in order. This arises only from itself. Like this, from this meaning, the greatness of the tantra is shown. It itself is summarized as being accomplished through recitation, etc., it is said. Similarly, what is said from the great bliss equal to the sky? In the Guhyasamaja Tantra, it is correctly explained. Or, everything is said in the secret tantra. Similarly, the glorious Supreme First and Vajrabhairava itself, or the Yamantaka Tantra, or Sambhara's own explanatory tantra is said. Through recitation and asceticism, etc., accomplishments are achieved. Here, great bliss is achieved only through meditation, without relying on a little great bliss, the wheel of samsara above meditation, etc. Just by mantras, the mantra practitioner meditates on the three places in order, and in an instant, the accomplishment of the great seal is achieved. Because of liking the path of yoga, if there is no messenger accomplishment, or if one does not want to actually rely on a messenger, then the order of the illusory manifestations of the mind, such as the pig woman, is also like this. This purity is said to be finally eaten in the same container, correctly enjoyed. Merit or accomplishment, purity of the three, or what arises from the last three. The vast qualities possessed by the wheel of samsara and secret offerings, etc., of the group of practitioners who abide in purity. A thousand faces do not have a hundred tongues. Some people cannot express it like that even with fire. If that is the power of any element, then the pride of the glorious Blood Drinker thinks of relying on a messenger, or thinks like the teachings of Mahakala. Completely pure, the power of saying to accomplish all characteristics. The benefit of the assembly is happiness, the merit of relying on a messenger, the final purity is drinking the water of the ghana. That purifies obscurations and eliminates sins. Not to mention the yogi who enjoys the wheel of samsara and his patron, just touching and talking. One can be liberated from all sins. And, binding karma and the initial ten non-virtuous deeds, that is, the faults of body and speech, do not exist. Whatever action is done like this. The main aspect of the benefit of the assembly is that the most excellent person in the assembly, all sins. Completely purified, one becomes a Sugata himself. Gradually surpassing the ten bhumis, one can eventually obtain the fruit of the great seal. Until one attains Buddhahood, one can remember past lives in every life, the Tathagata. The Bodhisattva's generation of the mind.


་པ་དང་རིགས་ལ་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་གྱུར་རིགས་འགྱུར་ཆོས་ལྡན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ལ་བརྒྱད། ཆོ་ག་དངོས་དང་། དུས་དང་། ཡུལ་དང་། རྫས་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། དགོས་པ་དང་། སྤྱོད་ལམ་དང་། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ཆོ་ག་དངོས་ནི། བྱ་བ་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་ལ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་བྱས་ནས། ། 11-529 དད་པ་ཡིས་ནི་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཇི་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མགྲོན་རང་རང་དད་པས་ཅི་འདོད་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དུས་ ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། དུས་མར་གྱི་ངོ་ཡི་ཚེས་བཅུ་དང་། །ཟླ་བ་ཡར་ངོར་ཚེས་བཅུ་རྣམ་པ་གཉིས་གང་བྱུང་དང་། །མྱུར་དུ་འབད་པས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཡུལ་ནི། གྷན་དང་ གཏོར་མ་ལ་ཡུལ་གང་ལ་མཆོད་ན་རྡོ་རྗེ་མོ་ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་རྫས་ནི། རྒྱུ་གང་གིས་མཆོད་ན་སྨྱོས་བྱེད་ཆང་དང་། ཤས་ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི། སྐྱེ་བོ་སྒྲུབ་ པོས་གསུམ་མཆོད་ན་དད་པས་མཆོད་བྱ་ཞིང་། དྲུག་པ་དགོས་པ་ནི། དགོས་པ་གང་གི་ཆེད་དུ་མཆོད་ན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་དགའ་བའི། །མགུ་བའི་སེམས་མཆོག་འགྱུར་བས་མཆོད་དག་དང་ནི། །འཇིག་ རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པའི་མཐིལ་ན་ནས་པའི་དཔལ་མཆོག་སྟེར་བྱེད། །དུས་གང་ལ་ཆ་ལུགས་ཇི་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་ཞེ་ན།ཟླ་བའི་དུས་ཚེས་བཅུ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ ཡང་ཉིན་ཞག་གི་དུས་རྒྱུན་དུ་མཚན་མོ་མཚན་མོ་བརྟུལ་བཞུགས་ཅན་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བརྟགས་ལ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གཏོར་མ། །ཞེས་པས་བསྟན། བདུན་པ་སྤྱོད་ལམ་ནི། ཆ་ལུགས་སྐྲ་གྲོལ་གཅེར་བུར་གྱུར་པས་སྦྱིན། ། 11-530 ཞེས་པས་བསྟན། བརྒྱད་པ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ཤེས། །བྱིན་ན་སྦྱོར་བས་ཞིང་སྐྱེས་སྔགས་སྐྱེས་མ་མོ་རྣམས་ཞིང་སྐྱེས་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་ བརྒྱད་མཉེས་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུ་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་མ་དང་སྲིང་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་པ་དང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་ ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ལ་གསུང་།བརྟུལ་ཞུགས་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་ལ་སོགས་པ་བཏགས་ནས་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་དང་སྤྲོས་བཅས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་དང་དམ་ཚིག་ཅན་ ལ་གཏོར་མའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དེའི་ བྱ་བ་དང་བྱ་བ་

【現代漢語翻譯】 此外,經文還表明,即使是那些處於種姓制度中的人,也可能會轉變為擁有統治世界的轉輪王,直到他們獲得王位。 第四部分是關於朵瑪(torma,食子)儀軌,包含八個方面:實際儀軌、時間、地點、供品、修行者、目的、行為和本尊瑜伽。 首先,實際儀軌是:'將朵瑪給予持守誓言者,並始終以薈供來供養佛陀。' '以虔誠之心奉獻朵瑪。按照壇城和修法中所述,通過儀軌的加持,隨各自信仰,給予賓客所愿之物。' 這表明了實際儀軌。 其次,時間的特殊性是:'在每月初十的瑪爾(Mar)日,或上弦月的初十,無論哪個先到,都要迅速努力地進行供養。' 這表明了時間的特殊性。 第三,地點是:'在何處供養甘露(ghan)和朵瑪?' 經文表明,應在金剛母(vajra mother)處供養。 第四,供品是:'用什麼來供養?' 經文表明,應以令人陶醉的酒和肉來供養。 第五,修行者是:'如果修行者供養三寶,應以虔誠之心供養。' 第六,目的是:'爲了什麼目的而供養?' 經文表明,爲了讓黑汝嘎(Heruka)歡喜,爲了轉變至上的喜悅之心,爲了賜予世間和出世間一切事物的手掌中的至上榮耀而供養。 '在什麼時間,以何種方式給予?' 即使是上弦月的初十,也應在夜晚進行,修行者應始終保持禁行,佩戴六種骨飾等,並以本尊的自豪感來供養朵瑪。 第七,行為是:'以散發和赤裸的姿態給予。' 這表明了行為。 第八,本尊瑜伽是:'瞭解吉祥黑汝嘎的自性自豪感。' 如果給予,通過加持,田生(kshetraja)和咒生(mantraja)的空行母們,以及田生等八位尸林主將會感到滿意。 第二部分是章節名稱:此章節講述了吉祥勝樂金剛(Shri Chakrasamvara)中,與母親和姐妹等具有功德者交往的行為,以及與自身種姓的標誌等相關的內容。通過佩戴骨飾等飾物來實踐禁行,並供養具有戲論的世間和出世間佛陀,以及向持守誓言者供養朵瑪儀軌。這是第二十七章。 接下來是第二十八章,首先是前後章節的關聯:前一章講述了具有戲論的行為,而本章則講述了這種行為的活動和活動。

【English Translation】 Furthermore, it is shown that even those who abide in caste and lineage may transform into a Chakravartin king who possesses the Dharma of transformation until they attain that state. The fourth part concerns the torma (sacrificial cake) ritual, which includes eight aspects: the actual ritual, the time, the place, the offerings, the practitioner, the purpose, the conduct, and the deity yoga. First, the actual ritual is: 'Give the torma to those who hold vows, and always offer to the Buddhas with a tsok (gathering offering).' 'Dedicate the torma with faith. According to what arises from the mandala and sadhana, through the application of the ritual, give whatever each guest desires according to their faith.' This shows the actual ritual. Second, the specificity of time is: 'On the tenth day of the waxing moon in the month of Mar, or the tenth day of the waxing moon, whichever comes first, one should quickly and diligently make offerings.' This shows the specificity of time. Third, the place is: 'Where should one offer gan (nectar) and torma?' It is shown that one should offer at the Vajra Mother. Fourth, the offerings are: 'With what should one offer?' It is shown that one should offer with intoxicating alcohol and meat. Fifth, the practitioner is: 'If a practitioner offers to the Three Jewels, one should offer with faith.' Sixth, the purpose is: 'For what purpose should one offer?' It is shown that one offers to please Heruka, to transform the supreme mind of joy, and to bestow the supreme glory that ripens in the palms of the hands of those of the world and beyond. 'At what time and in what manner should one give?' Even if it is the tenth day of the waxing moon, it should be done at night, and the practitioner should always maintain asceticism, wear six bone ornaments, and offer the torma with the pride of the deity. Seventh, the conduct is: 'Give with disheveled hair and naked.' This shows the conduct. Eighth, the deity yoga is: 'Know the self-pride of Shri Heruka's nature.' If given, through the application, the dakinis born from the field (kshetraja) and born from mantra (mantraja), and the eight lords of the charnel ground, such as the field-born, will be pleased. The second part is the chapter name: This chapter speaks of the conduct of associating with those who possess qualities such as mothers and sisters in Shri Chakrasamvara, and with those who possess the marks of one's own lineage, etc. One practices asceticism by wearing bone ornaments, etc., and offers to the Buddhas of the world and beyond who possess elaboration, and offers the torma ritual to those who hold vows. This is the twenty-seventh chapter. Next is the twenty-eighth chapter, and first is the connection between the previous and subsequent chapters: The previous chapter spoke of conduct with elaboration, while this chapter speaks of the activities and activities of that conduct.


མ་ཡིན་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟེན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་དང་འདྲ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་ དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་དྲུག བདག་གཞན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག དམ་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག ཕོ་ཉའི་བྱེ་བྲག སྤྱོད་ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱེ་བྲག ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། ། 11-531 དང་པོ་བདག་གཞན་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ལ་གསུམ། ཕན་ཡོན། མཆོད་བྱའི་ཡུལ། ཡུལ་གང་དག་ལ་གསང་བར་བྱའོ། །དང་པོ་ཕན་ཡོན་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ གི་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་བསྟན་དེ་དང་པོ་བདག་གཞན་གཉིས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་ནས་བཟའ་བཏུང་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ཚོགས་གཏོར་གྱི་དེ་དག་ལ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཐ་ དག་ཐམས་ཅད། །པུ་ཛའི་དགོས་པ་མྱ་ངན་འདས་པ་ཐམས་ཅད་འཁྱེན་པ་ངེས་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་དཔའ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་མཆོད་པའི་ཡུལ་ནི། དེ་བཞིན་མཆོད་པའི་ཡུལ་དང་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་ མོ་གཞི་གཅིག་ལ་ལྡན་པ་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བྱས་ཏེ་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་གཉིས་པ་གཞན་ལ་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་བྱང་སེམས་ དངོས་དང་ཉོན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྷག་པའི་ལྷར་དྲན་པར་བྱ་ཀུན་སོགས་སྲས་བཅས་དང་། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དམ་ཚིག་ཅན་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཡུལ་གསུམ་པ་སྐྱེས་བ་དང་བུད་སྨད་ དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོས་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྟེན་པ་དག་དང་གཡོ་བ་ལྷ་རྣམས་བཅས་མཆོད་དང་། །སྤུན་ཡུལ་བཞི་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་འདྲེལ་པ་དང་སྡུག་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྲེལ་པའི་དབང་དུ་བྱས་རྡོ་རྗེ་སྤུན་སྡུག་པ་བརྩེ་སེམས་ཆེ་བའོ། 11-532 མཆོད་པ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་སྟེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་མཆོད་ལེགས་གནས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བས་མཆོད་ཟླ་བ་སྟེ་བྱང་སེམས་ཡིན་ལ་དེས་མཚོན་ནས་ བདུད་རྩི་ལྔས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་ཟས་ཏེ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ལའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་འབྲེལ་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱས་ན་སྤུན་དང་བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཟས་ལ་སོགས་ པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱད། །བདེ་བར་སྤྱད་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་ཡང་ན་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཡུལ་གང་ལ་གསང་བར་བྱ་བ་ནི། དེ་དང་ ལྷན་ཅིག་ཏུ་གང་མི་བྱ་ན་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལ་སོགས་པ་དང་དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །རྫོགས་རིམ་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་མཚོན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དེར་ནི་བསྟན་མི་བྱ། ། དེ་ཉོ་སྙེམས་པས་བླ་མ་ལ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མ་དད་ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་བྱེད། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་དམ་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་ལ

【現代漢語翻譯】 與非正統的區別相關聯,並且《廣大經》和《現觀莊嚴論》的關係類似於第二十七品。因此,第二十八品分為兩部分:品的意義和品的名稱。第一部分,品的意義,分為六個方面:自他供養的區別、誓言的區別、使者的區別、行為的區別、火供的區別以及依止使者的利益。 第一,自他供養的區別分為三個方面:利益、供養的對境以及哪些對境應該保密。第一,利益:如前所述,進行有為之行的修行者,其應做和不應做之事,首先要區分自他二者的供養,然後對飲食等供養和會供的供品進行徹底的凈化。『普扎(藏文,梵文天城體,pūjā,梵文羅馬擬音, पूजा,供養)的必要是證得涅槃,成為遍知一切、獲得解脫的勇士。』這就是所要表達的。第二,供養的對境:同樣,供養的對境、勇士和勇母,應視為與本尊黑汝嘎無二無別,然後進行飲食等供養。佛陀是第二個供養的對境,爲了利益他人,菩薩、聲聞等也應視為殊勝的本尊,以及所有具誓的勇士、瑜伽母和瑜伽士。第三個對境是男女老少,勇士和勇母所依止的壇城以及所有變動的神靈都應供養。第四個對境是世俗的聯繫和深厚的法緣,金剛兄弟之間應有深厚的感情。 供養包括食用等供養。瑜伽母如何供養呢?通過安住于正念的方法,以及智慧與禪定的結合所產生的喜樂來供養,月亮代表菩提心,並以五甘露來特別供養食物,即會供的供品等,都應供養於心。如何處理世俗的聯繫呢?與兄弟、子女等一起享用食物等。共同享受安樂,共同經歷快樂和痛苦,或者與他們一起分享。這就是所要表達的。第三,哪些對境應該保密呢?不應該與他人一起唸誦嗡(藏文,梵文天城體,oṃ,梵文羅馬擬音,ओम्,圓滿)、啊(藏文,梵文天城體,āḥ,梵文羅馬擬音,आः,無生)、吽(藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,हुं,不動)等咒語,以及手印。不應該向他人展示圓滿次第的意義,即生起次第和圓滿次第的象徵,以及智慧。不要因為自滿而向你的上師透露這些,因為不信仰的人會誹謗一切。這就是所要表達的。第四,誓言的區別:

【English Translation】 It relates to distinguishing what is not authentic, and the relationship between the 'Extensive Sutra' and the 'Abhisamayalankara' is similar to the twenty-seventh chapter. Therefore, the twenty-eighth chapter has two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, has six aspects: the distinction between self and other offerings, the distinction of vows, the distinction of messengers, the distinction of conduct, the distinction of fire offerings, and the benefits of relying on messengers. First, the distinction between self and other offerings is divided into three aspects: benefits, the object of offering, and which objects should be kept secret. First, the benefits: As mentioned above, the practitioner who engages in elaborate conduct, the actions that should and should not be done, first distinguishes between the offerings to oneself and others, and then thoroughly purifies the offerings such as food and drink, and the offerings of the assembly. 'The necessity of Puja (藏文,梵文天城體,pūjā,梵文羅馬擬音,पूजा,offering) is to attain Nirvana, to become an all-knowing, liberated hero.' This is what is being expressed. Second, the object of offering: Similarly, the object of offering, the hero and heroine, should be regarded as inseparable from oneself as the deity Heruka, and then offerings such as food and drink should be made. The Buddha is the second object of offering, and for the benefit of others, Bodhisattvas, Shravakas, etc., should also be regarded as supreme deities, as well as all vow-holders, heroes, yoginis, and yogis. The third object is men and women, young and old, the mandala relied upon by heroes and heroines, and all moving deities should be offered to. The fourth object is worldly connections and deep Dharma connections, and there should be deep affection between Vajra brothers. Offerings include offerings such as eating. How should yoginis be offered to? By abiding in mindfulness, and by offering the bliss arising from the union of wisdom and meditation, the moon represents Bodhicitta, and the food specially offered with the five nectars, i.e., the offerings of the assembly, etc., should all be offered to the mind. How should worldly connections be handled? Enjoy food and other things together with brothers, children, etc. Share happiness and experience joy and sorrow together, or share with them. This is what is being expressed. Third, which objects should be kept secret? One should not recite mantras such as Om (藏文,梵文天城體,oṃ,梵文羅馬擬音,ओम्,perfection), Ah (藏文,梵文天城體,āḥ,梵文羅馬擬音,आः,unborn), Hum (藏文,梵文天城體,hūṃ,梵文羅馬擬音,हुं,immovable), etc., together with others, as well as mudras. One should not show others the meaning of the Completion Stage, i.e., the symbolism of the Generation Stage and the Completion Stage, and wisdom. Do not reveal these to your guru out of complacency, because those who do not believe will slander everything. This is what is being expressed. Fourth, the distinction of vows:


་གཉིས། ཟ་བའི་དམ་ཚིག་དང་། སྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ གོ །དང་པོ་ཟ་བའི་དམ་ཚིག་ནི། རྟོག་པ་དག་པར་བྱེད་པ་དག་བྱེད་ཟས་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིན་ལ་དེས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་ཤིང་བསྲེས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཙཀྲ་གསུང་།གཉིས་པ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་བྱེ་བྲག་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་བསྟན་དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་འགྱུར་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། ། 11-533 བདུད་རྩི་ལྔ་ལྕེ་ལ་འཇོག་ཙ་ན་དྲི་ཆུ་ལྕེ་ལ་འཇོག་པ་ཨཀྵོ་དེས་རིགས་འགྲེ།བདུད་རྩི་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཤེས་པར་བྱ་བས་ན་རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སྤྱད་བྱས་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་ པ་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་ནི། དབང་དང་དམ་ཚིག་མ་ཐོབ་པ་གསང་སྔགས་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་ལུས་ལའང་འདི་སྦྱིན་བྱ། །དབང་རྫོགས་པ་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་དམ་ཚིག་གནས་ལ་ ཅི་རིགས་པ། །བཞི་པ་སྤྱོད་པ་བྱས་པའི་དུས་སུ་ཡང་མན་ངག་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཕོ་ཉ་འདི་བདུན་པའི་ཕོ་ཉའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་གསུངས་མ་གཏོགས་གསུམ་པ་ཕོ་ཉའི་བྱེ་བྲག་རང་གི་ དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་བསླབ་པའི་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཌོམ་བྷི་ནི་ལ་སོགས་པ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐ་མལ་པའི་བུད་མེད་གཞན་དག་ལ། །འདོད་པ་རྨོངས་པར་འགྲོ་མི་བྱེད། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕོ་ཉའི་བྱེ་བྲག་ནི། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་རང་གི་རྒྱུད་སྦྱང་པའི་སྔགས་སྐྱེས་མ་ཕོ་ཉ་མོ་ཞེས་སྟེར་བ་སྟེ་རྟག་ཐར་པ། ། རྩོལ་བ་དྲག་པོ་འདའ་ཟེར་འབད་པ་ཡིས་ཀྱང་ལོངས་ སྤྱོད་བསྟེན་པར་བྱ། །དེ་ཡང་གདོལ་པ་མོ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་གནས་དམན་ལ་བསྙེན་བསྐུར་དང་བསྟེན་པ་ལ་མི་དགའ་བ་ཡང་དམན་པ་བསྙེན་བསྐུར་བྱ་ཞིང་མི་བརྙས་སོ། །རིགས་བཟང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ལ་བསྙེན་བསྐུར་དོན་གྱི་ནི་སྔར་གདོལ་པ་མོ་བསྟེན་ན་དེ་ཉིད་ལ་བསྙེན་བསྐུར་བྱའི་སྔར་གྱི་དེ་བོར་ནས་བྲམ་ཟེ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཟང་པོར་མི་ཟུང་བསྙེན་བསྐུར་མི་བྱ་ཞེས་པའམ་བསྙེན་བསྐུར་ཉིད་ནི་བྱ་བ་མིན། ། 11-534 བསྟེན་པའི་ཕོ་ཉའི་ཡོན་ཏན་བྱེ་བྲག་མ་འདི་དག་སྔར་དག་འདྲ་དང་སྲིང་མོ་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་བུ་མོ་ངག་སྙན་དང་། །བདེ་བསྐྱེད་ཆུང་མ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཕོ་ཉ་མོ་ཉིད་ ཡོན་ཏན་གནས། །སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལྟ་བུའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ་གཅིག་གམ་ལྔ་འཆར་བསྟེན་པ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ནའི་ནུས་པ་ཐོབ་པས་བསྟེན་དགོས་པ་དེ་བཞིན་གྲུབ་པ་ལ་སྟེ་ མི་སོང་སྟེ་མི་འོས་པ་ལྡོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་བྱའི། །གཞན་ལ་ཐིག་ལེ་བཟུང་མི་ནུས་པ་ལ་དེ་ལྟར་བཤད་པར་སྣང་དུ་ནུས་པ་མ་ཐོབ་པས་བསྟེན་ན་བྱ་བ་ མ་ཡིན་ནོ། །ནུས་པ་མ་ཐོབ་པས་བསྟེན་གསང་བ་སྒྲོགས་པ་རྩ་ལྟུང་ལྔ་པ་དཀའ་ཐུབ་པམ་སྡོམ་པ་ཡོད་པ་དེའི་ངེས་པར་ཟད་པའི་ཚུལ་གསུམ་ཟད་པར་འགྱུར།

【現代漢語翻譯】 二者,即食之誓言與守護之誓言。 首先,食之誓言是:使分別念清凈,清凈之食物即五甘露,以其特別調和之會供輪壇城宣說。其次,食用之誓言的差別是,展示享用五甘露,此五甘露為五部之體性,因此安住于守護之誓言中,而行持是: 將五甘露置於舌上時,將尿液置於舌上,以訶子果解釋其含義。應知五甘露為五部之體性,因此恒常行持誓言。如是宣說。第二,守護之誓言是:未得灌頂與誓言者,秘密真言根本咒等,于身亦不應施予。圓滿四灌頂之真實性,安住于誓言,隨其所宜。第四,於行持之時,亦應施予口訣。此為第七使者之差別,而非第三使者之差別,學習自己之誓言等,除自己之手印多姆比尼等外,對所有平凡之其他女子,不應使貪慾迷惑。如是宣說。 第三,使者之差別是:為何如此說?為調伏自相續,給予咒生母使者女,即恒常解脫者。應以猛烈之精勤,亦以努力而享用。彼亦如旃陀羅女般,于卑賤之生處,不喜親近供養者,亦應親近供養卑賤者,而不應輕蔑。僅親近供養高貴種姓者,若為利益,則先前親近旃陀羅女,則應親近供養彼,捨棄先前之彼,不應攝取婆羅門女等高貴者,不應親近供養,或不應親近供養。使者之功德差別是,此等母親如先前之姐妹般,增長功德之女兒,言語悅耳,能生安樂之妻子,能成辦事業,故使者女即功德之所依。 如是真言之輪,應依止具足功德之使者一或五,亦因獲得世間之能力而應依止,如是為成就,非不行,即獲得不應行之能力等。若於他人,不能執持明點者,則如是宣說,若未獲得能力而依止,則非應為之事。若未獲得能力而依止,泄露秘密,則第五根本墮罪,苦行者或具律儀者,彼之決定耗盡之三種方式將耗盡。

【English Translation】 Two, namely the vows of eating and the vows of guarding. First, the vow of eating is: to purify the discriminating mind, the purifying food is the five ambrosias, with which the gathering wheel mandala that is specially mixed is proclaimed. Second, the distinction of the vow of eating is to show the enjoyment of the five ambrosias, these five ambrosias are the essence of the five families, therefore abiding in the vow of guarding, and the conduct is: When placing the five ambrosias on the tongue, placing urine on the tongue, explain its meaning with Aksha fruit. It should be known that the five ambrosias are the essence of the five families, therefore constantly practice the vows. Thus it is proclaimed. Second, the vow of guarding is: those who have not received empowerment and vows, secret mantra root mantras, etc., should not be given to the body either. The truth of the complete four empowerments, abiding in the vows, as appropriate. Fourth, at the time of practice, the oral instructions should also be given. This is the distinction of the seventh messenger, not the distinction of the third messenger, learning one's own vows, etc., except for one's own mudra Dombini, etc., to all ordinary other women, one should not let lust be confused. Thus it is proclaimed. Third, the distinction of the messenger is: why is it said so? In order to subdue one's own continuum, giving the mantra-born mother messenger woman, that is, the constantly liberated one. One should enjoy with fierce diligence, and also with effort. She is also like a Chandalika woman, in a lowly place of birth, not liking to be close to those who make offerings, one should also be close to and make offerings to the lowly, and should not despise. Only those of noble lineage should be close to and make offerings, if for the sake of benefit, then if one has previously been close to a Chandalika woman, then one should be close to and make offerings to her, abandoning the previous one, one should not take a noble woman such as a Brahmin woman, one should not be close to and make offerings, or one should not be close to and make offerings. The distinction of the qualities of the messenger is that these mothers are like the previous sisters, daughters who increase qualities, women with pleasant speech who can create happiness, who can accomplish activities, therefore the messenger woman is the basis of qualities. Such a wheel of mantras, one should rely on a messenger who possesses qualities, one or five, and also because one has obtained the power of the world, one should rely on them, thus for accomplishment, not not going, that is, obtaining the power of what should not be done, etc. If one cannot hold bindu for others, then it seems to be explained like this, if one relies on them without obtaining power, then it is not something that should be done. If one relies on them without obtaining power, revealing secrets, then the fifth root downfall, the ascetic or the one with vows, the three ways of his definite exhaustion will be exhausted.


།ཐིག་ལེ་བཟུང་ནུས་པས་བསྟེན་ ན་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་དབུས་ཞིང་སྐྱེས་ཐ་མ་སྔགས་སྐྱེས་ལྷན་ཅིག་འགུགས་སྔགས་སྐྱེས་ལ་ཞིང་སྐྱེས་སུ་ཞེན་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེས་མ་བསྐུལ་པས་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པ་འབྱུང་བས་ནུས་པ་མ་ ཐོབ་པས་སྔགས་སྐྱེས་བསྟེན་པས་རིམ་གྱི་གཉིས་པོ་བསྐུལ་བར་གསུང་སྟེ། །དེ་ལྟར་ཕོ་ཉ་མོ་རྫས་ཐིག་ལེ་ཟིན་ཅིང་ནུས་པ་ཐོབ་པ་དེ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་གསུང་ནི་དངོས་སྒྲུབ་གྲུབ་པར་རྣམ་ངེས་ཡིན། ། 11-535 ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་སྤྱོད་ལམ་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི། བཞི་པ་སྤྱོད་ལམ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལས་དང་པོ་སྤྱོད་ལམ་གྱི་བྱ་བ་བསྟན་འཇིག་རྟེན་དེ་ལྟར་ཕོ་ཉ་བསྟེན་ཅིང་འགྲོ་བ་བསྟེན་ན་རྟག་ གཡོན་ནས་སྤྱོད། །འགྲོ་བ་ན་གང་དུ་འགྲོ་བ་ན། འཇིག་རྟེན་པ་གཡོན་གྱི་བྱ་བ་མི་གཙང་བར་བྱེད་དེ།དེ་ལས་གོ་ལྡོག་པའི་སྤྱད་པའི་དགོས་པའོ། རྐང་པ་གཡོན་པ་སྔོན་ལ་དོར། །ལག་ པ་བྱ་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་ལག་པ་མཆོད་པ་ན་ཡང་གཡོན་པ་སྔོན་དུ་བསྒྱུར། །མཆོད་པ་ན་ཡང་གཡོན་གྱི་སྤྱོད་པས་རབ་མཆོད་བྱེད། །ལག་པ་གཡོན་པས་ནི་བུད་མེད་མཚོན་ལ། བུད་མེད་ཀྱིས་ ཤེས་རབ་མཚོན་པ་ཡིན་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། གོས་ལ་སོགས་པ་གྱོན་པ་ན་ཡང་ལུས་ཀྱི་གཡོན་ནི་རྣམ་པར་འཁྲི། །ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ན་ཡང་གཡོན་པ་ ཡིས་ནི་ཚིམ་པར་ཟད། །ལྷ་བསྒོམ་པ་དང་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་དང་གཡོན་གྱི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པ་དེ་དག་འགྲུབ་གསུང་རྫོགས། །ཅན་གྱི་རིགས་ སུ་བྱེད་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་ལས་དང་པོ་པ་དང་སྤྱོད་པའི་དུས་གཉིས་ཀ་གཡོན་པས་ཀུན་སྤྱོད་ལ་དེ་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གཡོན་པས་ཀུན་སྤྱོད་ལ་བརྩོན། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རིགས་ལ་རིགས་སུ་བྱེད་པས། 11-536 དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རིགས་ལ་སྤྱོད་པ་ར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི་ཐ་མལ་པའི་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལ་རིགས་སུ་མི་བྱེད་པས་ཡི། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཚོགས་ཀྱིས་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱ་བྱེད་པས། ། དམངས་རིགས། མཐོར་སྐྱེས་མ། གདོལ་པ་མོ་དང་ལྔ་རིགས་ལྔ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པའི། །འཇིག་རྟེན་པ་གྲགས་ཚད་རིགས་ནི་མཐོར་སྐྱེས་སམ་གདོལ་པ་མོ་དང་དམངས་རིགས་ གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་རྣམ་པ་བཞི་རུ་གྲགས། །དེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་བྱས་པས་རིགས་མེད་གཡུང་མོ་སྟེ་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་བཟང་ངན་མེད་པའོ། ཡང་རྒྱལ་རིགས་དང་བྲམ་ཟེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ ཏེ་གསུམ་དུ་ཡང་བྱ། རིགས་གཅིག་ལ་ནི་ཀུན་སྤྱོད་པ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་བསྟན་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་དོན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྟན་པས་རབ་ཏུ་མཆོད་སྙོམས་པ་ཞུགས་པས། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་བྱེ་བྲག་ལ་གསུམ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག

【現代漢語翻譯】 如果能掌握明點,那麼依靠上等俱生(藏文:ལྷན་སྐྱེས་,梵文天城體:सहज,梵文羅馬擬音:sahaja,漢語字面意思:俱生)的,中等依靠生處,下等依靠咒生,將俱生和合引動,對咒生生起生處之執,不做迎請等事,就能證得法身,因為沒有獲得能力,依靠咒生,次第迎請二者。像這樣,如果使女具有明點,獲得能力,那麼依靠使女的說法,必定能成就真實。這是經文所說的。 第四,行持的差別:行持分為手印兩種,首先是行持的行為,如經所示,如果像世間人那樣依靠使女而行,總是從左邊開始。行走時,去哪裡呢?世間人認為左邊的行為是不潔凈的,所以需要反過來行持。先邁左腳。無論做什麼,即使是供養,也要先用左手。即使是供養,也要用左邊的行為來供養。左手代表女性,女性代表智慧,一切智慧之法由此而生。穿衣服等時,也要從身體的左邊開始纏繞。吃飯時,也要用左手來滿足。觀想本尊,依靠使女,普遍行持左道等,不失壞誓言,安住于誓言,這些都能成就。將有誓言者視為同類,修行者在開始和行持時,都用左道,這是有誓言者的誓言,努力行持左道。將有誓言者視為同類。 將有誓言者視為同類,這是行持,而不是將普通人等視為同類。一起聚會吃飯等。賤族女、高種姓女、屠夫女,這五種是手印的行持對象。如果世間人說高種姓或屠夫女與賤族是同一類,那就是四種。如果將她們視為金剛薩埵(Vajrasattva)的種姓,那就是無種姓,因為一切種姓都沒有好壞之分。或者將王族和婆羅門視為一類,那就是三種。對一種種姓普遍行持,普遍宣說。瑜伽士成就,爲了成就,對本尊瑜伽進行供養,進入平等。這是經文所說的。 第五,火供的差別分為三種:外火供,內火供。

【English Translation】 If one can grasp the bindu, then relying on the superior Lhenkyé (Tibetan: ལྷན་སྐྱེས་, Sanskrit Devanagari: सहज, Sanskrit Romanization: sahaja, Literal meaning: Born together), the middling relies on the place of birth, and the inferior relies on mantra-born. Uniting and activating the Lhenkyé, clinging to the mantra-born as the place of birth, without doing things like inviting, one can realize the Dharmakaya, because one has not obtained the ability. Relying on the mantra-born, one invites the two in order. In this way, if the messenger woman has the bindu and obtains the ability, then the saying of relying on the messenger will surely accomplish the truth. This is what the scripture says. Fourth, the differences in conduct: Conduct is divided into two types: mudra. First, the actions of conduct, as shown in the scriptures, if one relies on the messenger woman and acts like worldly people, one always starts from the left. When walking, where does one go? Worldly people consider the actions of the left to be unclean, so it is necessary to act in reverse. Step with the left foot first. No matter what one does, even when making offerings, one should use the left hand first. Even when making offerings, one should make offerings with the actions of the left. The left hand represents the female, and the female represents wisdom, and all the dharmas of wisdom arise from this. When putting on clothes, etc., one should also wrap them from the left side of the body. When eating, one should also satisfy oneself with the left hand. Meditating on the deity, relying on the messenger woman, and universally practicing the left path, etc., without breaking the vows, abiding in the vows, these can all be accomplished. Considering those with vows as the same kind, the practitioner uses the left path both at the beginning and during practice. This is the vow of those with vows, striving to practice the left path. Considering those with vows as the same kind. Considering those with vows as the same kind, this is practice, not considering ordinary people, etc., as the same kind. Gathering together to eat, etc. The low-caste woman, the high-caste woman, the butcher woman, these five are the objects of practice for mudras. If worldly people say that the high-caste or butcher woman is the same as the low-caste, then there are four kinds. If one considers them as the lineage of Vajrasattva, then there is no lineage, because all lineages have no good or bad. Or if one considers the royal family and the Brahmin as one kind, then there are three kinds. Universally practicing with one lineage, universally proclaiming. The yogi achieves, in order to achieve, making offerings to the deity yoga, entering into equality. This is what the scripture says. Fifth, the differences in fire offerings are divided into three types: outer fire offering, inner fire offering.


དེས་བར་ཆད་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། དོན་ལྔ་པ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ བྱེ་བྲག་བསྟན་ལ། སྤྱོད་པའི་དུས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གྱི་ཧོ་མཉམ། ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་མ་གྲུབ་ཀྱང་རྫས་འདི་དག་ནི་ཕྱི་མ་ཁ་ཟས་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་གྲུབ་པར་འདོད་པའི་ལས་ལ་དམིགས་ཏེ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཕྱི་དང་ཁྱད་པར་མེད་པ་དེ་དག་འགྲུབ་གསུངས། 11-537 བ་ལང་ཤ་དང་རྟ་ཤ་དང་། །ཁྱི་ཤ་ཁྱིམ་བྱ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤ་དག་དང་སྣ་ཚོགས་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐྱེད་ནས་དེའི་ནང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཙོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་དེ་ ནས་གོ་བདུན་པའི་ཤམ་བུར་མ་ཊ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ལ་རྫས་བསྲེག་དེ་ལས་གཞན་མེད་དོ། །རྒྱར་ཁྲུ་གང་ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ་སྐོས་ལ་ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་སོགས་བྱུག་ཅིང་ཁ་ཁྱེར་དང་ བཅས་པ་མཛད་པ་དགོས་མི་དགོས་གྲུ་གསུམ་དེར་ཤིང་རྩིག་མེ་སྦར་ཏེ་དེའི་སེབ་ཏུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་རུ་ཀ་དམིགས་ལ་དེའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔོན་དུ་བསྙེན་ལ་ར་སྤེལ་ཚིག་ དང་བཅས་པ་རྫས་དག་བསྲེག་བྱས་ནས་ནི། །རྫས་དེ་རྣམས་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་ངེས་པར་འཇིག་ཐ་མལ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་ པ་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ནི། དེ་བཞིན་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡར་གྱི་བཅུ་དང་མར་གྱི་བཅུ་ལ་མཆོད་དཔའ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་བདུད་རྩི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སྙིང་ཁར་ཨཾ་ལས་ སྙིང་ཁའི་བར་དུ་མེ་སྦར་ལ། ཡང་ན་སྟེང་གི་ཆོས་འབྱུང་གསལ་བར་དམིགས་ཏེ་དེའི་སེབ་ཏུ་ལྷ་སོ་བདུན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མཐེ་སྲིན་སྦྱར་བར་ལྡན་པའི་སྨན། །ཅིང་བསམ་ལ་གཙོ་བོའི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བ་ལ་ཧཱུྃ་གནས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་རང་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་སྐད་གཅིག་གིས་བ་ཅུག་ལ་དེ་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོའམ་དེའི་སྙིང་དེ་ཧཱུཾ་དེ་མཚིམས་པར་བསམ་ཞིང་ཟས་ལ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པ། ། 11-538 ཟས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་པ་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལས་སྟེ་མི་ཤེས་སྤངས་ཏེ་མ་གྲགས། །ཁ་ཟས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དུ་མ་ཟད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་ དུ་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་པོ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པའོ། བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེས་བར་ཆད་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལ་གནས་ན་ ལས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པའི་བགེགས་མེད་པ་ཕྱིའི་ཧོ་མ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང་གི་ནང་གི་ཧོ་མ་ལ་བར་ཆད་མི་ འབྱུང་གསུང་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །འདིར་ནི་གཞན་དུ་རྟོགས་མ་ཡིན་མི་གྲུབ་པའི། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་ཕོ་

【現代漢語翻譯】 這表明了無障礙地成就悉地。首先是外火供:第五個意思是展示火供的分類,通過行為的時間來區分的護摩。即使外火供沒有完成,這些物質依賴於外在的食物,專注于想要成就的事業,進行內火供,據說與外火供沒有區別,都能成就。 用牛、馬、狗肉,以及家禽等各種鳥類的肉,在壇城中生起,然後在其中生起本尊,之後在第七個的夏姆布拉(Śambhara)等火中焚燒供品,沒有其他方法。挖一個長一肘、深半肘的坑,塗上鐵粉、石粉等,製作帶邊緣的(火壇),是否需要三角形的,在其中點燃木柴,在火焰中瞬間觀想黑汝嘎(Heruka),想著供養到他的口中,事先進行唸誦,並伴隨著憤怒的咒語,焚燒供品。 如果進行猛烈的火供,即使是佛陀也必定會毀滅,更不用說平凡的眾生了。』這樣說到。第二是內火供:同樣,內火供和瑜伽母的向上十個和向下十個脈,供養勇士們的食物甘露,加持后,在心間從『ཨཾ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音Aṃ,種子字)生起火焰到心間。或者,清晰地觀想上方的法源,在其火焰中觀想三十七尊佛。 伴隨著咒語和手印,拇指和食指相合,想著藥物,在主尊的心間,在月亮上觀想『ཧཱུྃ』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音Hūṃ,種子字)字,從光明中迎請智慧尊,從自己的眉間瞬間降下,想著所有這些都融入主尊或他的心間,即『ཧཱུྃ』字中,食物是吉祥黑汝嘎(Śrī Heruka)的化身。 食物和受用,這些在所有波羅蜜多(Pāramitā)的論典中,因為不瞭解而被捨棄,沒有被宣說。不僅是食物的瑜伽,還有不間斷的瑜伽,持續不斷地進行的瑜伽,四種瑜伽平等安住的瑜伽等等。應當守護。』這樣說到。第三,這表明了無障礙地成就悉地:如果安住於此,那麼息災等所有清凈的修法。 息災等修法沒有障礙,外火供會有障礙,但內火供不會有障礙,如所說的那樣會成就。在這裡不要以其他方式理解,否則不會成就。』這樣說到。第六,關於男...

【English Translation】 This indicates the unobstructed accomplishment of siddhis. First, the external fire offering: The fifth meaning is to show the distinctions of fire offerings, distinguished by the time of practice. Even if the external fire offering is not completed, these substances rely on external food, focusing on the activity one wishes to accomplish, performing the internal fire offering, it is said that there is no difference from the external and they will be accomplished. Using the meat of cows, horses, dogs, and various kinds of birds such as domestic fowl, generate in the mandala, and then generate the main deity within it, and then burn offerings in the fire of Śambhara, etc., of the seventh, there is no other way. Dig a pit one cubit long and half a cubit deep, smear it with iron powder, stone powder, etc., and make it with a rim, whether it is necessary to make a triangle, light a fire with wood in it, and instantly visualize Heruka in the flames, thinking of offering it into his mouth, first reciting and with wrathful mantras, burn the substances. If you perform a violent fire offering, even the Buddhas will surely be destroyed, what need is there to mention ordinary sentient beings? ' Thus it is said. Second, the internal fire offering: Similarly, the internal fire offering and the ten upward and ten downward channels of the yoginis, offering the food nectar of the heroes, bless it, and ignite a fire in the heart from 'ཨཾ' (Tibetan, Devanagari, Aṃ, seed syllable) to the heart. Or, clearly visualize the source of dharma above, and in its flames visualize the thirty-seven deities. Accompanied by mantras and mudras, with the thumb and forefinger joined, thinking of the medicine, in the heart of the main deity, on the moon visualize the syllable 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari, Hūṃ, seed syllable), invite the wisdom being from the light from your brow, instantly descending, thinking that all of these are absorbed into the main deity or his heart, that is, the syllable 'ཧཱུྃ', food is the emanation of Śrī Heruka. Food and enjoyment, these in all the treatises of the Pāramitās, are abandoned because they are not understood, they are not proclaimed. Not only the yoga of food, but also uninterrupted yoga, constantly practiced yoga, the yoga of equanimity of the four yogas, and so on. Should be protected. ' Thus it is said. Third, this shows that the accomplishment of siddhis is unobstructed: If one abides in this, then all pure practices such as pacifying activities. There are no obstacles to practices such as pacifying activities, external fire offerings have obstacles, but internal fire offerings do not have obstacles, and will be accomplished as it is said. Here, do not understand it in another way, otherwise it will not be accomplished. ' Thus it is said. Sixth, regarding the male...


ཉ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས། དྲུག་པ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ ཕན་ཡོན་དང་དཔེ་དང་དོན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྔོན་དུ་གྱུར་པ་དང་འདི་ནི་དབང་བསྐུར་བཞིའི་དམ་ཚིག་བསླབ་པ་དེའི་གཟུགས་ལ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་དེར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བདེན་པར་ རྟོགས་པའི་ཞེན་པ་བསྲེག་པས་བླ་ན་མེད་པའི་སྦྱིན་བསྲེག་གོ་ཕོ་ཉ་མཆོག་བཟང་པོ་སྟེ་རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚོན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དབང་དང་རིམ་གཉིས་དང་ལྡན་པའི་ཕོ་ཉ། ། 11-539 དེ་བསྟེན་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་ཞིང་ལྷན་ཅིག་ལྡན་པ་ཡིན། །ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་འཇམ་རླུང་ལ་སྦྱང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཆགས་པའི་དགའ་བའི་ཇི་ལྟར་ན་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་རྫོགས་ དཔེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ། །དེ་གང་ཞེ་ན་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྣལ་འབྱོར་རྫས་ཀྱི་རྣམ་འབྱེད་ཉིད་དགའ་བ་བཞིའི། །བླ་མའི་མན་ངག་ ལ་ས་དོན་གྱི་བཞི་པའི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་ཤིང་དོན་གྱི་བཞི་པ་གོམས་པ་ལས་མཐར་ཆོས་སྐུ་རྟོགས་པ་དེ་ལས་གཟུགས་སྐུ་དུ་མ་ཅི་དང་ཅི་འདོད་འདུལ་བ་འབྱུང་བས་དགའ་ཞིང་། །འདི་ནི་ སྦྱིན་མཆོག་གསུང་བ་པོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཕྱི་ཧོ་མ་དང་བླ་ན་མེད་པའི་ཧོ་མ་ཡང་ཡོད་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གང་ཕོ་ཉ་བསྟེན་ པའི་ཐབས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རིགས་ལྡན་མའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། འདས་མ་ ཐག་པར་བསྟན་པར་གསུང་པའི་ལམ་གྱི་གསང་བ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། གྲོགས་བསམ་ཡན་ལག་ཕོ་ཉ་མཚན་ཉིད་དང་། དེ་བསྟན་པའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ནི་ལེའུ་ཉེར་བརྒྱད་པ་དང་འདྲ་ལ། 11-540 དེ་ནས་ལེའུ་ཉེ་ཤུ་དགུ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། དང་པོ་ལེའུའི་དོན་བཤད་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དངོས། དེ་བསྟེན་པའི་སྔོན་དུ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས། མི་མོས་པ་བཟློག་ པའི་ནུས་པ་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་མཚན་ཉིད་དངོས་ནི། གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཕོ་ཉ་མོ་བསྟེན་པ་ལས་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་པའི་དེའི་སྦྱོར་བའི་རྟེན་ལས་དང་ པོ་བས་གསང་ལ་བསྟེན་པ་ནུས་པ་ཐོབ་ཏུ་བས་མངོན་དུ་བསྟེན་པ་ནུས་པ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྔོན་དུ་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ་སཾ་བྷ་རའི་ཛོ་གའི་ཆེ་བ་སྟེ་བཞིར་བསྟན་ཏོ། སྦྱོར་བའི་ སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་གཞན་ཡང་བསྟེན་པ་ནི། །སྤྲོས་བཅས་ཕོ་ཉ་མཚན་ཉིད་གསང་རྩ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཤེས་བྱ་བ། །དབང་དང་དམ་ཚིག་ལ་ཐ་མལ་གྱི་བུད་མེད་རིགས་དང་གནས་ ལུས་ཀྱི་བརྡ་དང་དེ་ར

【現代漢語翻譯】 侍奉使者的利益是:這被稱為火供。第六,侍奉使者的利益,以及例子和意義的結合,這是之前的。這是通過觀察四灌頂的誓言和教導的形象,來焚燒對形象等事物真實存在的執著,因此是無上的火供。最好的使者是擁有自己種姓的標誌等,擁有權力和次第二者的使者。 11-539 應當努力侍奉他,並與之結合。在半月之中,通過對柔和之風的訓練,成為修行者,如何享受快樂呢?這就是圓滿例證的智慧之樂。那是什麼呢?就是喜悅等三者在前,產生俱生覺悟的瑜伽物質的辨別,即四喜。通過上師的口訣,生起地義的第四種覺悟,並且通過習慣於義的第四種覺悟,最終證悟法身,由此,爲了調伏,隨心所欲地顯現各種色身,因此感到喜悅。這由『這是最好的佈施者』所揭示。第二章的名稱是:吉祥勝樂輪續中,有外火供和無上火供,以及伴隨戲論的行為,即侍奉使者的方法,內部的火供和種姓女的儀軌之章,即第二十八章。這樣揭示了。 然後,解釋第二十九章。前後章節的聯繫是:剛剛揭示的道路的秘密,即俱生智慧的友伴,使者的特徵,以及揭示侍奉它的方式等,這些是相關的。顯現和廣說與第二十八章相似。 11-540 然後,第二十九章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。首先,解釋章節的意義:真實的特徵,爲了侍奉它而獲得溫暖的方法,遣除不信任的能力,侍奉的過患,以及瑜伽士的偉大之處。首先,真實的特徵是:從侍奉上面揭示的使女開始,首先通過與她結合的所依,秘密地侍奉,從而獲得能力,如果不能顯現地侍奉,就不能獲得能力,因此,之前侍奉的過患,以及三摩耶瑜伽的偉大之處,總共揭示了四點。爲了揭示結合的火供,然後是其他的侍奉:伴隨戲論的使者特徵,秘密脈的特殊知識,權力和誓言,以及普通女子的種姓和處所,身體的象徵等等。

【English Translation】 The benefit of serving the messenger is: This is called Homa (fire offering). Sixth, the benefit of serving the messenger, and the combination of example and meaning, which is prior. This is by observing the vows and teachings of the four initiations, to burn the attachment to the truth of form and so on, therefore it is the supreme Homa. The best messenger is the one who possesses the symbols of his own lineage, etc., and possesses both power and order. 11-539 One should strive to serve him and be united with him. In half a month, through training in the gentle wind, becoming a practitioner, how to enjoy happiness? This is the bliss of the wisdom of perfect example. What is that? It is the discrimination of the yoga substance that arises from the co-emergent realization with the three joys preceding it, namely the four joys. Through the guru's instructions, the fourth realization of the earth meaning arises, and through habituating the fourth meaning, ultimately realizing the Dharmakaya, from which, in order to subdue, various Rupakayas (form bodies) appear as desired, therefore feeling joyful. This is revealed by 'This is the best giver'. The name of the second chapter is: In the glorious Chakrasamvara Tantra, there are outer Homa and supreme Homa, and the behavior accompanied by elaboration, that is, the method of serving the messenger, the inner Homa and the chapter of the ritual of the caste woman, that is, the twenty-eighth. Then, explaining the twenty-ninth chapter. The connection between the previous and subsequent chapters is: The secret of the path just revealed, the companion of co-emergent wisdom, the characteristics of the messenger, and revealing the way to serve it, etc., these are related. Manifestation and elaboration are similar to the twenty-eighth chapter. 11-540 Then, the twenty-ninth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, explaining the meaning of the chapter: the true characteristics, the method of obtaining warmth before serving it, the ability to repel disbelief, the faults of serving, and the greatness of the yogi. First, the true characteristics are: starting from serving the female messenger revealed above, first, through the basis of combining with her, secretly serving, thereby obtaining the ability, if one cannot serve manifestly, one cannot obtain the ability, therefore, the faults of serving before, and the greatness of Samaya Yoga, a total of four points are revealed. In order to reveal the Homa of combination, then there are other services: the characteristics of the messenger accompanied by elaboration, the special knowledge of the secret channels, power and vows, and the caste and place of ordinary women, the symbols of the body, etc.


ྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་མཐོང་ན་ངག་གི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་མཁའ་བ་ར། །གང་གི་ཡང་དག་ཤེས་འགྱུར་བའོ། ། འདི་ལྟ་བུ་རྩེ་ཞིང་ཡིད་དུ་ འོང་བ་མིང་པོའམ་ཡང་ན་ཕ་དང་ནི། །ཁྱོ་སོ་རུ་བདག་བདེ་བ་པོ་ཉིད་དུ་སྐད་ཅིག་བྱ་བ་བྱེད་པས་ཕོ་ཉ་རུ་མཐོང་ངག་བས་གཅིག་ཏུ། །གོང་དུ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་ལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་པས་བསྟན་པ་ལྟར་དེར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་མཐོང་ན་ཕ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་ཤེས་དགོས་གསུངས་ལྕེ་ཅུང་ཞིབ་ཅིག་སྦོམ་རིང་པ་སྨིན་ཕྲག་ཏུ་སླེབ་པ་འདི་ལ་གཙང་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་གསུངས་མིག་ནི་དམར་སེར་ལ། ། 11-541 རྩུབ་ཅིང་སྤུ་ནི་ལུས་ནི་བ་སྤུ་ལ་སྐྲད་མ་མང་པོ་འདུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོང་སྟེ་འདི་གླང་པོ་ཅན་མ་ཡིན་ཅིང་དམར་སེར་ཡིན། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་དུ། །རྒྱུད་སྦྱང་བའི་ མཚན་ཉིད་འདས་དང་གཞན་ཡང་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་ནི་བརྟུལ་བཞུགས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྟག་དགའ། །སྒྲུབ་པ་མོ་ལ་མོས་པ་མི་འབྲལ་བ་དྲན་པ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན་པ་དེ་ ལ་ཞིང་ལྷན་སྐྱེས་སུ་ཞེན་པས་བསྟེན་པ། །སྔགས་སྐྱེས་ལ་སོགས་ཡང་ན་ཞིང་སྐྱེས་ཕོ་ཉ་མོ་སོགས་གནས་དེ་བརྟེན་པ་དང་ཡང་ཞིང་སྐྱེས་ཉེ་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་བཅས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྩའི་ གཟུགས་སུ་གནས་པ་སྟེ་དོན་ལ་འོན་པ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པའོ་ཉི་ཤུ་སྔགས་སྐྱེས་རྟེན་པ་ཡང་ཞིང་སྐྱེས་སུ་ཞེན་ནས་བརྟེན་བཞི། དང་པོ་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བཤད། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་ བའི་མཆོག་འབྲས་བུ་མཆོག་སྟེར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་བསྟེན་པའི་སྔོན་དུ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། ཐུན་མོང་བ་མཆོག་དང་གཉིས་ཀ་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་གྲུབ་བྱེད་པའི། །དཔའ་ མོའི། རྩ་བའི་སྔགས་ནི་བཱི་རི་ཤྭ་ཡ་ཕྱི་རོལ་དུ་རྩ་བའི་ནང་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་མི་འབྲལ་སྔགས་ཉིད་ནི་རྟག་ཏུ་ཟློས། །བདུད་དང་བར་ཆད་ཐ་མ་པའམ་ཝི་རི་ཤྭ་ཡ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བསྒོམ་པ་ལ་གནས་ངན་ཀུན་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། ། 11-542 རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་གསུམ། །ཕོ་ཉ་མོ་གཉིས་ཀ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རོལ་པས་འབྲས་བུ་སྟེར། །ཐ་མལ་པ་དང་ལྷན་སྐྱེས་དང་ཞིང་སྐྱེས་གཉིས་ཀྱང་ཚང་། རྩ་ སྔགས་བཟླས་ནའམ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། ལས་དང་པོ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུང་གསང་སྔགས་འདི་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། །སྔགས་ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གསུང་། ་སྦྱོར་བར་གསུང་། དང་ཕྱག་རྒྱར་དང་པོར་སྔགས་ཨོཾ་ ལ་སོགས་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་དག་ལྡན་པར་བྱ་ཡང་དག་ལྡན། །རབ་སྒྲུབ་བྱེད་དང་པོ་གསུང་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱས་ཏེ་དོན་དེ་ལ་གསུང་ལ་རབ་བརྩོན་ དང་། །ལས་དང་པོ་པ་དབང་པོ།

【現代漢語翻譯】 此外,修行者若見到知曉口頭暗號等的瑜伽母空行母,便能真正瞭解一切。像這樣嬉戲玩樂、令人愉悅的女子,無論是姐妹還是父親,亦或是丈夫,都能瞬間成為帶來快樂的使者,因此應視其為使者。如同之前修行者通過手印瞭解到瑪拉(藏文,梵文天城體,माला,mālā,花環)等的功德並加以展示一樣,在那裡,手印們若見到修行者,也應知曉其具備父親等的功德。據說舌頭略微粗長,直至肩部,是極其殊勝的象徵。眼睛則是紅黃色。 11-541 性情粗暴,體毛叢生,身上聚集大量毛髮等,這並非象頭女,而是紅黃色。這是所有成就的共同之處。這是調伏續部的特徵。此外,使者的特徵是,始終樂於苦行、觀想本尊等。對女修行者心生歡喜,不離不棄,具備正念和正確的認知,並依戀于與生俱來的田地。或者依止由咒語所生的使者,或者依止田地所生的女使者等,以及二十四處聖地。空行母安住于脈的形象之中,實際上並非聾啞等。二十位由咒語所生的使者,也應依戀並依止田地所生的使者。首先也宣說了嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)等。通過『行持與解脫的最勝果位,賜予最勝之果』來闡釋。第二,闡述了在依止她之前,獲得暖相之方法:對於共同和殊勝二者,都能成就一切所愿的勇母,其根本咒是bīriśvāya,在外在的根本之中,與俱生智慧不分離的咒語,應恒常唸誦。唸誦bīriśvāya,或者觀想俱生者,能平息一切惡劣之處。 11-542 能帶來因和非因,以及三界(地上、地下、地上之上)。與兩位女使者一同進行瑜伽,便能帶來果報。普通者、俱生者和田地所生者都應具備。唸誦根本咒,或者從俱生者的事業開始,事業手印源於此處的秘密咒語。也宣說了嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等。結合在一起宣說。首先在手印中,應使嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)等咒語與手印完全相應。通過精進修持,首先從語的修持、事業手印中,證悟譬喻智慧,並精進於此。最初的事業者是根基。

【English Translation】 Furthermore, if a practitioner sees a yogini Ḍākiṇī who knows verbal codes, etc., then one can truly understand everything. Such a playful and delightful woman, whether she is a sister or a father, or a husband, can instantly become a messenger who brings happiness, so she should be regarded as a messenger. Just as the practitioner previously understood and demonstrated the merits of mālā (garland) etc. through mudrās, there, if the mudrās see the practitioner, they should also know that he possesses the merits of a father etc. It is said that a slightly thick and long tongue, reaching to the shoulder, is an extremely auspicious sign. The eyes are reddish-yellow. 11-541 The nature is rough, the body is covered with hair, and a large amount of hair gathers on the body, etc. This is not an elephant-headed woman, but reddish-yellow. This is common to all accomplishments. This is a characteristic of taming the tantras. In addition, the characteristics of a messenger are that they are always happy to practice asceticism, visualize deities, etc. They are delighted with female practitioners, inseparable, possess mindfulness and correct knowledge, and are attached to the field they were born with. Or rely on messengers born from mantras, or rely on female messengers born from the field, etc., as well as the twenty-four sacred sites. Ḍākiṇīs reside in the form of the nāḍīs, and in reality, they are not deaf or mute, etc. The twenty messengers born from mantras should also rely on and depend on the messengers born from the field. First, oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: oṃ) etc. are also proclaimed. It is explained through 'The supreme fruit of practice and liberation, bestows the supreme fruit.' Second, it explains the method of obtaining warmth before relying on her: For the brave mother who can accomplish all desires for both common and supreme, her root mantra is bīriśvāya, in the external root, the mantra that is inseparable from innate wisdom should be constantly recited. Reciting bīriśvāya, or visualizing the innate one, can pacify all bad places. 11-542 It can bring cause and non-cause, as well as the three realms (above ground, below ground, above above ground). Performing yoga with the two female messengers will bring results. Ordinary, innate, and field-born should all be present. Reciting the root mantra, or starting from the actions of the innate one, the action mudrā originates from the secret mantra here. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: oṃ), ā (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: ā), hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: hūṃ) etc. are also proclaimed. It is proclaimed in conjunction. First, in the mudrā, the mantra oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: oṃ) etc. should be made fully corresponding to the mudrā. Through diligent practice, first, from the practice of speech, the action mudrā, realize the wisdom of simile, and strive for this. The initial practitioner of action is the basis.


ཕྱག་དབང་པོ་ཐ་མལ་པ་གསུང་རྒྱ་ཐ་མལ་ལས་རྒྱ་ལ་མཚོན་ན་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་མི་ནུས་པས་དང་བྲལ་གསང་སྔགས་ནི། །ལུས་ཅན་སྒྲུབ་ པ་པོ་དབང་པོ་དམན་པ་རྣམས་ལ་བྱིན་མི་རློབས་ཡང་བསྟེན་དགོས་པ་དེ་ལའོ། ། པས་མེད་ཐབས་མེད། ་འདི་ཡན་ཆད་ལས་དང་པོ་པས་གསང་ལ་བསྟེན་པའོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་ལས་དང་པོ་པས་ ཕོ་ཉ་འམ་ཕྱག་རྒྱ་གསང་ལ་བསྟེན་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་ནས་སྨྱོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་མངོན་དུ་རྟེན་ཡོན་ཏན་དྲོ་བའི་བྱ་བ་དག་ཅེས་པའི་གཞན་མི་དད་པ་བཟློག་པའི་ནུས་པ་བདག་ལ་ཡོད་མེད་བརྟག་དགོས། ། 11-543 མངོན་པར་འབད་པས་རྟོགས་བྱས་ལ་དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དངོས་སུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་བཟློག་པའི་ནུས་པར་བསྟེན་པའི་ཉེས་པ་ནི། གལ་ཏེ་ནུས་པ་མ་ཐོབ་པར་བསྟེན་ཅིང་འཇིག་ རྟེན་པའི་མངོན་དུ་སྤྱད་ན། འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །ན་སོ་དེ་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་མི་མོས་པ་སྐྱེ་བས། རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ལ་གང་ཞིག་སྟེ་གཞན་དམོད་པ་པོ་དེའམ་གཞན་མ་དད་ པའི་རྒྱུས་བདག་ཉིད་བསྡངས། །རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་དང་འཇིག་རྟེན་པ་སྨོད་པ་གཉིས་ཀ་གསུང་། ཁྱི་ཡི་སྐྱེ་བ་བརྒྱར་བླང་ནས། །རྨེ་ཤ་ཅན་དུ་ཤན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དཔེར་ན་ལ་ལས་མར་འདོད་ པས། །འབད་པས་ཆུར་ནི་བསྲུབ་གྱུར་ཀྱང་། །མར་གསར་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་དུ་ལས་དང་པོ་པ་མུ་དྲ་དང་བྲལ་བའི་ནུས་པ་མ་ཐོབ་པས་མུ་དྲ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ ཐོབ་གྱི། །ལུས་ཉོན་མོངས་པ་ཁོ་ནར་ཟད། དེ་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་བཞིན། ་འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་གསུངས། །རྣལ་འབྱོར་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་ཅིང་ནུས་པ་མེད་པར་རྟེན་མཆོད་པར་ བྱེད་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པར་གོ་བས་ཟས་ལ་སོགས་པ་སྟེར་བའི་འཚོ་བའི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་ཕྱིར་རོ། ལས་དང་པོ་པས་གསང་སྟེ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་དང་བྲལ་ན་གསུངས། །ནུས་པ་ཐོན་ནས་ 11-544 དེས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་གཞན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ན་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ལ་བསྟེན་པ་ཡི། །བཟང་པོ་ཞེས་བོས་ནས་གསུང་གཞན་ཆོས་ཀྱི་མུ་དྲ་དང་མཧཱ་མུ་དྲ་ ལ་སོགས་པས་ནི་དོན་མེད་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི། དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་དེའི་ཆེ་བ་བསྟན་གསུང་། མུ་ དྲ་བསྟན་པའི་སེམས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ་མཆོག་རབ་འབྲིང་གསུམ་ཀ་ལ་ཡང་དཔའ་བོ་ནི། །ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་དང་གང་དུ་གནས་འགྱུར་པའི། །ཡུལ་དེ་རིགས་ངན་ཀླ་ཀློ་འི་ཡུལ་ཡིན་ན་ཡང་། །སམྦྷ་རའི་ རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པའི་ཡུལ་དེ་ཡོངས་སུ་བརྟགས་པ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལྟ་བུ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན། །ས

【現代漢語翻譯】 如果普通人通過普通的語言文字來理解密法,是無法領悟俱生智(梵文:Sahaja-jñāna,本生智慧)的,因此,對於那些根器低劣的修行者,需要依靠異性明妃(梵文:Vidyā,智慧,明妃)的加持,這是不可避免的。以上是關於初學者如何依賴異性明妃的教導。如果初學者依賴異性使者或手印(梵文:Mudrā,身印,手印),在獲得能力后,于如瘋行(梵文:smara-vikrīḍita,縱慾)等行為時,需要考察自己是否具有阻止世俗之人不信任的能力,即是否具有在世俗顯現中保持功德溫暖的能力。 通過努力修行獲得證悟后,才能真正依賴手印。以上經文已經闡述了這一點。第三,關於依賴異性明妃可能產生的過失:如果未獲得能力就依賴異性明妃,並在世俗中行事,那麼,由於不能成就一切願望,世俗之人就會對這種行為產生不信任感。如果有人誹謗瑜伽士,或者因為他人不信任而憎恨自己,那麼,瑜伽士本人和誹謗者都會受到懲罰:他們將轉生為狗一百次,然後轉生為屠夫。例如,如果有人想從水中提取酥油,即使努力攪拌,也無法得到新的酥油。同樣,如果初學者在沒有獲得與異性明妃結合的能力時,就公開進行雙修,那麼他將無法獲得成就,只會徒增身心的痛苦,就像無法從水中提取酥油一樣。因此,在沒有能力的情況下,持咒和結手印,只是爲了獲得世俗之人的認可,以便獲得食物等生活來源。經文中說,初學者應該避免依賴異性使者。 獲得能力后,瑜伽士不應僅僅依賴異性手印,而應被稱為『善』,因為其他的法手印(梵文:Dharma-mudrā,法印)和大印(梵文:Mahāmudrā,大手印)等都將變得毫無意義。以上經文已經闡述了這一點。第四,關於瑜伽士的偉大之處:吉祥勝樂金剛(梵文:Śrīcakrasaṃvara,勝樂金剛)的瑜伽士,即偉大的瑜伽士,無論他居住在何處,即使那個地方是種姓低劣或野蠻人的地方,只要是修行三摩地(梵文:Samādhi,禪定)瑜伽的地方,那個地方就會像金剛座(梵文:Vajrāsana,菩提迦耶)一樣吉祥殊勝。

【English Translation】 If ordinary people try to understand the secret teachings through ordinary language, they cannot comprehend the innate wisdom (Skt: Sahaja-jñāna). Therefore, for those practitioners with inferior faculties, it is necessary to rely on the blessings of a consort (Skt: Vidyā), which is unavoidable. The above teaches how beginners should rely on consorts. If a beginner relies on a female messenger or mudrā (hand gesture), after gaining ability, during activities such as 'crazy conduct' (Skt: smara-vikrīḍita), one needs to examine whether one has the ability to prevent the distrust of worldly people, i.e., whether one has the ability to maintain the warmth of merit in worldly appearances. After diligently practicing and attaining realization, one can truly rely on mudrās. The above scripture has already explained this point. Third, regarding the faults that may arise from relying on consorts: if one relies on a consort without gaining ability and acts in the worldly realm, because one cannot accomplish all desires, worldly people will develop distrust towards such behavior. If someone slanders a yogi, or hates oneself because of others' distrust, then both the yogi and the slanderer will be punished: they will be reborn as dogs a hundred times, and then as butchers. For example, if someone wants to extract butter from water, even if they stir diligently, they will not obtain new butter. Similarly, if a beginner publicly engages in union without gaining the ability to unite with a consort, then he will not attain accomplishment, but will only increase the suffering of body and mind, just like not being able to extract butter from water. Therefore, holding mantras and mudrās without ability is only to gain the approval of worldly people in order to obtain food and other sources of livelihood. The scriptures say that beginners should avoid relying on female messengers. After gaining ability, a yogi should not only rely on female mudrās, but should be called 'good,' because other Dharma-mudrās and Mahāmudrā will become meaningless. The above scripture has already explained this point. Fourth, regarding the greatness of yogis: the yogi of glorious Śrīcakrasaṃvara, that is, the great yogi, wherever he resides, even if that place is a place of low caste or barbarians, as long as it is a place for practicing samādhi yoga, that place will be as auspicious and special as Vajrāsana.


ེམས་ཅན་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རྒྱུར། །དེ་རུ་ང་ནི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལྡན་ གྱི་སྒྲུབ་པོ་གནས་པ་དེར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སམྦྷ་ར་ཉིད་རྟག་པར་གནས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཕོ་ཉ་མོའི་མཚན་ཉིད་དང་ནུས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་དགུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས། ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ་བཤད་པ་ལས་མངོན་པར་རྟོག་པའི་འབྲེལ་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སྔགས་བཟླས་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། 11-545 སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། སྔར་ལེའུ་ལྔ་པ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བར་ཆད་མེད་པར་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་ བ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི་གྲོགས་སུ་གྱུར་པས་སྔགས་བཏུ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཇུག་ཏུ་འདི་བཏུ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལེའུ་སུམ་ཅུ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་དྲུག སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ། སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ། བཏུ་བའི་གཞི་རྫ་རྔ་ཇི་ལྟར་བྲི་བའི་ཚུལ། བཏུ་བ་དངོས། འཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་ལ་དང་བཅས་པ་ བསྟན་པ། སྔགས་དངོས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ནི། ལེའུ་ཉེར་དགུ་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་ནས་སུམ་ཅུ་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྔོན་དུ་འདི་སྔགས་བཏུ་བའི་བྱིན་བརླགས་བྱས་ན་འབྲེལ་ཆགས་ཤིང་ བཞིན་ཏུ་ལེགས་པས། དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཁོ་བོས་ལོགས་སུ་བྲི་བ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་གྲུབ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་པའི་བཤད་པ་ལ་འཇུག་གོ །ལེའུ་ལྔ་ པ་དང་བདུན་པར་བསྟན་པའི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཅིང་བར་ཆད་མེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གནོད་མཛེས་ཀྱི་སྔགས་བསྟན་ལ་དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གྲོགས་སུ་གྱུར་ལ་ཀུན་གྱི་མཐར་བཏུ་བ་བསྟན། 11-546 དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །བསྲུང་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྔགས་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའི་སྔགས་དགོད་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་སུམྦྷ་ནི་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བར་ཆད་བསལ་བས་མྱུར་དུ་དངོས་ གྲུབ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །གཡམ་པའམ་སྤང་ལེབ་གཙང་མ་དེ་མེད་ན་ས་ཡི་ཆ་ནི་མཉམ་ཡིད་འོང་། །རྫ་རྔ་བྲི་བའི་གཞི་དང་སྔགས་བཏུ་བའི་ གཞི་གཉིས་ལ། ཙནྡན་གྱིས་ནི་ཉེ་བར་བཀུ། །དྲི་བཟང་དྲི་ལྡན་བཏུ་གཞི་ས་ལ་ནི། །ཉེ་འཁོར་དུ། མེ་ཏོག་གསིལ་མ་བཅལ་བཀྲམ་ཞིང་། །སྤོས་ཀྱི་དྲི་ཡིས་ཉམས་དགར་བྱ། །བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་པས་ལྷར་བསམ་ལ་བདག་གི་བྱ་བ་ཀུན་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་སྐྱེས་ཅིང་མཆོད་པ་དང་དམ་ཅན་ལ་གཏོར་མ་ཡན་ཆན་བྱས་ཤིང་། །ཕ

【現代漢語翻譯】 『爲了幫助有情眾生,我將安住于具備四種瑜伽的修行者之處,吉祥黑汝迦(梵文:Heruka,憤怒尊)將永遠存在。』 這句話表明了這一點。第二章節的名稱是:吉祥勝樂輪(梵文:Chakrasamvara)中關於使者的特徵和力量的儀軌章節,即第二十九章節。這句話表明了這一點。 接下來,在第三十章的解釋中,顯現的聯繫是進入果的秘密,經部的聯繫是對『唸誦真言』的詳細解釋。 前後聯繫是:爲了無障礙地成就先前在第五章、第七章等章節中所示的根本真言等所有成就,展示了收集障礙美的真言。這也是因為其成為一切成就的共同助伴,所以在收集一切真言的開始時收集此真言。因此,第三十章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義有六個方面:真言的偉大、預先要做的事情的順序、如何繪製收集的基礎——陶鼓的方式、實際的收集、展示伴隨巨大事業的真言、展示實際的真言。第一,真言的偉大:在第二十九章的解釋完成後,進入第三十章之前,如果對此真言的收集進行加持,那麼聯繫緊密且非常吉祥。因此,我將單獨書寫如何進行加持的文字,請了解。如此加持完成後,再進入第三十章的解釋。爲了快速且無障礙地成就第五章和第七章中所示的根本真言等所有成就,展示了障礙美的真言,並且此真言成為成就的助伴,在一切的最後進行收集。 此後還有其他的解釋:『這個作為守護之最勝的真言,是非常難以獲得的真言。僅僅知道松巴哈尼(藏文:སུམྦྷ་ནི,梵文天城體:सुम्भानि,梵文羅馬擬音:sumbhani,漢語字面意思:降伏者),就能消除障礙,迅速成就。』 這句話表明了這一點。第二,預先要做的事情的順序是:乾淨的草墊或草葉,如果沒有,則選擇平坦且令人愉悅的土地。在繪製陶鼓的基礎和收集真言的兩個基礎上,用檀香塗抹。在收集的基礎的周圍,撒上芬芳的花朵,用焚香的香味來裝飾。自己瞬間觀想為本尊瑜伽等本尊,將自己的一切行為都觀想為成佛,進行供養,直至向護法神供奉朵瑪。然後……

【English Translation】 'To help sentient beings, I will abide in the place of the practitioner who possesses the four yogas, and the glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Wrathful Deity) will always be present.' This statement indicates this. The name of the second chapter is: The twenty-ninth chapter, which is the chapter on the ritual of the characteristics and powers of the female messenger from the Glorious Chakrasamvara (Sanskrit: Chakrasamvara). This statement indicates this. Next, in the explanation of the thirtieth chapter, the connection of manifestation is entering the secret of the fruit, and the connection of the Sutra is a detailed explanation of 'reciting mantras'. The previous and subsequent connections are: In order to achieve all the accomplishments of the root mantras, etc., shown in the previous fifth, seventh, and other chapters without obstacles, the mantra for collecting the beauty of obstacles is shown. This is also because it has become a common assistant to all accomplishments, so it is collected at the beginning of collecting all mantras. Therefore, the thirtieth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, has six aspects: the greatness of the mantra, the order of things to be done in advance, how to draw the base of collection - the way of the pottery drum, the actual collection, showing the mantra accompanied by great activities, and showing the actual mantra. First, the greatness of the mantra: After the explanation of the twenty-ninth chapter is completed, before entering the thirtieth chapter, if the blessing of collecting this mantra is done, then the connection is close and very auspicious. Therefore, I will write separately how to perform the blessing, please understand. After the blessing is completed, then enter the explanation of the thirtieth chapter. In order to quickly and without obstacles achieve all the accomplishments of the root mantras, etc., shown in the fifth and seventh chapters, the mantra of the beauty of obstacles is shown, and this mantra becomes an assistant to accomplishments and is collected at the end of everything. After that, there are other explanations: 'This mantra, which is the supreme of protection, is a very rare mantra to find. Just knowing Sumbaani (Tibetan: སུམྦྷ་ནི, Sanskrit Devanagari: सुम्भानि, Sanskrit Romanization: sumbhani, Chinese literal meaning: Subduer), one can eliminate obstacles and quickly achieve accomplishments.' This statement indicates this. Second, the order of things to be done in advance is: a clean grass mat or grass leaf, if not, choose a flat and pleasant land. On the two bases of drawing the pottery drum and collecting the mantra, smear with sandalwood. Around the base of collection, scatter fragrant flowers, and decorate with the fragrance of incense. Instantly visualize oneself as the deity of the Yidam yoga, etc., visualize all one's actions as becoming enlightened, make offerings, and offer torma to the Dharma protectors. Then...


ྱོགས་བཅིང་པ་ནི་བཏུ་བའི་ སྔོན་དུ་སུམྦྷ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་བཏུ་བའི་གཞི་རྫ་རྔ་བྲི་བའི་ཚུལ་ནི། དེ་ནས་བླ་མ་དང་སློབ་མ་རྣམས་ཞལ་ བཞི་པའི་བསྲུང་བ་བྱ་རྫ་རྔ་བྱས་ནས་བཅིང་བ་བྱ་ཟེར་ནས་ནི། །ཟླུམ་པོ་རི་མོ་ཕྱིའི་ཟླུམ་པོ་ནང་དུ་བསྐྱར་གསུང་། རྫ་རྔའི་ལུང་བདུན་ལ་ཁ་སྟིང་གཉིས་ཏེ་མུ་ཡིན་ཡང་དན་གསུངས། 11-547 དགུ་ནང་དུ་བདུན་ཕྱི་རུ་གཉིས་གསུང་བྱས་ཏེ་ནང་པར་རང་སྣང་། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་སོ་སོ་རུ། རི་མོ་དང་སྔགས་མ་འདྲེས་པ་དྲི། །ཡི་གེའི་ཕྱི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད། །དེར་གནས་པ་ལ་ དཔའ་བོ་གནོད་མཛེས་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་ནི། །རིན་ཆེན་བཞི་སྒྲུབ་པ་པོ་སུམྦྷ་ནི་དགོས་པས་སུམ་བྷ་ནི་བཏུ་བ་བསྟན་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་བཏུ། །དབྱངས་ཡིག་གཡས་ནས་བྲི་གསལ་ཧ་ནས་ གཡོན་བསྐོར་དབུས་ནས་འགོད་རིམ་བཞིན་འབྱུང་དང་རིམ་མིན་པའི། །དབྱངས་དང་ཡི་གེ་གསལ་བྱེད་སྒྲུབ་པ་པོས་བྲིས་ཏེ། །ཐུབ་པས་དེ་ཀའི་གྲངས་ཡི་གེ་བཞི་ཅུ་ཞེ་དགུ་གསུང་པ་འགྱུར་བ་ལས། །ཞེས་ པས་བསྟན། བཞི་པ་བཏུ་བ་དངོས་ནི། རེ་མིག་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་བབླང་། །དབྱངས་ལྔཨུ་པ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་བྱ། ལྔ་བཅུ་པ་བརྒྱ་ཕྱེད་ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་ཉེར་ལྔ་པ་ཕྱེད་ པ་ཡང་དག་བླང་མ། །དེ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བྷཔ་ཡིས་ཕྱེད། །རེ་མིག་ཨ་ནས་བགྲངས་པའི་སུམ་ཅུ་དྲུག་པའི་བླངན་། ། གསུམ་པ་ཨུཡི་ནི་ཁྱད་པར་དབྱེ། དེ་ནས་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་བབླང་། །ལྔ་ ཨུཔ་ཡི་ནི་ཁྱད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཀ་ནས་ཉི་ཤུ་ལྔ་མཔ་བླང་། །ཀ་ནས་ཉི་ཤུ་བཞི་པ་བྷདག་དང་སྦྱར། །ཀ་ནས་དབུས་ཀྱི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཧཡང་བླང་། །རེའུ་མིག་བཅོ་ལྔ་པཨཾ་ཡིར་ལྡན། ། 11-548 ལྔ་པ་དག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། ཧཱུྃ་གཉིས་མ་བསྡུས། །ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་དང་ལྡཕན། །བཅུ་གཅིག་ཊཔ་ཡི་མཚན་པ་འོ། །ལྔ་ཚན་བཞིའི་ཚིག་ གི་དང་པོ་ཞལ་དང་པའི་སྔགས་ཡིན་པར་འདོད། །རེ་མིག་གི་ནི་ཨཱ་ལི་ནས་བགྲངས་པའི་བཅུ་དགུ་ཀཔ། །མེ་ཡི་བུ་རདང་ཡང་དག་ལྡན། །རེ་མིག་ཨིགསུམ་པ་རྣམ་པར་དབྱེ་ཡང་དག་ལྡན། །ཡ་ ཚན་བརྒྱད་པའི་ཡ་ནས་བགྲངས་པའི་ས་ཧབོན་ནི། །རེ་མིག་ཨཱ་ལི་ནས་སུམ་ཅུ་དྲུག་པ་དང་། །ཡང་དག་ཧྣལྡན་པའི་ཡི་གེ་གྱུར། །སླར་གྲྀཧྣཡང་ཡི་གེ་བསྣན་པས་དེ་དག་ཉིད། བླང་ཟེར་འདི་རིལ་ ཐུབ་པ་ཡིན་གསུང་། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ནས་རང་བྱུང་ཧ་སྤྱི་བོ་ན་གནས་པའི་ར་ཧ་ར་བྱུང་བས་བླང་ནས་ནི། །རེ་མིག་ལས་ནི་ལྔ་པར་ཨུསྦྱར། །སྤྱིར་བོར་ཐིག་ལེ་ དག་ཧཱུྃདང་སྦྱར། །དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི། ཚིག་གི་གཉིས་པ་ཡིན་པར་བཤ

【現代漢語翻譯】 第一步是結界,通過觀想在念誦'松巴'(Sumbha,降伏)之前先行守護輪來完成。 第二步是繪製壇城,方法如下:然後上師和弟子們面向四面,通過繪製壇城來進行守護結界。壇城應畫成圓形,外圓內圓重複繪製。壇城的七層(lugs bdun)有上下兩面,這一點要記住。內部九層,外部七層,共兩層,內部顯現自相。要非常仔細地保持平衡,線條和咒語不要混淆。字母的外元音和輔音也要注意。安住在其中的是勇士和具四面容貌的'格諾美杰'(Gnod mdzes,損害莊嚴)的咒語。因為需要四寶成就者'松巴',所以'松巴'是想要展示的降伏,是成就一切願望的降伏。 從右邊書寫元音,從'哈'(ha)開始向左繞,從中間開始排列,無論是按順序還是不按順序。元音和輔音由修行者書寫。佛陀說,那裡的字母數量是四十九個,這是不會改變的。 第四步是實際的降伏:從三十二個方格中的'嘎'(ka)開始數,取'巴朗'(bBlang)。五個元音'烏'(u)是特殊的。從第五十個,即一百的一半開始數,取第二十五個的一半。然後取第二十四個'巴'(bha)的一半。從'阿'(a)開始數的第三十六個方格中取'巴朗'。第三個'烏'(u)是特殊的。然後取第三十二個'巴朗'。五個'烏'(u)是特殊的。然後從'嘎'(ka)開始數第二十五個,取'瑪'(ma)。'嘎'(ka)開始數的第二十四個'巴'(bha)要正確地結合。從'嘎'(ka)開始數的中間第三十三'哈'(ha)也要取。第十五個方格與'昂'(am)結合。 第五個要正確地結合。認為是美麗的至高者。兩個'吽'(hūm)不要合併。從'嘎'(ka)開始數的第二十二個與'拉'(la)結合。第十一個'扎'(Ta)是標誌。四個五組詞語的第一個被認為是第一張臉的咒語。從元音'阿'(a)開始數的第十九個方格是'嘎'(ka)。與火之子'然'(ra)正確結合。第三個方格'伊'(i)要區分開來,正確結合。從八個部分的'亞'(ya)開始數的'薩哈本'(sa ha bon)。從元音'阿'(a)開始數的第三十六個。 與'哈那'(hna)正確結合的字母轉變。再次加入'格日哈那'(gRi hna)字母,那些就是所說的'取'。據說這能夠壓制。是成就一切願望的。然後從自生的'哈'(ha)位於頭頂的'然哈然'(ra ha ra)中取出。從第五個方格中加入'烏'(u)。在頭頂的明點與'吽'(hūm)結合。被稱為'成就一切願望'。這是第二個詞。

【English Translation】 The first step is the binding, which is accomplished by contemplating the protective wheel that precedes the recitation of 'Sumbha' (Sumbha, subjugation). The second step is the method of drawing the mandala: Then the lama and disciples face the four directions, performing the protective binding by drawing the mandala. The mandala should be drawn in a circular shape, with the outer and inner circles repeated. The seven layers (lugs bdun) of the mandala have upper and lower sides, which should be remembered. Nine layers inside, seven layers outside, a total of two layers, with the inner self-appearing. Be very careful to maintain balance, and do not confuse the lines and mantras. Pay attention to the outer vowels and consonants of the letters as well. Abiding therein are the heroes and the mantra of 'Gnod mdzes' (Gnod mdzes, Harm Ornament), who has four faces. Because the four-jewel achiever 'Sumbha' is needed, 'Sumbha' is the subjugation that is intended to be shown, the subjugation that accomplishes all wishes. Write the vowels from the right, starting from 'ha' (ha) and circling to the left, arranging from the middle, whether in order or out of order. The vowels and consonants are written by the practitioner. The Buddha said that the number of letters there is forty-nine, which will not change. The fourth step is the actual subjugation: Starting from 'ka' (ka) in the thirty-two squares, take 'bBlang'. The five vowels 'u' (u) are special. Starting from the fiftieth, which is half of one hundred, take half of the twenty-fifth. Then take half of the twenty-fourth 'bha' (bha). Take 'bBlang' from the thirty-sixth square counted from 'a' (a). The third 'u' (u) is special. Then take the thirty-second 'bBlang'. The five 'u' (u) are special. Then count the twenty-fifth from 'ka' (ka) and take 'ma' (ma). The twenty-fourth 'bha' (bha) counted from 'ka' (ka) should be properly combined. The middle thirty-third 'ha' (ha) counted from 'ka' (ka) should also be taken. The fifteenth square is combined with 'am' (am). The fifth should be properly combined. It is considered to be the supreme of beauty. Do not merge the two 'hūm' (hūm). The twenty-second counted from 'ka' (ka) is combined with 'la' (la). The eleventh 'Ta' (Ta) is the sign. The first of the four five-word phrases is considered to be the mantra of the first face. The nineteenth square counted from the vowel 'a' (a) is 'ka' (ka). Correctly combine with 'ra' (ra), the son of fire. The third square 'i' (i) should be distinguished and correctly combined. 'sa ha bon' counted from 'ya' (ya) of the eight parts. The thirty-sixth counted from the vowel 'a' (a). The letter transformed by correctly combining with 'hna' (hna). Adding the 'gRi hna' letter again, those are what are called 'taking'. It is said that this can suppress. It is the accomplishment of all wishes. Then take out from the self-born 'ha' (ha) located on the crown of the head, 'ra ha ra'. Add 'u' (u) from the fifth square. Combine the bindu on the crown of the head with 'hūm' (hūm). Called 'accomplishing all wishes'. This is the second word.


ད། རེའུ་མིག་ཨ་ལི་ནས་བགྲངས་པའི་བཅུ་དགུ་པག་ཉིད་ལ། ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་རཡི་ཕྱེ། གསུམ་པ་དག་དང་ཡང་དག་ཨེལྡན། །ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ཧལེགས་བླང་། དབུས་ཀྱི། །རེའུ་མིག་གི་ཨཱགཉིས་པར་ཧཱ་རིང་པོ་སྦྱར། །ཉི་ཤུ་པ་ནདང་ཡང་དག་ཧྣཱལྡན། །མཛེས་པའི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། ། 11-549 དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་གཅིག་པད་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་དྲུག་ཡཔ་ཉིད། །ལན་ཅིག་བཟླས་པའི་ཚིག་ཏུ་གྲཧྣ་པ་ཡ་ལྟ་བུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་བཏུ། །དེ་ནས་གོ་རིམ་བཟློག་པ་བཟུང་ ཟེར་བཏུ། །རེའུ་མིག་ལས་དབུས་མ་ཉིད་ཀྱི་གཅིག་བཀོད་པའི་དང་པོ་གསུངས་ནི་དང་པོ་ཉིད། །བཞི་པའི་མཐའ་ལྔ་པ་ཨུ་ཐུང་ངུ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་བཞིན་བཅོ་ལྔ་པ་དང་བཅས། །ཆོས་དོན་ ཚིག་ནི་གསུམ་པ་རྐང་པ་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །རེའུ་མིག་གཉིས་པའི་ས་ཨཱབོན་དང་། །རེའུ་མིག་སུམ་བཅུ་དྲུག་རཔ་ཉིད། །དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དྲུག་པཡ་དང་། །ཀ་ནས་སུམ་ཅུ་གསུམ་པ་ཧཡང་དག་ ལྡན། །རེའུ་མིག་བཅུ་གསུམ་པཨོ་ཡིས་ལྡན། །རེ་མིག་ལས་ནི་དབུས་ནས་ཧ་ནས་མར་བགྲངས་པའི་བཅུ་པ་ཛྷ་ཉིད། །གོ་རིམ་དབུས་ནས་བགྲངས་པ་བཟློགཔ་སྒྲུབ་པོས་ཧ་ནས་གཡོན་སྐོར་དུ་བླང་། །ཀ་ནས་ རེའུ་མིག་ལས་ཨཱ་ལི་ནས་ནི་བཅུ་དགུ་པག། །རེ་མིག་ཉི་ཤུ་གསུམ་པབ་ལ། །གཉིས་པ་ཨཱདང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་འམ་གྱུར་བརྒྱན་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཆུ་ཡི་ས་བོན་བཟུང་། ། ཀ་ནས་བགྲངས་པའི་བརྒྱད་པ་ཡང་ཛནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །མེ་ཡི་ར་འོག་ཏུ་བུ་ཡིས་ཁྱད་པར་དབྱེ། །ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་མཐའ་སྔགས་རྐང་པ་བཞི་པའོ་རུ་སྦྱར། །འདི་ནི་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་གནོད་མཛེས་ཞེས་པའི། ། 11-550 སྔགས་བསྐོར་རེ་རེ་ལ་ཡང་སྔགས་ཚིག་བཞི་ཡིས་རྣམ་བརྒྱན་པའོ། །རྐང་པ་བཞི་པའི་ཨོཾ་ནི་ཀུན་གྱི་དང་པོ་ལ་གསལ་བྱེད་ཡིན་སུམྦྷའི་སྔགས་བཏུས་ཅན་བ་ལ་རིང་ལ་བཟོད་ཨོཾ་འདི་མགོར་འདྲི་ གཤམ་དུ་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྲའོ། །གོང་དུ་ཧཱུྃ་བསྡུས་པ་ལ་འདི་བསྣན་པས་ཧཱུྃ་གཉིས་གཉིས་སུ་འགྲོ་གསུངས། དེ་ཧཱུྃ་རེ་རེ་ཀ་ལས་མེད་གསུངས་ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ནི་ཀུན་གྱི་མཐའ་རུ་སྦྱར། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་འཕྲིན་ལས་ཆེ་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ནི། རིགས་རྒྱལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་བཞི་པའི་སྔགས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ཞལ་བཞི་མིང་བཞི་དང་བཅས་པའི་གྲུབ་ཐབས་པའི་སྔགས། །འདི་རྒྱུད་གཞན་དུ་ནི་ མ་བྱུང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དེ་ཉིད་ཌཱ་ཀི་མ་སོགས་པར་གསལ་བསྡུས་པ་དཔལ་མཆོག་དང་། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་དུ། །གནོད་མཛེས་ཡང་ན་ཁཎྜ་རོ་ཧ་ཁྲོ་བོ་སྟེ་ གནོད་མཛེས་ཞལ་བཞི་དང་འདི་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཨ་བྷི་དྷ་ན་དང་ཀམ་པ་ལར་གསལ་གསུང་ཡང་དག་ལྡན། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་སྒོ་མཚམས་མ

【現代漢語翻譯】 ད། 從字母表計算的第十九個是པག(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),從ཀ開始計算的第二十七個是རཡི་的開頭。 第三個是དག་,以及正確的ཨེལྡན(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。從ཀ開始計算的第三十三個是ཧལེགས་,取中間的。 在字母表的第二個ཨཱ上加上長音的ཧཱ། 第二十個是ན,以及正確的ཧྣཱལྡན(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。被認為是美麗的頂峰。 11-549 同樣,第二十一個是པད། 同樣,第二十六個是ཡཔ། 像གྲཧྣ་པ་ཡ་這樣的重複詞。 非常均勻地放置並收集。然後採取相反的順序。 收集說。從字母表中,中間的第一個被說成是第一個。第四個的末尾與第五個短音的ཨུ་以及正確的ལྡན(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)結合。 同樣包括第十五個。法義詞被說是第三個四分句的第三個。 字母表的第二個是ས་ཨཱབོན། 字母表的第三十六個是རཔ། 同樣,第六個是ཡ,以及從ཀ開始的第三十三個ཧ,正確地與ལྡན(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)結合。 字母表的第十三個與ཨོ་結合。從字母表中,從中間的ཧ開始向下數第十個是ཛྷ། 從中間開始倒數,通過完成來從ཧ向左旋轉。 從ཀ開始,從字母表的ཨཱ་ལི་開始的第十九個是པག། 字母表的第二十三個是བ། 與第二個ཨཱ結合。在上面裝飾一個點或變成。 然後抓住水的種子字。從ཀ開始計算的第八個也是ཛ,同樣地。火的ར在下面用兒子來區分。字母ཧཱུྃ的結尾與第四個咒語四分句的ཨོ་結合。 這對於三界之王來說是主要的有害美麗。 11-550 每個咒語循環都用四個咒語詞來裝飾。第四個四分句的ཨོཾ是所有咒語的開始,是蘇姆巴咒語的清晰表達,長而寬容的ཨོཾ寫在開頭。 在下面寫ཧཱུྃ་ཕཊ། 在上面新增縮寫的ཧཱུྃ,據說會變成兩個ཧཱུྃ。據說每個ཧཱུྃ都來自ཀ,ཧཱུྃ和ཕཊ都放在最後。 正如所展示的那樣。第五個是展示偉大的事業。種姓之王薄伽梵四面佛的咒語,以及具有四個面孔和四個名字的輪王的成就法的咒語。 這在其他續部中沒有出現,也不會出現。同樣,在空行母等中,簡要地總結了吉祥至尊。與天空相同的是至樂金剛,大威德金剛。 有害美麗,或者坎達羅哈憤怒尊,即有害美麗四面佛和這個成就法在阿毗達磨和甘波巴中清晰地說明,並正確地結合在一起。在八個方向的邊界上。

【English Translation】 ད། The nineteenth from the alphabet is པག (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Chinese literal meaning: ), and the beginning of the twenty-seventh from ཀ is རཡི། The third is དག་, and the correct ཨེལྡན (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Chinese literal meaning: ). The thirty-third from ཀ is ཧལེགས་, taking the middle. On the second ཨཱ of the alphabet, add the long ཧཱ། The twentieth is ན, and the correct ཧྣཱལྡན (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Chinese literal meaning: ). It is considered the pinnacle of beauty. 11-549 Similarly, the twenty-first is པད། Similarly, the twenty-sixth is ཡཔ། Like the repeated word གྲཧྣ་པ་ཡ། Place very evenly and collect. Then take the reverse order. Collect saying. From the alphabet, the first of the middle is said to be the first. The end of the fourth is combined with the fifth short ཨུ་ and the correct ལྡན (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Chinese literal meaning: ). Also including the fifteenth. The Dharma word is said to be the third of the third quarter. The second of the alphabet is ས་ཨཱབོན། The thirty-sixth of the alphabet is རཔ། Similarly, the sixth is ཡ, and the thirty-third ཧ from ཀ is correctly combined with ལྡན (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Chinese literal meaning: ). The thirteenth of the alphabet is combined with ཨོ། From the alphabet, the tenth from ཧ down from the middle is ཛྷ། Count backwards from the middle, rotate left from ཧ by completing. Starting from ཀ, the nineteenth from ཨཱ་ལི་ of the alphabet is པག། The twenty-third of the alphabet is བ། Combined with the second ཨཱ། Decorate a dot on top or turn into. Then grab the seed syllable of water. The eighth from ཀ is also ཛ, similarly. The fire ར is distinguished below by the son. The end of the letter ཧཱུྃ is combined with the fourth mantra quarter ཨོ། This is the main harmful beauty for the king of the three realms. 11-550 Each mantra cycle is decorated with four mantra words. The ཨོཾ of the fourth quarter is the beginning of all mantras, a clear expression of the Sumba mantra, the long and tolerant ཨོཾ is written at the beginning. Write ཧཱུྃ་ཕཊ below. Adding the abbreviated ཧཱུྃ above, it is said to become two ཧཱུྃ. It is said that each ཧཱུྃ comes from ཀ, and ཧཱུྃ and ཕཊ are placed at the end. As shown. The fifth is to show great deeds. The mantra of the four-faced Bhagavan, the king of the lineage, and the accomplishment method mantra of the wheel-turning king with four faces and four names. This has not appeared in other tantras, nor will it appear. Similarly, in Dakini etc., the glorious supreme is briefly summarized. The same as the sky is Chakrasamvara, Vajrabhairava. Harmful beauty, or Khandaroha Wrathful One, that is, the four-faced Harmful Beauty and this accomplishment method are clearly stated in Abhidharma and Kambala, and correctly combined. On the borders of the eight directions.


་བརྒྱད་ཀྱི། སྐུ་ཨ་བྷིདྷ་ན་ལྟར་ན་ལྷ་སྒྲུབ་ཐབས་ སུ་ཡང་འགྲོ་གསུངས། ཡབ་བཞི་ཡུམ་བཞི་སོ་སོར་བགྲངས་པས་བརྒྱད་དང་ནི་བཅས་པ་སྤྲོ་བ་རུ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ནི། །བགེགས་རྣམས་གདུབ་པ་ཀུན་ལ་ཁྱད་པར་དུ་ཞལ་བཞི་ལས་སྤྲོས། ། 11-551 འདི་ནི་བརྗོད་ཅིང་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་བསྙེན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །གྲུབ་མ་གྲུབ་བརྟག་མི་དགོས་པར་གསང་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བགེགས་རྣམས་འཆིང་བར་འགྱུར། །དུ་མ་ནི་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་དང་མཁའ་འ་གྲོ་ རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པ་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འབྲས་བསྐྱེད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་དངོས་བསྟན་པ་ནི། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ནི་ གནོད་མཛེས་ངེས་པར་གནོད་མཛེས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕྱག་ལེན་འདི་རེ་རེ་ལས་མི་འདྲི་བར་སྣང་། གཉིས་པོ་ཐུབ་པའི་དུས་སུ་འདྲི་དགོས་སེམས་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྣ་པ་ཡ་གྲྀཧྣ་པ་ ཡ་ངེས་པར་བཟུང་གཅིག་གཉིས་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའི་བཀས་བཛྲ་ཚུར་ཁུར་གཅིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ར་ཛ་ཡོད་པར་ལུང་བསྟན་གྲ་མེད་པར་ མཛད་ཕཊ། ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རྫ་རྔ་བཅིང་པའི་སྔགས་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་འདི་ནས་སོ་གསུམ་པ་ཡན་གྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། ཡན་ལག་གི་གསང་བ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟེན་པ་ཡིན་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་རིགས་ལྡན་མ་མཆོད་པའི་རྫས། 11-552 བར་མ་དབུགས་དབྱུངས་ཞེས་སོགས་དང་། ཡང་ན། བྲང་རྩི་འཚལ་དང་ག་པུར་ཞེས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ་ཡན་ཆད་དུ། ཕོ་ཉ་ བསྟེན་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པ་དེ་དག་གི་གཟའ་བའི་དམ་ཚིག་ནི་འདིའོ་ཞེས་བསྟན་པ་དང་འབྲེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་བཤད་པ་ནི། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་ མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། མཆོད་པའི་རྫས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བཤད་པ། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལ་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ། ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་མཆོད་པའི་རྫས་ཕན་ཡོན་ དང་བཅས་པ་ནི། ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པར་བསྲུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས་འདིར་ལེའུ་གསུམ་གྱི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ཏོ། དེ་ནས་ཤ་ཆེན་དག་གིས་ཤུགས་ལ་ལྔ་ཆར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་མོས་ཀུན། །མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་འཇིགས་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་ཡིན་བཤད། །འདིའི་སྡིག་པ་ཀུན་འཇིག་བཤད། འདི་ ཇི་ལྟ

【現代漢語翻譯】 根據阿毗達磨(Abhidharma,梵文: अभिधर्म,abhidharma,高法/論)的說法,八位本尊(Ashta Devata)的修法儀軌(sadhana)中也提到了。分別列舉四位父續本尊和四位母續本尊,共八位,這令人感到愉快。爲了守護壇城(mandala),特別是爲了降伏所有邪魔(vighna),顯現出四面。 僅僅唸誦並搖動手鈴(sekol),無需驗證是否成就,僅憑秘密真言(mantra)就能束縛邪魔。要知道,這眾多本尊是金剛瑜伽母(Vajra Dakini)和空行母(Khagroma)的海洋等。唸誦十種輪之結合等,能產生一切成就之果。』經文如此闡述。第六,直接揭示:嗡 桑巴尼 桑巴尼(Om Sumbhani Sumbhani),必定要傷害,必定要傷害,吽 吽 帕特(Hum Hum Phat)。這個儀軌似乎每次都不同。當兩者都存在時,需要詢問,心 帕特(Phat)。嗡 格里哈納 格里哈納 吽 吽 帕特(Om Grihna Grihna Hum Hum Phat)。嗡 格里哈納 巴雅 格里哈納 巴雅(Om Grihna Paya Grihna Paya),必定要抓住,一二 吽 吽 帕特(Hum Hum Phat)。嗡 阿納亞 霍 巴嘎萬(Om Anaya Ho Bhagavan),世尊(Bhagavan)金剛(Vajra)國王的命令,金剛(Vajra)拿過來,一 吽 吽 帕特(Hum Hum Phat)。經文如此闡述。第二是章節的名稱:吉祥勝樂輪(Sri Chakrasamvara)中束縛鼓聲的真言收集儀軌,第三十章。經文如此闡述。 接下來解釋第三十一章。從這一章到第三十三章的現觀(Abhisamaya)關聯是:依賴支分(limb)的秘密食物的誓言(samaya)。經文的關聯是供養具種性母(kulika)的物品,中間呼吸等,或者,胸肉和樟腦等,這是詳細的解釋。前後關聯是:在第二十九章之前,侍奉使者(messenger)並安住於行為,那些食物的誓言就是這個。因此,解釋第三十一章:章節的意義和章節的名稱。首先,章節的意義有三點:解釋供養物品及其利益,消除對容器(receptacle)的懷疑,展示手印供養。 首先,供養物品及其利益:在第二十六章中,已經展示了守護的誓言,這裡展示了三章的食物誓言。然後,通過大肉(great meat)暗示了五種,要知道五種甘露(Panchamrita)都觀想為五種智慧(Pancha Jnana)。經文說,不和諧的一面是所有障礙的恐懼,金剛(Vajra)所生,和諧的一面是增長和繁榮。經文說,這摧毀了一切罪惡。這如何運作?

【English Translation】 According to Abhidharma, it is said that it also goes into the sadhana of the eight deities. Enumerating the four father tantra deities and four mother tantra deities separately, there are eight in total, which is pleasing. For the purpose of protecting the mandala, especially to subdue all obstacles (vighna), four faces are manifested. Merely reciting and shaking the hand bell (sekol), without needing to verify whether it is accomplished, the secret mantra alone can bind the obstacles. Know that these numerous deities are the Vajra Dakini and the ocean of Khagroma, etc. Reciting the ten combinations of wheels, etc., produces the fruit of all accomplishments. 'The scripture explains. Sixth, directly revealing: Om Sumbhani Sumbhani, must harm, must harm, Hum Hum Phat. This ritual seems to be different each time. When both are present, it is necessary to ask, mind Phat. Om Grihna Grihna Hum Hum Phat. Om Grihna Paya Grihna Paya, must grab, one two Hum Hum Phat. Om Anaya Ho Bhagavan, the command of the Vajra King, Vajra take it over, one Hum Hum Phat. The scripture explains. The second is the name of the chapter: In Sri Chakrasamvara, the ritual of collecting the mantras for binding the drum sound, the thirtieth chapter. The scripture explains. Next, explaining the thirty-first chapter. The Abhisamaya connection from this chapter to the thirty-third chapter is: relying on the vow (samaya) of the secret food of the limb. The connection of the scripture is the offering of items to the kulika mother, intermediate breath, etc., or, breast meat and camphor, etc., which is a detailed explanation. The previous and subsequent connection is: before the twenty-ninth chapter, serving the messenger and abiding in the behavior, the vows of those foods are this. Therefore, explaining the thirty-first chapter: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter has three points: explaining the offering items and their benefits, eliminating doubts about the receptacle, and showing the hand mudra offering. First, the offering items and their benefits: In the twenty-sixth chapter, the vows of protection have been shown, and here the food vows of three chapters are shown. Then, through great meat, the five are implied, know that the five nectars (Panchamrita) are all visualized as the five wisdoms (Pancha Jnana). The scripture says that the inharmonious side is the fear of all obstacles, born of Vajra, and the harmonious side is growth and prosperity. The scripture says that this destroys all sins. How does this work?


ར་མི་མཐུན་ནི་ཁ་ཟས་དང་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མར་བྱས་ན་གདུག་པ་སྡིག་པོ་ཆེ་བླ་ན་མེད་པའི་གནས་སུ་སྒྲལ་གསུངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དམར་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་བྱེད་མི་ཟད་པར་ལས་དང་པོ་པ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་བསྐྱེས་པ་ལ་བསྟན་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁམས་སུ་བྱེད་པའོ། 11-553 བཤད་དོ། །དེ་བཞིན་ཁྱི་དང་ཕག་གི་ཤ་ཆེན་པོ་འབིག་ཏུ་མ་དང་ཟད་དེ། །ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན་དེ་བཞིན། །བསྟེན་ལུགས་གཉིས། བདུད་རྩིར་བྱས་ཏེ། གཟའ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་དང་གཏོར་མ་ ཡི། །མི་གཙང་བར་བྱས་ནས་མི་བསྟེན་པ་རྣམ་པར་མ་སྤྱད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་མེད་པར་བྱ་འོ། །གང་སྤྱིར་མི་གཙང་པའི། འཇིག་རྟེན་པས་དཔྱད་ཀྱིས་དོགས་པའི་ཐེ་ཚོམ་མེད་བྱས་ནས། །དེ་ལྟར་བྱས་ ན་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པར་གསུམ་ན་གནས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་འདིར་རྒྱལ་སྲིད་ཐམས་ཅད་རབ་འགྲུབ་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། །གཉིས་པ་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བ་ནི། གཉིས་ པ་བཟའ་བའི་སྣོད་ལ་རྩོད་པ་སྤང་བ། འོ་ན་གསུམ་པོ་ཡང་དུང་ཐམས་ཅད་གཙང་སྦྲ་ཡིན་ན་འོ། དང་མུ་ཏིག་ཉ་ཕྱིས་གཙང་བ་ཐལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཏེ་ཐོད་པ་གཙང་སྦྲ་བཞིན་ ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་ཆར་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཐོད་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་གི་རྩོད་སྤོང་དུ་གྱུར་སེམས་ཡིན་པས་སོ་དེ་ལྟར་ཐལ་བ་ལས་དེ་དག་གི་གཙང་ལྟར་དེ་ཡང་ ངོ་ན། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་དང་པོ་ཉེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ལུས་ཅན་གྱིས། །འདི་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་ལུས་ཡིན་པས་ཐོད་པ་ལ་ནི་འདི་ནི་ཐོད་པ་མི་གཙང་བ་ཡིན་ནོ་སྙམ་ན་དེ་གསུམ་ཆར་དང་རྒྱུ་སེམས་ཅན་ལས་བྱུང་བར་ཁྱད་པར་མེད་པ་ཡིན་ན་དེ་གསུམ་ནི་གཙང་བར་བྱེད་པས་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་བྱ་བྱེད་ཅིང་ཆོས་སྐུའི་སྟེ་རྒྱུའི་ཐོད་པ་ནི་ཞེས་པའོ་སེམས་སུ་ཞིག་སྨོད། ། 11-554 ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཡང་མིའི་ཐོད་པ་གསུམ་པས་རྒྱན་པ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན་པའོ། ་དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བ་འཆང་པས་ཀྱང་ཐོད་པ་དེ་གཙང་སྦྲ་ཡིན་གསུངས། །མིའི་རུས་པས་ཟླ་བ་ ཕྱེད་པས་དབུ་སྐྲ་ལ་རྒྱན་དུ་བྱས། །དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་གི་བརྒྱན་དང་སྣོད་གཉིས་ཀ་ཡིན་པར་རྣལ་འབྱོར་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་སྤྱད་བཤད། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པ་ལ་ གསུམ། གཡོན་པས་མཆོད་པའི་རྒྱུ་མཚན། ལྷ་དགོད་ཅིང་མཆོད་པ་དངོས། དེ་ཉིད་གསང་བར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་གཡོན་པས་མཆོད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གསུམ་པ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་ལག་མཆོད་དངོས་ བསྟན་རིགས་ལྔའི་འཇའ་སོར་མོ་ལྔ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བྱེ་བྲག་འཇའ་བ་འདུས་པ་སྟེ་ལག་པའི་མཆོད་པ་སྟོན་བརྡའ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་དུས་སུ་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་ལྔ་པོ་བསྟན་པ་དག ། སྤྱིར་ཙཀྲ་ལ་སམྦྷ་རི་ལུགས་ཀྱ

【現代漢語翻譯】 所有經文中都說,如果將不和諧之物,如肉食、火供祭品和朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品),用於祭祀,可以將惡毒的罪人從無上的境界中解脫出來。對於初學者瑜伽士來說,將紅色等令人恐懼之物無盡地轉化為五甘露。 同樣,狗和豬的肉,以及大量的'big tu ma',都將被消耗殆盡。那些頭戴銅飾的人也應如此。有兩種修行方式:轉化為甘露,用於祭祀和火供的材料,以及朵瑪(藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)。不要以不潔的方式使用它們,否則將無法獲得證悟。對於那些普遍不潔之物,世俗之人會因懷疑而猶豫不決。如果這樣做,所有三處的成就都將毫不遺漏地實現,並且今世的所有王權都將圓滿成就。這是經文所揭示的。 第二,消除對容器差異的疑慮。第二,消除對食物容器的爭論。如果所有海螺都是純凈的,那麼珍珠和魚鰾也是純凈的,為什麼頭蓋骨也是純凈的呢?就像頭蓋骨是純凈的一樣。所有三者都源於因,頭蓋骨的裝飾等都是共同爭論的焦點。因為這是心,所以它們是純凈的。如果像它們一樣純凈,那麼它也是純凈的。法身的最初近因不是有情眾生。這是積累功德之身,所以有人認為頭蓋骨是不潔的。如果這三者都源於有情眾生,沒有區別,那麼這三者是純凈的,可以供養三寶。法身的因,即頭蓋骨,又會責罵誰的心呢? 對於黑汝嘎(Heruka),也用三個人的頭蓋骨裝飾,並用骨飾裝飾。勇士們佩戴頭蓋骨念珠,也說頭蓋骨是純凈的。用人的骨頭製成的半月形裝飾頭髮。瑜伽士們也說,勇士的力量既是裝飾品又是容器,應該這樣使用。這是經文所揭示的。第三,展示手印供養,分為三部分:用左手供養的原因,真實的供養,以及秘密的展示。第一,用左手供養的原因:第三,展示具有戲論的修行之細節,手印供養的真實展示。五種姓的彩虹,五指,是具有戲論的修行之細節,彩虹的聚集,即手印供養,是展示在會供時應做的次第,展示五種姓。 一般來說,在恰克拉桑跋里(Cakrasamvara)的傳統中。

【English Translation】 All the scriptures say that if discordant things such as meat, sacrificial offerings, and Torma (藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:offering cake) are used as offerings, they can liberate wicked sinners from the supreme state. For beginner yogis, endlessly transform fearful things like red into the five ambrosias. Likewise, the meat of dogs and pigs, and a large amount of 'big tu ma,' will be consumed. Those with copper crests should also do the same. There are two ways to practice: transform into nectar, use as materials for offerings and fire sacrifices, and Torma (藏文:གཏོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:offering cake). Do not use them in an impure way, or you will not attain enlightenment. For those things that are generally impure, worldly people will hesitate due to doubt. If you do so, all the accomplishments in the three places will be achieved without omission, and all the kingdoms in this world will be perfectly accomplished. This is what the scriptures reveal. Second, dispel doubts about the differences in containers. Second, dispel the argument about food containers. If all conch shells are pure, then pearls and fish bladders are also pure, so why is the skull pure? Just as the skull is pure. All three originate from cause, and the decorations of the skull, etc., are the focus of common arguments. Because it is mind, they are pure. If it is as pure as them, then it is also pure. The initial proximate cause of the Dharmakaya is not sentient beings. This is a body that has accumulated merit, so some think that the skull is impure. If all three originate from sentient beings without distinction, then these three are pure and can be offered to the Three Jewels. The cause of the Dharmakaya, the skull, will then scold whose mind? For Heruka, it is also decorated with three human skulls and adorned with bone ornaments. Warriors wear skull rosaries and also say that the skull is pure. A crescent moon made of human bones decorates the hair. Yogis also say that the power of the warrior is both an ornament and a container, and it should be used in this way. This is what the scriptures reveal. Third, showing the hand mudra offering, divided into three parts: the reason for offering with the left hand, the actual offering, and the secret display. First, the reason for offering with the left hand: Third, showing the details of practice with elaboration, the actual display of the hand offering. The rainbow of the five families, the five fingers, are the details of practice with elaboration, the gathering of the rainbow, which is the hand mudra offering, is to show the order of what should be done during the gathering, showing the five families. Generally, in the tradition of Cakrasamvara.


ི་གྷ་ན་ཙཀྲའི་དུས་སུ་འཛའ་བ་འདུས་པ་གཅིག ཕྱི་མཆོད་ཀྱི་དུས་སུ་ཕྱིའི་མཎྜལ་ལ་འཛའ་བ་འདུས་པ་གཅིག ལག་མཆོད་ཀྱི་དུས་སུ་ལག་པ་ལ་འཛའ་བ་ འདུས་པ་གཅིག ཁ་ཟས་ཀྱི་དུས་སུ་སྙིང་པར་འཛའ་མ་འདུས་པ་གཅིག་སྟེ་བཞི་གསུངས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ལག་གཡོན་གྱི། །འདི་ནི་དཔའ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡང་དོན་གྱིས་གནས། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཡིན་ཏེ། ། 11-555 སོར་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡའ་རྣམས་ལ་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །གཡོན་པ་དཔའ་བོའི་གནས་ཡིན་ཅིང་དེ་ཅི་ཞེ་ན་ཁམས་གསུམ་རྒྱུ་དང་བཅས་མི་རྒྱུ་དག །འགྲོ་ཀུན་པའམ་ཤེས་རབ་ སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཡས་ལས་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལྷ་དགོད་ཅིང་མཆོད་པ་དངོས་ནི། ལག་མཆོད་དུས་སུ་སོར་མོ་རྣམས་མཐེ་བོམ་བརྡས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་ སོར་མོ་ལྔ་སྡོམ་པ་དང་དྲུག་གི་བརྡ་དཔའ་བོ་དྲུག་ལྷ་གང་ཡིན་པ་བསྟན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཨོཾ་ཧ་ལ་སོགས་པས་དྲུག་ལས་དཔའ་བོ་དྲུག་བསྐྱེད་པ་བསྟན་མཐེ་བོར་གདན་མེད་གསུངས་གནས་ འདི་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་ལྷ། །མཛུབ་མོ་དེ་བཞིན་རྣམ་སྣང་མཛད། །གུང་མོ་པདྨའི་གར་དབང་བཞུགས། །སྲིན་ལག་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། །རབ་ཏུ་གསོལ་བའི་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་བཞུགས། །ཐ་མ་ལ་ནི་ ཁ་སྙིང་སོ་རིན་འབྱུང་། །མི་ཟད་གཟུགས་རིགས་ལྔའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཏུ་མོས་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །སོན་མོའི་ངོས་ལ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་རྟ་མགྲིན་གྱིས། །གནས་སུ་སོར་མོ་རྣམས་དཔའ་བོ་དྲུག་གྱུར་པ་ བཤད་པ་ཡིན། །འདི་དག་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དྲུག་གི་གནས་སོ། །གཡོན་པ་ཞམཆོད་བྱ་ལག་གཡོན་པ་མཆོད་བྱེད་གཡས་པའོ་གསུངས་ལས་བྱུང་རྒྱུ་ཡིན་ནོ། །ལག་མཐིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་ལྔ་པ་བསྒོམ་པའི་ལྟེ་བ་དང་ཤར་ནས་གཡོན་བསྐོར་ཞདུ་ཨོཾ་བཾ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ལས་དཔའ་བོ་དྲུག་སྐྱེད་ལ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི། ། 11-556 ལག་པའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་ཕག་མོ་ཀུན་འདུས་དགའ་བྱེད་ཡིན། །རྒྱབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལག་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་རྫོགས་པར་གནང་། །འདི་ནི་ལག་ཏུ་དག་པ་ སྟེ། །ལག་པ་ལ་འཛའ་བ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་སོར་མོ་དང་ལག་མཐིལ་དུ་གོ་ཆའི་ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དཔའ་ བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ལག་པའི་མཆོད་པར་བྱ། །ལག་པ་གནས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་ངོ་བོས་ལྷ་མོ་བཞིར་གནས་པར་བསྟན་པ་འདི་དང་མོས་པ་ཙམ་ལས་རྣམ་པ་གསལ་མི་དགོས་གསུང་ ས་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྤྱན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་མ་མཱ་ཀཱི། །མེ་ནི་དུམ་སྐྱེས་མ་གོས་དཀར་མོར་བཤད་དེ། །རླུང་ནི་སྒྲོལ་མར་གཟུགས་ཅན་མ་རབ་ཏུ་བཤད། །ཕག་མོའི་རྣམས་ གྲང་ཙུམ་པ་ཀ་ནི་སྟོང་པ་དེ་

【現代漢語翻譯】 在gagana-cakra(虛空輪)的時候,有一個聚集的'扎瓦'(供品)。在外供的時候,在外面的壇城里有一個聚集的'扎瓦'。在手供的時候,在手上有一個聚集的'扎瓦'。在食物的時候,在心間有一個聚集的'扎瑪'(供品),總共是四種,這是修行者左手的。 這實際上也是勇父的瑜伽母的住所。是瑜伽母們的住所。 手指完全融入瞭如來(Tathagata)們的象徵中。左手是勇父的住所,這是為什麼呢?因為三界及其原因都不存在。一切眾生都是空性智慧,因此從右手產生。』這樣解釋道。第二,逗樂諸神並進行實際的供養:在手供的時候,用手指和拇指的象徵,表示金剛薩埵等,五個手指的總和以及六個的象徵,表示六位勇父是哪位神,表示金剛薩埵嗡哈等,從六位中產生六位勇父,表示拇指沒有座位,這些住所是自性的神。 食指是毗盧遮那佛(Vairochana)。中指是蓮花舞自在。無名指是成就一切的勇父黑汝嘎(Heruka)。小指是珍寶生(Ratnasambhava)的忿怒心。與不盡的五種形象的形狀和顏色相符。在手指的表面,有成就的馬頭明王(Hayagriva)。在住所中,手指變成了六位勇父,這是所說的。這些是所有勇父的六個住所。左手是做供養的,左手是供養者,右手是行動者。』這樣說,這是行動的原因。在手掌中心觀想一朵五瓣的紅蓮花,從中心開始,從東向左旋轉,嗡、邦等六個產生六位勇父,以及吉祥黑汝嘎(Sri Heruka)。 在手的中心的蓮花是豬女,是普賢佛母,令人喜悅。在背面是金剛空行母,手上的神等,給予了完整的三十七尊神。這是手中的清凈。在手上,'扎瓦'聚集了所有三十七尊神。因此,在手指和手掌中,用盔甲神的壇城,通過儀軌的結合,將所有勇父和瑜伽母作為手的供養。 手是四大元素的住所,表明自性是四位女神的住所,只需相信,不需要清晰地顯現。』這樣說,地是空行母,被稱為眼。水元素是嘛嘛ki(Mamaki)。火是燃燒的,是白衣母。風是度母(Tara),是形象的至高者。豬女的名字是尊巴卡,是空性。

【English Translation】 At the time of the gagana-cakra (sky wheel), there is one gathering of 'dzawa' (offering). At the time of the outer offering, there is one gathering of 'dzawa' in the outer mandala. At the time of the hand offering, there is one gathering of 'dzawa' on the hand. At the time of the food, there is one gathering of 'dzama' (offering) in the heart, totaling four, which is the left hand of the practitioner. This is actually also the abode of the hero's yogini. It is the abode of the yoginis. The fingers are completely immersed in the symbols of the Tathagatas. The left hand is the abode of the hero, why is that? Because the three realms and their causes do not exist. All beings are wisdom of emptiness, therefore it arises from the right hand.』 Thus it is explained. Second, amusing the deities and making actual offerings: At the time of the hand offering, using the symbols of the fingers and thumb, representing Vajrasattva etc., the sum of the five fingers and the symbol of six, representing which deity the six heroes are, representing Vajrasattva Om Ha etc., from the six, generating the six heroes, representing the thumb having no seat, these abodes are the deities of self-nature. The index finger is Vairochana. The middle finger is the lotus dance自在. The ring finger is the hero Heruka who accomplishes everything. The little finger is the wrathful mind of Ratnasambhava. It is in accordance with the shape and color of the inexhaustible five forms. On the surface of the finger, there is the Hayagriva of accomplishment. In the abode, the fingers become the six heroes, this is what is said. These are the six abodes of all the heroes. The left hand is for making offerings, the left hand is the offerer, the right hand is the actor.』 Thus it is said, this is the cause of action. In the center of the palm, visualize a red lotus with five petals, starting from the center, rotating from east to left, the six of Om, Bam etc. generate the six heroes, and Sri Heruka. In the lotus in the center of the hand is the pig woman, is Samantabhadri, joyful. On the back is Vajra Dakini, the deities of the hand etc., giving the complete thirty-seven deities. This is the purity in the hand. On the hand, 'dzawa' gathers all thirty-seven deities. Therefore, in the fingers and palm, with the mandala of armor deities, through the combination of rituals, all heroes and yoginis are made as hand offerings. The hand is the abode of the four elements, indicating that the self-nature is the abode of the four goddesses, just believe, no need to manifest clearly.』 Thus it is said, earth is Dakini, called eye. The water element is Mamaki. Fire is burning, is White-clad Mother. Wind is Tara, the supreme of forms. The name of the pig woman is Tsumpa Ka, is emptiness.


དག་གི་ཆོས་ཉིད་སྟེ། །དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འི་ངོ་བོ་ཡིན། །ལག་པའི་རྒྱབ་ནི་དབུས་སུ་སྟེ་མཐིལ་རྒྱབ་བོལ་དུ་དཔའ་བོ་ཀུན་དཀྱིལ་ འཁོར་རྫོགས་གྱི་བཞིན་མཆོད་དོ་གནས་དེ་ལྟར་བཀོད་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བཞིན་མཆོད། །མཁས་པས་རྒྱབ་ཏུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལག་པའི་མཆོད་པ་ཟིན་ནས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་བྱུག་པས་གཡོན་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ལུས་བཞིན་ཐིམ་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞེས་པས་བསྟན། 11-557 གསུམ་པ་དེ་ཉིད་གསང་བར་བསྟན་པ་ནི། ལག་མཆོད་གསང་བ་འདི་ནི་དབང་མ་ཐོབ་པ་ལ་མི་བཤད་ཅིང་། །སྣོད་དང་འཇིག་རྟེན་ལྡན་པས་མཐོང་དུ་མི་རུང་བས་རབ་ཏུ་འབད་དེ་སྦ་བར་ བྱ། །ལག་པའི་སོར་མོའི་དེ་ལྟར་བརྡ་ཡི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས། །ལྷན་ཅིག་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་རྩོམ་ཞུ་བ་དང་གོང་བུའི་རྫས་ཀྱི། །དཔའ་བོ་ཉེར་བཞི་པོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ ཐམས་ཅད་མཉམ་སྤྱོར་བ། །མཁའ་འགྲོ་སྟེ་ཌཱ་ཀི་ནི་ཉེར་བཞི་དང་སྦྱོར་བ་དྲ་བའི་ཐམས་ཅད་དང་ཐམས་ཅད་སྦྱོར་འབྲེལ་པ་བདེ་མཆོག་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྦྱོར་བ་ནི་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་ པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་བཟའ་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཕྱིན་ཆེའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བཀོད་དེ་ཟས་ཀྱི་གཏོར་མའི་བྱ་བ། ལག་པའི་བརྡ་ ལ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་དགོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུའི་སྟེ་སོ་གཅིག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། དེ་ནས་ལེའུའི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བཤད་པ་ལ། །ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། འདས་མ་ཐག་པའི་བཟའ་བའི་ ཁྱད་པར། ཤའི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་པར་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། ལེའུ་སོ་གཅིག་པ་དང་འདྲ་ལ། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། ། 11-558 དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། རྫས་དངོས། རྫས་དེ་དག་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་གི་རོ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་ པ་ལ་གཉིས་པའོ། །དང་པོ་རྫས་དངོས་ནི། འདས་མ་ཐག་པའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ། དེ་ནས་ཕྱིན་ ཅི་མ་ལོག་པ་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ། །བདུད་རྩ་ལྔ་བཟའ་དང་སྟོན་མོ་ཚོགས་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་འདུས་པ་སྟེ། །དང་པོ་གཏོར་མའི་ལས་ཀྱི་བྱ་བས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བསྟན། གཏོར་མའི་ རྫས་ཐམས་ཅད་འོག་ནས་འབྱུང་སྟེ་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བཞིན་བྱས་ལ་མཆོད་དོ། ཡང་དག་ཆོ་ག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའི་གཙོ་བོ་གཏོར་མའི་བདག་སྟོང་པར་གང་ གི་སྦྱངས་བ་དང་སྐྱེད་གཞུང་སྦར་བ་དང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱི

【現代漢語翻譯】 是證悟的法性。同樣,這是般若波羅蜜多的本質。手背朝向中心,手掌朝上,所有勇士的壇城都圓滿,如此供養。賢者應請其返回。手供結束后,雙手合十于頭頂,涂遍全身,觀想左側諸神的頭頂融入全身,以此方式示現。 第三,秘密地展示它:這個秘密的手供不能告訴未獲得灌頂的人。因為不適合容器和世俗之人觀看,所以要努力保密。手指的象徵,勇士和瑜伽母們,一起享用食物,開始儀式,以及丸狀的物質。二十四位勇士和所有瑜伽母一起享用。空行母,即二十四位空行母,與所有網路相連,一切都與勝樂金剛無二無別地結合。第二章的名稱是:勝樂輪金剛中,關於食物和肉類等作為殊勝的火供,以及勇士和瑜伽母的佈置,食物朵瑪的製作,以及手勢象徵勇士和勇士母的儀軌的第三十一章。接下來解釋第三十二章。前後章節的關聯是:與之前章節中食物的特殊性,以及肉類的詳細分類相關聯。顯現和經部的關聯與第三十一章相同。第三十二章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。 首先,章節的意義分為三部分:真實的物質,這些物質與其他物質的不同之處,以及如何通過它們來完成火供的味道。所有這些之前都要進行生起次第的展示。首先,真實的物質是:展示之前章節中食物誓言的特殊性。其中分為三部分:首先,物質的特殊性及其益處。然後,正確地解釋其真實含義。在享用五甘露和節慶聚會等場合時,聚集在一起。首先,通過朵瑪的儀式來成就悉地。所有朵瑪的物質都將在下面出現,朵瑪的加持要像顯現一樣進行,然後供養。在真實無二的結合中,朵瑪的主尊要凈化空性,然後進行生起,燃燒和加持甘露。

【English Translation】 is the Dharma nature of enlightenment. Likewise, it is the essence of Prajnaparamita. With the back of the hands facing the center, palms up, all the heroes' mandala is complete, thus offering. The wise should invite them to return. After the hand offering is completed, join the palms at the crown of the head and apply it to the whole body, visualizing the deities on the left side merging from the crown of the head into the whole body, thus showing it. Third, secretly showing it: This secret hand offering cannot be told to those who have not received empowerment. Because it is not suitable for vessels and worldly people to see, one should try hard to keep it secret. The symbolism of the fingers, the heroes and yoginis, together enjoy food, start the ritual, and the substance of the pills. The twenty-four heroes and all the yoginis enjoy together. The Dakini, that is, the twenty-four Dakinis, are connected to all the networks, and everything is combined with Hevajra inseparably. The name of the second chapter is: In the glorious Chakrasamvara, the offering of food and meat, etc., as excellent fire offerings, and the arrangement of heroes and yoginis, the making of food Torma, and the ritual of gestures symbolizing heroes and heroines, the thirty-first chapter. Next, explain the thirty-second chapter. The connection between the previous and subsequent chapters is: related to the particularity of food in the previous chapter, and the detailed classification of meat. The connection between manifestation and Sutra is the same as in the thirty-first chapter. The thirty-second chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into three parts: the real substance, the difference between these substances and other substances, and how to complete the taste of the fire offering through them. Before all these, the generation stage should be shown. First, the real substance is: showing the particularity of the food vows in the previous chapter. It is divided into three parts: first, the particularity of the substance and its benefits. Then, correctly explain its true meaning. When enjoying the five ambrosias and festive gatherings, gather together. First, the accomplishment of siddhi is achieved through the ritual of Torma. All the substances of Torma will appear below, and the blessing of Torma should be performed like manifestation, and then offered. In the true non-dual union, the main deity of Torma should purify emptiness, and then perform generation, burning, and blessing of nectar.


ས་རླབས་པ་རྟོགས་པ་གསུམ་ཤེས། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་འགྱུར་བའི་བཟའ་བའོ། །སྒྲུབ་པོས་སྔར་ལེའུ་གོང་མ་རྣམས་སུ་བྱའི་ཤ་ལ་སོགས་ པ་དུ་མ་བསྟན་པ་སྔགས་བསྟན་རིམ་པ་ཡིས། །ཤ་སྒྲུབ་ཅིང་བསྟེན་པ་ཕྱུགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཤ་བཟའ་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་བསྟེན་པ་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་དགུག་པ་ཉིད། །ཕྱུགས་རྣམས་དག་གི་ཤ་ནི་དེ་བཞིན་ལྔ་སྟེ། ། 11-559 དེ་གང་ཞེ་ན་མི་དང་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པས་རུས་སྦལ་རྔ་མོ་དང་། །ལྕེ་སྤྱང་རྟ་ལ་སོགས་ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ས་ལ་རྒྱུ་བའི་སྲོག་ཆགས་རྣམས་རོ་ལང་གི་གཏོར་མ་དངོས་ གྲུབ་སྒྲུབ་པ་བསྟན་ཀྱི། །གཙོ་བོ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ཕྱུགས་འདི་དག་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཡིན། །བཟའ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མ་བྱས་ ན་རིགས་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱུགས་མིའི་ཤ་ལས་བྲམ་ཟེའི་ཤ་དེ་ལ་བརྡའ་སྐད་སམྦྷ་ཊ་མཆོག་གོ །རྐང་བཞི་རྣམས་ལས་འཁོར་ལོ་སྟོབས་སྐྱེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ་མཆོག་དང་། ། འདབ་ཆགས་རྣམས་ལ་ངང་པ་དང་། །དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱུགས་བ་ལང་གི་ཤ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ལྷ་ཞིང་སྐྱེས་མ་རྣམས་ཞལ་ནི་བྷ་ལ་རྣམས་ལ་ཆུ་གཡོ་བ་ཟེར་གཡོ་བྱེད་རའི་ཤ་ར་དམར་ པོའི་ཤ་ལ་ལྷ་རྣམས་དགེས་གསུངས་པ། །དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཕྱུགས་ཀྱི་ཤ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུར་ནི་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་བཤད། །དེར་མ་ཟད་དེ་གཞན་ཡང་། ཁྭ་དང་ཆུ་སྐྱར་ འགྲོས་དལ་བ་དང་འགྲོ་བ་གཅིག་ནེ་པ་ལ་ཡོད་གསུང་། བཞད་དང་ནི། །ལྕེ་སྤྱང་ནེ་ཙོ་ད་པོ་དུད་འགྲོས་ཕྱིས་མི་སྐད་གསུངས་སྐྱེ་གཉིས་སྔགས་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་འུག་པ་ཆེན་པོ། ། 11-560 ཁྲུང་ཁྲུང་རེ་སྐྱེག་ཀ་དམ་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ལས་གཏོར་མ་བཏང་པ་སྟེ་གཏོར་ལས་ཀྱི་བྱས་བས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའོ། ་བྱ་རྣ་བ་ཆེ་བ་གཅིག་པོ་གསུངས། །བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་བཟའ་དང་ ཤ་དེ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ་གཏོར་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་འདི་བྱ། །འདོད་པའི་དོན་ནི་ཀུན་ཟེར་འགྲུབ་འགྱུར་བ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྫས་དེ་དག་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་འགྲོ་ བ་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་རོ་ལངས་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཀྲིཀྵ་ཤྭ་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཤ་འོ་མ་ཐུག་པ་བྱ་བ་ནི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཁྱི་དགུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིན་མོ་བཏང་ ཉིན་འཕྲལ་གྱི་བཞོས་པའི་འོ་མའོ་ཐུབ་པ་དང་། །སྲེན་ལེབ། མ་ཤ་འབྲས་ནག་དྲུག་ཅུའི་སྨིན་པ་ཀོ་ཏྲ་བའི་བྲས་ནི་ནག་པོར་བཙོས་པ་དང་འོ་མ་གཉིས་བསྲེས་ལྡན་དེ་ལྟར་བསྲེག་རྫས་བཤམ། ། རོ་དེ་ལངས་ནས་ལུས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་འོངས་པ་སྙམ་འཇིགས་པ་མེད་པས་འཛེམ་པ་མེད་པ་རོ་ཡི་ཁར་དྲག་པོའི་གསུང་། །རྩ་སྔགས་བཟླ་བཞིན་

【現代漢語翻譯】 通曉三種覺悟的聖者,能迅速獲得成就的食物是:修行者在之前的章節中已經展示了許多如狗肉之類的食物,這是通過真言教義的次第來展示的。食用和依止肉類,食用、火供和依止牲畜的肉,可以召請成就。牲畜的肉有五種, 即能增強人和魔的力量的鱉、母麝香鹿。還有豺狼、馬等飛行於天空和行走于地面的眾生,用於殭屍的食子,以成就。在成就主要和共同成就的壇城中,這些能滋養身體的牲畜是修行的助緣。如果進行食用、火供和食子,那麼在各種肉類中,人肉不如婆羅門肉,這在隱語中被稱為桑巴扎(梵文:saṃbhaṭa)。在四足動物中,大象肉是最好的,因為它能增強力量等。在飛禽中,天鵝最好。在家畜中,牛最好。天神和天女們,巴拉(梵文:bhala)的臉,即攪拌水的意思,喜悅于紅色母山羊的肉。爲了成就,在壇城中,牲畜的肉是成就的因,這些都已詳細說明。不僅如此,還有烏鴉和水鳥,行動緩慢,據說尼泊爾也有。還有嘲笑聲。豺狼、尼佐達波(梵文音譯,一種動物名),家畜後來能說人話,通過二生咒吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)發出聲音,還有大貓頭鷹。 鶴、雷鳥、卡達姆巴(梵文音譯,一種鳥名),用這些肉做食子,通過食子的行為來成就。有一種大耳朵的鳥。食用鳥類的肉,所有的肉都加持成甘露,然後進行食子和火供。如經文所說,『所有願望都能實現』。第二,這些物質,由於物質的特殊性,與其他眾生有關,那麼如何通過火供來成就殭屍呢?克里沙瓦(梵文:kṛkṣaśvā),黑母狗的肉和牛奶粥,用九隻黑母狗所生的狗,白天擠出的新鮮牛奶煮粥。還有扁豆。瑪沙(梵文音譯,一種豆名),用六十天成熟的黑米,以及科扎拉瓦(梵文音譯,一種米名),用黑米煮熟后與牛奶混合,這樣準備好火供的材料。 殭屍復活后,身體會做出各種動作,不要害怕,不要猶豫,對著殭屍大聲唸誦。一邊唸誦根本咒,一邊...

【English Translation】 The enlightened one who understands the three realizations, the food that quickly attains accomplishment is: The practitioner has already shown many foods such as dog meat in the previous chapters, which is shown through the order of mantra teachings. Eating and relying on meat, eating, offering fire, and relying on the meat of livestock can summon accomplishments. There are five kinds of livestock meat, namely, turtles and female musk deer that enhance the power of humans and demons. There are also jackals, horses, and other beings that fly in the sky and walk on the ground, used for zombie's offerings, to achieve accomplishments. In the mandala for achieving the main and common accomplishments, these livestock that nourish the body are the auxiliary conditions for practice. If eating, offering fire, and offering food are performed, then among all kinds of meat, human meat is not as good as Brahmin meat, which is called Sambhaṭa in secret language. Among the four-legged animals, elephant meat is the best because it can enhance strength, etc. Among the birds, swans are the best. Among the domestic animals, cattle are the best. The gods and goddesses, the face of Bhala, which means stirring water, are pleased with the meat of the red female goat. In order to achieve accomplishments, in the mandala, the meat of livestock is the cause of accomplishment, and these have been explained in detail. Moreover, there are also crows and water birds, which move slowly and are said to be found in Nepal. There is also laughter. Jackals, Nizodapo (Sanskrit transliteration, a kind of animal name), domestic animals later speak human language, and the great owl makes sounds by uttering the two-born mantra Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum). Crane, ptarmigan, Kadamba (Sanskrit transliteration, a kind of bird name), using the meat of these to make offerings, to achieve accomplishments through the act of offering. There is a bird with big ears. Eating the meat of birds, all the meat is blessed into nectar, and then offerings and fire offerings are performed. As the scripture says, 'All wishes will be fulfilled'. Second, these substances, due to the particularity of the substance, are related to other beings, so how to achieve zombies through fire offerings? Krikshashva (Sanskrit: kṛkṣaśvā), the meat and milk porridge of a black female dog, using the dog born from nine black female dogs, freshly milked during the day to cook porridge. There are also lentils. Masha (Sanskrit transliteration, a kind of bean name), using sixty-day matured black rice, and Kozalava (Sanskrit transliteration, a kind of rice name), cooked with black rice and mixed with milk, so prepare the materials for fire offerings. After the zombie is resurrected, the body will make various movements, do not be afraid, do not hesitate, loudly recite to the zombie. While reciting the root mantra...


སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་པ་བྱ་བ་ ནི། །དེ་ནས་རོ་དེ་ལངས་བྱུང་བ་ན་འཇིགས་པ་མེད་པར་བྱ་བ་དང་། འདི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ་བསྙེན་པ་སོང་། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ནས་བཞི་ལ་སོགས་པ་བསྐྱལ་ཏེ། 11-561 རྨ་མེད་པ་དང་རིམས་ལ་སོགས་པས་མ་ཤི་བ། བྱིན་པས་དེ་གང་ལྟར་གྱིས་ཟེར་བ་དེ་ལྟར་བྱས་པས། མ་མྱངས་པ་གཙང་མ་བླངས་ནས་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ནས་དེའི་ཁའི་སྟེང་དུ་ཁ་ ལ་ཅི་རན་གྱི། སྦྱིན་སྲེག་གི་རང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་གྲོགས་གཅིག་གིས་རལ་གྲི་བཟུང་སྟེ་སུམྦྷ་བཟླས་པས་བར་ཆད་བསྲུང་། རོ་མ་རུས་ཐབ་ཀྱི་ཟག་ཁུང་ཁེའི་ནང་དུ་འོང་བར་བྱ་རྒྱས་པའི་ ཐབ་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་ཤིང་བརྩིགས་ལ་སྦར། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀྲ་སྐད་ཅིག་དམིགས། སྲེག་རྫས་རྣམས་ཐུག་པའི་སྲེག་བླུགས་སྲེག་ཅིང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་བསྲེག་ཐུགས་ཀྱི་ གྲངས་སོ། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་རོ་ལངས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཅིག་བྱས་པས་སྐུལ་ཅིང་བསྲེག་གོ །འོག་གི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པ་གཅིག་གསོལ་ཅིག་པ་དང་འགྲེ་གསུངས། ཁྱི་མོ་ནག་པོའི་ འོ་མ་ལ་སྲན་མ་ཤ་དང་འབྲས་འཚོས་ཏེ་བསྒྱུར་བའི་ཤུགས་ལ་བསྲེག་རྫས་སུ་བཤམ་ལ་ཤིང་ལས་འཕྱང་བའི་ནས་ནི། །ཅི་བགྱི་ཞེས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་རྟེན་ཡང་ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་ ཅིས་སྨྲ་འོང་གསུང་སྨྲ་བར་འགྱུར། །ས་འོག་སྟེང་འགྲོ་རལ་གྲི་དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་གཅིག་བླངས་པས་དེ་རྫས་ཅིག་འམ། །རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཚར་གཅོད་པ་དང་སླར་ཕན་འདོགས་ཉིད་དང་ནི། ། 11-562 འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་བར་བྱེད་པའི་། མི་སྣང་བའི་རིལ་བུ་ལྕེ་སྟེང་དུ་འོང་གསུངས། མིག་སྨན་སྨན་ཞིག་སྟེར་བ་མིག་ལ་བསྐུས་པས། གཏེར་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ། གཏེར་བུམ་དང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་མདུན་ དུ་འོང་བའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་སམ། །རྐང་མགྱོགས་དེ་བཞིན་སྨན་སྟེར་ཏེ་ཟོས་པས ཚེ་རིང་བ་ལ་སོགས་པའི་བཅུད་ཀྱི་ལེན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དངོས་གྲུབ་གཅིག་གཅིག་སློབ་དཔོན་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་ བྱེད་ཀུན་མི་སྟེར་རོ་དེ་སྒྲུབ་གཡོག་ལ་སྟེར་དེ་དེས་གཡོག་བྱེད་པའམ་ཡང་ན་གསེར་དུ་འགྱུར་བས་རོ་དེ་ལོངས་སྦྱོད་དུ་འགྱུར་རོ། ནས་ནི། །འགྲོ་བར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །སྟེང་མཁའ་སྤྱོད་ དང་འོག་ས་འོག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕོ་ཉ་མ་ཞུགས་ན་གནོད་སྦྱིན་མོ་གསུངས། དྲུག །རྒྱུད་འདིར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེ་དག་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྐྱེད་རིམ་ བསྟན་པ་ལ་གཉིས། རྟེན་བསྐྱེད་པ་དང་། བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ༈ གསུམ་པ་དེ་དག་གི་སྔོན་འགྲོའི་བསྐྱེད་རིམ་བྱ་བ་བསྟན། བ་གླང་ལྷས་ཀྱི་མི་འབྱིང་

【現代漢語翻譯】 進行一百零八次火供等活動: 然後,當屍體站起來時,要做到無所畏懼。這是根本咒語的羯磨,要修習根本咒語。事先念誦一百萬到四百萬遍。 對於沒有受傷且未因瘟疫等死亡的屍體,按照上師指示去做。取未經使用過的乾淨屍體,仰面放置,在其嘴上放上適合的口含物。 進行火供時,觀想本尊瑜伽,一位道友持劍,唸誦松巴(Sumbha)咒語以守護,防止障礙。讓屍體進入骨灰爐的孔中。建造一個正方形的廣大火爐,用咒語堆砌木柴並點燃。與本尊瑜伽相應,瞬間觀想壇城(Chakra)。將所有供品投入火中焚燒,一百零八是焚燒供品的數量。在根本咒語的結尾,祈請成就屍體起立,以此來催促並焚燒。可以祈請劍等任何想要的物品。據說,用黑狗的奶煮豆類、肉和米飯,將其作為火供的供品,懸掛在木頭上。如果問:『該怎麼做?』,則依賴於生起次第,無論想要什麼成就,都會說話。 它會說話。從地下到天上,拿著劍,然後拿走任何想要的成就,或者拿走任何物品。或者,可以用來摧毀國王等,或者用來幫助他們。能夠顯現三界。據說,一種隱形的藥丸會出現在舌頭上。給予一種眼藥,塗在眼睛上,就會獲得寶藏的成就。寶藏瓶和寶藏的瓶子會出現在面前的成就。給予一種快速行走的藥,吃了之後,可以獲得長壽等的精華。在這些成就中,將其中一個給予上師,不要全部給予。或者給予侍者,讓他服侍,或者屍體會變成黃金,屍體可以被使用。稻穀可以行走,不能做其他的事情。如果修持者在上方虛空和下方地下沒有得到空行母的幫助,那就是夜叉女。六,這個傳承中沒有懷疑。這樣說道。第三,在這些之前,展示生起次第,分為兩種:所依生起和能依生起。第一,能依生起。第三,展示在這些之前的生起次第的行為。牛棚不會沉沒。

【English Translation】 To perform one hundred and eight fire offerings and so on: Then, when the corpse stands up, one should be fearless. This is the karma of the root mantra, and one should practice the root mantra. Previously, recite from one hundred thousand to four hundred thousand times. For a corpse that is not injured and has not died from plague etc., do as the guru instructs. Take a clean, unused corpse, place it face up, and put a suitable mouth-filling substance on its mouth. When performing the fire offering, visualize the deity yoga, and a vajra brother holds a sword, reciting the Sumbha mantra to protect against obstacles. Let the corpse enter the hole of the cremation furnace. Build a square, vast furnace, pile up firewood with mantras and light it. Corresponding to the deity yoga, instantly visualize the mandala (Chakra). Throw all the offerings into the fire and burn them, one hundred and eight being the number of offerings to be burned. At the end of the root mantra, urge and burn by requesting the accomplishment of the corpse rising. One can request any desired item such as a sword. It is said that cooking beans, meat, and rice with the milk of a black dog and using it as an offering for the fire, hanging it on wood. If asked, 'What should I do?', then depending on the generation stage, whatever accomplishment is desired, it will speak. It will speak. From underground to the sky, holding a sword, and then take any desired accomplishment, or take any item. Or, it can be used to destroy kings etc., or to help them. Able to manifest the three realms. It is said that an invisible pill will appear on the tongue. Giving an eye medicine, applying it to the eyes, one will obtain the accomplishment of treasure. Treasure vases and vases of treasure will appear in front of the accomplishment. Giving a fast-walking medicine, after eating it, one can obtain the essence of longevity etc. Among these accomplishments, give one to the guru, do not give all. Or give it to the servant, let him serve, or the corpse will turn into gold, and the corpse can be used. Rice can walk, and nothing else can be done. If the practitioner does not receive the help of a dakini in the upper sky and lower ground, it is a yaksha woman. Six, there is no doubt in this lineage. Thus it is said. Third, before these, showing the generation stage, divided into two: the generation of the support and the generation of what depends on it. First, the generation of what depends on it. Third, showing the actions of the generation stage before these. The cow shed will not sink.


དང་། །ལྷག་ མ་ས་དང་ཆུའི་གཏིང་ལ་མི་འོང་པས་ན་ཚིག་ཕྲད་ཅེས་བྱའོ། །མེ་སྐོལ་ཚིག་ཕྲད་བྱེད་རྩ་གནས་སོ། རླུང་། །བྲག་ཆེན་པོ་དུང་ཆེན་ཟེར། ཡི་ངོ་བོ་རི་རབ་རུ། ། མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་རིམ་པ་འདི་ལྟར་རྫུས་སྐྱེས་འདི་འགྱུར་བས་དང་པོ་རླུང་ནས་འོང་། 11-563 ཡང་ན་རུས་སྦལ་དག་རི་རབ་ཀྱི་འོག་གི་འདམ་གིས་སོ། གསེར་གྱི་ས་གཞི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྨིན་འགྱུར་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ༈ ཕྱག་བཞི་པ་དང་ ཕྱག་འབུམ་གྱི་བར་དུ་ཡང་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ། །འབུམ་ནས་ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པས་ངེས་པ་ཅན་དུ་གནས། ཇི་སྲིད་ཕྱག་ནི་ཕྱག་མཚན་ཅི་འཛིན་ན་འཇིག་ རྟེན་པ་ལ་གྲགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས། འབུམ་གྱི་བར། །མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཁྲོ་བོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོའམ་དཀར་མོ་དེ་ཡི་ནི། ། སྐུ་མདོག་དམར། གྲི་གུག་མཚོན་ཆ་འཆང་ལ་སྒོང་སྐྱེས་ཁྱད་པར་མེད་དོ། གཟིགས། །དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་འཕྲེང་བ་ཅན། །སྐུ་ལ་ཐལ་བས་ཉེ་བར་བྱུགས། མདོག་ནག་པོ་ལ་ཐལ་བ་བྱུགས་པ་སྔོ་སྐྱའོ། ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ནི་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །རལ་པའི་ཅོད་པན་སྤྱི་བོའི་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་ལ་རུས་པ་ནས་རྩམ་པ་ཅོ་ཅོར་ཡོད་པ་རལ་པའི་རྩེ་མོ་རྣོ་བས་ཡུལ མདུང་དང་ལྡན། །ཞལ་གྱི་ མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས། །ཡི་དྭགས་ཆེན་པོ་གདན་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དུ་བྱས། །དེ་ནས་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོས། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་རྫུས་སྐྱེས་སོ། །སྒོང་སྐྱེས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ནི་ཤེས་ནས་བསྒོམ། 11-564 དབུ་རྒྱན་གྱི་ལྷའི་བར་དུ། །དེ་ལྟའི་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉམས་སུ་བླང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་གྱི། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ དངོས་གྲུབ་ཏུ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་དུད་འགྲོ་ཕྱུགས་དང་རོ་ལང་སྒྲུབ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་ གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དུས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའམ། གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་ ཆོ་གའི་རིམ་པ་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སོ་གཉིས་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་ དོན་ལ་གསུམ། ཆོ་ག་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ། དེ་དང་ལྡན་པས་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་དེ་ལས་བཤད་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ། ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་ཆོ་ག་དང་ དུས་ཀྱི་

【現代漢語翻譯】 而且,因為不會到地和水的深處,所以稱為詞綴。火燃燒的詞綴是作用的根本。風!巨大的巖石被稱為大法螺。其自性是須彌山。如此是胎生的次第,因為化生會變化,所以首先從風而來。 或者說,海龜是須彌山下的泥土所化。黃金的土地!如『迅速成就悉地』所示。第二是所依,生起本尊:四臂尊和 千臂尊之間,也有四面十二臂尊。從千臂尊到最初的兩臂尊,都安住于金剛鈴等物。如果問有多少手臂,持有什麼法器,則持有世間人所熟知的武器。直到千臂尊。 就胎生而言,其因是金剛持,身色白色,大忿怒尊!金剛亥母紅色或白色。身色紅色。手持鉞刀,與卵生沒有區別。看! 勇士,以顱骨鬘為飾。身上塗滿灰燼。黑色塗上灰燼則呈青灰色。 以五印莊嚴其身。髮髻頂端有顱骨之劍輪,從骨頭到糌粑,髮梢鋒利如矛。面露 獠牙。大夜叉,以怖畏金剛為時辰。此後修行者應恒常觀想。壇城圓滿即是化生。應知卵生本尊的咒語並修持。 直到頂飾本尊之間。如果這樣以胎生方式觀想,則能獲得修持金剛持的成就,是成就之因,所依和能依的功德差別。 修行者將能成就悉地。』如是說示。第二是章節的名稱:吉祥勝樂輪中關於畜生、亡者修法和生起次第儀軌的章節,即第三十二(品)。』如是說示。 然後是宣說第三十三章節。前後章節的關聯是:如是宣說了飲食誓言的時間等,或者與秘密誓言儀軌的次第相關聯。經部和現觀的關聯與第三十二品相同。因此,第三十三章節分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為三點:宣說儀軌和時間的差別;以及與之相應的依止使者的道理,包括從中宣說的過患;以及利益。第一點,儀軌和時間的差別。

【English Translation】 Moreover, because it does not reach the depths of earth and water, it is called a suffix. The fire-burning suffix is the root of action. Wind! The huge rock is called a great conch. Its essence is Mount Meru. Thus is the order of the womb-born, because the spontaneously born will change, so it first comes from the wind. Or rather, the turtles are transformed from the mud under Mount Meru. Golden land! As 'quickly accomplish siddhi' indicates. Second is the support, generating the deity: the four-armed one and Between the thousand-armed ones, there are also the four-faced, twelve-armed ones. From the thousand-armed one to the first two-armed one, they all abide in the vajra bell and other things. If asked how many arms there are, what implements are held, then they hold the weapons known to worldly people. Until the thousand-armed one. In terms of womb-born, its cause is Vajradhara, body color white, great wrathful one! Vajravarahi red or white. Body color red. Holding a curved knife, there is no difference from the egg-born. Look! Hero, adorned with a garland of skulls. The body is covered with ashes. Black covered with ashes appears bluish-gray. The body is adorned with five seals. At the top of the hair is a skull sword wheel, from bone to tsampa, the tips of the hair are sharp like spears. The face shows fangs slightly bared. Great Yaksha, with Bhairava as the time. Thereafter, the practitioner should constantly visualize. The mandala is complete, which is the spontaneously born. One should know and practice the mantra deity of the egg-born. Until between the crown deities. If visualized in this way as womb-born, one can obtain the accomplishment of practicing Vajradhara, which is the cause of accomplishment, the qualities of the support and the supported. The practitioner will be able to accomplish siddhi.' Thus it is shown. Second is the name of the chapter: In the glorious Chakrasamvara, the chapter on the rituals of animal, corpse practice, and generation stage, which is the thirty-second (chapter).' Thus it is shown. Then is the explanation of the thirty-third chapter. The connection between the previous and subsequent chapters is: Thus the time of the food vows and so on are shown, or it is related to the order of the secret vow rituals. The connection between the Sutra and Abhisamaya is the same as the thirty-second chapter. Therefore, the thirty-third chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into three points: explaining the difference between the ritual and the time; and accordingly, the reason for relying on the messenger, including the faults explained therein; and the benefits. The first point, the difference between the ritual and the time.


ཁྱད་པར་བཤད་པ་ནི། ༈ བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་ལས་རྫས་དང་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་ནས་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་རྣམས་རབ་འབྲིང་གསུམ་ཀྱི། ། 11-565 སྦྱོར་འམ་ཐབས་གཞན་བ་ཀུན་ལ་མེད་པར་བདུད་རྩི་དངོས་སུ་བཤད། །བཟའ་དང་སྤྱོད་དང་དཔའ་བོ་སོགས། དང་རྣལ་འབྱོར་མ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཅི་རྙེད་པ་སྤྱད་པར། །ཅི་ནུས་པ་དང་ནི་ ནིར་བྱ། །མེད་པར་གྱུར་ཀྱང་བཟའ་བ་འདི་དམ་ཚིག་གང་ཡང་རུང་བ་ཉིད་ནི། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་པོ་ཉིད་དུ་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ནི། །བཟའ་དང་པོ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་དང་མཚན་མོ་ ཉིད་དུ་བྱ་དུས་བསྟན། ནི་ཉིན་མོ་འཇིག་རྟེན་པ་མི་མོས་པ་སྐྱེ་བར་གསུངས། ཉིད་དུ་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་དང་ལྡན་པས་ཕོ་ཉ་བསྟན་པའི་ཚུལ་དེ་ལས་འདས་པའི་ཉེས་དམིགས་ དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི། ༈ གཉིས་པ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་ཅིང་མཆོད་པ་དེ་ནས་ཚོགས་གསོག་པའི་དུས་གཞན་ལ་ཕོ་ཉ་རབ་སྦྱིན་ཞིང་བསྟེན། །སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཕྱག་རྒྱའི་མགོ་བོ་བསྟན་ནས་ ནི། །རིམ་གྱིས་ཡིད་ཚིམ་པ་རང་སྒྲུབ་པ་པོ་གི་མགོ་བོ་ཕྱག་རྒྱའི་ཕང་དུ་བཞག་སྟེ། ། དུས་རེ་འགའ། དེ་ནས་དཔའ་བོ་དང་པོ་ཉ་མཐར་གཉིས་མེད་པ་ཡིས་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཡིས་མཆོད། སྙོམས་ འཇུག་གི་བདེ་བས། སྔར་དང་འདྲ་ཡང་ན་ཕོ་ཉའི་མཚན་ཉིད་སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་གཅིག་གི་མཚན་ཉིད་རང་གི་རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད། ངོ་བོ་སོ་སོར་གསུངས། མ་འམ་སྲིང་མོ་འོ། །བུ་འམ་ཡང་ན་ཆུང་མ་དང་ཕོ་ཉའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ར་ནི། ། 11-566 དང་པོ་དབང་དང་དམ་ཚིག་སྦྱིན། རིམ་པ་གཉིས་ལ་བསླབ་ལ་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ་ཞིང་སྐྱེས་མ་ལ་སོགས་པར་ཞེན་ཏེ་མཁའ་གསང་བརླབས་ཏེ་གཟུགས་ལ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ཁབ་རྩེ་ཀ་ར་ ན་ལ་སོགས་པ། འདི་དང་པོ་དབང་སྐུར། དེ་ནས་སྔགས་དང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཏེ་བསྟེན་པ་འདྲའི་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །འཁོར་བ་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པས་བཅིང་ལས་གྲོལ་བ་ཉིད་ དུ་བྱ། །དེ་ནས་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྔགས་ནི་དེ་དེ་ལྟར་བྱས་ན་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །དང་པོ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟླས་བསྒོམ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་སྟེ་གྲུབ་ཡོད་ བར་དུ། །བདག་ཉིད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སུ་གནས་བསྒོམས་ནས་སུ། །དེ་ལྟ་བུ་མཉམ་པར་བཞག་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་མཆོད་པ་བླང་། ། ཕོ་ཉ། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་བསྟེན་དཔའ་བོ་ དཔའ་བོ་སྙོམ་འཇུག་གི་སྟན་མུ་དྲའི་ཆོས་འབྱུང་ཡིན། རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་གཞི་དག་དང་། །འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྒྲུབ་པོ་དེ་ ལྟ་བུའི་མུ་དྲ་བསྟེན་པའི་དུས་སུ་རེ་འགའ་སྐྱོང་བ་གསང་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ལྷའི

【現代漢語翻譯】 特殊解釋如下:首先是關於享用誓言物儀軌的次第,分為三種,即物質和時間的差別。然後是關於其處所的差別,以及成就者獲得成就的因緣,分為上、中、下三種。 11-565 除了結合或其他方法外,甘露被認為是真實的。享用、行事和勇士等,以及瑜伽母,凡是能得到的甘露等都要享用。盡力而爲,即使沒有,任何享用之物都應視為誓言物。五肉和五甘露都要加持。首先,享用誓言物應在夜晚進行,這是規定的時間。據說白天會引起世人的不悅。'應在夜晚進行',這句話已經說明了。其次,與此相關的是,通過侍奉使者來展示的方式,以及超越此方式的過失。 第二,侍奉和供養使者,然後在其他積聚資糧的時候,應慷慨地給予和侍奉使者。從成就者的左側開始,展示手印的頭部,然後逐漸地,使之滿意,成就者自己的頭部放在手印的懷中。有時,然後勇士和使者最終通過無二的智慧來供養,即使不理解。通過等持的喜樂。雖然與之前相似,但使者的特徵如前所述,一個特徵是自己種姓的特徵。各自的體性被分別說明。母親或姐妹,或者兒子或妻子,都應具備使者的功德。 11-566 首先給予灌頂和誓言。在第二個階段,學習並觀想身體為本尊,執著于田地所生的事物等,加持空行母的秘密處,觀看形象等,如針尖、糖等。首先是灌頂。然後通過咒語和續部等來修習續部,通過相似的儀軌結合。從束縛輪迴和煩惱中解脫出來。然後,如果如是行持本尊的真如咒語,就能成就。首先,從生起本尊到唸誦和修習圓滿之間進行,直到出現徵兆,即成就為止。觀想自己的上師住在身體的壇城中。像這樣安住,成就者接受供養。使者。像這樣侍奉,勇士是等持座的法生。通過展示這些,功德的基礎,以及加持手印,對此毫無疑問。成就者在侍奉這種手印的時候,有時爲了守護秘密,非常像本尊。

【English Translation】 The special explanation is as follows: First, regarding the order of the ritual of consuming the Samaya substances, there are three distinctions: the difference in substance and time. Then, there is the difference in place, and the causes for the practitioner to attain Siddhi (accomplishment), which are of three levels: superior, intermediate, and inferior. 11-565 Apart from union or other methods, nectar is considered to be real. Consuming, acting, and heroes, etc., and Yoginis, whatever nectar etc. is obtained should be consumed. Do as much as possible, and even if there is nothing, any consumable should be regarded as a Samaya substance. The five meats and five nectars should all be blessed. First, consuming the Samaya substance should be done at night, which is the prescribed time. It is said that daytime will cause displeasure among worldly people. 'Should be done at night,' this statement has already explained it. Secondly, related to this is the way of showing the messenger through service, and the faults of exceeding this way. Second, serving and offering to the messenger, and then at other times of accumulating merit, one should generously give to and serve the messenger. Starting from the left side of the practitioner, showing the head of the Mudra (hand seal), then gradually, making her satisfied, the practitioner's own head is placed in the lap of the Mudra. Sometimes, then the hero and the messenger ultimately offer through non-dual wisdom, even if they do not understand. Through the bliss of Samadhi (meditative absorption). Although similar to before, the characteristics of the messenger are as previously stated, one characteristic is the characteristic of one's own lineage. Their respective essences are explained separately. Mother or sister, or son or wife, should possess the qualities of a messenger. 11-566 First, give empowerment and Samaya (vow). In the second stage, learn and visualize the body as the deity, clinging to things born from the field, etc., bless the secret place of the Dakini (female embodiment of enlightened energy), look at forms, etc., like the tip of a needle, sugar, etc. First is empowerment. Then, through mantras and Tantras (esoteric teachings), etc., practice the Tantra, combining through similar ritualistic unions. Liberate from the bonds of Samsara (cyclic existence) and afflictions. Then, if one practices the Suchness (true nature) mantra of the deity in this way, one will attain accomplishment. First, from the generation of the deity to the completion of recitation and practice, do it until signs appear, that is, until accomplishment. Visualize one's own Guru (spiritual teacher) residing in the Mandala (sacred geometric space) of the body. Abiding in this way, the practitioner receives offerings. Messenger. Serving in this way, the hero is born from the seat of Samadhi. By showing these, the basis of qualities, and blessing the Mudra, there is no doubt about it. When the practitioner serves such a Mudra, sometimes to protect the secret, it is very much like the deity.


་རྣལ་འབྱོར་ལ་མཉམ་བཞག་པས། །གླུ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་མུ་དྲ་མོ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་ན་གར་ལ་སོགས་པ་བྱ། ། 11-567 ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བཞག་པས་མ་བསྟེན་ན་མི་འགྲུབ་ཉེས་དམིགས་བསྟན། ཇི་སྲིད་དུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་བསམ་པས་བསྟེན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་ལ་མ་འདོད་པའི་བསམ་ པས་ཞེན། ། པར་བསྟེན་པ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་བསམ་པ་མེད་པར་བསྟེན་ན། ཐ་མལ་པ་ཆགས་པ་ལ་ཞེན་ན་རིམ་གྱིས་ཉོན་མོངས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ནས་དེ་སྲིད་འཁོར་ བ་འཁོར་འགྱུར་ཞིང་། །འཁོར་བའི་སྐྱོན་མྱ་ངན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཡེང་པ་འདིར་སྐྱེ། །དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་སྒོ་ནས་ལུས་ངག་གིས། སྒྲུབ་པ་པོས། ། ལྷ་མཉམ་པར་བཞག་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་ པོ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་བསམ་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ་སྙོམ་འཇུག་བྱ། །མཉམ་པར་བཞག་པས་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ན་མཆོད་པ་དེ་ནི་མཆོག་གྱུར་ཏེ། །མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་ དེ་ལ་བརྙས་པ་ཡིས་ནི་གཞན་མ་ངེས་པར་བསྲེག་ངན་སོང་དུ་འགྲོ། །མཉམ་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་བཞག་ནས་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་རྣམས་ཀྱི། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་བསམ་པས་དང་པོར་ རམ་གཙོ་བོར་སྒྲུབ། །དེ་བཞིན་མཉམ་པར་བཞག་པས་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པ་ལ་རབ་ཏུ་འབད་པ་དང་། །ཀུན་ནས་བསྟེན་པ་ལ་དང་བས་སྙོམས་འཇུག་གིས་མཆོད་པར་བྱ། སྙོམས་འཇུག་གིས། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཕོ་ཉ་དང་དཔའ་བོ་ཡིས། ། 11-568 དང་པོ་ཕོ་ཉ་མོ་མཉེས་པ་དཔའ་བོ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་ནི། ༈ སྔགས་སྐྱེས་མ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་མའམ་ལྷན་སྐྱེས་མར་ཞེན་ནས་བསྟེན་པས་ཕན་ཡོན་འདི་ དག་འབྱུང་ངོ་། དེ་ལྟར་གསུམ་པ་ཕོ་ཉ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་མཆོད་བྱས་དེ་ནས་ནི། །ཕོ་ཉ་གཅིག་ལ་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ། མཁའ་སྤྱོད་པའོ་སྟེང་འོག་འགྲོ་བ་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཞི་དང་ སོགས་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དང་རྒྱས་དང་དགུག །བསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་དང་། །རྨོངས་དང་རེངས་སོགས་ལ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱི་འགྲུབ་གསུང་ཞིང་། །མཛའ་བ་དབྱེ་དང་དེ་བཞིན་ཚར་བཅད་བསྐྲད་པ་གསུངས་ དང་། །ལས་དུས་རིང་པོ་འགོར་བ་རྣམས་གང་ཅིའང་རུང་བ་ལ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ནད་ཀྱིས་སྨིན་རྨོངས་ཟེར། མི་དགོས་པར་སྒྲུབ་པ་འོ། །འགྲུབ་འགྲུབ་ཟེར། པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པས་ བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་། བསྙེན་བསྐུར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་བཞི་པ་བཤད་པ་ ལ། ལེའུ་སོ་བཞི་པ་ནས་སོ་བདུན་པའི་བར་གྱི་ལེའུ་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། དྲང་དོན་དུ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། བཟླས་པ་ལ

【現代漢語翻譯】 通過瑜伽(རྣལ་འབྱོར་,Tibetan for yoga)進入禪定(མཉམ་བཞག་,Tibetan for samadhi),與歌者、修行者、手印母(མུ་དྲ་མོ་,Tibetan for mudra)一同運用方便法,進行歌舞等。 如果不能使一切有情眾生歡喜,不依止(手印母)則無法成就,並會產生過失。應依止多久呢? 應以實現大手印(ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་,Tibetan for mahamudra)的意願來依止,並以不執著于瑜伽智慧(ཡེ་ཤེས་,Tibetan for jnana)的心態來依戀。 如果依止時沒有實現大手印的意願,只是像普通人一樣執著于慾望,那麼煩惱等會逐漸增長,從而不斷地在輪迴中流轉。 在輪迴的過患、痛苦和折磨中漂泊。因此,修行者應通過一切事物,以身語意,將本尊安住于禪定,並以證悟大手印的意願,供養一切手印,進入禪定。 如果通過禪定依止手印,那麼這種供養就是最殊勝的。如果輕蔑禪定使者,就會被業力焚燒,墮入惡趣。 在禪定中安住于瑜伽母的傳承,對於依止使者的人們,首先應以希求大手印的意願為主。 同樣,應努力通過禪定來依止使者,並通過完全的依止和禪定來進行供養。通過禪定。 之後,使者和勇士們,首先要使女使者歡喜,勇士們要普遍行持。如是說。第三個是利益: 如果執著並依止咒生女、田生女或俱生女,就會產生這些利益。如是第三個依止使者的利益,在供養之後。 依止一個使者會產生三種功德:空行母(མཁའ་སྤྱོད་པ་,Tibetan for dakini),能夠上下行走,成就息災等低階的悉地(དངོས་གྲུབ་,Tibetan for siddhi),以及懷愛、增益和降伏。 以及誅殺和驅逐等,只需稍微運用愚癡和僵直等就能成就。如是說。友愛、分離、懲罰和驅逐等。 無論需要長時間才能完成的事情,都可以通過禪定來治療疾病,成熟愚癡。不需要修行就能成就。 成就,成就,一定會成就,這是不可否認的。如是說。第二個是章節的名稱:吉祥勝樂輪(དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་,Tibetan for Shri Chakrasamvara)中秘密供養和近修儀軌的第三十三品。如是說。 接下來是第三十四品的講解。從第三十四品到第三十七品這四品的證悟關聯是:從字面意義上講,是外火供和唸誦。

【English Translation】 Through yoga (རྣལ་འབྱོར་) entering samadhi (མཉམ་བཞག་), together with singers, practitioners, and mudra mothers (མུ་དྲ་མོ་), using skillful means, perform dances and so on. If one cannot please all sentient beings, one cannot achieve without relying (on the mudra mother), and faults will arise. How long should one rely? One should rely with the intention of realizing mahamudra (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་), and cling with a mind that does not cling to yoga wisdom (ཡེ་ཤེས་). If one relies without the intention of realizing mahamudra, but clings to desires like ordinary people, then afflictions and so on will gradually increase, and one will continuously wander in samsara. Wandering in the faults of samsara, suffering, and torment. Therefore, practitioners should, through all things, with body, speech, and mind, settle the deity in samadhi, and with the intention of realizing mahamudra, offer all mudras, entering samadhi. If one relies on the mudra through samadhi, then this offering is the most supreme. If one despises the messenger of samadhi, one will be burned by karma and fall into the lower realms. Settling in the lineage of the yoga mother in samadhi, for those who rely on the messengers, one should first focus on the intention of desiring mahamudra. Similarly, one should strive to rely on the messengers through samadhi, and offer through complete reliance and samadhi. Through samadhi. After that, the messengers and heroes, one should first please the female messengers, and the heroes should universally practice. Thus it is said. The third is the benefit: If one clings to and relies on mantra-born women, field-born women, or co-emergent women, these benefits will arise. Thus, the third benefit of relying on messengers, after offering. Relying on one messenger will produce three qualities: dakini (མཁའ་སྤྱོད་པ་), able to go up and down, achieving lower siddhis (དངོས་གྲུབ་) such as pacifying, as well as magnetizing, increasing, and subduing. As well as killing and expelling, one can achieve by simply applying ignorance and rigidity. Thus it is said. Friendship, separation, punishment, and expulsion, etc. Whatever needs a long time to complete, one can cure diseases, mature ignorance through samadhi. One can achieve without practice. Achievement, achievement, it will definitely be achieved, this is undeniable. Thus it is said. The second is the name of the chapter: The thirty-third chapter of the secret offering and approach ritual in the Glorious Chakrasamvara (དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་). Thus it is said. Next is the explanation of the thirty-fourth chapter. The connection of realization of the four chapters from the thirty-fourth to the thirty-seventh is: literally, it is external fire offering and recitation.


་སོགས་པ་བསྟན་པས། འབྲས་བུའི་གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ལ། 11-569 མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ཡང་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་འཆད་ཅིང་། ངེས་དོན་དུ་ལམ་གྱི་གསང་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསྟན་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ཡང་མཆོད་གཞི་དཔའ་བོ་ ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གིས་དགྱེས་པ་སོགས་དང་ཐོག་མ་དབུས་མཐར་ཡང་དག་གནས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ཞིང་། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། སྤྱིར་དུ་སུམ་ཅུ་ རྩ་གསུམ་ལ་སོགས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་གསང་བ་བསྟན་ནས། སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པས། ངེས་དོན་དུ་ལམ་གྱི་གསང་བ་དངོས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ བཞི་པ་འདིས་ནི་སྔར་དྲང་དོན་དུ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་ནས། འདིས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་དེ་དག་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པར་ཡང་འབྲེལ་ལོ། །དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ བ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཤད་ཚུལ་གཉིས་ཏེ། དྲང་དོན་དུ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པ་དང་། ངེས་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་དྲང་དོན་དུ་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པ་ལ་བདུན། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱ་བ། བསྲེག་རྫས། འདས་པའི་མེ་ལྷ་རྒྱས་པར་བཤད་པ། 11-570 ཁཎྜ་རོ་ཧ་ལས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བ། འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ། དེ་ཡང་ཕོ་ཉ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་བདག་གི་ རྣལ་འབྱོར་བསྟན་པ་ནི། ༈ ཕྱི་དོན་དུ་ལམ་གྱི་གསང་བ་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ཕྱིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་ངེས་པའི་དོན་དུ་བཤད་ན་ལེའུ་དང་པོར་ལམ་གྱི་གསང་བ་རྫོགས་ པའི་རིམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསྟན་པ་མཆོད་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུང་པའི་རྒྱས་བཤད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བསྟན་ནོ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་དང་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ཀའི་སྔོན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་འགྲོ་བས་ དང་པོ་བསྐྱེད་པ་བསྟན། རྫོགས་པ་ནི་བདེ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྟོང་པ་བསྒོ་པའོ། མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི། །ལཱུ་ཧི་པའི་ནག་པོ་པ་ལྟར་ལྷ་སུམ་ཅུ་སོ་བདུན་ཚང་པ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ ག་རྒྱས་པ་སྟེ། ། ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་ཕྱིའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྫོགས་སྒོམ་པའི་ལས་གཉིས་ཀའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྐྱེད་རིམ་ཡིན་པས། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ། ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་ གང་མངལ་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་གང་རུང་ལས་ནི་གཞུང་རྣམས་ངེས་དོན་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་ཀུན་བརྗོད་པས་བརྗོད་ཟེར། །འགྲུབ་པ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་དྲང་ངེས་གཉིས་ཀའི་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྐ

【現代漢語翻譯】 等等的闡述,是進入果位的秘密。 11-569 《廣經》的關聯也詳細闡述了『咒語』和『禪定』等等。究竟而言,是道路的秘密,展示了圓滿次第的四手印。而《廣經》的關聯,也包括了『供養處大勇士』等等,以及『以勝妙秘密而喜悅』等等,還有『初始、中央、末尾皆安住』等等的廣釋。前後關聯是:一般而言,通過三十三等等,展示了修持支分的秘密;通過三十四等等,究竟而言,關聯在於直接展示了道路的秘密。具體而言,第三十四(頌)先以權宜之說展示了受用的誓言,然後通過此(頌)對那些受用的誓言進行火供,從而成就悉地,這也是一種關聯。之後,第三十四品分為兩部分:品的內容和品的名稱。第一,關於品的內容,有兩種解釋方式:權宜之說,展示了外火供;究竟而言,是觀修先行大樂的空性。 第一,關於權宜之說,展示外火供,分為七部分:展示自我的瑜伽,使超世間的火神感到滿足,火供的供品,詳細闡述超世間的火神, 11-570 將坎達羅哈(Khaṇḍaroha)分別應用,展示了圓滿一切輪圓滿瑜伽事業,以及通過使者和無二而成就。第一,展示自我的瑜伽是:如果從外在意義上說,展示了修持道路秘密的支分,如外火供等等,如果從究竟意義上說,第一品展示了道路秘密圓滿次第的四手印,是對被稱為『四供養』等等的闡述,展示了四手印。之後,由於生起次第先於火供和圓滿次第,所以首先展示生起次第。圓滿次第是觀修先行大樂的空性。如空行母網(Kha' 'gro Ma Dra Ba)的盧伊巴(Lūhipa)的黑行者(Nagpopa)一樣,完整的三十七尊神是輪的廣大儀軌。一頌(Śloka)涵蓋了寂靜等等外在事業和圓滿觀修事業兩者之前的生起次第。觀修大手印(Mahāmudrā),無論從胎生、卵生何種方式,經文都說,按照究竟意義,觀修圓滿次第的大手印,一切言說皆是表達。成就無疑,在那之前,無論從權宜還是究竟的角度,生起次第都是先行的。

【English Translation】 Etc., it is to enter the secret of the fruit. 11-569 The connection of the 'Extensive Sutra' also elaborates on 'mantra' and 'meditation,' etc. Ultimately, it is the secret of the path, showing the four mudras of the completion stage. And the connection of the 'Extensive Sutra' also includes 'the great hero of the offering place,' etc., as well as 'delighting in the supreme secret,' etc., and the extensive explanation of 'abiding correctly in the beginning, middle, and end,' etc. The connection between the previous and the subsequent is: generally, through thirty-three, etc., it shows the secret of the limbs of practice; through thirty-four, etc., ultimately, the connection lies in directly showing the secret of the path. Specifically, this thirty-fourth (verse) first shows the vows of consumption in a provisional way, and then through this (verse), the homa of those vows of consumption is performed, thereby accomplishing the siddhi, which is also a connection. After that, chapter thirty-four is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, regarding the meaning of the chapter, there are two ways of explaining it: provisionally, it shows the external homa; ultimately, it is meditating on emptiness preceded by great bliss. First, regarding the provisional explanation, showing the external homa, it is divided into seven parts: showing the yoga of self, satisfying the transmundane fire deity, the substances for the homa, elaborating on the transmundane fire deity, 11-570 Applying Khaṇḍaroha separately, showing the accomplishment of all the activities of the fully developed yoga of the wheel, and accomplishing it through the messenger and non-duality. First, showing the yoga of self is: if explained in terms of external meaning, it shows the limbs of practicing the secret of the path, such as external homa, etc.; if explained in terms of ultimate meaning, the first chapter shows the four mudras of the complete stage of the secret of the path, which is an explanation of what is called 'four offerings,' etc., showing the four mudras. After that, since the generation stage precedes both the homa and the completion stage, the generation stage is shown first. The completion stage is meditating on emptiness preceded by bliss. Like Lūhipa's Black One (Nagpopa) of the Dakini Net (Kha' 'gro Ma Dra Ba), the complete thirty-seven deities are the extensive ritual of the wheel. One verse (Śloka) covers the generation stage that precedes both the external activities of pacification, etc., and the activities of complete meditation. Meditating on the Great Seal (Mahāmudrā), no matter from what kind of birth, whether womb-born or egg-born, the scriptures say that, according to the ultimate meaning, meditating on the Great Seal of the completion stage, all expressions are expressions. Accomplishment is without doubt, and before that, whether from a provisional or ultimate perspective, the generation stage is preliminary.


ྱེད་རིམ་སྒོམ་པ་བསྟན། ་འདི་ཡན་ཆད་དྲང་དོན་དང་ངེས་དོན་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་འོ། ། 11-571 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་ཚིམ་པར་བྱ་བ་ནི། ༈ ཡབ་ཐབས་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཀུན་དང་ཡུམ་ཤེས་རབརྣལ་འབྱོར་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་མའི། །པདྨའི་དང་པོ་ ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ལྟར་གནས་ལྔ་ཡིག་འབྲུར་བཀོད། ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣལ་འབྱོར་མར་མ་ཐིམ་ན་དེའི་པདྨའི་ལྟེ་བར་འདས་པའི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པ། ་འབར་བར་ཐིམ་ནས་ཐབས་ཀྱི་པདྨ། སྐྱེ་བའི་གནས། ལྟེ་བར་ངེས་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྩེ་མོ་དང་ཟེའུ་བྱཱ་དང་རྒྱཱ་མ། ངེས་པར་མཱ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཐབས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསུངས། སྦྱོརཀ། ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ ཨག་བ་དྷུ་ཏི་ན་མར་འདས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་ཏེ་ལྟེ་བ་ན་མོའི་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་བསྟིམ་མོ་འི། གནས་དེ་བཞིན་མེ་ལྷ་བསྟིམ་པའང་བཞིན། ། དུ་སྙིང་ཁར་བསྐྱེད་པའི་ འདས་པའི་བསྟིམ། ། འདས་པའི་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་སྨིན་མཚམས་ན་མར་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ་མོ། ་དེ་ནས་རྣམ་སྣང་བདེ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་བདེ་བས་ ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ་ཡུམ་ཡང་ལྷ། ཚུར་བསྡུ་འཇིག་རྟེན་པའམ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་སོ་སོའི སྨིན་མའི་བར་དུ་ངེས་པར་བཞག །དེ་ལྟ་བུའི། དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བའི་དང་པོའི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ལ། 11-572 ཡབ་ཡུམ་སྙོམ་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཨཱ་ལི་བརྗོད་ཅིང་སྦྱོར་བའི་བར་ནས་དྷུ་ཏི་ནས་དྲངས་པ་དང་དེ་ནས་སྣ་བུག་ན་ ཕར་བདེ་བ་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྲོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱ་སྟེ་ཚུར་བསྡུ་བའོ། རྨེ་བརྩེགས་ཆགས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་གསལ་བར་དམིགས་པ་ཡང་འཇིག་ རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་སྲེག་རྫས་ལ་ཚང་བར་དམིགས་པ་གསུངས། བྱས་ལ། །ངེས་དོན་དེ་ནས་ཏེ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པ་ལས་བདེ་བ་དང་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་རྟོགས་པ་དེ་དག་གི་ཞེས་ པ་ངེས་པ་དོན་ལྟར་དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཐིག་ལེ་ཐུབ་དུ་དམར་སྐྱ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ་དེ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམ་པ་བསྟན། ཡང་དྲིས་པས་ཡབ་ཡུམ་ དབུ་མ་ནས་ཐིག་ལེ་དྲངས་པས་སྐྱེས་པའི་བདེ་ལ་ཆགས་པར་བསམ་བྱས་ལ་ཞེས་པའམ་གསུངས་སྐད། དེ་ལྟར་ན་དེ་ནས་སྣ་ནས་བདེ་བའི་སྤྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་མཐར་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་ བའི་ཐིག་ལ་དམར་སྐྱ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམ་མོ། དེ་ནས་མེས་བསྲེག་རྫས། བསྲེག་མི་རྟོག་པའི་ཐབ་ཁུང་དུ་རྟོག་པ་བསྲེག་པར་བྱ་པར་བྱ་བ་ལས་གཞན་དུ་མི་སྲེག་པ། དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་མེད་པར

【現代漢語翻譯】 展示了次第禪修之法。以上是共通道理和究竟之義。 如是展示。第二,使超世間之火神歡喜之法: 唉!父親方便二十六勇士,母親智慧瑜伽母三十七尊。 如蓮花之初,如普賢行般安住於五處,書寫字形。如果世間火神沒有融入燃燒的瑜伽母,那麼就在其蓮花中心生起超世間的諸神。融入燃燒之後,方便之蓮花,是生起之處。在中心確定其意義,金剛持頂端與蓮鬚和蓮莖。確定無疑,摩訶母陀羅是無二方便。結合。 世間火神在眉間阿瓦杜帝處,超世間壇城安住,在中心生起那摩之誓言壇城,融入其中。其處亦如是,融入火神亦如是。在心中生起超世間的融入。 迎請超世間火神,將智慧尊融入世間火神的眉間那摩處。之後,毗盧遮那(藏文:རྣམ་སྣང་,含義:光明遍照)發出安樂之光芒,使壇城眾充滿安樂,並將明妃也收回。無論是世間還是超世間的火神,都必定安住在各自的眉間。如是,勇士父母融化的最初明點,紅白大樂明點。 父母平等結合所生之紅白明點,具有大樂之自性,從阿字誦唸結合之間,從都帝處引出,然後從鼻孔向外散發安樂,使壇城眾全部充滿,然後收回。眉間重疊,觀想超世間火神清晰顯現,也觀想世間火神圓滿具備祭品。 做了。究竟之義,從那之後,如是禪修生起安樂和無分別,那些瑜伽士證悟了,如是說。究竟之義,從那之後,父母也化為光,觀想明點成為紅白一體,專注於此禪修。再次提問,父母從中脈引出明點,觀想對生起的安樂產生貪執,如是說或如是說。 如是,從那之後,從鼻間生起安樂的散發等等,最終專注于父母融化的紅白明點禪修。之後,用火焚燒祭品。在焚燒無分別的火爐中焚燒分別念,除此之外不焚燒其他。如果沒有如是禪修

【English Translation】 It shows the method of gradual meditation. The above is the common ground of both provisional and definitive meanings. As it shows. Second, to please the transcendental fire god: Alas! The twenty-six heroes of the father's method and the thirty-seven yoginis of the mother's wisdom. Like the beginning of a lotus, abide in the five places like the practice of Samantabhadra, writing the letters. If the worldly fire god does not dissolve into the burning yogini, then generate the transcendental deities in the center of its lotus. After dissolving into the burning, the lotus of method is the place of generation. In the center, determine its meaning, Vajradhara's apex with filaments and stems. Definitely, Mahamudra is non-dual method. Union. The worldly fire god is in the Avadhuti at the eyebrow, the transcendental mandala abides, and in the center, generate the vow mandala of Namo, dissolving into it. Its place is also like that, dissolving the fire god is also like that. Generate the transcendental dissolving in the heart. Invite the transcendental fire god, and dissolve the wisdom being into the worldly fire god's eyebrow Namo place. After that, Vairochana (Tibetan: རྣམ་སྣང་, meaning: light illuminating everywhere) emits rays of bliss, filling the mandala assembly with bliss, and also retracting the consort. Whether it is a worldly or transcendental fire god, it must abide in their respective eyebrows. Like that, the first bindu of the melting of the hero and heroine, the great bliss bindu of red and white. The red and white bindu born from the equal union of the parents, possessing the nature of great bliss, recite the A-character from between the union, draw it from the Dhuti place, and then spread the bliss outward from the nostrils, filling the entire mandala assembly, and then retract it. Superimposed on the eyebrow, visualize the transcendental fire god clearly appearing, and also visualize the worldly fire god fully possessing the offerings. Done. The definitive meaning, from then on, meditating like that generates bliss and non-discrimination, those yogis realized, as it is said. The definitive meaning, from then on, the parents also transform into light, visualize the bindu becoming one red and white, focusing on this meditation. Asked again, the parents draw the bindu from the central channel, visualizing attachment to the bliss that arises, as it is said or as it is said. Like that, from then on, from the nostrils, the emanation of bliss and so on arises, and finally focus on the red and white bindu of the melting of the parents and meditate. After that, burn the offerings with fire. Burn the discriminations in the furnace of burning non-discrimination, and do not burn anything else. If there is no such meditation


་སྲེག་པ་མིན་མི་བསྲེག་པ། ། 11-573 ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་བསྲེག་རྫས་ནི། ༈ གོ་མ་ས་དང་རུ་ཏིར། འདིར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཐུན་མོང་ཤུགས་ལ་ཤེས། ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་སྲེག་རྫས་བསྟན་གོ་མས་བ་གླང་དང་རུ་ཏིར་ དེའི་ཁྲག་བཅས། །རྫོགས་པ་ལྟར་ན་ཕུང་པོ་ལྔའི་རྟོག་པ་བསྲེག་བསྲེག་རྫས་བསྡུས་པ་ནི་འབད་པས་བསྲེག་བྱ་ལྔ་འདི་ཡང་བསྐྱེད་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དག་དང་། །གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་དེ་བསྲེག་རྫས་རྒྱས་ པར་བསྟན། ནས་འབར་བའི་མེ་ལ་ནི། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔའི་རྟོག་པའམ་རྟོག་པ་རབ་འབྲིང་གསུམ་ལ་དགུར་ཕྱེ་བས་སྙོམས་འཇུག་བྱ། ་བསྲེག་བྱ་དགུ་འདི་བསྐྱེད་པའི་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ ལས་ཤ་ཆེན་གཉིས་ལ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པས་དགུ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་འདས་པའི་མེ་ལྷ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ངེས་དོན་ཐིག་ལེ་ལ་དམིགས་ཏེ་བསྒོམས་པས་བདེ་བའི་མི་ རྟོག་པ་ཆུང་ཡང་ཆེ་དྲགས་ན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་འོད་ཟེར་དེ་འོད་ཟེར་ནས་འདི་མན་ཆད་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྣོད་བཅུད་ལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྤྲོ་བའི་གཞུང་དུ་གསུངས། ་ སྔར་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དེ་སླར་འབར་བའི་འཕྲེང་བ་བདེ་བ་དང་མི་ལྟོག་པ་ལ་སེམས་གཡེང་ན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ལ་སེམས་སྤྲོ་བ་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་བརྟན་པ་རྒྱ་མཚོར་ནི། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་རྒྱས་པར་བསྟན་ཀུན་ནས་རྟེན་གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་ཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་མར་སྒོ་ཡི་འཁོར་ལོར་བསམ། ། 11-574 གང་བ་འམ་ན་དཔའ་བོའི་དབང་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་བཞི་པ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔའ་བོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །ཕོ་ཉ་མོ་ཌཱ་ཀི་ནི་ནི་བཞི་པོ་དག །དཔའ་བོ་དང་དཔའ་ མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཀུན་གཉིས་སུ་མེད་བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་ཁཎྜ་རོ་ཧས་ལས་སྦྱོར་སོ་སོར་ལ་སྦྱོར་བ་ནི། ཞི་བ་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ། ངེས་དོན་ ལྟར་ན་སྔར་ཚིག་བཅད་གཅིག་པོ་འདིས་ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་དཔའ་ཀུན་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་པོ་དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པ་སྟེ་ཡབ་ཡུམ་གནས་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརློབ་ ཏེ་ཉམས་པར་བཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུའི་ཐིག་ལེ་དེ་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བར་དུ་ཨཱ་ལི་བརྗོད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ་ཞི་ བའི་དོངས་གྲུབ་འདོད་ན་ཞི་བ་གསུམ་བླངས་ཏེ་འགྲོ་ནད་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་སྒྲུབ་ན་བདག་གི་སྙིང་ཁ་ནས་ཁཎྜ་ར་ཧ་བཞི་སྤྲོས་པ་ཞི་བར་བྱ་རྒྱུ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་བྱ་ བཀུག་ལ་དེ་ནས་ཁཎྜ་རོ་ཧ་སྣ་བུག་ནས་བཅུག་པའི་དེའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ཡང་སམ་དེའི་འགྲེའོ། །དྲག་པོ་ཁཎྜ་རོ་ཧས་དེའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་

【現代漢語翻譯】 『不焚燒也不非焚燒』這樣顯示。 第三,焚燒物是:牛糞和血。這裡要知道共同和非共同的力量。兩種情況都顯示了焚燒物,牛糞指牛,血指血和血製品。如果按照圓滿次第,五蘊的分別念是焚燒物。簡而言之,努力焚燒的五種東西,也是通過生起五甘露來焚燒。兩種情況都詳細顯示了焚燒物。 對於燃燒的火焰:五蘊和五大的分別念,或者將分別念分為上中下三種,再分為九種,進行等持。生起這九種焚燒物,即五肉和五甘露,其中將兩個大肉合為一個,九種就是行為。這樣顯示。 第四,詳細解釋了超世間的火神:專注于勝義諦明點並禪修,如果安樂的無分別念太小或太大,那麼嘿汝嘎(Heruka,勇士)等本尊的光芒會從光芒中散發出來,從這裡開始,外部的壇城和器情世界都會充滿巨大的喜悅。 以前壇城的修法,再次燃燒的火焰之環,如果心散亂于安樂和無分別念,那麼對於壇城的擴充套件和喜悅,兩種情況都像堅固的大海一樣。顯示了超世間的火神擴充套件,總之,兩種情況都觀想為多層樓閣的門輪。 或者觀想為勇士之王嘿汝嘎(Heruka,勇士)四面。嘿汝嘎(Heruka,勇士)位於勇士方的蓮花瓣上。四位使者空行母。所有二十四位勇士和空行母都修習無二的喜樂等。這樣顯示。 第五,空行母(Khaṇḍaroha)分別與事業結合:寂靜、增益等。按照勝義諦,以前的一段話稍微不清楚,現在通過使其清晰的方式,詳細解釋了勇士等一句的含義,即本尊父母五處加持,從融入的樂空中生起的金剛杵尖端和蓮花花蕊的明點,在梵穴中,按照唸誦阿里的儀軌次第,如果想要寂靜的義成就,那麼取三種寂靜,如果想要息滅疾病等事業,那麼從自己的心間發出四位空行母(Khaṇḍaroha),爲了寂靜而勾召所要寂靜的事物,然後從鼻孔進入空行母(Khaṇḍaroha),觀想其疾病等全部息滅。同樣,懷柔和增益也是如此解釋。猛厲空行母(Khaṇḍaroha)勾召其神識,融入形象之中。

【English Translation】 『Neither burning nor non-burning』 is shown by this. Third, the substances to be burned are: cow dung and blood. Here, one should understand the common and uncommon forces. In both cases, the substances to be burned are shown, cow dung referring to cows, and blood including blood and blood products. According to the Completion Stage, the conceptual thoughts of the five aggregates are the substances to be burned. In short, the five things to be burned with effort are also burned by generating the five nectars. In both cases, the substances to be burned are shown in detail. Regarding the burning flame: the conceptual thoughts of the five aggregates and the five elements, or dividing the conceptual thoughts into three levels—high, medium, and low—and further dividing them into nine, one engages in Samadhi. Generating these nine substances to be burned, namely the five meats and the five nectars, where the two great meats are combined into one, the nine are the actions. This is how it is shown. Fourth, the transcendental fire deity is explained in detail: by focusing on the essential Bindu (Thigle) and meditating, if the non-conceptual bliss is too small or too large, then the deities such as Heruka (勇士) emanate rays of light from the light, and from here onwards, the external Mandala and the container and contents world are filled with great bliss. The previous practice of the Mandala, the ring of flames burning again, if the mind is distracted by bliss and non-conceptuality, then regarding the expansion and joy of the Mandala, both cases are like a firm ocean. The expansion of the transcendental fire deity is shown. In short, in both cases, visualize it as a multi-storied mansion with a wheel of doors. Or visualize the four-faced Heruka (勇士), the Lord of Heroes. Heruka (勇士) is located on the lotus petals on the hero's side. The four messenger Ḍākinīs. All twenty-four heroes and heroines meditate on non-duality, bliss, etc. This is how it is shown. Fifth, Khaṇḍaroha (空行母) is connected to actions separately: pacifying, increasing, etc. According to the definitive meaning, the previous single verse was slightly unclear, and now, by clarifying it, the meaning of the single verse 'heroes, etc.' is explained in detail, that is, the five places of the Father and Mother deities are blessed, and from the Bindu (Thigle) of the Vajra tip and the lotus pistil arising from the absorbed bliss, in the central channel, up to the midpoint of the eyebrows, according to the order of reciting Āli, if one wants the accomplishment of peaceful meaning, then take three peaceful ones, and if one wants to accomplish actions such as pacifying diseases, then emanate four Khaṇḍarohas (空行母) from one's heart, summon the object to be pacified for pacification, and then insert Khaṇḍaroha (空行母) from the nostrils, and visualize that all its diseases, etc., are completely pacified. Similarly, subjugation and increase are also explained in the same way. The wrathful Khaṇḍaroha (空行母) summons its consciousness and absorbs it into the form.


པ་དབུལ་ལོ། ། 11-575 བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་ལ་ཞི་བ་རྒྱས་པ་དབང་ལ་སོགས་པ་ནད་པ་དེ་རང་གི་གཡོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་གཡས་སུ་བཞག་ལས་གོང་མ་བྱ་གསུང་། ངེས་དོན་ལྟར་ན་དེ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དེ་སྣ་ནས་བདེ་བའི་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་ཁའི་ས་བོན་ལས་ཁཎྜ་རོ་ཧ་ཕྱི་རོལ་སྦྱོར། །ཞེས་ པས་བསྟན། དྲུག་པ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ། ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ། རང་གི་གཟུགས་སུ་ནི་ བདེ་བ་གཉིས་ཕྱི་རོལ་མངོན་ཞེན་པ་ཕག་མོར་རང་ཉིད་ཙཀྲིའི་དབུས་སུ་རིག་མ་དང་། །ངེས་དོན་ལྟར་ན་དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་དེ་དག་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ ཐིག་ལེ་དམར་སྐྱ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་པ་བསམ་པ་དེ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ་བསྒོམ་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་སེམས། ་ཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བསྟན་པར་བསྒོམ་པ་ནི་བྱ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། དྲངས་དོན་འདི་མན་ཆད་ཕན་ཡོན་དངོས་གྲུབ་གསུམ་འགྲུབ་པའོ། འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྟན་པ་ནི། །དྲང་དོན་ངེས་དོན་གཉིས་ཀ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་རིམ་བཞིན་ཐུན་མོང་གསུམ་མཆོག་སྒྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟེར་འདི་བར་གསལ་བྱེད་ཡིན། ། 11-576 དེ་ལྟ་བུ་གང་ལས་གསུང་ན་རིག་པའི་རྒྱ་མཚོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་དྲང་དོན་དང་ངེས་དོན་གཉིས་ཀ་དཔའ་བོ། །འདིར་མདོར་བསྡུས་པས་ནི་ཐབས་འདི་ནི་གསུང་པ་ ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བདུན་པ་དེ་ཡང་ཕོ་ཉ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ཡང་ཕོ་ཉ་འོད་རིག་གི་ཕོ་ཉ་དངོས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྒྲུབ་པོ་རང་ཉིད་སྦྱོར་ བའི་བདག་གིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ངེས་དོན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་བཞི། འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་རྣལ་ འབྱོར་བསྒོམ་པ། དེ་བསྡུས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདེ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྟོང་པ་བསྒོམ་པ། དེའི་བསྲེག་རྫས་དེ་ལ་སེམས་གཡེངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམ་པའོ། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་ རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི། །འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་འོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་བསྡུས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྟོང་ པ་བསྒོམ་པ་ནི། དཔའ་བོ་ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །ཞེས་པ་ནས། དེ་ནས་མོས་བསྲེག་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གསུམ་པ་དེའི་བསྲེག་རྫས་ནི། གོ་མ་ས་དང་རུ་ཏིར་བཅོས། །ཞེས་པ་ནས། 11-577

【現代漢語翻譯】 巴達吾洛。 11-575 對於前往極樂世界(梵文:Sukhavati,意為安樂之地)的人,爲了息增懷誅等目的,要將病人安置在自身壇城本尊的右側,這是上師所說的。按照究竟的意義來說,從上師的眉間放射出光點,通過鼻孔,以安樂之光的形式照射到壇城中的諸位本尊,觸及白度母(梵文:Sitatara)等本尊心間的種子字(藏文:ས་བོན,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,漢語字面意思:種子),然後進行甘露(梵文:Amrita)的內外結合。正如經文所示。第六,通過輪圓滿瑜伽來成就一切事業,經文顯示:修行者,將外在的壇城和一切器情世界都觀想為大樂。自身的形象則是顯現外在的二種安樂,觀想自己是金剛亥母(梵文:Vajravarahi),位於脈輪(梵文:Chakra)的中央,與明妃(梵文:Vidyadhari)。按照究竟的意義來說,從那以後,一切都歸於父尊和母尊的掌控,然後他們也化為光,變成一個紅白明點(藏文:ཐིག་ལེ,梵文天城體:बिन्दु,梵文羅馬擬音:bindu,漢語字面意思:點),專注於此並進行禪修,觀想在輪的中央進行雙運(藏文:ཞལ་སྦྱོར,梵文天城體:युगनद्ध,梵文羅馬擬音:yuganaddha,漢語字面意思:結合)。觀想本尊宮殿的明妃的蓮花,這是應該做的。 像這樣,壇城的,從此以下的引導義(藏文:དྲངས་དོན,梵文天城體:नीतार्थ,梵文羅馬擬音:nītārtha,漢語字面意思:引導的意義)能成就利益、功德和成就這三者。這些輪圓滿都觀想為大樂,經文顯示:按照引導義和究竟義(藏文:ངེས་དོན,梵文天城體:नित्यार्थ,梵文羅馬擬音:nityārtha,漢語字面意思:確定的意義)兩種方式,依次成就共同的三種成就和殊勝的成就,大手印(梵文:Mahamudra)的解釋到此為止。 11-576 像這樣是從哪裡說的呢?是從智慧的海洋,如同虛空般浩瀚的三百萬部經典中說的,引導義和究竟義都是勇士(梵文:Vira)。這裡簡略地說,這個方法是這樣說的。經文顯示:第七,通過與使者無二無別來成就,經文顯示:也就是與光明的使者無二無別,修行者自己通過結合的自性。 將會成就,對此毫無疑問。經文顯示:第二,究竟意義上,大手印是先有安樂的。對於空性的禪修有四種:輪圓滿瑜伽的禪修,將其歸納為大手印的先有安樂的空性禪修,以及將它的焚燒物散亂於心,然後展開壇城進行禪修。第一,輪圓滿瑜伽的禪修:從那以後,空行母(梵文:Dakini)的網,對於成就毫無疑問。經文這樣顯示。第二,將其歸納為大手印的先有安樂的空性禪修:從勇士們和瑜伽母們,到從那以後不要迷戀其他焚燒物。經文這樣顯示。第三,它的焚燒物是:用牛糞和紅花調製的,從那裡開始。 11-577

【English Translation】 Padawulo. 11-575 For those going to Sukhavati (Sanskrit: Sukhavati, meaning Land of Bliss), for the purposes of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, etc., the sick person should be placed to the right of the mandala deity, as the Guru said. According to the definitive meaning, from the eyebrow of the Guru, a thigle (Tibetan: ཐིག་ལེ,Sanskrit Devanagari: बिंदु,Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: dot) radiates, passing through the nose, in the form of the light of bliss, striking all the deities in the mandala, touching the seed syllables (Tibetan: ས་བོན, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) in the hearts of deities such as White Tara (Sanskrit: Sitatara), and then combining the nectar (Sanskrit: Amrita) internally and externally. As the scripture shows. Sixth, it is shown that all actions are accomplished through the yoga of the complete wheel: The practitioner visualizes the external mandala and all the environment and beings as great bliss. One's own form is the manifestation of two kinds of external bliss, visualizing oneself as Vajravarahi (Sanskrit: Vajravarahi), located in the center of the chakra (Sanskrit: Chakra), with the consort (Sanskrit: Vidyadhari). According to the definitive meaning, from then on, everything is brought under the control of the father and mother, and then they also dissolve into light, becoming a single red and white bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिंदु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: dot), focusing on this and meditating, visualizing the union (Tibetan: ཞལ་སྦྱོར, Sanskrit Devanagari: युगनद्ध, Sanskrit Romanization: yuganaddha, Chinese literal meaning: union) in the center of the wheel. Meditating on the lotus of the consort in the palace of the deity is what should be done. Like this, the mandala's, from this point onwards, the interpretable meaning (Tibetan: དྲངས་དོན, Sanskrit Devanagari: नीतार्थ, Sanskrit Romanization: nītārtha, Chinese literal meaning: leading meaning) accomplishes the three: benefit, merit, and accomplishment. All these complete wheels are visualized as great bliss, as the scripture shows: According to both the interpretable and definitive meanings (Tibetan: ངེས་དོན, Sanskrit Devanagari: नित्यार्थ, Sanskrit Romanization: nityārtha, Chinese literal meaning: definite meaning), the common three accomplishments and the supreme accomplishment are achieved in sequence, and the explanation of Mahamudra (Sanskrit: Mahamudra) ends here. 11-576 From where is it said like this? It is said from the ocean of wisdom, the three million scriptures as vast as the sky, both the interpretable and definitive meanings are heroes (Sanskrit: Vira). Here, briefly speaking, this method is said like this. The scripture shows: Seventh, it is shown that accomplishment is achieved through being non-dual with the messenger, the scripture shows: that is, being non-dual with the messenger of light, the practitioner himself through the nature of union. It will be accomplished, there is no doubt about this. The scripture shows: Second, in the definitive meaning, Mahamudra is preceded by bliss. There are four types of meditation on emptiness: the meditation on the complete wheel yoga, summarizing it into the meditation on emptiness preceded by the bliss of Mahamudra, and scattering its burnt offerings in the mind, and then unfolding the mandala and meditating. First, the meditation on the complete wheel yoga: From then on, the net of Dakinis (Sanskrit: Dakini), there is no doubt about accomplishment. The scripture shows like this. Second, summarizing it into the meditation on emptiness preceded by the bliss of Mahamudra: From the heroes and yoginis, to from then on, do not be attached to other burnt offerings. The scripture shows like this. Third, its burnt offerings are: prepared with cow dung and saffron, from there onwards. 11-577


བར་བྱ་དགུ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། བཞི་པ་དེ་ལ་སེམས་གཡེངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོས་ཏེ་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ནས་འབར་འཕྲེང་རྒྱ་མཚོ་ནི། །ཞེས་པ་ནས། འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་དང་། ཕོ་ཉ་མོའི་གཉིས་སུ་མེད་པས་འགྲུབ་པ་དང་པའི་ཞི་བ་ལ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལས་ཀྱི་ཆོ་ གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་རྣམ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་བཟླས་པ་བྱས་པས་འགྲུབ་པས་ན་ བཟླས་པ་བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ་དང་འདྲ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ ལེའུའི་དོན་ལའང་བཤད་ཚུལ་གཉིས་ཏེ། དྲང་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པ་དང་། ངེས་དོན་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ལམ་རིམ་པ་བཞི་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་དྲང་དོན་དུ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་བསྟན་པ་ལ་ གསུམ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བཞི་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་སྟོན། དྲང་དོན་དུ་དེ་ལྟར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་བྷ་གར་ཐིག་ལེ་ལས་སྔར་བཞིན་ཕོ་ཉ་མོ་རྣམས་བསྐྱེད་པའོ། ་རིམ་པ་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ། 11-578 དེ་ནས་ལས་སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱ་བ། གསད་པ་གསོ་བ་དང་འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི། དེ་ ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་བཟླས་པ་རབ་ནི། །དང་པོ་ལྷར་བསྐྱེད། དེ་ནས་བཟླས་པ་ལཱུ་ཧི་པའམ་ནག་པོ་པ་ལྟར། ཆོས་མུ་དྲ་ངེས་དོན་ལྟར་ན་ བླ་མའི་ཡན་ལག་གི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་རིམ་གྱིས་མཚན་བྱ་སྟེ། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡང་སྔོན་དུ་བསྐྱེད་རིམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་བར་དུ་བྱ་དགོས། ཚོགས་ བསགས་དེ་ནས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་འདབ་པ་དང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བར་དུ་བྱེད་ནས་བདེ་བ་ལ་འཇུག་མཆོད་པ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ ཡུམ་གྱི་པདྨར་འདྲེས་པ་ལས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དེ་ནས་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གང་ཟློས་གཉིས་ཀ་ལྟར་འདྲ། པའི་སྔགས་སུ་གྱུར་བར་བསམ་ལ་འཁོར་བའི་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ་སྔགས་ཀྱི་དབྱིབས་དང་ཁ་ དོག་ནི་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་ནས་ལས་སོ་སོའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་བཞིའི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་སྒྲུབ་དང་ནི་སོ་སོར་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། ། 11-579 སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཉིད་བཤད་པ་གང་ཡང་རབ་ཏུ་གྲགས་པའི་རིན་ཆེན་བ

【現代漢語翻譯】 『九種行為是行為』,由『之間』來表示。第四種是心散亂,然後通過詳細的壇城進行禪修,從『從那燃燒的念珠海』到『實現這個毫無疑問』來表示。第二部分是章節的名稱,吉祥輪金剛和空行母的無二成就,以及最初的寂止等火供和事業儀軌的章節,即第三十四品來表示。 接下來解釋第三十五品,關於前後章節的聯繫:像那樣的火供也通過唸誦來成就,因此與唸誦有關。顯現和廣略經的聯繫與第三十四品相同。因此,第三十五品分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義,也有兩種解釋方式:直接意義上,是關於真言的唸誦;究竟意義上,是關於四種次第的佛法修行之路。第一,直接意義上,關於真言的唸誦,分為三部分:在生起次第的四種次第上,展示續部的次第;直接意義上,像那樣安住于男女瑜伽,平等進入婆伽(bhaga,女性生殖器)的明點,如前一樣生起空行母等;在秘密供養之間的次第中應當禪修。 然後是各自事業的唸誦,展示了殺、生和贖回死亡的結合。第一,在生起次第到秘密供養之間應當禪修:然後是寂止等四種事業次第,最殊勝的成就是念誦。首先,生起本尊;然後像魯伊巴(Lūhipa)或黑行者(Nāgpopa)那樣唸誦。按照法印的究竟意義,應該像上師支分的次第一樣,依次進行標識。進入兩種次第的禪修,也必須首先進行生起次第,直到自性供養。積累資糧,然後灌頂,擴充套件蓮花,直到秘密供養,進入安樂,進行無二供養的結合,從那之中產生的菩提心明點融入到明妃的蓮花中,從阿(ā,種子字)里嘎(li,元音)里,然後觀想珍寶等,像唸誦一樣,變成真言,然後進行輪轉的唸誦,真言的形狀和顏色是寂止等的自性。以上說明了這些內容。第二,然後是各自事業的唸誦:寂止等四種事業的顏色等,與所成就的事業分別結合起來進行禪修。 分別結合的解釋是,無論什麼最廣為人知的珍寶。

【English Translation】 『Nine actions are actions,』 is indicated by 『between.』 The fourth is the mind being distracted, and then meditating through an elaborate mandala, from 『From that burning rosary sea』 to 『Achieving this is without doubt.』 The second part is indicated by the chapter name, Glorious Cakrasaṃvara (Wheel-Binding) and the non-duality of the Ḍākinī (female messenger), achieving the initial pacification, etc., the chapter of fire offerings and ritual actions, which is the thirty-fourth. Next, explaining the thirty-fifth chapter, regarding the connection between the previous and subsequent chapters: Such a fire offering is also accomplished through recitation, therefore it is related to recitation. The connection between manifestation and the extensive and concise sutras is the same as in the thirty-fourth chapter. Therefore, the thirty-fifth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, also has two ways of explaining it: in the direct sense, it is about the recitation of mantras; in the ultimate sense, it is about the four stages of the Dharma practice path. First, in the direct sense, regarding the recitation of mantras, it is divided into three parts: In the four stages of the generation stage, showing the stages of the tantra; in the direct sense, like that abiding in the yoga of male and female, equally entering the bindu (drop) of the bhaga (female genitalia), generating the Ḍākinīs (female messengers) etc. as before; one should meditate in the sequence between the secret offerings. Then there is the recitation of respective actions, showing the combination of killing, healing, and redeeming death. First, one should meditate in the generation stage up to the secret offering: Then the four action sequences of pacification etc., the most excellent accomplishment is recitation. First, generate the deity; then recite like Lūhipa or Nāgpopa. According to the ultimate meaning of the Dharma seal, one should sequentially identify the stages of the guru's limbs as they are. Entering the meditation of the two stages, one must also first perform the generation stage up to the self-nature offering. Accumulate merit, then empower, expand the lotus, up to the secret offering, enter bliss, perform the union of non-dual offerings, the bodhicitta (mind of enlightenment) bindu (drop) arising from that merges into the lotus of the consort, from Āli (vowels) and Kāli (consonants), then visualize jewels etc., like recitation, becoming the mantra, then perform the revolving recitation, the shape and color of the mantra are the nature of pacification etc. The above explains these contents. Second, then there is the recitation of respective actions: The colors etc. of the four actions of pacification etc. should be combined separately with the actions to be accomplished for meditation. The explanation of combining separately is whatever most well-known jewel.


ཞི་ལས་གང་རུང་སྔགས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་ལ་བཀོད་པའི་ཨ་ལི་རྣམས་བཤད། །དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དེ་ཡི་ ལས་བཞིའི་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་དབྱིབས་གཤམ་བུ་དབྱེ་བ་ལས་དེ་ལ་དང་པོ་སྤྲུལ་པ་ནས་གསལ་བར་བྱ་རིམ་ཇི་བཞིན། །བཟླས་པའི་དུས་སུ། རྩ་ཀྲཱ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་ལ་བཀོད་པའི། རིན་ཆེན་ བཞི་གཅིག་པུའམ་ཞེ་ན་ཁ་དོག་དཔའ་བོའི་མཚན་ཀཱ་ལི་ཕོ་ཉ་དཔའ་མོའི་སྔགས་བསྟན་པ་ལ་ཨཱ་ལི་གསུང་སྟེ་རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་བསམ་པའམ་ལ་སོགས་སྔགས། །གཅིག་གི་སྟེང་དུ་གཅིག་གི་ རྩེ་མོ་བཅུག་ཕྱི་མ། རླུང་རྩ་གཉིས་ལྡང་འཇུག་བྱེད་པས་མདའ་ཡི་ཤུགས་ངེས་དོན་དུ་འདི་མན་ཆད་ཀྱི་རྒྱུད་རིམ་བསྟན་བཞིན་གྱི་སྔོན་མ་འགྲོ་བ། དེ་ཡང་རླུང་འབྱུང་འཇུག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་དཀྱིལ་ འཁོར་བསྡུ་བ་དང་ཙཀྲ་གསལ་བར་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པས་ཡོངས་སུ་འཁོར། །མྱུར་བར་ཡབ་ཀྱི་ལ་ཡུམ་གྱི་ཕན་ཚུན་འདུད་པའི་སྟེ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གཡས་བསྐོར་གཡོན་བསྐོར་དུ་བཀོད་པ་ དང་རྩ་གཉིས་སུ་ཀཱ་ལི་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་ཨཱ་ལི་རེ་རེ་བཀོད་པར་བསམ་ཞིང་། ་སྟེང་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའི་གསང་སྔགས་ནི་འཁོར་ལོ་དང་རྩ་རྣམས་ལ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་བཀོད་པའོ། ། 11-580 ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སོ་སོར་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་བ་ཡིན། །ཚེག་གཉིས་པོ་འདི་བྷ་དན་ཏའི་དཔེ་ལ་མེད་བགྲེས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལ་ཡོད། སྔགས་ཀྱི་རིམ་ པ་ངེས་དོན་ལ་སྦྱར་ན་བྷ་དན་ཏ་ལ་དྲིས་པས་ན་ཧི་ཚིགས་གཉིས་པོ་འདི་ཞི་བ་ལ་ནི་ལྡང་འཇུག་ལྷོད་པ་སྟེ། །དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་དེ་ཡན་ཆད་ཞི་བའི་ཡིན། འདི་ མན་ཆད་དྲག་པོའི་ཡིན། ན་སྤྱིར་ཞི་དྲག་གཉིས་ལ་འདིས་སྔོན་ལ་བཞི་གཙོ་བོར་བསྟན། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་དམིགས་ཡུལ་དུ་གསལ་གསལ་བ་དང་། འཇུག་པའི་རླུང་ལ་ཨཱ་ལི་དང་ལྡན་པས་ གང་དུ་བཞུགས་པའི་གནས་ཡིན་པའོ། ས་བོན་ནི་ཨཱ་ལི་དེ་བདག་གི་སྟེ་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་འཕྲེང་བ་དེ་ནས་སྟེ་དེ་དང་ལྡན་པའི་རྩ་གཉིས་ནས་རྩ་གཡོན་ནས་ཙཀྲ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བའི་ཡི་ གེ་རྣམས་ལ་རེག་ཅིང་འཛིན་ཏེ་སྔགས་དང་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་སྤེལ་བ། ་ཏེ་དེའི་མཐར་སྤེལ། །རིན་ཆེན་བཞི་པོ་གང་རུང་གི་མཐའ་རུ་ཧཱུྃ་ཆེ་གོ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ། སྒྲུབ་བྱའི་མིང་ ལྟ་བུར། སྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ནི་ལྟེ་རབ་དེའི་བར་དུ་སོང་བའམ་ནི་ལྟེ་བའི་ཨཾ་ལ་བསྟིམ་པས་རླུང་མནན་མནོན་པའི་དུས་སུ་ལྟེ་བའི་ཨཾ་ནས་ས་བོན་འཕྲེང་བ་དེ་ནས་འཛིན་ཏེ་སྔར་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་འཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པས་རྩ་གཡས་པ་ནས་སྔར་ལྟར་སོང་སྟེ་ཧཱུྃ་ནི་མཐའ་རུ་གནས་པ་སྟེ་ཨ་མཐའ་རུ་གནས་པའི་སྤྱི་གཙུག་གི་ལམ་ནས་གཡས་པ་ནས་གཏང་སྟེ་ངལ་བསོས་པ་དང་ཡང་དེ་ལྟར་བྱུང་བས་ལྟེ་བའི་ལམ་ལས་དབུས་མ་ཉིད་ན

【現代漢語翻譯】 關於息災等事業的真言,是講述安置於四輪和三脈上的元音字母。形狀和顏色,即四種事業的顏色分類,形狀的下部也進行分類,從最初的化身開始逐步闡明。在念誦的時候,安置於四輪和三脈上的,是四種珍寶中的一種嗎?或者是指顏色的勇士之名,即卡利(藏文:ཀཱ་ལི་,梵文天城體:काली,梵文羅馬擬音:Kālī,漢語字面意思:黑天女)使者,勇士母的真言,即元音字母,被認為是左右二脈,或者類似的真言。一個的頂端插入另一個的末端。風脈的升起和進入,使得箭的力量具有確定的意義,此後的續部次第,如先前所行。這也是憑藉風的生起和進入的力量,來收攝壇城和明觀脈輪等,從而得以周遍。迅速地,父(指男性本尊)的與母(指女性本尊)的相互融合,即在四輪上順時針和逆時針地安置,並在二脈之間,觀想兩個卡利之間各安置一個元音字母。在上方,由元音字母和卡利產生的秘密真言,是將字母安置於脈輪和脈上。 11-580 息災等事業本身,就是四輪和三脈的區分。這兩個點在巴丹塔(Bhagavad-bandita)的範本中沒有,但在老者們的範本中有。如果將真言的次第與確定的意義結合起來,詢問巴丹塔,那麼這兩個音節,在息災中是升起、進入和放鬆,不猛烈和粗暴,在那之前是息災的,此後是增益的。總的來說,對於息災和增益二者,這首先主要講述了四種。如此,續部的次第,是爲了清晰地觀想目標,進入的風與元音字母相連,是其所居之處。種子字是元音字母,即自己的,也就是所要成就者的名字,從那裡,也就是與此相連的二脈,從左脈開始,觸及並抓住脈輪中心的字母,將真言與所要成就者的名字交替使用,也就是在其末尾交替使用。在四種珍寶的任何一種的末尾,唸誦『吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)切 郭 摩 瑪 惹 亞 吽』。例如,所要成就者的名字,所要成就者的名字,中心的吽,是到達中心,或者融入中心的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)中,在壓制風的時候,從中心的阿開始,抓住種子字,因為先前與元音字母和卡利相連,從右脈開始,如先前一樣,吽位於末尾,也就是阿位於末尾,從頂輪的路徑,從右側放出,休息,又如此出現,從中心的路徑,即中脈本身。

【English Translation】 Regarding the mantras for pacifying activities, it explains the vowels arranged on the four wheels and three channels. The shapes and colors, that is, the color classification of the four activities, and the lower part of the shapes are also classified, gradually clarifying from the initial emanation. During recitation, are the vowels arranged on the four wheels and three channels one of the four jewels? Or does it refer to the name of the color's hero, that is, the messenger of Kali (Tibetan: ཀཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: काली, Sanskrit Romanization: Kālī, Chinese literal meaning: Black Goddess), the mantra of the heroic mother, that is, the vowels, which are considered to be the left and right channels, or similar mantras. The tip of one is inserted into the end of the other. The rising and entering of the wind channel gives the arrow's power a definite meaning, and the subsequent tantric sequence proceeds as before. This also relies on the power of the wind's arising and entering to gather the mandala and clearly visualize the chakras, thus becoming pervasive. Quickly, the father's (referring to the male deity) and the mother's (referring to the female deity) merge with each other, that is, arranging clockwise and counterclockwise on the four wheels, and between the two channels, visualizing each vowel between the two Kalis. Above, the secret mantra arising from the vowels and Kali is the arrangement of letters on the chakras and channels. 11-580 The pacifying and other activities themselves are the distinction of the four wheels and three channels. These two dots are not in the Bhagavad-bandita's version, but are in the versions of the elders. If the sequence of mantras is combined with a definite meaning, asking Bhagavad-bandita, then these two syllables, in pacifying, are rising, entering, and relaxing, not fierce and rough, before that is pacifying, and after that is increasing. In general, for both pacifying and increasing, this first mainly explains the four. Thus, the sequence of the tantra is to clearly visualize the goal, and the entering wind is connected to the vowels, which is the place where it resides. The seed syllable is the vowel, that is, one's own, which is the name of the one to be accomplished, from there, that is, the two channels connected to it, starting from the left channel, touching and grasping the letters at the center of the chakras, alternating the mantra with the name of the one to be accomplished, that is, alternating at its end. At the end of any of the four jewels, recite 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Seed Syllable) che go mo mā ra ya hūṃ'. For example, the name of the one to be accomplished, the name of the one to be accomplished, the central hūṃ, is reaching the center, or merging into the a (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: None) of the center, when suppressing the wind, starting from the a of the center, grasping the seed syllable, because it was previously connected to the vowels and Kali, starting from the right channel, as before, hūṃ is located at the end, that is, a is located at the end, from the path of the crown chakra, releasing from the right side, resting, and appearing again in this way, from the path of the center, that is, the central channel itself.


ས་མེ་འབར་སྟེ་ཕར་འགྲོ་ཚུར་འགྲོ་གཏུམ་མའི་མེ་རླུང་རེག་བྱ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདག་གི་སྣ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཤངས་དང་ཚུར་འོང་བའི་དུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཏ་ཐཱའི་ཤ་པ་དང་མཐའ་རུ་གནས་པ་ཡིན། ། 11-581 ཨོྃ་ལ་ཧཱུྃ་བསྟིམ་སྟེ་མནན་པ་ལས་ལས་ཀྱི་རླུང་རིགས་ཀྱི་འགོག་པ་ནི། རླུང་སྒྲུབ་བྱ་དེ་ལྟར་གོམས་པ་ལས་རྟགས་ལྔ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་སྲོག་འགོག་པར་ཏེ་རླུང་ནང་དུ་འགྱུར་དྲང་དོན་ངེས་ དོན་གཉིས་ཀ་ན་ནི་སྟེ་འགྱུར་བ་སྟེ་རླུང་དབང་དུ་འདུས་པ་ལས་ཕྱིར་མི་འགྲོ་བས། །མྱུར་བས་འཆིབས། ཕྱིར་གོམ་པ་གཅིག་ཀྱང་སྟེ་སོར་གཅིག་གོ་མི་འགྲོ་བ་བྱུང་མྱུར་ཙམ་ལ་དགོངས་ནས་ འདི་ལྟར་གསུངས་འོ། །དེ་ལྟར་གཏུམ་མོ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ་ཏ་ཐཱའི་རྒྱུད་དང་བདག་གི་རྒྱུད་གཉིས་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་བྱེད་པས། སྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྔགས་སྔར་ལྟར་ བྱ་ཁ་སྦྱར་སྦྱོར་བར་འགྱུར་པ་བཟླས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཁ་སྦྱར་ལ་འཁོར་བ་སྟེ་སྤེལ་དང་། །ཏ་ཐཱི་བདུད་རྩི་བླང་པའི་ཕྱིར་འོད་ཏ་ཐཱའི་ཤངས་སྦུག་གཡས་ནས་ཞུགས་རྡོ་རྗེ་འོད་དེ་ཡང་ལུ་ གུ་རྒྱུད་བཅིངས་ཡང་འདི་དབང་གི་ས་བོན་ཡང་ཟིན་བཟླས་པ་དང་འོད་ལུས་ཤེས་པ་པས་ཏེ་ཕར་འགྲོ་བའི་ཚེ་བདག་གི་མཛོད་བུ་གནད་ཀྱི་སྒོ་དང་ཏ་ཐཱའི་སྤྱི་གཙུག་གསེར་ཀྱི་སྒོ་བསྣོལ་ མར་ཚུར་འོང་བའི་དུས་སུ་ཏ་ཐཱའི་མཛོད་སྤུ་གནད་ཀྱི་སྒོ་དང་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་གསེར་གྱི་སྒོ་བསྣོལ་མར། །ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་སྒྲུབ་བྱའི་ལུས་དང་། སྟེ་རིམ་པ་བཞིན་གཏུམ་མོའི་མེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི། 11-582 ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཞལ་གྱི་བར་གྱི་འཁོར་བའི་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འདོ་ཟེར་བདོ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེ་ཤེས་པ་བར་ཨམ་པ་ཉིད་དང་ནི། །དེའི་ཡང་སྔ་རོལ་ཏུ་དེ་བཞིན་འོད་ཀྱི་ཏ་ཐཱ་ནི་སྦྲང་ བུའི་ཆུན་པོས་འདིའི་སྒྲོའི་ཆུན་པོ་ལྟར་ཕུང་ཆེ་བར་སྦྱར་བ་སྟེ་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཀྱང་ཟན་གྱིས་ཏེ་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འདི་ནག་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲེས་ཏེ་སྒྲུབ་བྱ་དེ་བསྐོར་ཞིང་རབ་ཏུ་ བསྐོར་གཏུམ་མོའི་མེ་བུ་ཆེ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཙཀྲ་ཡས་མར། །འོད་ཟེར། འོད་ཟེར་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་ཤེས་པ་དགུག་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་མཁའ་ནས་བཟུང་། རླུང་ དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་ཏ་ཐཱའི་རྒྱུད་ལས་བདུད་རྩི་དགུག་པ་འདིས་དབང་ཡང་ཟིན་དུ་རུང་གསུང་ངོ་། སྟེ་གཏུམ་མོའི་མེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བདུད་རྩི་དང་། །དེ་ན་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འདོ་ཟེར་གཏུན་ ཤིང་གི་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཤིང་ལྟར་སྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་བརྡུངས་པར་བསམ་ནི་ཏ་ཐཱའི་གཏུམ་མོའི་བདེ་བ་ཏ་ཐཱའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཙཀྲ་དཀྲུག་པ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཁ་ཡིས་ཏེ་གཏུམ་མོའི་

【現代漢語翻譯】 火焰升騰,來回穿梭,猛烈的火焰帶著觸感溫暖的屬性,與我的鼻端以及如來(Tathāgata,如來)的鼻孔相遇,在返回時,智慧的甘露(Amrita)位於Tathā(藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:如是)的陰道和末端。 通過將嗡(藏文:ཨོྃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)融入吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)來壓制,可以阻止業力之風的產生。通過如此練習風,五種徵兆將會顯現。這會阻止生命,風會進入,直接和間接的意義都會實現,風會被控制,不會外泄。由於快速,所以騎乘。即使向外走一步,也就是一指的距離也不會發生,考慮到快速,所以這樣說。因此,通過拙火(gTummo,拙火)的力量,也展示了真言的次第,如來(Tathāgata)的脈和我的脈,兩者都在進行風的流動。修行者的名字和真言如前一樣,結合在一起唸誦,父續母續結合在一起旋轉,也就是交合。爲了獲得如來(Tathā)的甘露,光從如來(Tathā)的右鼻孔進入,金剛光芒也像一串念珠一樣連線在一起,這也是權力的種子,通過唸誦和光身智慧,在出去的時候,我的寶藏之門和如來(Tathā)的頂輪金門交錯,在返回的時候,如來(Tathā)的寶藏之門和我的頂輪金門交錯。就像這樣,修行者的身體,依次是拙火(gTummo,拙火)之火和智慧的甘露(Amrita)。 在父續母續的臉之間的旋轉真言鏈中,有'哎'、'多'、'賊'、'奔'、'多'、'多吉'、'呸',直到智慧的'阿姆'。在那之前,如來的光芒就像蜜蜂的蜂群一樣,與這個聲音的蜂群結合在一起,即使在增長的時候,也用食物,也就是真言鏈,這個黑色無量的東西旋轉,圍繞著修行者,並且非常緊密地圍繞著,拙火(gTummo,拙火)的火焰很大,如來(Tathāgata)的輪在上方。光芒。用光芒吸引修行者的意識,就像一個鉤子一樣,從修行者的心空中抓住。具有風和熱的屬性,通過如來(Tathā)的脈來吸引甘露,這也可以獲得權力。就像拙火(gTummo,拙火)之火和如來(Tathāgata)的甘露。在那裡,真言鏈中的'哎'、'多'、'賊',就像從杵木的真言中產生的光芒之木一樣,想著敲打修行者的心,如來(Tathā)的拙火(gTummo,拙火)的喜悅攪動著如來(Tathā)脈的輪。用金剛口,也就是拙火(gTummo,拙火)。

【English Translation】 The fire blazes, going back and forth, the fierce fire with the attribute of warmth of touch, meets with my nose and the nostrils of the Tathāgata (如來), and upon returning, the wisdom nectar (Amrita) is located at the vagina and end of the Tathā (藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:thus). By pressing down with Oṃ (藏文:ཨོྃ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Om) merged into Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum), the obstruction of karmic winds is prevented. By practicing the wind in this way, five signs will appear. This will prevent life, the wind will enter, both direct and indirect meanings will be realized, the wind will be controlled and will not leak out. Because of the speed, therefore riding. Even taking one step outwards, that is, one finger's distance will not happen, considering the speed, therefore it is said like this. Therefore, through the power of gTummo (拙火), the sequence of mantras is also shown, the pulse of the Tathāgata (如來) and my pulse, both are conducting the flow of wind. The practitioner's name and mantra are as before, combined together and recited, the father and mother tantras are combined together and rotated, that is, intercourse. In order to obtain the nectar of the Tathā (藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:thus), light enters from the right nostril of the Tathā (藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:thus), the vajra light is also connected like a rosary, this is also the seed of power, through recitation and light body wisdom, when going out, my treasure door and the golden door of the Tathāgata's (如來) crown chakra intersect, when returning, the treasure door of the Tathāgata (如來) and the golden door of my crown chakra intersect. Just like this, the practitioner's body, in sequence, is the fire of gTummo (拙火) and the nectar of wisdom. In the rotating mantra chain between the faces of the father and mother tantras, there are 'E', 'Do', 'Ze', 'Ben', 'Do', 'Dorje', 'Peh', until the wisdom 'Am'. Before that, the light of the Tathāgata (如來) is like a swarm of bees, combined with this swarm of sounds, even when increasing, also with food, that is, the mantra chain, this black immeasurable thing rotates, surrounds the practitioner, and surrounds very tightly, the fire of gTummo (拙火) is large, the wheel of the Tathāgata (如來) is above. Light. Using light to attract the practitioner's consciousness, like a hook, grabbing from the practitioner's heart space. With the attributes of wind and heat, attracting nectar through the pulse of the Tathā (藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:thus), this can also obtain power. Just like the fire of gTummo (拙火) and the nectar of the Tathāgata (如來). There, 'E', 'Do', 'Ze' in the mantra chain, like the wood of light produced from the mantra of the pestle wood, thinking of striking the practitioner's heart, the bliss of the gTummo (拙火) of the Tathā (藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:thus) stirs the wheel of the Tathā (藏文:ཏ་ཐཱའི་,梵文天城體:तथा, 梵文羅馬擬音:tathā,漢語字面意思:thus) pulse. With the vajra mouth, that is, gTummo (拙火).


མེས་ སྲིན་བུ་པད་པས་ཁྲག་འཐུང་བ་ལྟར་ཏ་ཐཱའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་ཏེ་ཏ་ཐཱའི་འབྲས་བུ་གནས་ཀྱི་སྒོ། བཟའ་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་འོད་ཀྱི་བར་འོད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་བྱ། ། 11-583 སྟེ་སྔགས་འཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་སྤྲོས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ལ་ཕོག་པས་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་དུ་ཕྱེ་མར་བཏང་བར་བསམ་པར་བྱ་བ་དང་། དབྱུག་པ་རྣོ་བ་གཏུམ་པོའི་འོད་ཀྱིས་བཀུག་ སྟེ་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རང་པ་སྟེ་དབང་གྱུར་པ་བཞིན་འོངས་ནས་བདག་གི་སྣ་གཡོན་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞུགས་པར་པ་མདའ་འོད་ལྔ་མདའ་ལྟ་བུ་སྙིང་གར་ནག་ལ་ཕོག ཡིས་སྦྱར་བར་ བྱ་ཚར་བཅད་པ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུ་ཞིག དུས་མིན་འཆི་བར་བྱས་པ་སྟེ་འཆི་བ་ནི་འཁོར་བ་སྟེ་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་སླར་གསོ་ བ་ར་བྱེད་པ་ཉིད། །སྒྲུབ་པོ་རང་གི་འཆི་བསླུར་ཡང་འགྱུར་ཡན་ལག་བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོ་མགོ་བོ་སྟེ་ལུས་ལ། སྟེ་སླར་གསོ་བ་བསྒྲུབ་བྱ་དེ། ལུས་ལ། ཁ་ཊཱཾ་ཀ་ཡང་ན་དེའི་མགོའི་ སྟེང་དུ། སྟེ་ཞུ་བའི་བདུད་འདི་བསྒོམ་ལས་དེ་ལས་བདུད་རྩི་འཛགས་པས་ཚངས་བུག་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསྒོམ། དང་སྦྱར། །བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བྱ་ཐོད་པའི་མཆོད་ཡོན་ནི་དེའི་ཧ་སོགས་ལས་ འཛག་པའི་བྱང་སེམས་ཏེ་དེས་ཙཀྲ་བཞི་དང་རྩ་རྣམས་གང་བ་དང་དེ་དག་སྟེ་མགོ་བོའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་ལས་གྱུར་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་དྲང་དོན་དུ་ཡང་དེའམ་འདིའི་སྒྲུབ་པ་པོ་བསྟན་གསུངས། 11-584 ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པའི་སྟེ་བདུད་རྩིས་གང་བ་གཅིག་བསྒོམ་ལ་དེའི་ཚངས་བུག་ནས་བདུད་རྩ་འཛག་ཅིང་བསྒྲུབ་བྱ་འདིའི། སྣོད་དུ་ནི། སྟེ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་རོ། དབུ་མ། །འོད་བསྐྱེད་པས། །སྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་ བོ་ནས་བདུད་རྩི་འཛགས་ཏེ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བསམ་ནས། ་སྟེ་བདུད་རྩི་ཡོང་བར་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསྒོམ་པ་དང་། ཞལ་དུ་སྟེ་དེའི་ནང་ན་ཡར་མཚོན་ཆ་རྩ་དབུ་མ་བར་ བྱ། ངེས་པར་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའོ། ་ནི་རྣམས་པས་རླུང་སེམས་བསྟན་པ་དང་མས་བརྟན་གྱིས་དགའ་བ་བཞིའི་མཐར་གསང་བའི་རིམ་པ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་མངོན་དུ་ འགྱུར་བ་དང་སྦྱར་བར་སླར་འཚོ་བར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ངེས་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལམ་རིམ་བཞི་བསྟན་པ་ལ་བཞི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་ བསྒོམ་པ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ། གསང་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ནི། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི། །ཞེས་ པ་ནས། དྲག་ཅིང་རྩུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། གཉིས་པ་སྔ

【現代漢語翻譯】 猶如飛蛾吸食蓮花中的血液,同樣地,吞食和飲用如來(Tathāgata,如來)智慧的甘露,進入如來果位之門。從咒語中生起的金剛般的光芒,招來光芒之間的甘露並進行。 從咒語之鬘中放射出金剛般的光芒,擊中要摧伏之敵的心臟,觀想將其粉碎成微塵。用鋒利的棍棒,以兇猛的光芒招來,使其像控制自己頭頂一樣,從自己的左鼻孔進入頭頂,如五彩光芒的箭矢般擊中黑暗的心臟。用『切斷』等詞語來表示。第三是智慧的次第:然後像這樣,非時而死,死亡即輪迴,即戰勝業力,即不再復活。修行者自己也能轉變死亡,要摧伏之敵的頭頂,即身體上。即復活要摧伏之敵。在身體上,卡杖嘎(Khaṭvāṅga,天杖)或者在其頭頂上。觀想融化的魔,從那裡滴落甘露,從梵穴充滿全身。與自身結合。在自己的傳承中,顱骨的供養是,從其『哈』等字滴落的菩提心,充滿四個脈輪和脈絡,那些即頭頂上,從白色『吽』字化現的菩提心自性,真實意義上也是此或彼的修行者所宣說的。 觀想充滿智慧覺悟的甘露,從其梵穴滴落甘露,並進入要摧伏之敵的容器中。即二者合一。中脈。通過生起光明。從要摧伏之敵的頭頂滴落甘露,觀想遍佈全身。即甘露到來,觀想充滿全身。在口中,即在其內部,向上象徵著脈,中脈之間。必定生起無二智慧。通過這些,風和心被展示,通過『瑪』的穩固,四喜的盡頭,秘密的次第,身和智慧的結合顯現,並結合而復活。這樣說到。第二,在勝義諦中,佛法的印契,四道次第的展示有四種:先生起生起次第,然後觀想續的次第,咒語的次第,智慧的次第,秘密的次第。第一,先生起生起次第,然後觀想續的次第:從『然後是事業的殊勝』到『不是猛烈和粗暴』這樣說到。第二,咒

【English Translation】 Just as a moth drinks blood from a lotus, similarly, consuming and drinking the nectar of the wisdom of the Tathāgata (Tathāgata, The Thus-Gone One), entering the gate of the fruit of the Tathāgata. The vajra-like light arising from the mantra, beckons the nectar between the lights and performs. From the rosary of mantras, radiate vajra-like rays, striking the heart of the one to be subdued, visualizing it being crushed into dust. With a sharp stick, beckoning with fierce light, like controlling one's own crown, coming from one's left nostril to the crown, like arrows of five-colored light striking the dark heart. Using words like 'cutting off' to indicate. Third is the sequence of wisdom: then like this, dying untimely, death is samsara, that is, overcoming karma, that is, not reviving again. The practitioner himself can also transform death, the head of the one to be subdued, that is, on the body. That is, reviving the one to be subdued. On the body, the Khaṭvāṅga (Khaṭvāṅga, a type of staff) or on top of its head. Meditating on the melting demon, from there dripping nectar, filling the entire body from the Brahma aperture. Combining with oneself. In one's own lineage, the offering of the skull is, the Bodhicitta dripping from its 'Ha' etc., filling the four chakras and channels, those that is, on top of the head, the nature of Bodhicitta transformed from the white 'Hum' syllable, in the true sense, is also what this or that practitioner has declared. Meditating on being filled with the nectar of wisdom realization, nectar dripping from its Brahma aperture, and entering the vessel of the one to be subdued. That is, the two become one. Central channel. Through generating light. Nectar dripping from the crown of the one to be subdued, visualizing it pervading the entire body. That is, the nectar arrives, visualizing filling the entire body. In the mouth, that is, inside it, upward symbolizing the channel, between the central channels. Surely generating non-dual wisdom. Through these, wind and mind are shown, through the stability of 'Ma', the end of the four joys, the secret sequence, the union of body and wisdom manifests, and combining to revive. Thus it is said. Second, in the ultimate truth, the mudra of Dharma, the presentation of the four-path sequence has four: first generating the generation stage, then contemplating the sequence of the tantra, the sequence of mantras, the sequence of wisdom, the sequence of secrets. First, generating the generation stage first, then contemplating the sequence of the tantra: from 'Then the supreme of actions' to 'It is not fierce and rough' thus it is said. Second, the mantra


གས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ས་བོན་འཕྲེང་བ་དེ་ནས་འཛིན། །ཞེས་པ་ནས། དབུག་པ་མདའ་ཡིས་སྦྱར་བ་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། 11-585 གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། དུས་མིན་འཆི་ལས་རྒྱལ་བ་ཉིད། །ཡན་ལག་ཁ་ཊྭཾ་ཀཱ་དང་སྦྱར། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་གསང་བའི་རིམ་པ་ནི། ཐོད་པའི་མཆོད་དོན་སྣོད་དང་ནི། །ཞལ་ དུ་མཚོན་ཆ་ངེས་པར་སྦྱར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུ་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། དྲང་དོན་དུ་སྔགས་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་། །ངེས་དོན་དུ་འོད་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏའི་རྒྱུད་གཏུམ་མོའི་མེ་རླུང་རེག་བྱ་དྲོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི། གཉིས་སུ་ནི་མེད་པའི་གནས་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བའམ་སྤེལ་བ་བསྟན་པ་དང་། སྟེ་ གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བར་བྱེད་པ་རྒྱུ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་བ། བསད་པ་གསོ་བ་དང་བསླུ་བ་དེ་ལྟར་བྱས་པས་དེ་རྗེས་སུ་ བཟུང་ཞིང་གསོ་བའི་ཆོ་ག་ནི་དེ་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཐར་བར་བྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་དགའ་བ་བཞི་སྟོན་པ་ངེས་པར་འཁོར་བ་ལས་རྒྱལ་བ་འི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ། །ཞེས་ པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། སྤྱིར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལས་སྔར་གྱི་ལེའུ་གཉིས་བསྟན་ནས། འདིས་ལྷག་མ་གཉིས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། 11-586 མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་གཉིས་ལེའུ་སོ་ལྔ་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ན་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་ བཤད་པ། དེ་དག་གི་བྱེད་པའི་ལས། ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར་ན་ཆོས་ཀྱི། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལྟར་ན་འོད་ཀྱི་འདི་གཉིས་མཚལ་ཡིན་ཕྱག་ རྒྱ་མཆོད་ཆེན་ལེའུ་འདིས་དམ་རྒྱ་དང་ལས་རྒྱ་བསྟན། འོད་རིག་ལ་བསྟན་པ་དང་། །སྔགས་ཀུན་སྤྱོད་གཉིས་ཀའི་གནས་ལྔ་བསླབ་པ་ཀྱི་དགོད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འོད་རིག་དང་དངོས་གཉིས་སྙོམ་འཇུག་གི་ བདེ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་བར་གྱིས་ཡིན་བོད་ཀྱི་སྙོམ་འཇུག་བྱ་དངོས་ཡིན་ན་ཕྱག་རྒྱའི་མཆོད་པ་འདི་དག་གིས། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་དང་པོ་ཚོར་བ་བདེ་བ་ དེ་ནས་མི་རྟོག་པའི་དེ་ནས་དཔའ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེས་པས་མ་ཧཱ་མུ་དྲའི་སི་དྡྷ་ཆེ་བ་དངོས་གྲུབ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་ གྱི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། འོད་རིག་གམ་ལས་རྒྱ་གང་རུང་གི་དང་སྒྲུབ་པ་པོའི་མཁའ་གསང་ཀུན་སྤྱོད་ལྟར་བསླབ

【現代漢語翻譯】 關於次第,從『種子字鬘從中執持』至『以箭矢相合』之間已闡釋。 關於第三智慧次第,由『戰勝非時之死』,『與卡杖嘎手杖結合』所闡釋。關於第四秘密次第,由『顱器供養之物』,『于口中定須結合兵器』所闡釋。第二是章節名,吉祥勝樂輪中,就字面意義而言,是真言和所修之名;就究竟意義而言,是光明種姓之手印,即具有如來種姓、拙火之風,觸感溫暖的智慧甘露。二者無別之境,即是二者無別之結合或交合之闡釋。闡釋二者無別之結合,非時而死是痛苦之因,連同其因之輪迴。殺死、復活和贖回,如此行事之後,隨之接受並復活的儀式,即是戰勝並解脫,展現四喜智慧,無疑是戰勝輪迴之儀軌的章節,即第三十五品。 接著講述第三十六品,關於前後章節的關聯:總的來說,圓滿次第的四手印中,前兩章已闡釋,此章闡釋剩餘二者,彼此關聯。如《略續》和《現觀莊嚴論》,如同第三十五品。因此,第三十六品分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為四點:總的概括,詳細的解釋,這些行為的作用,以及利益。第一點,總的概括:此後,如事業手印般,如法之誓言手印般,如光明之手印,此二者皆為紅色。此大供養手印之章節,闡釋誓言手印和事業手印,以及光明之顯現。修習所有真言的五處,廣為人知。光明和實物二者,融入之樂,即是真實之供養。如果是藏地的融入之物,那麼這些手印的供養,以及寂止等事業,首先是感受快樂,然後是無分別,然後是勇士的智慧,依靠它,證悟意義的智慧生起,因此,偉大的大手印成就,迅速成就無疑,證悟譬喻智慧的意義智慧。 第二點,詳細解釋:光明或事業手印,無論哪一個,以及修行者的空行母秘密處,如法修習。

【English Translation】 Regarding the order, it is explained from 'holding the garland of seed syllables' to 'joining with arrows'. Regarding the third wisdom order, it is explained by 'conquering untimely death', 'joining with the khatvanga staff'. Regarding the fourth secret order, it is explained by 'skull cup offering objects', 'definitely combining weapons in the mouth'. The second is the chapter name, in the Glorious Chakrasamvara, in terms of literal meaning, it is the name of mantra and what is to be accomplished; in terms of definitive meaning, it is the mudra of the light lineage, that is, having the Tathagata lineage, the fire wind of tummo, the wisdom nectar with a warm touch. The state of non-duality, that is, the explanation of the non-dual union or intercourse. Explaining the non-dual union, untimely death is the cause of suffering, along with its cause, samsara. Killing, resurrecting, and redeeming, after doing so, the ritual of accepting and resurrecting, that is, conquering and liberating, showing the four joys of wisdom, undoubtedly the chapter of the ritual of conquering samsara, that is, the thirty-fifth chapter. Next, the thirty-sixth chapter is explained, regarding the connection between the previous and subsequent chapters: In general, among the four mudras of the completion stage, the previous two chapters have been explained, this chapter explains the remaining two, which are related to each other. Like the 'Abbreviated Tantra' and the 'Ornament of Clear Realization', like the thirty-fifth chapter. Therefore, the thirty-sixth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter is divided into four points: a general summary, a detailed explanation, the function of these actions, and the benefits. The first point, a general summary: Thereafter, like the action mudra, like the Dharma vow mudra, like the light mudra, these two are both red. This chapter of the great offering mudra explains the vow mudra and the action mudra, as well as the appearance of light. Practicing all the five places of mantra is widely known. Light and substance, the bliss of merging, that is the true offering. If it is the object of merging in Tibet, then these mudra offerings, as well as peaceful and other activities, first is feeling happiness, then is non-discrimination, then is the wisdom of the hero, relying on it, the realization of the wisdom of meaning arises, therefore, the great Mahamudra accomplishment, quickly accomplished without doubt, realizing the meaning wisdom of the example wisdom. The second point, a detailed explanation: Light or action mudra, whichever one, and the secret place of the dakini of the practitioner, practicing according to the Dharma.


་པ་མཚན་མ་གཉིས་ལ་སྔགས་སྦྱོར་བ། ། 11-587 ལས་ཀྱི་མུ་དྲ་བྷ་ར་ཧིར་བསྐྱེད་པ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་པའི། །ཡུམ་གྱི་གཉིས་ཀ་ལྟར་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་པདྨའི་འོད་ནི་དྲི་མེད་པ། ། རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་དྲི་མ་མེད་ ཅེས་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབ་སྤོང་ལའོ། རྣལ་འབྱོར་མ་འོད་རིག་གམ་སྐྱང་མ་དངོས་ལ་ཕག་མོ་མཁས་པས་ཐིག་ལེ་འཛིན་པ་དང་གསང་གནས་རློབ་ནུས་པས་མཆོད། །གཉིས་ཀ་ལྟར་ཡང་སྙོམ་འཇུག་ གི་དངོས་ཀྱི་ལས་རྒྱ་ཡིན་ན་དངོས་སུ་མཁའ་ནས་བརླབ་ཕྱག་རྒྱ་གནོན་པ་རིངས་པ་སྟེ་དབང་དུ་གྱུར་པ་འི་ལས་རྣམས་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱ་སྟེ་དབང་དུ་གྱུར་ནས་མཚོན་ཆ་ རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དངོས་སུ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའམ་ཡིད་ཀྱིས་ཉིད་དང་སྦྱོར། ། བ་བསྒོམ། དཔའ་བོ་སྔགས་པས་ལས་རྒྱའམ་འོད་རྒྱ་ཡི་མུ་དྲ་བྷ་ར་ཧི་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་སྦྱོར་ཞིང་སྙོམས་པར་འཇུག་ ལས་རྒྱ་དང་སྒྲུབ་པ་པོའི་གནས་བཞི་ལ། །ལ་སོགས་པས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔ་བརླབ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་གྱིས་སྙོམ་འཇུག དེ་རྩ་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་གནས་གནས་སུ་སྙོམ་པར་ འཇུག་པ་བཞིན་བྱ། །དང་པོ་འོད་རིག་ལ་རིམ་གྱིས་སྲུབ་པ་མཁའ་འགྲོ་བློ་ལྡན་མ། །ཧེ་རུ་ཀའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དག་པའི་ལུས་བསམ་པའི་ལུས་ཀྱིས་སྙོམས་འཇུག་བྱ། ལུས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་བྱ་སྤྱིར་འདྲ་གསུངས། ། 11-588 ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེ་དག་གི་བྱེད་པའི་ལས་ནི། འདི་མན་ཆད་དམ་རྒྱ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ལས་བཞི་སྒྲུབ། ་དཔའ་བོ་ལས་རྒྱ་དང་རྐྱང་མ་ལ་སྦྱོར་བས་མཆོད་པའི་དམ་རྒྱ་དང་སྙོམས་འཇུག་ བྱས་པས་ཆོ་ག་ཤེས་འདི་ན་མར་རེ་རེ་ལ་སོ་སོར་སྦྱོར། །ཁྱོགས་ལྟ་བུའི་དང་ཁྱུང་ལྡིང་གི་ཀ་ར་ན་བཞིའི་དབྱེ་བ་རིགས་པ་བཞིན་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་བཞིས། ལས་ རྒྱ་ལྟར་ན་དགའ་བ་བཞི་བཞི་བསྒོམ་པ་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འོད་རིག་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་རྐྱང་མ་དངོས་དང་སྦྱར་བ་ན་གནས་ལྔ་བརླབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། ལས་དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ནའི་ མ་ཆོད་པའི་བར་བྱས་ནས་སྔགས་འཁོར་བར་བསམ་པ་ལས་བཞི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་པ་བསམ་པ་ལས་ཁ་དོག་སྒྲུབ་བོ། ཀྱི་འབད་པ་བྲིས་པས་འདིའི་རིགས་ཀྱིས་ཁ་རུ་དེ་དང་སྦྱོར་བ་ལས་ བྱུང་བའི་བྱང་སེམས་བསམ་ལ་དེ་ལས་སྔགས་གསུང་བསམ་པའོ་གསུངས། ཉིད་ཀྱིས་བྱ། ། ལས་རྒྱ་ལྟར་ན་སྟེང་དུ་སྙོམས་འཇུག་གི་སྦྱོར་བ། ཁབ་ལེན་ལྟ་བུའི་དང་། ངང་པའི་ཤོག་པར་ལྟ་བུའི་དང་། ཁྱོགས་ ལྟ་བུའི་དང་། ཁྱུང་ལྡིང་གི་ཀ་ར་ར་བཞིའི་དབྱེ་བས་རིམ་པ་བཞིན་དགའ་བ་མཆོག་དགའ་དགའ་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་བཞིའི། རྣམ་དབྱེ་དེ་ལྟར་དགའ་བ་བཞིའི་རྣམ་དབྱེ་རྟོགས་པར་བྱས་ནས་རང་དང་མཐུན་པར་དབྱིབས་མདའ་ཤུགས་བཞིའི་དགའ་བ་དགར་སྔགས་པ་ཡིས། ། 11-589 བྱང

་སེམས་ཎི་དྲག་ལ་རིང་པ་ལ་སོགས་པའམ་ཨཱ་ལི་བརྗོད་པས་རྐྱང་མ་དངོས་དང་སྦྱར་བ་ལས་བྱང་སེམས་གྱེན་ལ་དྲང་བ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འོད་རིག་དང་སྦྱར་བ་ལས་ཐིག་ལེའི་ སྔགས་ཀྱི་འཕྲེང་བ་གྱེན་ལ་དྲངས་པ་ངེས་པར་སྦྱར། ། བདག་ཉིད་ཀྱི་དབུ་མ་ན་ཡར་དྲངས་ཤིང་བདག་གི་ཁ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ལ་སོང་བ་འཁོར་བར། དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གདུག་པ་རྣམས་ཚར་ བཅད་པ་དང་ཕན་དགའ་བ་དང་མཆོག་དགའ། ལྷན་སྐྱེས་ལ་སྟེ་དགའ་བྲལ་སླར་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་གདགས་ཕྱིར། ། མཆོག་དགའ་བ་སྟེ་ལྷན་སྐྱེས་ལ་ཕན་འདོགས་པས། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི། སྔགས་ཀྱི་ལས་བཞི་ དགའ་བ་སྔོན་དུ་མཆོག་དགའ་དང་ལྷན་སྐྱེས་བར་དུ་དགའ་བྲལ་ཐ་མར་འབྱུང་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། ལས་ཀྱི་དང་པོ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དགའ་བ་གང་ཟླ་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་གཉིས་མདའི་ཤུགས་བཞིན་ ལ་སོགས་པ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ། ཡང་གསང་དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཐིག་ལེ་ལན་གཅིག་གཏོང་བས་དགའ་བྲལ་ཐ་མར་སྐྱེ་བར་གསུངས་དེ་ཉིད་ལས་སྐྱེས་ཀྱང་བདེ། ལས་ བཞིའི་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བརྗོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །དམ་རྒྱའི་ཐིག་ལེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་རྩ་ཡི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཡར་དྲངས་ལ་ལམ་དུ་སྦྱར་སྔར་ལྟར་སྟེ་དྲངས་རྩ་དབུ་མར་རོ་གཅིག་པར་སྦྱར་བར་བྱ། ། 11-590 ཞི་སོགས་ལས་བཞི། སྔགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བའི་འདི་དུས་སུ་སྙོམ་འཇུག་གི་དགའ་བའི་དགའ་བ་བཞིའོ། །ངང་པའི་དུས་སུ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་གྱིས། །སྙོམས་འཇུག་གི་སྔགས་འདི་ཡིས་དགའ་བ་བཞི་རབ་ ཏུ་བསྒྲུབ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ཕན་ཡོན་ནི། འབྲས་བུ་དམ་རྒྱ་དང་ལས་རྒྱ་གཉིས་ཀས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་པའོ། །འདིས་མཚོན་ནས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་མཆོག་ལ་སོགས་ པ་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་ཤུགས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་དང་། །མི་དང་བཅས་པམི་ནད་སོགས་ཞི་བ་དང་དེ་དག་གི་ཚ་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ས་གང་གིས་སྒྲུབ་ཀྱང་ མྱུར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་འོད་རིག་གམ་ལས་རྒྱ་ཕག་མོ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྙོམ་འཇུག་གི་བདེ་བས་མཆོད་པ་དང་ བྱང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་སྐྱེས་ལས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི་སྔགས་ཁ་དོག་བཞི་ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་བདུན་ པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། འདས་མ་ཐག་པར་བསྟན་པའི་རྐྱང་མ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་བདེ་བླག་ཏུ་མ་རྙེད་ན། དབང་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སོ་དྲུག་པ་དང་འདྲ་ལ། 11-591 དེས་ན་ལེའུ་སོ་བདུན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའ

【現代漢語翻譯】 將心識(Sems)向上提升,與阿里的發音結合,將單修的明妃與真實明妃結合,使菩提心向上提升,與顛倒的光明智慧結合,從而使明點的咒語之鏈向上提升,務必結合。 在自身的臍輪中向上提升,從我的口中進入佛母的口中,不斷循環。以忿怒咒語斬斷所有惡毒,帶來利益和喜悅,以及殊勝的喜悅。爲了重新獲得俱生喜,即無離之喜。 殊勝的喜悅,即對俱生喜有所助益。俱生喜的四種咒語事業,首先是喜悅,然後是殊勝喜悅和俱生喜,最後是無離之喜,應知曉。首先觀想事業。喜悅,即雙修父母的咒語,如箭般有力,顏色是白色等等。在甚深秘密灌頂時,體驗一次明點,便會產生無離之喜,經典中如此說,從中生起也是安樂。通過四種事業咒語的區分來闡述。手印的明點。將自身脈的咒語之鏈向上提升,與道結合,如前一樣提升,使脈與中脈合一。11-590 寂靜等四種事業。在修持咒語事業時,此時是入定的四種喜悅。在鵝的時期,對於那些精進修持的人。經文中說:通過這個入定的咒語,可以圓滿修持四種喜悅。第四個是利益:果,即手印和事業手印共同顯示的。由此可以推斷,所有共同的成就,以及殊勝的成就等,也將得以實現。應從字裡行間理解。天和非天,以及人類。與人類相關的疾病等得以平息,他們的熱病等也會迅速平息。經文中如此說。第二個是章節的名稱:吉祥勝樂輪中,光明智慧或事業手印,亥母黑汝嘎,以其真實本性的入定樂供養,以及從菩提心產生的咒語,從咒語產生的明點,從明點產生的四種咒語,修持四種事業的儀軌章節,即第三十六品。經文中如此說。然後是第三十七品,講述章節的內容。前後章節的關聯是:如果不容易獲得剛剛講到的單修事業手印,那麼就與控制相關聯。顯現和廣略的關聯與第三十六品相同。11-591 因此,第三十七品分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分是章節的意義。

【English Translation】 Raise the mind (Sems) upwards, combine it with the pronunciation of 'A-li', combine the solitary Mudra with the true Mudra, raise the Bodhicitta upwards, combine it with the reversed light and wisdom, thereby raising the chain of mantras of Bindu, be sure to combine. Raise it upwards in one's own navel chakra, enter the mother's mouth from my mouth, and circulate continuously. Cut off all malice with wrathful mantras, bringing benefit and joy, as well as supreme joy. In order to regain the innate joy, that is, the joy without separation. Supreme joy, which is beneficial to innate joy. The four mantra activities of innate joy, first is joy, then supreme joy and innate joy, and finally the joy without separation, should be known. First contemplate the activity. Joy, that is, the mantra of the dual parents, is as powerful as an arrow, and the color is white, etc. During the profound secret initiation, experiencing Bindu once will produce the joy without separation, as stated in the scriptures, and it is also blissful to arise from it. Elucidate by distinguishing the four types of activity mantras. The Bindu of the Mudra. Raise the chain of mantras of one's own veins upwards, combine it with the path, raise it as before, and unite the veins with the central channel. 11-590 The four activities of pacification, etc. When practicing mantra activities, at this time are the four joys of Samadhi. In the period of the goose, for those who practice diligently. The sutra says: Through this mantra of Samadhi, the four joys can be perfectly practiced. The fourth is benefit: the fruit, which is jointly shown by the Mudra and the Karma Mudra. From this, it can be inferred that all common achievements, as well as supreme achievements, etc., will also be achieved. It should be understood between the lines. Gods and Asuras, as well as humans. Diseases related to humans, etc., are pacified, and their fevers, etc., will also be quickly pacified. The sutra says so. The second is the name of the chapter: In the glorious Chakrasamvara, light and wisdom or Karma Mudra, Vajravarahi Heruka, offering with the bliss of Samadhi of its true nature, and the mantra arising from Bodhicitta, the Bindu arising from the mantra, the four mantras arising from the Bindu, the ritual chapter of practicing the four activities, that is, the thirty-sixth chapter. The sutra says so. Then is the thirty-seventh chapter, which tells the content of the chapter. The connection between the previous and subsequent chapters is: if it is not easy to obtain the solitary Karma Mudra just mentioned, then it is related to control. The connection between manifestation and abbreviation is the same as the thirty-sixth chapter. 11-591 Therefore, the thirty-seventh chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part is the meaning of the chapter.


ུའི་དོན་ལ་བཞི། ཁ་ཟས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བ། བྱུག་པ་དང་ཁ་ཟས་གཉིས་པའི་དབང་དུ་བྱ་བ། སྦྱིན་སྲེག་ གི་དབང་དུ་བྱ་བ། དེ་དག་ཀྱང་གསང་ལ་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཁ་ཟས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། ་ལེའུ་འདིས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རྐྱང་མ་དེ་བདེ་བླག་ཏུ་མ་རྙེད་ན་དབང་ དུ་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་འདི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བཤད་བྱ་བ། །གཟུགས་ནི་སྟེ་ནང་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བ་གནོན་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། ། བསྙེན་པ་འབུམ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བའི་ཟེར་ཡང་ཡབ་ཀྱི་རྩ་སྔགས་གསུངས། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་བའི་སྔགས་གཉིས་སུ་མེད་པ། གསང་སྔགས་ནི་གང་དབང་དུ་བྱ་བའི། །རྐྱང་མ་མཁའ་འགྲོ་ མ་མིང་གཤམ་དུ་སྤེལ། ཆེ་གེ་མོ་བ་ཝ་ཤིང་ཀུ་རུ་ཧོ། དང་གཅིག་ཏུ་སྦྱར། །ཆང་དང་ཉ་ཤ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་ཏེ་ཟོས་ལ་ཟོས་ནས་མིད་དབུགས་བྱུང་དེ་ནས་ནི་པའི་ རྗེས་ལ་གྲངས་ཅི་རིགས་ནི། །རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅུ་གཅིག་བཟླས་པའི་རྗེས་ནི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་ཁར་བཅུག་སྟེ་ཐོད་པར་སྐྱུགས་པ་དེ་ཡང་ཐོད་པར་བླུག་ལ་སྲིན་ལག་གཡོན་པས་མཉེ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་སྐྱུག་པར་བྱ། ། 11-592 མཚན་མོ་བདུན་ནི་རྫོགས་པ་དང་། །ཞག་བདུན་དུ་བྱས་ལ་དེ་ནི་བཟའ་བ་བཏུང་བ་གང་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་དག་ལ་སྦྱར། །ལ་ཕྱིས་ནས་ཟ་རྒྱུ་བཅུག་པས་འདི་ཡིས་ཇི་སྲིད་ འཚོ་ཡི་བར། ། རྐྱང་མའི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བྱུག་པ་དང་ཁ་ཟས་གཉིས་ཀའི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། སེར་སྐྱའི་མར་ནི་འཐུངས་ནས་སུ། །རྩ་བའི་སྔགས་དེ་ ནས་གྲངས་ཅི་རིགས་པ་བཟླས་མཐར་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་ཁར་བཅུག་སྟེ་སྐྱུག་པར་བྱ། ས་ལ་དེ་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་བཟླས་ནུབ་བདུན་རྫོགས་པ་དང་དེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གི་གདོང་བཀྲུས་གང་ དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་ལ་བལྟས་ན་ནས་ཏེ་ལྟོས། །གལ་ཏེ་རྟག་ཏུ་སྔར་བདག་ལ་གཅིག་ཡིན་ན་ཡང་ཁྲོས་གྱུར་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དབང་གྱུར་པ། །གཞན་ཡང་ཏིལ་ གྱིས་དང་ལུས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱུགས་ལ་མར་དེ་ནས་འབྲས་ས་ལུ་འབྲས་ཆེན་བཏགས་པ་དང་། ། ས་ལུ་དྲིལ་ལ་ལྡན་པས་ལུས་ནི་བཀུས་འགྱུར་ཞིང་དྲིལ་པའི་འབྲས་ཟན་དེ་ཏིལ་མར་གྱིས་བརྩོས་ ལ། །སྣུམ་ཁུར་དང་པོ་ཏིལ་མར་གྱིས་རང་གི་ལུས་ལ་བྱུགས་ལ་དེ་ནས་འབྲས་ས་ལུའི་ཟན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་མར་དང་དྲི་མ་དེ་ལས་རིལ་མ་སྔགས་པས་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ཁར་བཅུག་སྟེ། 11-593 གཉིས་པ་བྱུགས་པས་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བ་བཟའ་བ་མོ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱར། །གལ་ཏེ་ལས་ནི་མ་བཏང་ན། །ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་དབང་དུ་འགྱུར། བཟའ་བས་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བའོ།ཏིལ་ ནག་དང་ནི་ཟོས་ནས་སུ། །རྩ་སྔགས་ཟློས་ན་སྲིན་ལག་ཁར་བཅུག་སྟེ་ཟོས་ནས་སྐྱེ་ཚེར

【現代漢語翻譯】 關於(使役)的意義有四種:使役食物、使役塗油和食物兩者、使役火供。這些也顯示了秘密地進行修持。第一,關於使役食物:這一章節展示瞭如果難以輕易獲得之前所說的'單母'(含義待考),使役的方法。然後,還有另一種使役'單母'的儀軌,通過根本咒語來講述。形象是,在內部使役'單母',是壓伏的儀軌。 通過預先完成十萬遍的唸誦,相互結合的精髓也是父(本尊)的根本咒語。父(本尊)和母(明妃)的根本咒語是無二的。秘密咒語是針對所要使役的'單母'(明妃),在下面寫上空行母的名字,某某(姓名) 哇 辛 咕嚕 吽。與之一同唸誦。將酒、魚肉和五甘露混合后食用,食用后吞嚥氣息。然後在'呢'(音譯)之後,根據情況唸誦數量。 根本咒語和名字連在一起,唸誦十一次之後,將左手無名指放入嘴裡,吐在顱器中,也倒入顱器中,用左手無名指摩擦,同時唸誦咒語,使其嘔吐。 七個夜晚圓滿。做七天,然後將其與想要使役的食物或飲料混合。擦拭後放入食物中,這樣直到生命結束,'單母'都會被使役,這是毫無疑問的。如是說。第二,關於使役塗油和食物兩者:喝下黃油后,唸誦根本咒語,唸誦到一定數量后,將左手無名指放入嘴裡,使其嘔吐在地上,也念誦相應的數量,七個夜晚圓滿后,修持者洗凈自己的臉,看著想要使役的對象。 如果總是像以前一樣對自己好,即使生氣了,修持者僅僅是看到,就會被使役。另外,用芝麻油涂遍全身,然後用稻米,即大米制成的食物。用稻米揉搓身體,身體會變得光滑,用芝麻油攪拌揉搓過的米飯。 首先用芝麻油塗抹自己的身體,然後用稻米飯擦拭身體上的油和污垢,用咒語加持后做成丸子,然後放入(對方口中)。 第二,通過塗油使役'單母',與食物結合是最好的。如果業沒有停止,直到生命結束都會被使役。通過食物使役'單母'。食用黑芝麻后,唸誦根本咒語,如果唸誦,將無名指放入嘴裡,食用後會生出荊棘。

【English Translation】 Regarding the meaning of (subjugation), there are four: subjugating food, subjugating both ointment and food, and subjugating fire offerings. These also show that practice should be done in secret. First, regarding the subjugation of food: this chapter shows the method of subjugation if it is difficult to easily obtain the 'single mother' (meaning to be examined) mentioned above. Then, there is another ritual for subjugating the 'single mother', which is explained through the root mantra. The image is, internally subjugating the 'single mother', which is the ritual of suppression. By pre-completing the recitation of one hundred thousand times, the essence of mutual union is also the root mantra of the father (deity). The root mantras of the father (deity) and mother (consort) are non-dual. The secret mantra is for the 'single mother' (consort) to be subjugated, and the name of the dakini is written below, So-and-so (name) WA SHING GURU HUM. Recite it together. Mix wine, fish meat, and the five ambrosias and eat them, swallowing the breath after eating. Then, after 'ne' (transliteration), recite the number according to the situation. The root mantra and the name are connected, and after reciting eleven times, put the left ring finger into the mouth and spit it into the skull cup, also pour it into the skull cup, rub it with the left ring finger, and recite the mantra at the same time to make it vomit. Seven nights are complete. Do it for seven days, and then mix it with the food or drink that you want to subjugate. After wiping it off and putting it in the food, the 'single mother' will be subjugated until the end of life, there is no doubt about it. So it is said. Second, regarding the subjugation of both ointment and food: after drinking butter, recite the root mantra, and after reciting it to a certain number, put the left ring finger into the mouth and make it vomit on the ground, also recite the corresponding number, after seven nights are complete, the practitioner washes his own face and looks at the object to be subjugated. If it is always as good to oneself as before, even if angry, the practitioner will be subjugated just by seeing it. In addition, apply sesame oil all over the body, and then use rice, that is, food made of rice. Rub the body with rice, the body will become smooth, and stir the rubbed rice with sesame oil. First, apply sesame oil to your body, and then wipe the oil and dirt from your body with rice, bless it with mantras and make it into balls, and then put it in (the other person's mouth). Second, subjugating the 'single mother' by applying oil, combining with food is the best. If the karma does not stop, it will be subjugated until the end of life. Subjugating the 'single mother' through food. After eating black sesame seeds, recite the root mantra, if you recite it, put the ring finger into your mouth, and thorns will grow after eating.


་བཅས་པ་སྐྱུག་པ་དང་། །ཟོས་པ་དང་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་བྱས་ན་རུས་ཏ་འདི་ཕྱེ་མ་བསྲེག་ པ་དག་དང་མར་ནི། །ལག་སྐྱེས་རང་གི་སེན་མོ་དང་གཤང་ལམ་ནས་འབྱུང་བའི་སྲིན་བུ་དང་། །སྲིན་ལག་གཡོན་པའི་རང་གི་ཁྲག་དང་བཏགས་ནས་ནི། །པྲ་ཙུག་རང་གིས་བྱང་སེམས་པས་སྐྲ་ནི་ ཉིད་དང་སྦྱོར་ཟེར་དག་དང་། །བཟའ་བཏུང་མིག་སྨན་དུ་སྦྱར་བའི་སྒྲུབ་བྱ་གོས་ལ་གང་དུ་བྱ་བའི་འདོད་པ་ལ་ནི། །བྱུག་པ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བྱ་རྐྱང་མ་ལསྦྱར། །ལ་དོར་བ་འདི་ ཡིས་བྱུག་པ་ཇི་སྲིད་འཚོ་ཡི་བར། །དབང་དུ་གྱུར་པ་བྱ་བ་དང་རྐྱང་མ་བྱུགས་པས་དབང་དུ་བྱ་བའོ། གདོམ་མི་ཟ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། གསུམ་ པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་དབང་དུ་བྱ་བ། དབང་གི་ཟླ་གམ་ཚད་དང་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པར་བྱ་དེར་ཤིང་རྩིག་ཅིང་མེ་སྦར་བ་ལ་སྐད་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དམིགས་ཏེ་དེ་དག་གི་ཞལ་དུ་རྩ་སྔགས་སྤེལ་བཅས་ཀྱི་བ་གླང་ཤ་དང་སྲེག་སྦྱིན་པ་དང་བསྲེག་དང་། ། 11-594 དེ་ཡང་བ་ལང་གི་ཁྲག་གིས་བཀུས་ཀྱིན་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ལྷ་རྣམས་ནི་ལྷའི་བུ་མ་སོགས་པ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་དབང་འགྱུར་བའམ། །གལ་ཏེ་མ་འོང་སྟེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན་ལྷ་དེ་ ཡང་བ་གླང་གི་སྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་འཆི་བར་འགྱུར། །ཤ་ཉིད་དེ་ཡང་བ་གླང་གི་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སུ་དེཾཡི་མདུན་དུ་བཞག་པ་འམ། །ཕན་ན་སྒྲུབ་བྱ་ཡིད་ཀྱི་མདུན་དུ་བསྒོམ་ནས་མཁས་པས་ བ་གླང་གི་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །བ་གླང་གི་ཤའི། གྲུབ་པ་བསྟན་པས་སྦྱིན་སྲེག་མཐར་ནི་གཏོར་མ་དམ་ཚིག་ཅན་ལ་གཏོར་མ་བྱ། ། བུ་མོ་ཁམས་གསུམ་ན་ཡོད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་གིས་འགུགས་ཤིང་ དབང་དུ་འགྱུར། །བར་མ་ཆད་པར། ཉིན་མོ་བྱ་གསུང་མཚན་བདུན་གྱིས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཐམས་ཅད་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་གོ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ དེ་དག་ཀྱང་གསང་ལ་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་གསུམ་དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་དེ་གཞན་ལ་སྦ་བ་བསྟན་ན་རྙེད་དཀའ་བའི། །དམ་ཚིག་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་ཕན་ཡོན་ཡང་གསུངས། སྤྱོད་པའི་མཚན་ ཉིད་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་རྩ་བའི་སྔགས་རང་སྔགས་སྦས་པ་ཡིས། །དམ་ཚིག་མེད་པ་ལ་རྩ་སྔགས་དང་རྐྱང་མ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འབད་དེ་གསང་བར་བྱ། ། 11-595 སྦད་དོན་རྩ་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་དུ་བྱ་བས་གཞན་ནས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །སྐལ་བ་དམན་པས་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །སྔར་བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་སྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པོས་དམ་ཚིག་ བསྲུང་ཞིང་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་མ་ཐོབ་པ་ལ་དབང་གི་མན་ངག་སྦྱིན་ཀྱང་། །གལ་ཏེ་རྩ་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ་ན་ང་མཉེས་བྱས་པས་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐོབ་པས་གསང་ཞིང་ རྩ་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲུ

【現代漢語翻譯】 嘔吐物、食物和剩餘物,如果用於ru ta(藏語,一種藥物)的灰燼和酥油中,與手生的指甲、肛門中產生的蟲子、左手的血液混合,並與pra tsug(藏語,一種植物)的頭髮混合,或者與食物、飲料或眼藥混合,用於衣服上,無論想做什麼,都應該塗抹在純凈的酥油中。如果用這種塗抹物塗抹,直到生命結束,都可以控制。用純凈的酥油塗抹也可以控制。不要吃gdom(藏語,一種食物)。這是所教導的內容。第三,關於通過火供進行控制:第三,關於通過火供進行控制。應該製作一個具有控制力的月牙形火壇,具有適當的尺寸和顏色。在那裡堆柴並點燃火焰,瞬間觀想壇城,並在那些神靈的面前,用根本咒語(rtsa sngags)和輔助咒語(spel bcas)混合的牛肉進行火供和焚燒。 此外,用牛血塗抹並進行火供,那麼諸如天子等神靈,立刻就會被控制。如果未能被控制,那麼那個神靈也會因為牛的供品而死亡。或者將牛肉放在他的面前,或者在心中觀想供品,然後智者應該進行牛肉的火供。牛肉的成就已經顯示,在火供結束時,應該向具有誓言的護法神獻供。即使女兒在三界之中,也能立刻被吸引並被控制。不間斷地,在白天,通過七個鳥的聲音的名字就能成就。對於所有這些,都應該通過唸誦根本咒語來進行修持。這是所教導的內容。第四,這些也應該秘密地修持:如果將這三種世間的手段隱藏起來,那麼就難以獲得。誓言傳承的偉大和利益也被宣說了。行為的特徵是,通過純凈的手段來控制的方法是:總是通過隱藏根本咒語和自生咒語,對於沒有誓言的人,應該努力保密根本咒語和純凈的手段等。 隱藏的意義是,通過依賴根本咒語來進行控制,別人無法獲得,而且資質低下的人也無法成就。以前福德淺薄的人,通過控制純凈手段的修持者,守護誓言,並且對於那些沒有獲得控制和誓言等的人,即使給予控制的口訣,如果依賴根本咒語來進行修持,那麼通過取悅我,就能獲得控制和誓言,所以要保密,並且依賴根本咒語就能成就。

【English Translation】 Vomit, food, and leftovers, if used in the ashes and ghee of 'ru ta' (Tibetan, a type of medicine), mixed with hand-grown nails, worms produced from the anus, blood from the left hand, and mixed with the hair of 'pra tsug' (Tibetan, a type of plant), or mixed with food, drink, or eye medicine, used on clothing, whatever one desires to do, should be applied in pure ghee. If applied with this ointment, one can control until the end of life. Applying with pure ghee can also control. Do not eat 'gdom' (Tibetan, a type of food). This is what is taught. Third, regarding controlling through fire offerings: Third, regarding controlling through fire offerings. A crescent-shaped fire altar with the power of control should be made, with appropriate size and color. Pile wood there and light the fire, instantly visualize the mandala, and in front of those deities, offer and burn beef mixed with the root mantra ('rtsa sngags') and auxiliary mantras ('spel bcas'). Furthermore, by smearing with cow's blood and performing fire offerings, deities such as the sons of gods will be immediately controlled. If they fail to be controlled, then that deity will also die because of the offering of the cow. Or place the beef in front of him, or visualize the offering in the mind, and then the wise should perform the fire offering of beef. The accomplishment of beef has been shown; at the end of the fire offering, offerings should be made to the oath-bound protectors. Even if the daughter is in the three realms, she can be instantly attracted and controlled. Without interruption, during the day, accomplishment will be achieved through the names of the seven bird sounds. For all of these, practice should be done by reciting the root mantra. This is what is taught. Fourth, these should also be practiced secretly: If these three worldly means are hidden from others, then they are difficult to obtain. The greatness and benefits of the oath lineage are also spoken of. The characteristic of conduct is that the method of controlling through pure means is: always through hiding the root mantra and self-generated mantra, for those without vows, one should strive to keep secret the root mantra and pure means, etc. The hidden meaning is that by relying on the root mantra to control, others cannot obtain it, and those of low capacity cannot achieve it. Those who previously had little merit, through the practitioner who controls pure means, protect the vows, and for those who have not obtained control and vows, etc., even if the instructions for control are given, if they practice relying on the root mantra, then by pleasing me, they can obtain control and vows, so keep it secret, and by relying on the root mantra, they can achieve it.


བ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། བརྐྱང་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ་གྲུབ་ཉེ་བས་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཁྱད་ པར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་འདིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ གསང་བ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་འདས་མ་ཐག་པར། ཧེ་རུ་ཀ་ལྔ་མཉེས་པས་འགྲུབ་ཅེས་པའི་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྤྱོད་པ་བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། བདེ་བས་ ཀྱང་ཅེས་པའི་རྒྱས་བཤད་དོ། །དེས་ན་ལེའུ་དང་པོ་བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུ་དོན་མ་བཞི། བཤད་བར་ཞལ་གྱི་བཞེས་པ། བཟློག་པའི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་བསྟན་པ། 11-596 འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་བྱ་བའི་ཆ་བསྟན་པ། ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱི་བཞེས་པ་ནི། དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་བརྡ་ལ་སོགས་པ་བརྡ་རྣམས་རང་དོན་གྱི་སྤྱོད་པ་གསུམ་ལས་སྤྲོས་ མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་བསྟན་གྱིས་བསྟན་པའི་ལུས་ཀྱི་ལས་སོགས་པའི་རྣམས་བསྟན་པའོ། མཁའ་འགྲོ་མའི། །ལུས་ཀྱི་གཡོན་གྱིས་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་ དང་། །གཡོན་གྱིས་ཀུན་སྤྱོད་སྦས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔའ་བོ་ཡན་ལག་དབྱེ་བ་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཆ་རྣམས་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བཟློག་ པའི་སྒོ་ནས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི། བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གཞན་གྱི་མཐོང་བར། ཉིན་མོ། ཧེ་རུ་ཀའི་དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་དམ་ཚིག་མེད་པའི་ཐད་དུ་མི་བྲི་ཞིང་། །དམ་ ཚིག་མེད་པ་དང་དབང་མ་ཐོབ་པ་གང་གི་ཐད་དུའང་པོ་ཏི་ལ་སོགས་ཏང་གསད་སྔགས་མི་འདོན་སྟེ་ཀླག་པའམ་འདོན་པར་མི་བྱའོ། ཏོ། །གཡོན་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་། ་དམན་པའི་འགྲོ་བས་མ་ཚོར་ བར་ལེགས་པར་སྣོད་མིན་ལ་སྦས་པ། །གསང་བའི་མཚན་ཉིད་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །གཞན་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་འདོན་པ་སྔགས་ནི་གཞན་སུ་རུང་རུང་གི་གམ་དུ་བག་མེད་པས་འདོན་ན། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀས་བྱིན་གྱི་མི་རློབས་དེ་ལ་ང་ནི་མི་ལྟ་སྟེ། ། 11-597 ལོ་ཀའི། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཧེ་རུ་ཀས་མ་བསྲུངས་པས་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ཡིས། །འདིས་ཉེས་པ་ངན་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་ཟ། །ཚིག་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསལ་བར་སྟོན་པ་དམ་ཚིག་ཉམས་ པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལས་འགལ་བར་སྤྱོད་པ། གཞན་ཡང་སྐྱོན་འཇོམས་ཤིང་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ངན་སྤྱོད་པ། །འཇིག་རྟེན་པ་རྟ་དང་མི་དང་དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་བྲམ་ཟེ་གསོད་པར་ལ་ ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ལྟ་བུ་སྡིག་སྤྱོད་རྨོངས་པའི་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བའི་བདག་ཉིན་ཅན། །བླ་

【現代漢語翻譯】 如經文'所示'。第二章節的名稱是:吉祥輪勝樂(Śrīcakrasaṃvara)中,依靠伸展(Bṛhya)而接近成就,因此作為內在自性的灌頂,特別進行火供的章節,即第三十七章。如經文'所示'。然後是第三十八章的講解。本章節的證悟關聯是:修持支分的秘密行為。前後關聯是:緊接著之前,通過使五部嘿嚕嘎(Heruka)歡喜而成就,因此關聯到使之歡喜的行為。廣略關聯是:'通過喜樂'一句的詳細解釋。因此,第一章節(第三十八章)分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為四個方面:承諾講解,通過否定來展示不應做之事,通過肯定來展示應做之事,以及展示利益。首先,承諾講解是:然後,身體的象徵等,各種象徵,從自身意義的三種行為中,通過無戲論的行為,展示應做和不應做之事,從而展示身體的行為等。空行母(Ḍākinī)的:用身體的左側來表示一切行為的特徵是什麼,以及左側隱藏一切行為等,勇士(Vīra)支分的區分,應做和不應做之事是:'同樣地,將要講解'。如經文'所示'。第二,通過否定來展示不應做之事:在畫像等其他人的視線中,白天,不應書寫嘿嚕嘎勇士的自在,對於沒有誓言(Samaya)之處。對於沒有誓言和沒有得到灌頂者,也不應唸誦貝葉經(Pustaka)等的斷命咒(Taṅgsad mantra),不應閱讀或唸誦。托!左側的行為,以及不被低劣眾生察覺,很好地隱藏在非器中。秘密的特徵,勇士和空行母的:如果向他人唸誦根本咒(Mūlamantra),咒語是不謹慎地向任何人唸誦。吉祥嘿嚕嘎不會加持,我不看他。世間的:行為的空行母,由於嘿嚕嘎沒有守護,成千上萬的:這個人會吃掉具有惡劣罪過本質的東西。五個詞語清楚地表明,違背誓言,即行為違背了咒語的教義。此外,摧毀過失,對上師等做出惡行。世間人,馬和人,其中也包括殺害婆羅門,沒有猶豫。像這樣,具有罪惡行為,愚昧,不守護誓言的本質。上師 如是等等。

【English Translation】 As indicated by the phrase 'stated'. The name of the second chapter is: In the Glorious Wheel of Samvara (Śrīcakrasaṃvara), relying on extension (Bṛhya) to approach accomplishment, therefore, as the empowerment of the inner self, a chapter on the special performance of fire offerings, which is the thirty-seventh. As indicated by the phrase 'stated'. Then, the explanation of the thirty-eighth chapter. The realization connection of this chapter is: practicing the secret of the limbs of accomplishment. The previous and subsequent connection is: immediately after, accomplishing by pleasing the five Herukas, therefore connected to the practice of pleasing. The extensive and concise connection is: a detailed explanation of the phrase 'also by bliss'. Therefore, the first chapter (thirty-eighth) is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into four aspects: promising to explain, showing what should not be done through negation, showing what should be done through affirmation, and showing the benefits. First, the promise to explain is: Then, the symbols of the body, etc., various symbols, from the three practices of self-meaning, through the practice of non-proliferation, showing what should and should not be done, thereby showing the actions of the body, etc. The Ḍākinī's: using the left side of the body to indicate what the characteristics of all actions are, and the left side concealing all actions, etc., the distinction of the Vīra limbs, what should and should not be done is: 'Similarly, it will be explained'. As indicated by the phrase 'stated'. Second, showing what should not be done through negation: In the sight of others, such as in paintings, during the day, one should not write the freedom of the Heruka Vīra, in a place without Samaya. For those without Samaya and those who have not received empowerment, one should not recite the Taṅgsad mantra of Pustaka, etc., one should not read or recite. To! The actions of the left side, and without being noticed by inferior beings, well hidden in a non-vessel. The characteristics of secrecy, of Vīras and Ḍākinīs: if reciting the Mūlamantra to others, the mantra is recited carelessly to anyone. The glorious Heruka will not bless, I do not look at him. Worldly: the Ḍākinī of action, because Heruka has not protected, thousands: this person will eat things that have the nature of bad sins. The five words clearly show, breaking the Samaya, that is, actions that violate the doctrine of the mantra. Furthermore, destroying faults, and committing evil deeds against the Guru, etc. Worldly people, horses and people, including killing Brahmins, without hesitation. Like this, having the nature of sinful actions, ignorance, not guarding the Samaya. Guru and so on.


མའི་བཀའ་བསླུས་འགྱུར་ངན་པའི་བདག་ཉིད་དེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ཟོས་གྱུར་ཀྱང་། །ཧེ་རུ་ཀ་ང་མི་ བསྲུང་པས་དེ་ལ་ང་ནི་སྐྱོ་མི་བྱེད་གསང་སྔགས་ལ་བཞུགས་པའི་སེམས། །སྔར་ལུང་བསྟན་པ་སྒྲུབ་པའི་གསོད་དུ་རུང་བའི་ཕྱིའི་དྲི་པས་མིའི་འགྲོ་བ་པོས་ནང་ནས་གསུངས་གསང་བ་པ་ཡི་ནང་ སྔར་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྲུང་ན་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་རྒྱུར་མཐོང་བས། ཡང་ན་བྱ་བ་དང་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ལས་རྨོངས་བས་གསུང་སྒྲུབ་པོ་དེ་ནི་ཕྱུགས་དང་འདྲ། །གཞན་ཡང་ ཉེས་པ་བླ་མ་ལ་བསྡོས་ཁུས་པ་དམ་ཚིག་ཉམས། །དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལྟ་ཞོག་གི་མཐོ་རིགས་འཇིག་རྟེན་མི་ལུས་ལས་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་ལས་ཏེ་དམྱལ་བར་སྐྱེ་དེ་ལྟུང་དང་པོ་ལྡོག་པའི་ངོས་ནས་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་བསྟན། ། 11-598 ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་བྱ་བའི་ཆ་བསྟན་པ་ནི། གཉིས་པ་འཇུག་པའི་ངོས་ནས་བྱ་བའི་ཆ་བསྟན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི་སྔགས་གཞན་སྣོད་མིན་གྱི་ཐད་དུ་བརྗོད་ན་ཉེས་ པ་དུ་མ་འབྱུང་བས་འཇིགས་ལ། ་པའི་སྔགས་སུ་རང་གི་སྲོག་ལྟར་ལྟ། །དེ་ལ་གང་ཞིག་གསང་བ་བསྲུང་བར་སྣོད་མིན་སྦེད་པ་བྱེད་པ་ནི། །དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་དགེ་འི་བསམ་ པ་དང་ལྡན་པའི་གདོང་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ལ་ང་ནི་ཕན་འདོགས་བསྲུང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརློབ་སོ། །བླ་མས་ཀྱང་ནི་བླ་མ་ལ་ནི་བསྙེན་བསྐུར་བརྗོད་དགོངས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་སྟེ། །སྔགས་ལ་ སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་གསང་བར་བྱེད་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོ་བསྲུང་བའི་ཟེར། །མཁའ་འགྲོ་མ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ལ་རྟག་པར་འདི་ལ་ཚིག་ལ་གནས་པ་དགའ་ཡིན་པས། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་ བར་འགྱུར་ཀུན་ལ་བསྟན་པས་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སུ་མི་འགྱུར་རེ་རེ་ཙམ་ལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡིད་ཆེས་པའི་གནས་སུ་ནི་དབང་ཉིད་འགྱུར། །ཁམས་གསུམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་བདག་ ཉིད་རྣམས་ཀྱི། །གསང་བ་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པོ་དཔའ་བོ་ཉིད་འདོད་པ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་གཉིས། ་བཞི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་པོ་འཇུག་དགའ། ། 11-599 དེས་ཡང་དག་བླ་མས་སྦྱིན་པའང་གདམས་པ་གནང་ཞིང་གོ་བར་རིག་པར་འགྱུར། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྗོད་ཅིང་འཛིན། །སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་མཐོང་འགྱུར་ན་དགའ་བར་བྱ་བ། ། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ལྷག་པའི་ལྷ་སྔགས་འདི་དག །མཐོང་ཞིང་ལྷག་པའི་ལྷ་མཐོང་བ་དང་འདྲ་བར་བླ་མ་ལ་མཐོང་ཞིང་ཀུན་ཏུ་དགའ། །རྩ་བའི་སྔགས་ནི་མཆོག་ཡིན་ལ་དེ་བས་དང་ཀྱི་གསང་ སྔགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། །དཔའ་བོ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ནི། །གཞན་ལ་གསང་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཛིན་པ་གང་ཞིག་བྱེད་པ་ནི། །ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧྲི་ཧ་ཧ་དང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ནང་ས་བརྒྱད་པའི་མགོ་དང་ མཐའ་ཟེར་ཨོཾ་དང

【現代漢語翻譯】 母親的教誨是惡變的根源,縱然被空行母吞噬,嘿嚕嘎(Heruka)啊,我亦不會因未守護而感到悲傷,此乃安住于秘密真言之心。 先前所作的預言,爲了成就,外在的提問適於殺戮,由人類之口從內在說出秘密, 先前若能守護六道眾生,便會被空行母們傳揚,或者因對可行與不可行之事的愚昧,而使修行者如同牲畜。 此外,將過錯歸咎於上師,虛假之言會破壞誓言。莫說獲得成就,高貴的種姓之人,從人身墮入惡道,于地獄中受生,此乃最初的墮落,從反面的角度揭示了不可行之事。 如上文所示。第三,從進入之門揭示可行之事:第二,從進入的角度揭示可行之事,嘿嚕嘎(Heruka)聖咒,若向非器之人宣說,會產生諸多過失,令人恐懼。應視此咒如己命。 對於那些守護秘密,對非器之人保密者,與勇士和空行母一同,以善良之心,面對嘿嚕嘎(Heruka),我將施予利益,守護並加持。 上師也應向上師獻上供養,表達敬意,並給予加持。持咒者在保守秘密之時,也應守護持咒者。 空行母安住于誓言,因此總是樂於安住于誓言。如此便會獲得成就,若向所有人展示,便不會成為信任的對象,只能是少數。 持咒者,作為可信賴的聖者,自然會成為信任的對象。三界虛空中游走的眾生,安住于秘密的修行者,渴望成為勇士。 在一切時處,都應供養修行者。這是二和四,瑜伽士喜歡生起次第和圓滿次第二者。 11-599 因此,真正的上師所賜予的教誨,會被理解和領悟。應宣說並堅持嘿嚕嘎(Heruka)的堅定傲慢之行。 若能見到上師勇士,應感到歡喜。修行者應觀想本尊,此殊勝真言,見到本尊如同見到上師一般,應始終歡喜。 根本咒是最殊勝的,因此及其秘密咒也是最殊勝的。七字勇士咒,以秘密的方式持有,即是: (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)嗡(Om,Om,嗡,圓滿),吽(Hūṃ,Hum,吽,發光),帕特(Phaṭ,Phat,啪特,摧伏),舍利(Hrīḥ,Hrih,赫利,大悲),哈(Hā,Ha,哈,笑),哈(Hā,Ha,哈,笑),以及根本咒的第八個音節的開頭和結尾。

【English Translation】 Mother's teachings are the essence of evil transformation, even if devoured by the Ḍākinīs, O Heruka, I will not grieve for not protecting, for it is the mind abiding in secret mantras. The prophecies made earlier, for the sake of accomplishment, the external questions are suitable for killing, spoken from within by the mouth of humans, the secret within. Previously, if one could protect the six realms of beings, it would be seen as something to be told by the Ḍākinīs, or due to ignorance of what is to be done and what is not, the practitioner becomes like livestock. Furthermore, blaming the Lama for faults, false words break the vows. Let alone attaining accomplishment, a noble person falls from human life into the lower realms, being born in hell, this is the first fall, showing what is not to be done from the opposite perspective. As shown above. Third, showing the part of what is to be done from the gate of entry: Second, showing the part of what is to be done from the perspective of entry, the Heruka mantra, if spoken to an unsuitable vessel, many faults will arise, causing fear. One should regard this mantra as one's own life. For those who guard the secret, concealing it from unsuitable vessels, together with heroes and Ḍākinīs, with a virtuous mind, facing Heruka, I will bestow benefits, protect and bless. The Lama should also make offerings to the Lama, express reverence, and bestow blessings. When the mantra practitioner keeps secrets, he should also protect the practitioner. The Ḍākinī abides in the vows, therefore she is always happy to abide in the vows. In this way, accomplishments will arise, if shown to everyone, it will not become a place of trust, only a few. The mantra practitioner, as a trustworthy holy person, will naturally become a place of trust. The beings wandering in the three realms of space, the practitioner abiding in secret, desiring to become a hero. In all places and times, one should make offerings to the practitioner. This is two and four, the yogi likes both the generation stage and the completion stage. 11-599 Therefore, the teachings given by the true Lama will be understood and realized. One should proclaim and uphold the steadfast arrogance practice of Heruka. If one can see the hero Lama, one should be happy. The practitioner should visualize the deity, this supreme mantra, seeing the deity is like seeing the Lama, one should always be happy. The root mantra is the most supreme, therefore its secret mantra is also the most supreme. The seven-syllable hero mantra, held in a secret manner, is: (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)Om (Om,Om,嗡,圓滿), Hūṃ (Hūṃ,Hum,吽,發光), Phaṭ (Phaṭ,Phat,啪特,摧伏), Hrīḥ (Hrīḥ,Hrih,赫利,大悲), Hā (Hā,Ha,哈,笑), Hā (Hā,Ha,哈,笑), and the beginning and end of the eighth syllable of the root mantra.


་ཧཱུྃ་གི་ཁྱད་པར་དབྱེ། །སམ་བྷ་རའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་འབད་དེ་བླ་མ་དང་སྔགས་ལ་སོགས་བ་ཕྱག་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་ལ་བྱ་ཞིང་། །བདག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་སོགས་མཆོད། །ཅེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ཕན་ཡོན་ནི། གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་དངོས་རྟག་ཏུ་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཆེན་པོ་དང་། ། ལྷན་གཅིག་རོལ་པ་ལྡན་ཅིང་གནས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཞན་ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དེ་ཡིས་ཐུགས་ཁ་ནས་ཕག་མོ་དང་། །དཔའ་བོ་ཉེར་བཞི་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་བདུན། ། 11-600 ཕོ་ཉ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ཡི་གང་ཞིག་ལེགས་སྐྱེས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཚད་མའི་སྐྱེས་བུའམ་གང་ཟག་མཆོག་ཡིན་པས། །སྒྲུབ་པོ་དེ་ལ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་ ལ་སོགས་པ། ་གཞན་གྱི་མཐོང་ན་མཐོང་བ་དེ་ལ། ་རྣམས་ཀྱི་ཀྱང་བསྙེན་བསྐུར་བྱེད་བསོད་ནམས་མཐོང་བ་རུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །གཞན་ཡང་ཆུ་བོ་རྒྱ་མཚོ་རྗིང་བུ་དང་། །རི་བོ་དང་ནི་སྟེགས་དང་ ཟེར་བཞི་མདོ་དང་། །སྟེང་ཀ་དང་ནི་ཁྲོན་པ་དང་། །ཁང་སྟོང་དང་ནི་ལམ་བཞི་མདོ་ཟེར་སྲང་དག་གནས་པས་ཀྱང་བསྙེན་བསྐུར་བྱེད། །གནས་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྲུབ་པ་པོ་ གནས་ཀྱང་། །དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཏུ་ཞེན་པར་ཆགས་པས་གསུང་བལྟ་ལ་གནས། །གནས་འཇིགས་པ་གཞན་ཡང་ཆེན་པོའི་དུར་ཁྲོད་དང་། །སྟེང་དུ་འགྲོ་བ་མཁའ་སྤྱོད་དེ་བཞིན་དེར་རྒྱུ་ལ་ས་འོག་ དང་། །རོ་ལངས་གཟུགས་ཀྱང་ནི་དུ་མ་ཞིག །འཇིགས་པའི་གཟུགས་དང་སྟོབས་ཆེན་པོས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་སྟེ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔའ་བོ་ཆེ། །འཇིགས་ཤིང་ཉམས་ང་བག་ཚ་མེད་པར་ ཅི་བདེ་བར་ནི་རོལ་པར་མཛད། །གཞན་ཡང་རི་སུལ་དུ་གནས་ཀྱང་ཚང་ཚིང་དུ་གནས་ཀྱང་གསང་བ་དཔའ་བོ་དང་། །གསང་བའི་མི་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣལ་འབྱོར་མ། །གནས་པའི་ཆེ་བ་ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ། ། 11-601 སྒྲུབ་པ་པོ་དང་ས་སྟེང་རོལ་ལྷན་ཅིག་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མའི་གནས་དང་། གསང་བའི་དཔའ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་ པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སོ་དགུ་པ་ནས། བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་ཡན་གྱིས། ལེའུ་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། ལམ་གྱིས་གསང་བ་རིམ་ པ་གཉིས་བསྒོམ་ཞིང་བརྟན་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་འབྱུང་བའི་འབྲས་བུ་གསང་བ་གྲུབ་པའི་རྟགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་མཚན་མ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་མཚན་མ་འདི་དག་ བྱུང་ན། འབྲས་བུའི་གསང་བ་གྲུབ་པས་ན། ལེའུ་དང་པོའི་འབྲས་བུའི་

【現代漢語翻譯】 區分ཧཱུྃ (hūṃ) 的特點。那些桑巴拉(saṃbhara,資糧)瑜伽士應該努力對上師和咒語等,以及畫像等進行供養。通過我的三摩地(ting nge 'dzin,定)壇城(dkyil 'khor,壇城),供養所有覺悟的眾生,以及圓滿的壇城等。』這樣闡述道。第四,利益是:第三,實際利益是,總是與偉大的勇士黑魯嘎(he ru ka,嘿嚕嘎)在一起嬉戲,並獲得加持,毫無疑問會獲得果位。此外,黑魯嘎和他的心中生出的豬面母(phag mo,亥母),以及二十四位勇士和三十七位瑜伽母,還有使者們一起加持。那些善於供養的人,是具有度量的人或殊勝之人。對於那些修行者,眾生的共同之處等,如果其他人看到,也會進行禮敬和供養,從而轉化為功德。此外,河流、海洋、池塘,山、臺階和十字路口,屋頂、水井和空房子,以及四岔路口等地方,也會進行禮敬和供養。在所有這些地方,空行母(mkha' 'gro ma,空行母)修行者居住,她們都執著于修行者,並以渴望的目光注視著。其他令人恐懼的地方,如巨大的墓地,以及天空中的飛行者,同樣在地下游蕩,殭屍的形象也很多。以恐懼的形象和強大的力量來加持他們的心意。與他們一起,偉大的勇士們無所畏懼,盡情享受。此外,無論住在山谷還是叢林中,秘密的勇士和秘密的女性瑜伽士,以及瑜伽母們,在那些地方的偉大之處,修行者和土地一起嬉戲,並得到加持。』這樣闡述道。第二,章節的名稱是《吉祥勝樂輪》中關於瑜伽母的住所和秘密勇士的咒語的第八章。』這樣闡述道。 然後是第三十九章節的講解。從第三十九章節到第四十二章節,這四章的證悟關聯是:通過道路修持秘密的二次第,並獲得穩固的瑜伽士們,所產生的果實是秘密成就的徵兆,通過成就的標誌來顯示。經續的關聯是,如果出現這些徵兆,就意味著果實的秘密已經成就,因此,第一章的果實是……

【English Translation】 Distinguishing the characteristics of hūṃ. Those Sambhara yogis should strive to make offerings to the guru and mantras, as well as to painted images, etc. Through my samādhi mandala, offer to all enlightened beings, as well as to the complete mandala, etc.' This is how it is explained. Fourth, the benefit is: Third, the actual benefit is, always playing together with the great hero Heruka, and being blessed, there is no doubt that one will attain the state. Furthermore, Heruka and the Vajravarahi (pig-faced mother) born from his heart, as well as the twenty-four heroes and thirty-seven yoginis, along with the messengers, bless. Those who are good at offering are measured people or supreme beings. For those practitioners, the commonalities of beings, etc., if others see, they will also pay homage and make offerings, thus transforming into merit. Furthermore, rivers, oceans, ponds, mountains, steps, and crossroads, rooftops, wells, and empty houses, as well as four-way intersections, etc., will also pay homage and make offerings. In all these places, the ḍākinī practitioners reside, and they are all attached to the practitioners, and dwell with longing gazes. Other terrifying places, such as huge cemeteries, and those who fly in the sky, likewise wander underground, and there are many images of zombies. Bless their minds with terrifying images and great power. Together with them, the great heroes are fearless and enjoy themselves to their heart's content. Furthermore, whether living in valleys or jungles, the secret heroes and secret female yogis, as well as the yoginis, in the greatness of those places, the practitioners and the land play together and are blessed.' This is how it is explained. Second, the name of the chapter is the eighth chapter of the Glorious Chakrasamvara, concerning the abode of the yoginis and the mantra of the secret heroes.' This is how it is explained. Then comes the explanation of the thirty-ninth chapter. From the thirty-ninth chapter to the forty-second chapter, the connection of the realization of these four chapters is: Through the path, practicing the secret two stages and gaining stability, the fruit that arises for the yogis is the sign of secret accomplishment, showing the signs of accomplishment. The connection of the sutras is that if these signs appear, it means that the secret of the fruit has been accomplished, therefore, the fruit of the first chapter is...


གསང་བ་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱས་བཤད་དུ་འབྲེལ་ཞིང་། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། སྤྱིར་དེ་ཡན་ཆད་དུ་ལམ་གྱི་གསང་བ་རིམ་པ་ གཉིས་གྲུབ་པའི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་བསྟན་ནས། ལམ་དེ་དག་གིས་འབྲས་བུའི་གསང་བ་འགྲུབ་པས་ན། དེའི་མཚན་མ་བསྟན་པར་འབྲེལ་ལོ། །དེས་ན་ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་ དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། མདོར་བསྟན་པ། རྟགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ། འབྲས་བུའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དངོས་གྲུབ་དེའི་མཚན་མ་ལེའུ་སོ་དགུ་པ་ནས་ཞེ་གཉིས་པའི་བར་གྱིས་བསྟན། 11-602 དེ་ལས་དང་པོ་བསྟན་པའི་ཛོ་གའི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བསྐུལ་ཕྱིར་ཧ་ཧ་སོགས་བརྒྱད་བརྗོད་པས་བསྐུལ་ནས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་འོང་དེས་མི་འཇིགས་ན་བྱིན་གྱིས་ རློབ་པའོ། དེ་ནས་དྲོད་ཐོབ་ནས་ཉིན་མོ་འདོད་ཡོན་ལ་སྤྱོད་པས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཀྱང་བསྟན་གསུངས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཐམས་ཅད་དུ་རྒྱུ་བ་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ན་གཟུགས་མི་སྡུག་ པ་དུ་མ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་སྔགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱད་པོ་དུ་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་ན་ལུས་ལ་ཧ་བརྒྱད་པོ་བཀོད་ལ་ངག་ལྟ་བུ་ན་ཧ་ཧེ་ཧཱེ་ཧོ་ཧཱོ་ཧོ་ཧཿབརྒྱད་ པོ་བརྗོད་ན་རོ་ལང་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བགོད་ཧ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་འཇིག་པ་མེད་པར་གནས་པ་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བཤད། ། དེ་ནས་འདི་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དག་རྣལ་འབྱོར་པ་མཐོང་། །མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ། ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀ་འཇིགས་མེད་ལ། དང་པོ་དྲིས་པས་འདི་འཁོར་ ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཙཀྲ་ནས་ཟས་ཐམས་ཅད་གང་འདོད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་གསུངས། དང་འཁོར་ལོ་ལྷ་ལྔའི་ཙཀྲ་ཡོད་པ་དང་འདྲ་གསུང་སྟེ་མི་གཙོ་འདིའི་ལས་བཞི་གང་འདོད་སྒྲུབ་གསུངས་ཕྱིས་དྲིས་པས་འཁོར་ལོ། ་འདི་དག་ལ་ཙཀྲ་མེད་གསུངས། 11-603 ལས་སྒྲུབ་པ་མི་གསུང་གསལ་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྟགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་དུར་ཁྲོད་ཧ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་སྒྲགས་ན་འཇིགས་པའི་གཟུགས་མི་ སྡུག་པ་སོགས་སྟོན་པ་བྱུང་ན་སྒྲ་ནི་རྣམ་མང་པོས། །རོ་ལང་སོགས་པ་དང་མི་ཟད་ཧ་ཧའི་སྒྲ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོ་དེ་དག་ཧ་བརྒྱད་བརྗོད་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ། །ཧ་ཧཱ་ལ་ སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་འཇིགས་པའི་དབའ་བོས་བརྗོད་པ་ནི། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་སྐྲག་ཅིང་གྲོས་ནས་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་འབྱེར་བར་བྱེད། །གལ་ཏེ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པའི་ སྒྲས་དཔའ་བོ་མི་འཇིགས་ན། །ཞིང་སྐྱེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་ནི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ནས་ནི། །རང་གི་གནས་སུ་ས

【現代漢語翻譯】 與揭示秘密者的詳細解釋相關聯,前後關聯是:總的來說,到此為止,已經展示了具有所有組成部分的兩階段道路的秘密。由於這些道路成就了果的秘密,因此與展示其征相相關聯。因此,第三十九品分為兩部分:品的意義和品的名稱。第一部分,品的意義,分為三部分:簡要說明、詳細解釋征相、以及展示果的利益。第一部分,簡要說明是:從第三十九品到第四十二品展示成就的征相。 11-602 其中,首先,在展示的瑜伽士于墓地等處遊歷時,爲了激勵空行母們,唸誦八個『哈』等字,激勵空行母們前來,如果他不害怕,就加持他。然後,獲得暖相后,白天享受欲妙,即使非常無所事事,也是宣說、唸誦、修持的偉大瑜伽士。在所有地方遊歷時,如果去墓地,當示現許多不悅意的形象時,咒語是八種形式。在墓地等處遊歷時,在身上佈置八個『哈』字,如果口中唸誦『哈、嘿、嗨、霍、蒿、吼、吽、哈』這八個字,就不會有殭屍等障礙。擁有八個『哈』的歡笑,無畏地住在墓地等處,據說能成就共同成就和三身。 然後,在此處,黑汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊)和空行母們看到了真正的瑜伽士。空行母行境等,共同和殊勝兩種成就都是無畏的。首先,被詢問后,他說:『這(拙火)輪依賴於脈輪,可以成就所有想要的食物。』又說:『這個輪就像有五尊本尊的脈輪。』他說:『這個人可以成就任何想要的四種事業。』後來被詢問后,他說:『這些輪沒有脈輪。』 11-603 沒有說成就事業,通過『會變得清晰,不會被鬼吃掉』來展示。第二部分,詳細解釋征相是:修行者如果在墓地發出『哈』等聲音,如果出現示現恐怖形象等情況,聲音會有多種形式。殭屍等不會消失,通過『哈』的聲音,所有的空行母都會因爲念誦八個『哈』字而感到害怕。通過『哈哈』等咒語,非常勇敢的修行者唸誦時,空行母們會感到害怕並商議著離開,瑜伽士會變得富有。如果事業空行母等不害怕恐怖的聲音,那麼,田野出生的空行母會用左手抓住他,然後回到自己的住所。

【English Translation】 It is related to the detailed explanations of those who reveal secrets, and the connection between the previous and the subsequent is: In general, up to this point, the secrets of the two-stage path with all its components have been shown. Since these paths accomplish the secret of the fruit, it is related to showing its signs. Therefore, the thirty-ninth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into three parts: a brief explanation, a detailed explanation of the signs, and a demonstration of the benefits of the fruit. The first part, the brief explanation, is: The signs of accomplishment are shown from the thirty-ninth to the forty-second chapter. 11-602 Among them, first, when the yogi who is showing travels in cemeteries and other places, in order to motivate the Ḍākinīs, he recites eight 'Ha's, etc., to motivate the Ḍākinīs to come. If he is not afraid, he blesses him. Then, after obtaining warmth, he enjoys sensual pleasures during the day. Even if he is very idle, he is a great yogi who proclaims, recites, and practices. When traveling in all places, if he goes to a cemetery, when showing many unpleasant forms, the mantra is in eight forms. When traveling in cemeteries and other places, arrange eight 'Ha's on the body. If the mouth recites the eight words 'Ha, He, Hai, Ho, Hao, Hou, Hum, Ha', there will be no obstacles such as zombies. Having the laughter of eight 'Ha's, fearlessly dwelling in cemeteries and other places, it is said that common accomplishments and the three bodies will be achieved. Then, here, Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:Blood Drinker) and the Ḍākinīs saw the true yogi. Ḍākinī realms, etc., both common and supreme accomplishments are fearless. First, after being asked, he said: 'This (tummo) wheel relies on the chakra and can accomplish all the desired food.' He also said: 'This wheel is like a chakra with five deities.' He said: 'This person can accomplish any desired four actions.' Later, after being asked, he said: 'These wheels have no chakras.' 11-603 He did not say to accomplish actions, but showed it by saying 'it will become clear, and will not be eaten by ghosts.' The second part, the detailed explanation of the signs, is: If the practitioner makes sounds such as 'Ha' in the cemetery, if there are manifestations of terrifying forms, etc., the sound will have many forms. Zombies, etc., will not disappear. Through the sound of 'Ha', all the Ḍākinīs will be frightened by reciting the eight 'Ha's. Through mantras such as 'Haha', when a very brave practitioner recites, the Ḍākinīs will be frightened and discuss leaving, and the yogi will become wealthy. If the action Ḍākinīs, etc., are not afraid of the terrifying sound, then the field-born Ḍākinī will grab him with her left hand and return to her own abode.


ྒྲུབ་པ་པོའི་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པར་ཁྱེར་བའང་ཁྱེར་ནས་ཟེར་བར་བྱེད། །སྒྲུབ་པ་ པོ་མི་རྣམས་ཞིང་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོ་དང་འདྲ་བའི་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་བར་གསུང་ཡོན་ཏན་མཁའ་ལ་གནས་པར་གསུང་དེ་དག་དང་། །རྟག་ཏུ་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་མངོན་པར་བརྩེ་བྱེད་དེ། །ཞེས་པས་ བསྟན། གསུམ་པ་འབྲས་བུ་འམ་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། བདེ་བ་དེ་བཟའ་བ་ཅན་གྱི་ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་གནས་འགྲོ་ཟེར་འདྲར་འདི་མན་འདྲ་བས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འདོད་འགྱུར་དོན་བྱེད། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གནས་སམ་གོ་འཕང་འདོད་པས། ། 11-604 བདེ་བ་ཅན་ལྟ་བུའི་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་རེ་ཤིག་གནས་སུ་ཁྱེར་དེ་ཡན་ཆད་དུ་ཐུན་མོང་། །རིམ་པ་གཉིས་བསྒོམ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་སྔགས་ལས་ཅན། །མཆོག་སྐུ་གསུམ་པ་དང་འཁོར་བའི་རྒ་ དང་སྐྱེ་བ་མཚོན་པ་ཙམ་ན་བ་དང་འཆི་བ་མེད། །དེར་མ་ཟད་ཆོས་སྐུ་ཡང་ཐོབ་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་དབུལ་བ་སེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་བསྡུད་པར་ འགྱུར་དེ་ནས་གཟུགས་སྐུ་འབྱུང་སྟེ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཧ་ཧ་ཞེས་རྒོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེས་ནས་ལེའུ་བཞི་ ཅུ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་ཧ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་རྒྱུས་པ་ན། ཐོ་འཚམས་བྱེད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མས་མི་འཇིགས་པའི་ཚེ། དེ་དག་དབང་དུ་ བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་མངོན་རྟོགས་དང་མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་སོ་དགུ་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ན་ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། དབང་དུ་བྱ་ བའི་ལས་མདོར་བསྟན་པ། རྒྱས་པར་བཤད་པ། ཕན་ཡོན་ནོ། །དང་པོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་མདོར་བསྟན་པ་ནི། འདིས་ལམ་གྱི་གསང་བའི་ལས་རྒྱ་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སེམས་བརྟན་པས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱ་བ་བསྟན་པ། 11-605 ལེའུ་འདིས་སྔར་དབང་དུ་མ་བྱས་པའི་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བ། སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་བ་ཡང་ཡིན་གསུངས། ་དེ་ནས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིགས་ལྔའི་བུ་མོ་དབང་དུ་ བྱ་བ་ད་ནི་བཤད་བྱ་བ། །གང་གི་མི་རྣམས་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཟེར་ཡང་རྐྱང་མ་དབང་དུ་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་རབ་བསམ་གཏན་ནི་འབྲིང་སྔགས་དང་གཉིས་ཐ་མ་རྫས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་ གསུམ་གྱིས་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གར་གནས། །ལ་ལ་ན་མེད་ས་ལ་གནས་པ་འི་རྐྱང་མ་རྣམས་གང་ཡིན་པ། །དཔའ་བོ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱས་ འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ་སྒྲོན་མ་མྱོས་བྱེད་ཆང་། བསྲེག་རྫས་ཤ་ལྔ་བཅས་མི་ཁྲག་ཉ་སོགས་ཟེར་པ་དང་། །ཉ་ཡི་ཤ་དང་ལྡན་པར་ན

【現代漢語翻譯】 他們也會帶著瑜伽士去天空飛行等地方,並宣稱已經帶去了。瑜伽士們如同田野里生長的空行母一樣,在空中飛行,並說功德住在空中。總是顯現出在天空中飛行,這表明了這一點。 第三,展示了結果或利益:當擁有快樂時,會變得長壽,就像居住、行走和說話一樣,這與在空中飛行一樣,實現了目標。希有迦(Heruka,憤怒尊)渴望榮耀的住所或地位。 11-604 像極樂世界(Sukhavati)一樣,希望去往空中的某個地方,直到那裡都是共同的。修習二次第的瑜伽士是真言行者。至高無上的三身和輪迴的衰老與誕生只是象徵,沒有衰老和死亡。不僅如此,還能獲得法身,所有眾生的所有疾病都會平息,消除貧困等等都會被收集,然後顯現色身。 這表明了這一點。第二,章節的名稱是:吉祥勝樂輪(Sri Chakrasamvara)中的哈哈大笑之章,即第三十九品。這表明了這一點。 接下來,解釋第四十章。前後章節的關係是:像這樣被八個『哈』所激勵,並在墓地等地方行走時,當空行母不感到恐懼時,與控制她們有關,並且顯現的證悟和經部的擴充套件與第三十九品相同。因此,第四十章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一,章節的意義分為三部分:簡要展示控制的行為,詳細解釋,以及利益。第一,簡要展示控制的行為:通過這個,展示了道路的秘密行為的廣大,通過控制,僅僅通過將心穩定地應用於行為來展示控制。 11-605 這一章還說,控制以前沒有控制過的單身女性,這也是前後關係。然後,現在要解釋的是,通過五肉五甘露等的火供,控制五種型別的女兒。無論誰僅僅通過將人們應用於行為來說,單身女性也會被控制。最好的瑜伽士是禪定,中等的是真言,最差的是通過物質和幻輪這三種方式來控制單身女性,這存在於真言的儀式中。有些人說,無論哪些單身女性居住在沒有土地的地方,英雄通過唸誦等方式來控制單身女性,就會成功。還展示了通過火供來控制單身女性,燈、致醉的酒、祭品五肉以及人血魚等。與魚肉一起...

【English Translation】 They will also take the yogis to places like sky flying and declare that they have been taken. The yogis, like the dakinis growing in the fields, fly in the sky and say that merit resides in the sky. Always showing that they fly in the sky, this indicates this. Third, it shows the result or benefit: When one has happiness, one becomes long-lived, like living, walking, and speaking, which is the same as flying in the sky, achieving the goal. Heruka (Wrathful deity) desires the abode or status of glory. 11-604 Like Sukhavati, hoping to go to a place in the sky, until there it is common. The yogi who practices the two stages is a mantra practitioner. The supreme three bodies and the aging and birth of samsara are only symbolic, there is no aging and death. Not only that, but one can also obtain the Dharmakaya, and all the diseases of all beings will be pacified, eliminating poverty, etc. will be collected, and then the Rupakaya will appear. This indicates this. Second, the name of the chapter is: The Haha Laughter Chapter in Sri Chakrasamvara, which is the thirty-ninth chapter. This indicates this. Next, explain the fortieth chapter. The relationship between the previous and subsequent chapters is: Like this, being motivated by eight 'Has', and when walking in cemeteries, etc., when the dakini does not feel fear, it is related to controlling them, and the manifestation of realization and the expansion of the sutra are the same as in the thirty-ninth chapter. Therefore, the fortieth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into three parts: briefly showing the act of control, explaining in detail, and the benefits. First, briefly showing the act of control: Through this, the vastness of the secret act of the path is shown, and through control, control is shown merely by applying the mind steadily to the act. 11-605 This chapter also says that controlling a single woman who has not been controlled before is also a relationship between the previous and subsequent. Then, what is to be explained now is that through the fire offering of five meats and five amritas, etc., controlling the five types of daughters. No matter who says that people are applied to the act, single women will also be controlled. The best yogi is meditation, the middle is mantra, and the worst is controlling single women through these three methods of material and illusion wheel, which exists in the mantra ritual. Some say that no matter which single women reside in places without land, the hero controls single women through recitation, etc., and will succeed. It also shows controlling single women through fire offerings, lamps, intoxicating wine, offerings of five meats, and human blood fish, etc. Together with fish meat...


ི། །ཞེས་ པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། དཔའ་བོས་དབང་གནས་སྐབས་ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་ཧོ་མ་བྱས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཉི་མ་བདུན་གྱི་གཙོ་བོ་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱི་དབང་དུ་བྱ་གསུངས་སྒྲུབ་ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱེད་པ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བཟའ་བ་དང་གཉིས་ཀ་མཚན་མོ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ལ་གཞལ་ལོ། །རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱ་བའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་ལས་མ་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱི་གསོལ་བར་འགྱུར་འདི་ཡང་ཧོ་ལས་རྐྱང་མ་དབང་དུ་བྱའོ། ། 11-606 སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་གཞན་ཡང་སྔར་གྱིས་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྒྲུབ་བྱའི་སྐྲ་སེན་དང་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་བསྣན་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ལྡན་ཉིད་ཀྱིས། །སྔ་དྲོ་ཕྱི་དྲོ་དགོངས་ཀ་གསུམ་དུ་ བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་གཞན་དང་བཅས་པའི་འདི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ཐུན་གསུམ་དུ་ནི་སྒྲུབ་བྱེད་ན། །འདི་དག་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་གཞུང་དུ་མཛད། སེམས་བརྟན་ པ་ཐོབ་པས་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་གཞུང་དུ་མངོན་རྒྱལ་པོ་དཔུངས་དང་བཅས་པ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འདི་དག་གི་བུ་མོ་ཞག་བདུན་གྱིས་ནི་དབང་དུ་ འགྱུར། །ཕྱེད་ཀྱིས་དཔའ་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་སྔགས་སམ་དབང་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡིས་ཕྱེད་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཀྱི་བློན་པོ་འོ། །རྒྱལ་ཕྲན་ལ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །བུད་མེད་དབང་ དུ་བྱ་བའི་ཞར་ལ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱ་བ་བསྟན་བསྲེག་པའི་རིམ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཉི་ཤུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་འོག་མ་ལ་སྦྱོར་བྲམ་ཟེ་ཉིད་ལ་ནི། །ཉི་མ་བདུན་གྱི་ སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་བཞིན་འདི་མན་ཆད་སྦྱིན་སྲེག་རང་གི་ཚར་རེ་གྲངས་སོ་བདུན་སོགས་དེ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་གསུམ་དུ་རྒྱལ་རིགས་ར་ཛའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཙམ་དག་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བདུན། །སྦྱིན་སྲེག་ལྔ་པོ་རྗེ་རིགས་འདི་དག་གི་བུ་མོ་ལ། ། 11-607 དམངས་རིགས་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གསུམ། །ཐ་མ་གདོལ་པའི་རིགས་དང་མཐར་སྐྱེས་མ་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གཅིག །དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་ས་རིགས་ལྔའི་རིམ་གྱིས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ། དུས་ཀྱི་བསྙེན་ པ་ཟླ་བ་གཅིག་ན་ཡང་དག་སྤྱད། །སྔགས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྐྱང་མ་དགུག་པར་བྱ། །ཧོ་མའི། དེ་དབང་དུ་གྱུར་པའི་དཔའ་བོ་རྐྱང་མ་ཆོ་ ག་ལུས་ལྟར་བསླབ་པ་སོགས་འདི་ཡིས་ནི། །སྡང་འཇུག་བྱས་ན་འདོད་པ་ཆོ་ག་བསྟེན་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་ནི། ས་སྟེང་མཧཱ་དེ་བ་ལ་དབུ་མ་ ལ་སོགས་པ་བཙུན་མོ་དུ་མ་ཡོད་པ་དབང་དུ་འདུས་པ་བཞིན་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་བཞིན། །དཔལ་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང་པོར་རྐྱང་མ་དབང་དུ་འགྱུར། །སྒྲུབ་པོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 如上所示。第二,詳細解釋:勇士在灌頂時,分三或四次進行護摩,總共七天,主要爲了五種姓的灌頂。據說,要進行事業的金剛手印。 此外,內外的火供,食物和兩者都在晚上進行火供。僅僅爲了獲得單身的成就,不混合其他東西的祈禱,也應該通過火供來獲得單身成就。 進行一百零八次火供,此外,在之前的供品上,加上要控制的人的頭髮、指甲和腳印的灰塵,進行火供,這樣就能實現願望。早上、中午、晚上三次,對於婆羅門等其他種姓的女兒,如果修行者分三次進行,那麼這些就是控制剎帝利等種姓女兒的方法。通過獲得堅定的心,控制國王和大臣等的方法,顯現國王及其軍隊。 如果進行火供,那麼這些女兒將在七天內被控制。一半(的火供次數)是偉大的勇士,即進行五十四次火供,唸誦真言或進行灌頂。用一半(的火供次數),即二十七次,可以控制大臣。對於小國王,則是三十二次。在控制女性的同時,也展示了控制一切的方法,通過燃燒的順序進行火供。二十次火供是針對婆羅門種姓的女兒,與下等種姓結合,對於婆羅門本身,則進行七天的火供。同樣,從這以下,火供的次數每次減少,如三十七次等,對於所有這些,分三次,僅僅是成為剎帝利種姓的人,進行七次火供。對於這五種姓的女兒: 對於吠舍種姓,進行三次火供。對於最下等的旃陀羅種姓和最邊緣的種姓,則進行一次火供。這樣,勇士按照五種姓的順序。首先,對於所有的近修,即使是為期一個月的時限近修,也要正確地實踐。具有真言的修行者。應該吸引所有的眾生,特別是單身女性。通過火供。通過這種控制的勇士單身儀軌,如身體的訓練等。如果進行詛咒,如果遵循慾望的儀軌,那麼成就將會實現。如上所示。第三,利益:就像在地上,摩訶提婆(Maheśvara,大自在天)有很多妃子,如烏瑪(Umā,雪山神女)等,都被他控制一樣,就像慾望的自在天一樣。 吉祥的修行者可以控制單身女性。修行者可以控制空行母。

【English Translation】 As shown above. Second, the detailed explanation: The hero performs homa in three or four sessions during the empowerment, for a total of seven days, mainly for the empowerment of the five lineages. It is said that the Vajra hand seal of action should be performed. In addition, both internal and external fire offerings, food and both are performed at night. Just to obtain the accomplishment of a single woman, a prayer that does not mix other things, should also be obtained through fire offerings. Perform one hundred and eight fire offerings, in addition to adding the hair, nails, and footprints of the person to be controlled to the previous offerings, performing the fire offering will fulfill the wishes. Three times in the morning, noon, and evening, for the daughters of other castes such as Brahmins, if the practitioner performs three times, then these are the methods to control the daughters of castes such as Kshatriyas. By obtaining a firm mind, the method of controlling kings and ministers, etc., manifests the king and his army. If a fire offering is performed, then these daughters will be controlled within seven days. Half (of the number of fire offerings) is the great hero, that is, performing fifty-four fire offerings, reciting mantras or performing empowerment. With half (of the number of fire offerings), that is, twenty-seven times, the ministers can be controlled. For small kings, it is thirty-two times. While controlling women, it also shows the method of controlling everything, performing fire offerings in the order of burning. Twenty fire offerings are for the daughters of the Brahmin caste, combined with the lower castes, for the Brahmin himself, a seven-day fire offering is performed. Similarly, from this below, the number of fire offerings decreases each time, such as thirty-seven times, etc., for all these, in three sessions, just becoming a Kshatriya caste, perform seven fire offerings. For the daughters of these five castes: For the Vaishya caste, perform three fire offerings. For the lowest Chandala caste and the most marginal caste, perform one fire offering. In this way, the hero follows the order of the five castes. First, for all the close retreats, even a one-month time limit close retreat, practice correctly. A practitioner with mantras. Should attract all beings, especially single women. Through fire offerings. Through this controlled hero's single woman ritual, such as body training, etc. If a curse is performed, if the ritual of desire is followed, then the accomplishment will be achieved. As shown above. Third, the benefits: Just like on earth, Maheśvara (Maheśvara, Great Lord) has many consorts, such as Umā (Umā, Snow Mountain Goddess), etc., who are all controlled by him, just like the Lord of Desire. A fortunate practitioner can control single women. The practitioner can control the Dakinis.


ཀྱི། །ཡིད་འོད་འགྱུར་ བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་ཅུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ་གྱི། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དབང་དུ་བྱས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས། རིགས་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། 11-608 སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མའང་ཡིན་ལ། ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ་དང་ འདྲའོ། །དེ་ནས་ལེའུ་ཞེ་གཅིག་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ། ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དགོངས་པ་མདོར་བསྟན་ པ། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། སུམྦྷ་ནི་ལས་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན། བར་ཆད་བསྲུངས་སུམྦྷ་ནིའི་བསྲུངས་བས་དེ་ནས་ལས་ ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི། །སུམྦྷ་ནི་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་གང་ཞིག་ཟེར་གིས་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་བ་པོས། །དབང་དང་དགུག་དང་དབྱེ་བ་དང་། །བསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་ཞི་རྒྱས་ཀྱང་བསྡུ་གསུངས་དང་། །རྨྱུགས་སེམས་ རྨོང་པ་ཙམ་དང་རེངས་པར་བྱ་བ་དང་། །རྨོངས་འདི་ཡང་སེམས་མི་གསལ་བ་དང་དེ་བཞིན་དགྲ་བོ་རྣམས་ཟེར་ཕུར་བུའི་གདབ། །འདི་རྣམས་ཡན་ལག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་གཅིག་གསུངས་ཚིག་ འཕྲོག་ལྐུགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། །འོན་དང་དེ་བཞིན་ལོང་པ་བཅུ་དང་། །མ་ནིང་དུ་མར་བསྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་དང་། །བཅུ་གཉིས་སོ། གཟུགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྗེ་བ་སྟེ། །འདིའི་ཙཀྲའི་སྐབས་སུ་ཞི་རྒྱས་མི་གསུང་གསུངས་ལས་ཆེན་གཙོ་བོར་བར་ཆད་མེད་པ་བཅུ་གཉིས་ཙཀྲ་རེ་རེའི་ལས་གསུམ་གསུམ་འདི་དག་ནི། ། 11-609 དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནི། །དབང་པོ་རབ་སེམས་བརྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དྲན་པས་དེའི་རྟགས་སུ་འགྲུབ་པར་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཙམ་མོ་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ ལ་ཡུལ་དང་། ཡུལ་ཅན་གྱི་དགོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་ཀྱང་གནས་འདི་དག་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་འདི་རྣམས་སྒྲུབ་ཏེ་མཉེས་པ་དེ་རྣམས་བསྡུད་བྱེད་དྲུག་ གི་བསྡུས་པར་བསྟོན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པ་བསྟན་ཤར་དང་བྱང་གི་གནས་མཚོན་པ་ཙམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀ་ལ་ སོགས། །དེ་ལྟུའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མས་རྩོལ་བས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བསྟན

【現代漢語翻譯】 ཀྱི། །(Kyi) ཡིད་འོད་འགྱུར། (Yid 'od 'gyur) བར་གདོན་མི་ཟ། །(Bar gdon mi za) ཞེས་པས་བསྟན། (Zhes pas bstan) 這表明了「ཀྱི། (Kyi) 意為光轉變,中間無有魔障侵擾。」 གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། (Gnyis pa le'u'i ming ni) 第二章的名稱是:དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། (Dpal 'khor lo sdom pa las rigs lnga po dbang du bya ba dang) 吉祥勝樂金剛之五部自在,ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་ཅུ་པའོ། །(Phyag rgya chen po bsten pa'i le'u ste bzhi cu pa'o) 以及依止大手印之章,即第四十章。ཞེས་པས་བསྟན།། །།(Zhes pas bstan) 這表明了以上內容。 དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ་གྱི། (De nas le'u bzhi bcu rtsa gcig pa la gsum gyi) 接下來第四十一章分為三部分。ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་བ་ནི། (Le'u snga phyi'i 'brel ba ni) 前後章節的關聯是:དེ་ལྟར་དབང་དུ་བྱས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས། (De ltar dbang du byas pa'i mkha' 'gro ma rnams kyis) 如此自在的空行母們,རིགས་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་། (Rigs ngo shes par bya bar 'brel zhing) 與了知其部族相關聯。མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། (Mngon rtogs kyi 'brel ni) 證悟的關聯是: སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མའང་ཡིན་ལ། (Sngar bstan pa ltar dngos grub kyi mtshan ma'ang yin la) 如前所述,這也是成就的徵兆,ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། (Las chen bcu gnyis kyi las kyi tshogs ni 'bras bu'i gsang ba nyid kyang yin par bshad cing) 十二大事業的業之集合,也被闡述為果的秘密。མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། (Mdo rgyas kyi 'brel ni) 經續的關聯是:ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ་དང་འདྲའོ། །(Le'u bzhi bcu pa dang 'dra'o) 與第四十章相似。 དེ་ནས་ལེའུ་ཞེ་གཅིག་པ་ལ་གཉིས། (De nas le'u zhe gcig pa la gnyis) 接下來第四十一章分為兩部分:ལེའུའི་དོན་དང་། (Le'u'i don dang) 章節的意義,ལེའུའི་མིང་ངོ་། །(Le'u'i ming ngo) 以及章節的名稱。 དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། (Dang po le'u'i don la gsum) 首先,章節的意義分為三部分:ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ། (Las chen bcu gnyis sgrub pas 'grub par bstan pa) 通過修持十二大事業而成就,ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དགོངས་པ་མདོར་བསྟན་པ། (Yul dang yul can gyi dgongs pa mdor bstan pa) 簡要闡述境與有境之意,རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །(Rgyas par bshad pa'o) 以及廣述。 དང་པོ་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། (Dang po las chen bcu gnyis sgrub pas grub par bstan pa ni) 首先,通過修持十二大事業而成就:སུམྦྷ་ནི་ལས་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན། (Sumbha ni las sgrub pa po dngos grub kyi mtshan ma bstan) 蘇巴尼(Sumbha,सुम्भ,sumbha,生起)的事業,顯示了修行者成就的徵兆。བར་ཆད་བསྲུངས་སུམྦྷ་ནིའི་བསྲུངས་བས་དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི། །(Bar chad bsrungs sumbha ni'i bsrungs bas de nas las kyi mchog rab ni) 守護阻礙,蘇巴尼的守護之後,事業中最殊勝的是:སུམྦྷ་ནི་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་གང་ཞིག་ཟེར་གིས་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་བ་པོས། །(Sumbha ni la brten pa'i las gang zhig zer gyis shes nas sgrub ba pos) 依靠蘇巴尼的事業,修行者通過咒語知曉:དབང་དང་དགུག་དང་དབྱེ་བ་དང་། །(Dbang dang dgug dang dbye ba dang) 自在、勾招、分離,བསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་ཞི་རྒྱས་ཀྱང་བསྡུ་གསུངས་དང་། །(Bsad dang bskrad pa la sogs zhi rgyas kyang bsdus gsung dang) 誅殺、驅逐等息增懷誅也包含其中。རྨྱུགས་སེམས་རྨོང་པ་ཙམ་དང་རེངས་པར་བྱ་བ་དང་། །(Rmyugs sems rmong pa tsam dang rengs par bya ba dang) 使心迷惑、僵硬,རྨོངས་འདི་ཡང་སེམས་མི་གསལ་བ་དང་དེ་བཞིན་དགྲ་བོ་རྣམས་ཟེར་ཕུར་བུའི་གདབ། །(Rmongs 'di yang sems mi gsal ba dang de bzhin dgra bo rnams zer phur bu'i gdab) 迷惑即是心不清晰,同樣以咒橛刺入敵人。འདི་རྣམས་ཡན་ལག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་གཅིག་གསུངས་ཚིག་འཕྲོག་ལྐུགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། །('Di rnams yan lag nyams par byed pa las gcig tu gcig gsung tshig 'phrog lkugs par 'gyur ba dang) 這些使肢體殘缺,奪取言語使其變為啞巴,འོན་དང་དེ་བཞིན་ལོང་པ་བཅུ་དང་། །('On dang de bzhin long pa bcu dang) 耳聾以及同樣十種眼盲,མ་ནིང་དུ་མར་བསྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་དང་། །(Ma ning du mar bsgyur ba nyid du bya ba dang) 以及變為多種變性人,བཅུ་གཉིས་སོ། (Bcu gnyis so) 這就是十二種。གཟུགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྗེ་བ་སྟེ། །(Gzugs ni yongs su rje ba ste) 色即是完全的自在。འདིའི་ཙཀྲའི་སྐབས་སུ་ཞི་རྒྱས་མི་གསུང་གསུངས་ལས་ཆེན་གཙོ་བོར་བར་ཆད་མེད་པ་བཅུ་གཉིས་ཙཀྲ་རེ་རེའི་ལས་གསུམ་གསུམ་འདི་དག་ནི། །('Di'i tsakra'i skabs su zhi rgyas mi gsung gsung las chen gtso bor bar chad med pa bcu gnyis tsakra re re'i las gsum gsum 'di dag ni) 在此輪(chakra)之時,不談息增懷誅,主要的事業是沒有阻礙的,十二輪每一個都有三種事業: དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནི། །(Dngos grub sgrub pa'i sgrub pa po la ni) 對於成就的修行者來說,དབང་པོ་རབ་སེམས་བརྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དྲན་པས་དེའི་རྟགས་སུ་འགྲུབ་པར་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཙམ་མོ་གདོན་མི་ཟ། །(Dbang po rab sems brtan pa'i dbang du byas pa dran pas de'i rtags su 'grub par sngags kyi che ba tsam mo gdon mi za) 通過憶念,使根變得敏銳,心變得堅定,以此作為成就的徵兆,僅僅是咒語的偉大,沒有魔障侵擾。ཞེས་པས་བསྟན། (Zhes pas bstan) 這表明了以上內容。 གཉིས་པ་ལ་ཡུལ་དང་། (Gnyis pa la yul dang) 其次,境與,ཡུལ་ཅན་གྱི་དགོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། (Yul can gyi dgod pa mdor bstan pa ni) 有境的簡要闡述是:དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་ཀྱང་གནས་འདི་དག་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་འདི་རྣམས་སྒྲུབ་ཏེ་མཉེས་པ་དེ་རྣམས་བསྡུད་བྱེད་དྲུག་གི་བསྡུས་པར་བསྟོན་པ་ནི། (De lta bu'i dngos grub de dag kyang gnas 'di dag na gnas pa'i mkha' 'gro ma 'di rnams sgrub te mnyes pa de rnams bsdud byed drug gi bsdus par bston pa ni) 如此的成就,也是通過修持安住于這些地方的空行母,使她們歡喜,這些都包含在六種攝持中。 དེ་ལྟར་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པ་བསྟན་ཤར་དང་བྱང་གི་གནས་མཚོན་པ་ཙམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀ་ལ་སོགས། །(De ltar las chen bcu gnyis sgrub pa'i sngon du lha'i rnal 'byor bsgoms pa bstan shar dang byang gi gnas mtshon pa tsam gyi sku gsung thugs kyi 'khor lo gsum ka la sogs) 如此,在修持十二大事業之前,觀修本尊瑜伽,僅僅是象徵東方和北方的處所,以及身語意三輪等等。 དེ་ལྟུའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མས་རྩོལ་བས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བསྟན། (De ltu'i dngos grub de yang mkha' 'gro mas rtsol bas mkha' 'gro ma rnams bstan) 如此的成就,也是通過空行母的努力,顯示了空行母們。

【English Translation】 ཀྱི། །(Kyi) ཡིད་འོད་འགྱུར། (Yid 'od 'gyur) བར་གདོན་མི་ཟ། །(Bar gdon mi za) ཞེས་པས་བསྟན། (Zhes pas bstan) This indicates that 'ཀྱི། (Kyi)' means the transformation of light, without any demonic obstacles in between. གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། (Gnyis pa le'u'i ming ni) The name of the second chapter is: དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་རིགས་ལྔ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་དང་། (Dpal 'khor lo sdom pa las rigs lnga po dbang du bya ba dang) The mastery of the five families in the glorious Chakrasamvara, ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་ཅུ་པའོ། །(Phyag rgya chen po bsten pa'i le'u ste bzhi cu pa'o) and the chapter on relying on the Mahamudra, which is the fortieth. ཞེས་པས་བསྟན།། །།(Zhes pas bstan) This indicates the above content. དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཅིག་པ་ལ་གསུམ་གྱི། (De nas le'u bzhi bcu rtsa gcig pa la gsum gyi) Next, the forty-first chapter is divided into three parts. ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་བ་ནི། (Le'u snga phyi'i 'brel ba ni) The connection between the previous and subsequent chapters is: དེ་ལྟར་དབང་དུ་བྱས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས། (De ltar dbang du byas pa'i mkha' 'gro ma rnams kyis) The dakinis who have thus gained mastery, རིགས་ངོ་ཤེས་པར་བྱ་བར་འབྲེལ་ཞིང་། (Rigs ngo shes par bya bar 'brel zhing) are related to recognizing their families. མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། (Mngon rtogs kyi 'brel ni) The connection of realization is: སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མའང་ཡིན་ལ། (Sngar bstan pa ltar dngos grub kyi mtshan ma'ang yin la) As previously stated, this is also a sign of accomplishment, ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་འབྲས་བུའི་གསང་བ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་བཤད་ཅིང་། (Las chen bcu gnyis kyi las kyi tshogs ni 'bras bu'i gsang ba nyid kyang yin par bshad cing) and the collection of activities of the twelve great deeds is also explained as the secret of the fruit. མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། (Mdo rgyas kyi 'brel ni) The connection of sutra and tantra is: ལེའུ་བཞི་བཅུ་པ་དང་འདྲའོ། །(Le'u bzhi bcu pa dang 'dra'o) Similar to the fortieth chapter. དེ་ནས་ལེའུ་ཞེ་གཅིག་པ་ལ་གཉིས། (De nas le'u zhe gcig pa la gnyis) Next, the forty-first chapter is divided into two parts: ལེའུའི་དོན་དང་། (Le'u'i don dang) The meaning of the chapter, ལེའུའི་མིང་ངོ་། །(Le'u'i ming ngo) and the name of the chapter. དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། (Dang po le'u'i don la gsum) Firstly, the meaning of the chapter is divided into three parts: ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པས་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ། (Las chen bcu gnyis sgrub pas 'grub par bstan pa) Showing that accomplishment is achieved through the practice of the twelve great deeds, ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་དགོངས་པ་མདོར་བསྟན་པ། (Yul dang yul can gyi dgongs pa mdor bstan pa) Briefly explaining the intention of the object and the subject, རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །(Rgyas par bshad pa'o) and explaining in detail. དང་པོ་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། (Dang po las chen bcu gnyis sgrub pas grub par bstan pa ni) Firstly, showing that accomplishment is achieved through the practice of the twelve great deeds: སུམྦྷ་ནི་ལས་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན། (Sumbha ni las sgrub pa po dngos grub kyi mtshan ma bstan) The activity of Sumbha (Sumbha,सुम्भ,sumbha,arising) shows the signs of the practitioner's accomplishment. བར་ཆད་བསྲུངས་སུམྦྷ་ནིའི་བསྲུངས་བས་དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ནི། །(Bar chad bsrungs sumbha ni'i bsrungs bas de nas las kyi mchog rab ni) Protecting against obstacles, after Sumbha's protection, the most excellent of activities is: སུམྦྷ་ནི་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་གང་ཞིག་ཟེར་གིས་ཤེས་ནས་སྒྲུབ་བ་པོས། །(Sumbha ni la brten pa'i las gang zhig zer gyis shes nas sgrub ba pos) Whatever activity relies on Sumbha, the practitioner knows through mantra: དབང་དང་དགུག་དང་དབྱེ་བ་དང་། །(Dbang dang dgug dang dbye ba dang) Mastery, attraction, separation, བསད་དང་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་ཞི་རྒྱས་ཀྱང་བསྡུ་གསུངས་དང་། །(Bsad dang bskrad pa la sogs zhi rgyas kyang bsdus gsung dang) Killing, expulsion, and so on, pacifying and increasing are also included. རྨྱུགས་སེམས་རྨོང་པ་ཙམ་དང་རེངས་པར་བྱ་བ་དང་། །(Rmyugs sems rmong pa tsam dang rengs par bya ba dang) Causing confusion, bewilderment, and stiffness, རྨོངས་འདི་ཡང་སེམས་མི་གསལ་བ་དང་དེ་བཞིན་དགྲ་བོ་རྣམས་ཟེར་ཕུར་བུའི་གདབ། །(Rmongs 'di yang sems mi gsal ba dang de bzhin dgra bo rnams zer phur bu'i gdab) Bewilderment is also the unclearness of mind, and likewise, piercing the enemies with mantra daggers. འདི་རྣམས་ཡན་ལག་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ལས་གཅིག་ཏུ་གཅིག་གསུངས་ཚིག་འཕྲོག་ལྐུགས་པར་འགྱུར་བ་དང་། །('Di rnams yan lag nyams par byed pa las gcig tu gcig gsung tshig 'phrog lkugs par 'gyur ba dang) These cause the limbs to deteriorate, stealing speech and making them mute, འོན་དང་དེ་བཞིན་ལོང་པ་བཅུ་དང་། །('On dang de bzhin long pa bcu dang) Deafness and likewise ten kinds of blindness, མ་ནིང་དུ་མར་བསྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་དང་། །(Ma ning du mar bsgyur ba nyid du bya ba dang) and transforming them into many hermaphrodites, བཅུ་གཉིས་སོ། (Bcu gnyis so) These are the twelve. གཟུགས་ནི་ཡོངས་སུ་རྗེ་བ་སྟེ། །(Gzugs ni yongs su rje ba ste) Form is complete mastery. འདིའི་ཙཀྲའི་སྐབས་སུ་ཞི་རྒྱས་མི་གསུང་གསུངས་ལས་ཆེན་གཙོ་བོར་བར་ཆད་མེད་པ་བཅུ་གཉིས་ཙཀྲ་རེ་རེའི་ལས་གསུམ་གསུམ་འདི་དག་ནི། །('Di'i tsakra'i skabs su zhi rgyas mi gsung gsung las chen gtso bor bar chad med pa bcu gnyis tsakra re re'i las gsum gsum 'di dag ni) In the context of this chakra, pacifying and increasing are not mentioned, the main activity is without obstacles, these three activities of each of the twelve chakras are: དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནི། །(Dngos grub sgrub pa'i sgrub pa po la ni) For the practitioner who accomplishes siddhis, དབང་པོ་རབ་སེམས་བརྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་དྲན་པས་དེའི་རྟགས་སུ་འགྲུབ་པར་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཙམ་མོ་གདོན་མི་ཟ། །(Dbang po rab sems brtan pa'i dbang du byas pa dran pas de'i rtags su 'grub par sngags kyi che ba tsam mo gdon mi za) by remembering, making the senses sharp and the mind stable, as a sign of accomplishment, it is merely the greatness of the mantra, without demonic obstacles. ཞེས་པས་བསྟན། (Zhes pas bstan) This indicates the above content. གཉིས་པ་ལ་ཡུལ་དང་། (Gnyis pa la yul dang) Secondly, the object and, ཡུལ་ཅན་གྱི་དགོད་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། (Yul can gyi dgod pa mdor bstan pa ni) the brief explanation of the subject is: དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་ཀྱང་གནས་འདི་དག་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་འདི་རྣམས་སྒྲུབ་ཏེ་མཉེས་པ་དེ་རྣམས་བསྡུད་བྱེད་དྲུག་གི་བསྡུས་པར་བསྟོན་པ་ནི། (De lta bu'i dngos grub de dag kyang gnas 'di dag na gnas pa'i mkha' 'gro ma 'di rnams sgrub te mnyes pa de rnams bsdud byed drug gi bsdus par bston pa ni) Such accomplishments are also achieved by practicing with these dakinis who reside in these places, making them happy, and these are shown to be included in the six ways of gathering. དེ་ལྟར་ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་པ་བསྟན་ཤར་དང་བྱང་གི་གནས་མཚོན་པ་ཙམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ཀ་ལ་སོགས། །(De ltar las chen bcu gnyis sgrub pa'i sngon du lha'i rnal 'byor bsgoms pa bstan shar dang byang gi gnas mtshon pa tsam gyi sku gsung thugs kyi 'khor lo gsum ka la sogs) Thus, before practicing the twelve great deeds, it is shown that one meditates on the deity yoga, merely symbolizing the places of the east and north, and the three wheels of body, speech, and mind, etc. དེ་ལྟུའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མས་རྩོལ་བས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་བསྟན། (De ltu'i dngos grub de yang mkha' 'gro mas rtsol bas mkha' 'gro ma rnams bstan) Such accomplishments are also achieved through the efforts of the dakinis, showing the dakinis.


། གཙོ་བོར་ཉེར་བཞི། གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཡུལ་ཉེར་བཞི་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པས་རྩོལ་བས་ གནས་འདི་དག་བསྟན་ཅིང་འདི་དག་ན་གནས་པའི་ཌཱ་ཀི་རྣམས་བསྟན་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དང་། །དེ་དག་ལས་བྱུང་ན་ཡེ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ལས་བྱུང་བས་ལྡན་པའི་རང་སྐྱེ་ལོངས་སྐུ་ལྷན་སྐྱེས་མ་ སྟེ་འོག་མིན་ན་བཞུགས་པ་ནས། །སྤྲུལ་པ་མཆོག་ཞིང་སྐྱེས་མ། ་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དེ་ནས་འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཡུལ་ཉེར་བཞིའམ་སོ་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་མཆོག་མ་ཡིན་པ་སྔགས་སྐྱེས་མ་མངོན་པར་སྐྱེས། ། 11-610 ཕག་མོས་བསྡུས་པ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་བདུན་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། །ལས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་བརྩོལ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་མ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དེ་དག་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དེ་ཡན་ཆད་མཁའ་འགྲོ་ མ་གསུམ་སྤྱིར་བསྟན་བཤད། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི། ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྟན་པ། དེར་གནས་པའི་སྤྲུལ་སྐུའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ། བསྡུད་བ་དང་བསྡུད་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་ གཙོ་མོ་གང་ཡིན་བསྟན་པ། དེ་ལྟར་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་བསྟན་པ་ནི། ཀུ་ལུ་ཏ་འདི་མན་ཆད་སོ་སོ་བཤད་དང་དགོན་པ་མདོར་མྱ་ངན་ ཡུལ་དང་། །སིནྷཱུའི་ཡུལ་འདི་ན་མར་སྐུ་བཞིའི་འཁོར་ལོའི་མཚམས་བཞི་ལས་བྱང་ཤར་ནས་རིམ་གྱིས་བསྟན་དང་གྲོང་ཁྱེར་ན་ག་ར་པ། །གསེར་གྱི་གླིང་དང་སཽ་རཥྚ་སྐུའི་ཙཀྲ་ཕྱོགས་བཞི་ལས་རིམ། སུ་ ཝཎ། །དེ་བཞིན་གྲི་ཧ་དེ་བ་ཁྱིམ་གྱི་ལྷ་དང་ནི། །པྲེ་ཏ་པུ་རི་ཡི་དྭགས་གྲོང་དང་གསུང་གི་ཙཀྲ་མཚམས་བཞི་མས་རིམ་ཁ་བའི་གནས། །ཀན་ཙི་ལམ་པ་ཀ་ཡི་ཡུལ། །གསུང་གི་ཕྱོགས་ བཞི་མས་རིམ་ཀ་ལིཾ་ཀ་དང་ཀོ་ས་ལ། །ཏྲི་ཤཱཀུ་ན་ཨོ་ཌ་དང་། །ཀ་མ་རུ་པ་མ་ལ་བེ། །ལྷ་མོ་མཁར་དང་ར་མེ་དབང་། །གོ་དྷ་ཝ་ར་པར་དྱཾ་ཨར་བུ་དེ། །ཨོ་རྒྱན་ཛ་ལན་དྷ་ར་དང་། ། 11-611 པུ་ལི་ར་མ་ལ་ཡ་སོགས་འདིས་ཧེ་རུ་བཛྲའི་དུར་ཁྲོད་བཤད་དེ་འོན་ཀྱང་དེ་དག་དང་ཉེ་བའི་གནས་བརྒྱད་དང་ཞེས་བསྟོད་འགྲེལ་ལས་གསུང་། གནས་བརྒྱད་བསྡུས་ཏེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་ བསྟན། གཉིས་པ་དེར་གནས་པའི་སྤྲུལ་སྐུའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་ནི། ཞིང་སྐྱེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སོ་སོར་བསྟན་ཡུལ་འདི་དག་གི་བུ་མོ་གང་། །ཉེ་བ་དང་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ། །དེ་ཀུན་ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་བསྟུན་ནས་གཟུགས་དང་སྤྱོད་ལམ་དུ་མ་བསྟོན་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་དེ། །སྔགས་སྐྱེས་ལ་ཞིང་སྐྱེས་མ་སོགས་པར་ཞེན་པ་བྱས་པས་ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་འཇུག་པ་ ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་བསྡུ་བྱ་དང་བསྡུད་བྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཙོ་མོ་གང་ཡིན་བསྟན་པ་ནི།བསྡུད་བྱེད་གང་གིས་བསྡུས་པ་བསྟན་པ། རྟགས་དང་

【現代漢語翻譯】 第二十四章主要講述了二十四處聖地。由於空行母對二十四處從一開始就存在的尸林聖地並不滿意,因此通過努力揭示了這些地方,並揭示了居住在這些地方的勇父空行。所有這些都源於智慧法身,並與自生報身和俱生母(即居住在色究竟天者)相關聯。從化身到最殊勝的凈土,再到雙運寂止和勝觀,然後到贍部洲的二十四或三十二處聖地,以及那些並非最殊勝的聖地,咒生母顯現誕生。 帕母(Vajravarahi,金剛亥母)彙集了三十七尊金剛壇城的主尊。與十二大事業相關的俱生母等三尊是空行母。以上是對三類空行母的總體描述。如上文所示。第三部分詳細解釋分為四個部分:揭示二十四處聖地;揭示居住在那裡的化身的自性;揭示彙集者、被彙集者的眷屬以及主尊;揭示使之滿意的方法。第一部分是揭示二十四處聖地:從庫魯塔開始,以下分別描述了寺院、寂滅之地和辛度的地區。在此,從四身曼荼羅的四個方向,從東北開始依次展示,以及城市那伽拉帕。黃金島和索拉什特拉是身壇城的四個方向。蘇瓦納。同樣,格里哈德瓦是家庭之神。普雷塔普里是亡靈之城,是語壇城的四個方向,從下方依次是雪域之地。坎茲是蘭巴卡的地區。語的四個方向從下方依次是卡林卡和科薩拉。特里沙庫納、奧達和卡瑪魯帕、馬拉貝。女神之城和拉梅德旺。戈達瓦拉、帕爾揚、阿爾佈德。烏仗那、扎蘭達拉。 普里拉瑪拉雅等處,如黑魯嘎金剛的尸林所述。然而,《讚頌釋》中說,還有八個靠近這些地方的地點。這八個地點加起來就是三十二處。如上文所示。第二部分是揭示居住在那裡的化身的自性:凈土所生的化身份別顯現。這些地方的任何女兒,都與近密和勇士無二無別。所有這些都與所化眾生的想法相一致,並以多種形式和行為顯現。那些想要擁有形式的人。通過執著于咒生和凈土所生等,他們通過意念的力量來加持。

【English Translation】 Chapter 24 mainly describes the twenty-four sacred sites. Because the Ḍākinīs (空行母) are not satisfied with the twenty-four charnel ground sacred sites that have existed from the beginning, these places are revealed through effort, and the Ḍākas (勇父) and Ḍākinīs (空行母) residing in these places are revealed. All of these originate from the Jñāna Dharmakāya (智慧法身) and are associated with the Svābhāvikakāya (自生報身) and Sahajakāya (俱生母), i.e., those residing in Akanishtha (色究竟天). From Nirmāṇakāya (化身) to the most supreme Pure Land, to the union of Śamatha (寂止) and Vipaśyanā (勝觀), and then to the twenty-four or thirty-two sacred sites of Jambudvīpa (贍部洲), and those that are not the most supreme sacred sites, the Mantra-born Mother manifests and is born. Phagmo (Vajravarahi, 金剛亥母) gathers the main deities of the thirty-seven Vajra Mandala. The Sahajakāya (俱生母), etc., three deities associated with the twelve great deeds are the Ḍākinīs (空行母). The above is a general description of the three types of Ḍākinīs (空行母). As shown above. The third part, the detailed explanation, is divided into four parts: revealing the twenty-four sacred sites; revealing the Svabhāva (自性) of the Nirmāṇakāya (化身) residing there; revealing the gatherer, the gathered retinue, and the main deity; revealing the method of making them satisfied. The first part is to reveal the twenty-four sacred sites: starting from Kuluta, the following respectively describe the monasteries, the land of Nirvāṇa (寂滅), and the regions of Sindhu. Here, from the four directions of the Four-Kāya Mandala, starting from the northeast, they are shown in order, as well as the city Nagarapara. The Golden Island and Saurashtra are the four directions of the Body Mandala. Suvaṇa. Similarly, Grihadeva is the god of the household. Pretapuri is the city of the dead, which is the four directions of the Speech Mandala, from below in order are the Land of Snows. Kanz is the region of Lambaka. The four directions of Speech from below in order are Kalinga and Kosala. Triśākuna, Oḍa, and Kāmarūpa, Mālava. The City of the Goddess and Rāmedvaṅ. Godāvarī, Paryaṅ, Arbuda. Ujjain, Jālandhara. Purīrāma, Malaya, etc., as described in the charnel ground of Heruka Vajra. However, the Commentary on Praises says that there are also eight places near these places. These eight places added together are the thirty-two places. As shown above. The second part is to reveal the Svabhāva (自性) of the Nirmāṇakāya (化身) residing there: the Nirmāṇakāya (化身) born in the Pure Land are manifested separately. Any daughter of these places is non-dual with the close and the hero. All of these are in accordance with the thoughts of the beings to be tamed and manifest in various forms and behaviors. Those who want to have form. By clinging to the Mantra-born and Pure Land-born, etc., they bless through the power of mind.


མཐེ་བོང་པུས་མོ་དང་། །ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་ཡིན། །སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་སོར་མོ་དང་། །བོལ་གོང་གཤིན་རྗེ་མ་ཡིན་ནོ། །མཆན་ཁུང་ནུ་མ་མགྲིན་པ་དང་། །བརླ་ནི་རྨོང་བྱེད་མ་ཡི་རིགས། །སྨིན་མཚམས་མིག་དང་སྙིང་ཁ་དང་། །འདོམ་བར་ བསྐྱེད་བྱེད་མ་ཡི་རིགས། །ལྟག་པ་སྣ་གཡོན་དཔུང་པ་དང་། །བཤང་ལམ་སྐྲག་བྱེད་མ་ཡི་རིགས། །དབུ་རྒྱན་སྣ་རྩེ་ཁ་དང་ནི། །རྗེ་ངར་གཏུམ་མོའི་རིགས་སུ་ཤེས། །ཁོ་ཡི་སྡོ་བོ་ཙུམ་པི་ཀ་དང་སྡུད་པ་མོ་བོར་བས་རྩོན་ཆེན་མ་ཐུ། 11-612 དེ་དག་གི་བསྡུ་བྱ་ཟློག་སྟེ་བསྟན་པ། དེ་དག་གི་བསྡུ་བྱ་བསྟན་པ་ཌཱ་ཀི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་དེ་དག་ཙམྦི་ཀ་དང་སྡུད་པ་མོ་བོར་བའི་སྡུད་བྱེད་ཡོ་གི་ནི་དྲུག་གིས་ བསྡུས་པ་མདོར་བསྟན་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་བསྡུ་བྱ་ཉེར་བཞི་པོ་དེ་དག་བསྡུ་བྱེད་གང་དང་གང་གི་བསྡུས་བསྟོན་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་ཀུ་ལུ་ཏ། །སྐུའི་མཚམས་བཞི་པོ་ འདི་དྲུག་ནང་གི་ལཱ་མས་བསྡུས་མྱ་ངན་ཡུལ་དུ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་མ་མ་མོ་གཏུམ་བྱེད་མ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྣམས་ཀུ་ལུ་ཏ་དང་མྱ་ངན་གྱི། །ཡུལ་ན་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས། །སིན་ དྷུ་དང་ནི་ན་ག་རར། །གང་ཞིག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ལ། །སིན་དྷུ་ཉིད་དུ་སྟོབས་ཆེན་མ་སྤྲུལ་ཟེར་ལཱ་མ་སྟེ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ན་ག་རར་ཤིན་ཏུ་དཔའ་མོ། །ལམ་པ་སྐུའི་དང་ ནི་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ་གསེར་གླིང་དུའོ་སཽ་རཥྚར་ཤོཥྜོ་ཌི་ནི། །རྨོང་བྱེད་མ་རིགས་ཁྱིམ་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་འདི་མཚམས་སྦྱོར་ཡིན་གསུངས་ཡིན་གང་ཞིག་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་དོ་ཏེ། །འདི་འཁོར་ལོའི་ ཤུགས་ཅན་མ་ཡིན་གསུངས་དྲིས་པས་འདི་ཁ་ཥྜ་རོ་ཧ་གསུངས་ཡི་དྭགས་གྲོང་དུ་ནག་ཆེན་མོ། །མཁའ་འགྲོ་མར་བཅས་སྟེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་བཞི་པོ་དང་གཟུགས་ཅན་མས་བསྡུས་རཱུ་པི་ནི། །གསུང་གི་ཁ་བའི་ར་ཁ་ག་ན་དང་ཀན་ཅི་རྟ་སྣ་མ་དང་། ། 11-613 པན་ཙ་ལི་ཡི་ཡུལ་དག་ཤིན་ཏུ་བཟང་མོའི་ལམ་ས་མམ་མ་བ་མིང་ཡིན་ཤིང་གྲིབ་མ། སྐྱེད་བྱེད་མ་དང་། །གྲི་ཧ་དེ་ཝ་ཁྱིམ་གྱི་བྱ་མ་དེ་བ་ལྷ་མོ་ཀ་ལིཾ་ཀར་ཁ་ བའི་རི་དང་ཀན་ཙིར་ཡང་གང་ཞིག་བྱིས་བཅས་མོར་བཤད་དོ། །ཤ་མ་དང་ཤ་ཟ་མ་གཉིས་གཏུམ་བྱེད་མའོ་བརྟུལ་ཞུགས་ཡོངས་གྱུར་མའི་མིང་གི་རྣམ་གྲང་འཛིན་པ་ཡོང་གྱུར་མས་གསུང་གིས་མཚམས་ བཞི་རྣམས་བསྡུས་ཡིན་ནོ། །ཀོ་ས་ལར་ནི་ཆང་འཐུང་མ་ཤ་ཟ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་མ་གཉིས་ཤ་ཟ་བ་ཤ་ཟ་མ་ནི་ཡང་དག་གནས། །ཀ་ལིཾ་ཀ་དང་ཀོ་ས་ལར། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིམ་མ་ ཤ་ཟ་མ། །འཁོར་ལོའི་ཤུགས་ཅན་མའོ་ཡི་དྭགས་གྲོང་དུ་གྱུར་པ་རུ་འདི་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་མིན་པྲེ་ཏ་པུ་རི་ཡིན་ཡང་ན་མི་དག་ཀ་མ་རུ་གསུངས། །རིམ་བཞིན་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ གསུངས་རྡོ་རྗེ་རླུང་ཞུགས་མ་ཨོ་ཌེར་པའི་སྐྱེད་ར་པ་ཏི་གསུ

【現代漢語翻譯】 拇指、膝蓋和肚臍是金剛亥母(Vajravarahi)的象徵。 頭頂、髮髻、手指和腳踝則代表閻魔(Yama)之母。 腋窩、乳房和喉嚨,以及大腿,都屬於迷惑母(Mohini)的範疇。 眉間、眼睛、心口和兩臂之間,屬於生起母(Bhavani)的範疇。 後腦勺、左鼻孔、手臂和肛門,屬於驚嚇母(Trasani)的範疇。 頭飾、鼻尖、嘴巴和脛骨,被認為是暴怒母(Tumbini)的象徵。 她的侍女尊比迦(Tzumbika)和度母(Dudma)不應被輕視。 以下闡述如何將這些收攝。 以下闡述如何收攝:二十四位空行母(Dakini)如何被尊比迦和度母收攝,簡而言之,就是通過六位瑜伽母(Yogini)來收攝。以下將詳細解釋這六位瑜伽母以及她們所收攝的對象:俱盧陀(Kuluta)。 身體的四個部分被六位拉姆(Lama)收攝,她們是悲傷之地的轉輪母(Chakravartini),以及瑪姆(Mamo)和暴怒母。金剛亥母與俱盧陀和悲傷之地有關。 瑪姆的住所位於信度(Sindhu)和那伽拉(Nagara)。 哪位是種姓之主?在信度,偉力母(Mahabala)化身為拉姆。種姓之主在那伽拉非常勇敢。藍毗(Lambi)是身體和法輪的盔甲母(Varmadevi),位於金洲(Suvarnadvipa)。在索拉什特拉(Saurashtra),她是修陀迪尼(Shododini)。 迷惑母是種姓家族的家神,這是連線。哪位是種姓之神?這不是法輪的力量,而是卡卡羅哈(Khakharoha),位於伊達卡(Idaka)村莊的黑天母(Mahakala)。 與空行母一起,法輪的四個方向和有形之物被如比尼(Rupini)收攝。語言的卡瓦(Khava)、拉卡(Rakha)、嘎納(Gana)和坎吉(Kanji)以及塔薩納瑪(Tasanama)。 班札里(Panchali)的地方非常美麗,道路平坦,名字是薩瑪瑪瑪巴米(Samamambami),是陰影。生起母。 格里哈德瓦(Grihadevi)是家族的女僕,提婆女(Devi)位於卡林卡(Kalimka),卡瓦山和坎吉也是如此。哪位被描述為有孩子的母親? 夏瑪(Shama)和夏扎瑪(Shazama)都是暴怒母,她們持有苦行者的名字,並以完全轉變者的身份出現。完全轉變者收攝了語言的四個部分。 在科薩拉(Kosala),飲酒母(Changchuma)和食肉苦行母(Shazabartulzhima)都居住在食肉者的地方。卡林卡和科薩拉。 苦行母和食肉母是法輪的力量,位於伊達卡村莊。這不是特里沙庫尼(Trishakuni),而是普雷塔普里(Pretapuri),或者人們說是卡瑪茹(Kamarupa)。 依次被稱為大恐怖母(Mahabhairava),金剛風入母(Vajravalihuti),奧迪爾帕(Oderpa)的出生地是帕蒂(Pati)。

【English Translation】 The thumb, knees, and navel are symbolic of Vajravarahi (the Diamond Sow). The crown of the head, the topknot, the fingers, and the ankles represent the mother of Yama (the Lord of Death). The armpits, breasts, and throat, as well as the thighs, belong to the category of Mohini (the Deluding Mother). The space between the eyebrows, the eyes, the heart, and between the arms, belong to the category of Bhavani (the Generating Mother). The back of the head, the left nostril, the arms, and the anus belong to the category of Trasani (the Terrifying Mother). The headdress, the tip of the nose, the mouth, and the shins are known to be of the Tumbini (the Wrathful Mother) type. Her attendants Tzumbika and Dudma should not be underestimated. The following explains how to gather these. The following explains how to gather: How the twenty-four Dakinis are gathered by Tzumbika and Dudma, in short, they are gathered by the six Yoginis. The following will explain in detail which of these six Yoginis gather which of the twenty-four: Kuluta. The four parts of the body are gathered by the six Lamas, who are the Chakravartini (Wheel-Turning Mother) of the land of sorrow, as well as Mamo and the Wrathful Mother. Vajravarahi is associated with Kuluta and the land of sorrow. The abode of Mamo is located in Sindhu and Nagara. Who is the chief of the lineage? In Sindhu, Mahabala (the Great Strength Mother) manifests as Lama. The chief of the lineage is very brave in Nagara. Lambi is the armor mother of the body and the wheel, located in Suvarnadvipa (Golden Island). In Saurashtra, she is Shododini. The Mohini is the family deity of the lineage, this is the connection. Which one is the deity of the lineage? This is not the power of the wheel, but Khakharoha, the Mahakala (Great Black Mother) located in the village of Idaka. Together with the Dakinis, the four directions of the wheel and the corporeal are gathered by Rupini. The Khava, Rakha, Gana, and Kanji of language, as well as Tasanama. The place of Panchali is very beautiful, the road is flat, and the name is Samamambami, it is the shadow. Bhavani. Grihadevi is the family maid, Devi is located in Kalimka, also the Khava mountain and Kanji. Which one is described as a mother with children? Shama and Shazama are both Wrathful Mothers, they hold the names of ascetics and appear as fully transformed ones. The fully transformed one gathers the four parts of language. In Kosala, Changchuma (the Drinking Mother) and Shazabartulzhima (the Meat-Eating Ascetic Mother) both reside in the place of the meat-eaters. Kalimka and Kosala. The Ascetic Mother and the Meat-Eating Mother are the power of the wheel, located in the village of Idaka. This is not Trishakuni, but Pretapuri, or people say Kamarupa. They are successively called Mahabhairava (the Great Terrifying Mother), Vajravalihuti (the Diamond Wind-Entering Mother), the birthplace of Oderpa is Pati.


ང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཁཥྜ་རོ་ཧ་འདི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྦོམ་དབང་ཕྱུག །ཡང་ན་འདི་འཁྲུགས་པ་རང་ཤུགས་མ་གསུངས། འདི་ཀ་ མ་རུ་པར་འོང་གསུངས་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནི་ཁཥྜ་རོ་ཧ་བྱིས་བཅས་པའི་གསུང་གི་ཕྱོགས་བཞི་བསྡུས། །དེ་བཞིན་འདི་དག་གི་མཚོན་ནས་མི་ལྡོག་མ་དང་ཨེ་ཧི་ཀ་ལྷ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་མཚམས་བཞི་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་བཞི་བསྡུས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་འདི་ཤེས་དུང་བའི་མཆོད་སྦྱིན་ཨར་བུ་ཏ་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དབང་མོ་ཆེ་སྐྲག་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་པོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པའི་ཚིག་ཤོར་བར་སྣང་མར་དོ་དང་གོང་མའི་དཔེ་ལ་མེད། 11-614 དཔེ་གཞན་ནས་བྱུང་ངོ་། ཤླཽ་ཀ་གཉིས་པོ་འདི་འཆད་པར་ཉི་ཤུ་རྩ་ལས་ལྷག་པ་བཅུ་གཉིས་ཡིན་ན་ཡང་ཙུམ་པི་ཀ་མ་སྨོས་པས་དེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྙིང་པོའི་བཞི་སྡུས་ལ་སྒོ་མཚམས་ མ་བརྒྱད་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་རྒྱའམ་བསྡུད་པོས་བསྡུས་པའོ། འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་དེ་ལྟར་ཤེས་སོ། དེ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོད་འགྲེལ་ལས་སྤྱིར་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཡང་ ཁྱད་པར་བརྒྱད་པོ་འདི་ཀ་འཕོ་ཞིང་བྱེད་པར་བཤད་དོ། །འདི་ཕྱོགས་དང་པོ་རང་ནས་སྨོས་པ་ལི་ར་མ་ལ་རབ་གཏུམ་མ་འདི་ལ་འདོད་ལྡན་མ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། །གསེར་གླིང་རྨེ་ཤཱ་ཅན་ བུད་མེད་ཛ་ལན་དྷ་ར་ཨོ་རྒྱན་ཏེ་དེ་གཉིས་གཏུམ་བྱེད་མའི་རིགས། ་གསེར་གླིང་དུ་ནི་ཅི་གསུང་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཨོ་རྒྱན་ཉིད། །སུ་ར་གིར་དང་འབར་འཛིན་དུ། བདོལ་བ་ཡ་མི་ ནི། ལས་སྐྱེས་བུད་མེད་གནས། །ཨོ་ཌཱེ་དང་ནི་འདོད་གཟུགས་སུ། །བུ་མོ་ཆེན་མོ་རྨོངས་བྱེད་མ། རྣམས་ཡིན་ནོ། །ལྷ་མོའི་ཁར་དང་དགའ་དབང་དུ། །གང་ཞིག་བུ་མོ་སྐྱེས་བྱེད་མ། རྣམས་སུ་བརྗོད། ། སྤྱིར་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པ་ལས་མདོར་བསྡུ་ན་འཛམ་བུའི་གླིང་ན་ཞིང་སྐྱེས། ཡུལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་། །དཔའ་བོ་དང་ནི་གཉིས་མེད་ཁྱབ། སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཡིན། ། 11-615 དེ་ལས་ལྷག་པ་ཇི་སྙེད་པ་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བརྒྱད་པོས་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་བསྡུས། །འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་བྷ་ར་བྷའི་བསྡུས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡིན་ནོ་ མ་བསྡུས་པ། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡུམ་བྷ་ཧི་སྲུབ་པ་ཆེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་བྷ་ར་ཧི་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་དེ་དག་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ ནི། མཁའ་འགྲོ་དྲུག་གིས་བསྡུས་པ་ཉེ་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིས། །རྒྱུ་བ་ལྷ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་འི་འཇིག་རྟེན་གསུམ། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རྟེན་དང་བརྟན་པའི་ལྷ་དེ་ཡིས་ ཁྱབ་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་བ་ཁྱབ་ཟེར། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་མ་འདིས་

【現代漢語翻譯】 我,空行母和卡卓哈(藏文:ཁཥྜ་རོ་ཧ་,字面意思:顱鬘女),是金剛亥母(Vajravarahi)的自在力量。或者說,這不是自發產生的混亂。據說這來自卡瑪茹帕(Kamarupa),特里沙庫尼·卡卓哈(Trishakuni Khadroha)連同孩童們,彙集了四面八方的聲音。同樣,從這些象徵中可知,不退轉母(Avanti)和埃希卡女神(Ehi-ka)彙集了內心的四個界限和四個方向。要知道,『也是如此』,這是智慧的供養,阿爾布達空行母(Arbuda Khadroma)是強大的自在母,名為『驚嚇者』。這兩句詩似乎遺漏了金剛空行母第十八章的詞句,在瑪爾多和之前的版本中沒有。 11-614 從其他版本中找到。即使這兩句詩的解釋超過了二十,達到三十二,但由於沒有提到尊比卡瑪(Tsumbika-ma),因此這是空行母精華的四種彙集,由八個門戶的界限或黑汝迦(Heruka)的手印所彙集。金剛空行母也如此理解。此外,在金剛手(Vajrapani)的上部註釋中說,一般來說,所有黑汝迦的母親都是,但特別是這八位會轉移和行動。這從第一個方向開始提到,莉拉瑪拉·拉布圖瑪(Lila-mara Rabtumma),也被稱為『慾望持有者』。 金島(Serling)的梅夏禪(Mesha-can),賈蘭達拉(Jalandhara)的婦女,以及烏仗衍那(Oddiyana),這兩者都屬於暴怒者的類別。在金島說什麼呢?同樣在烏仗衍那。在蘇拉吉爾(Suragir)和巴爾津(Bar-dzin),多瓦·亞米尼(Dolwa Yamini)是業生婦女的住所。在奧德(Ode)和慾望之身中,偉大的迷惑少女們存在。女神的嘴和歡樂自在中,誕生少女者被提及。 一般來說,有無數的空行母,但簡而言之,在贍部洲(Jambudvipa)有土地所生的,這些地方的少女,勇士和無二遍佈者,有兩萬一千。 11-615 除此之外,吉祥黑汝迦(Sri Heruka)的八臂黑汝迦彙集了八個門戶的界限。輪瑜伽母(Chakra Yogini)四位被巴拉瓦伊(Bharavai)彙集,她們是未被彙集的瑜伽母。至尊黑汝迦的母親巴希·蘇魯巴(Bahi-srub-pa)偉大。黑汝迦的壇城主尊是巴拉希(Barahi)。這表明了第四種使她們喜悅的方法: 由六位空行母彙集的二十四位,所有行走的神和非行走者,都在宮殿中,遍佈三個世界。所有眾生,作為基礎和穩固的神,遍佈行走和非行走的眾生。空行母對修行者的加持也是由這位空行母所賜予。

【English Translation】 I, the Dakini and Kandroha (Tibetan: ཁཥྜ་རོ་ཧ་, literally: skull garland woman), am the powerful dominion of Vajravarahi. Or rather, this is not a spontaneously arising confusion. It is said that this comes from Kamarupa, Trishakuni Khadroha together with the children, gathering the voices from all four directions. Similarly, from these symbols, it is known that the Non-Returning Mother (Avanti) and the Ehi-ka Goddess gather the four boundaries of the heart and the four directions. Know that 'it is also so,' this is the offering of wisdom, Arbuda Khadroma is the powerful sovereign mother, named 'The Frightener.' These two verses seem to be missing from the eighteenth chapter of Vajra Dakini, not found in Mardo and previous versions. 11-614 Found in other versions. Even if the explanation of these two verses exceeds twenty, reaching thirty-two, but since Tsumbika-ma is not mentioned, this is the fourfold gathering of the essence of the Dakini, gathered by the boundaries of the eight gates or the mudras of Heruka. Vajra Dakini also understands it this way. Furthermore, in the upper commentary of Vajrapani, it is said that in general, all the mothers of Heruka are, but especially these eight will transfer and act. This is mentioned from the first direction, Lila-mara Rabtumma, also known as 'Desire Holder.' Mesha-can of the Golden Island (Serling), the women of Jalandhara, and Oddiyana, these two belong to the category of the Wrathful Ones. What is said in the Golden Island? Likewise in Oddiyana. In Suragir and Bar-dzin, Dolwa Yamini is the abode of the Karma-born women. In Ode and the Desire Body, the great deluding maidens exist. In the mouth of the Goddess and Joyful Dominion, those who give birth to maidens are mentioned. Generally, there are countless Dakinis, but in short, in Jambudvipa there are those born of the land, the maidens of these places, the heroes and the non-dual pervaders, there are twenty-one thousand. 11-615 Beyond that, the eight-armed Heruka of Glorious Heruka gathers the boundaries of the eight gates. The four Chakra Yoginis are gathered by Bharavai, they are the Yoginis who are not gathered. The mother of Supreme Heruka, Bahi-srub-pa is great. The main deity of Heruka's mandala is Barahi. This shows the fourth method of pleasing them: The twenty-four gathered by the six Dakinis, all the walking gods and non-walkers, are in the palace, pervading the three worlds. All beings, as the basis and the stable god, pervade the walking and non-walking beings. The blessing of the practitioner by the Dakini is also given by this Dakini.


དམ་ཚིག་ནི། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྔགས་སྐྱེ་ལ་ཞིང་སྐྱེས་ལ་སོགས་ཞེན་ཏེ་ བསྒོམས་པས་མཆོག་གི་བསྡུད་པའི་སྒོམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་གང་ཅིའང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་རུང་། །འདི་དག་ཁམས་གསུམ་མམ་ས་སྟེང་། ས་བླ། ས་འོག སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་ མེད་ཁམས་ལ་གཟུགས་ཕྲ་བ་ཡོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཕྱི་ནང་འཛམ་བུའི་གླིང་སྟེ་གསུམ་ཀ་ལ་སྦྱར་སེམས་ས་སྟེང་ན་ནི་ཡོད་པའི་དངོས་སུ་གྲུབ་རྣམས་རྫོགས་འགྱུར་རོ། །སྔགས་པས་རྣལ་འབྱོར་བཞི་ལ་རྟག་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། ། 11-616 མཚན་མོ་གསང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་གཅེར་བུའམ་དུར་ཁྲོད་རས་ནམ་མཁའི་གོས་ཅན་བྱ་གཅེར་བུ་རྒྱན་བཏགས་ཏེ་བརྒྱན་པར་བྱས་ན། །སྐྱེས་པའམ་དཔའ་བོ་གལ་ཏེ་གཡོན་པ་དཔའ་མོ་ཀུན། །རྣལ་འབྱོར་ མ་དང་དཔའ་བོ་དགྱེས་པར་བྱེད་པ། །གཡོན་ནས་གཡས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་ཧྲི་ཧ་ཧ་སོགས་ཀྱིས་མཉེས་པར་མཆོད་པ་ཡི། །སྔགས་སྐྱེས་ལ་ལྷན་སྐྱེས་ལ་སོགས་པར་ཞེན་ན་ཕོ་ཉ་བསྲེས་མ་ པུ་ཛ་རང་བྱུང་རྟག་ཏུ་མཆོད་ན་ནི། །མ་ལུས་དངོས་གྲུབ་ལུས་པ་མེད་འགྲུབ་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་པ་གཡོན་པའི་ཞིང་སྐྱེས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་མཆོད་ལ་མངལ་སྐྱེས་ལ་མཆོད་པས་ཞིང་སྐྱེས་མཆོད་པར་ རབ་ཏུ་འཇུག་འགྱུར་སྟེ་དེས་ལྷན་སྐྱེས་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བགོད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་ བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་གསལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་རྣམས་བསྟེན་པའི་ཐབས་དང་། བསྟེན་པ་ ལས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟགས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ཞིང་། མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མ་བསྟེན་པས་བདེ་བ་སྐྱེས་པའི་རྟགས་བཅུ་ཚང་བ་ནི་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་ཡིན་པས་ན། 11-617 སྔར་བཤད་པ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིན་པར་སྟོན་ལ། མདོ་རྒྱས་ནི་ཞེ་གཅིག་པ་དང་མཚུངས་སོ། །དེས་ན་ལེའུ་ཞེ་གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ ལ་གསུམ། ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བ། མྱོང་བའི་ཡེ་ཤེས། དེའི་རྟགས་བཅུའམ་ཉི་ཤུ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི། ལེའུ་འདིའི་དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྟན་པའི་ཐབས་བསྟན། རྟགས་ཉི་ཤུ་ཚང་ན་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་སྔ་ཕྱི་འབྲེལ་ལ་བསྟེན་པ་དང་པོ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་ཀའི་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བཟའ་བ་བསྟན་ཏོ་དེ་ནས་ གཡོན་པ་མཆོད་པ་དཔའ་བོ་སྒྲུབ་པ་པོ་མེ་ཏོག་བྱང་སེམས་ཆུ་སི་ཧླ། །གྱེན་དུ་དྲངས། ཐ་མལ་

【現代漢語翻譯】 誓言是:觀想化身(Nirmāṇakāya)為咒生、田生等,是獲得殊勝成就的禪修之法。可以進行禪定等任何唸誦。這些(誓言)遍及三界或地上、地表、地下,以及眾生的身體。由於無色界有微細的色,因此(誓言)與壇城、內外瞻部洲三者相關聯。在地上,所有真實存在的事物都將圓滿。瑜伽士應始終安住於四種瑜伽之中。 夜晚應秘密行事,可以裸體、在墓地、穿粗布衣或以天空為衣。或者裸體佩戴裝飾品。男人或勇士,如果是左道,所有的女人都是勇母。以此使瑜伽母和勇士歡喜。從左到右,以手印和嘎巴拉等供養使之歡喜。如果執著于咒生、俱生等,如果混合使者、供養、自生,經常供養,那麼所有的成就都會實現,沒有遺漏。瑜伽士以左道供養田生等,以胎生供養,將進入供養田生,從而供養俱生。如是說。第二品的名字是吉祥勝樂金剛二十四字母壇城儀軌品,即第四十一品。如是說。 接下來解釋第四十二品。前後品的關聯是:如此,闡明了侍奉那些能顯現成就的瑜伽母的方法,以及從侍奉中生起大樂智慧的徵兆。顯現的關聯是:侍奉瑜伽母而生起安樂的十種徵兆,是俱生覺悟本身,是殊勝成就的徵兆。因此,如前所述,這顯示了成就的徵兆。經文的詳略與第四十一品相同。因此,第四十二品分為兩部分:品的意義和品的名稱。第一部分,品的意義分為三部分:滋養身體,體驗智慧,以及顯示其十種或二十種徵兆。第一部分,滋養身體是:這一品闡述了侍奉如此瑜伽母的方法。如果二十種徵兆都具備,那麼俱生覺悟就是殊勝成就的原因。前後關聯是,首先侍奉,然後是方法和智慧兩者,滋養身體的方法是飲食。然後,供養左道,勇士修行者,花朵菩提心,水斯瓦哈。向上引導。平凡。

【English Translation】 The vows are: Contemplating the Emanation Body (Nirmāṇakāya) as mantra-born, field-born, etc., is the very meditation that gathers the supreme accomplishment. Any recitation, such as contemplation, etc., is permissible. These (vows) pervade the three realms or on the earth, on the surface, under the earth, and the bodies of sentient beings. Since the Formless Realm has subtle form, (the vows) are associated with the mandala, the inner and outer Jambudvipa, all three. On the earth, all things that are truly existent will be perfected. Yogis should always abide in the four yogas. The night should be done in secret, one can be naked, in a charnel ground, wearing rags, or with the sky as clothing. Or naked, adorned with ornaments. Men or heroes, if it is the left path, all women are Ḍākinīs. Thus pleasing the Yoginīs and heroes. From left to right, pleasing with mudras and kapalas, etc. If attached to mantra-born, co-emergent, etc., if mixing messengers, offerings, self-arisen, always offering, then all accomplishments will be achieved, without omission. The yogi, with the left path, offers to the field-born, etc., by offering to the womb-born, one will enter into offering to the field-born, thereby offering to the co-emergent. Thus it is taught. The name of the second chapter is the Chapter on the Ritual of Dividing the Mandala of the Twenty-Four Letters from the Glorious Cakrasaṃvara, which is the Forty-First. Next, explaining the Forty-Second Chapter. The connection between the previous and subsequent chapters is: Thus, the methods of attending to those yoginīs who reveal accomplishments, and the signs of the arising of the wisdom of great bliss from attending to them, are shown. The connection of manifestation is: The ten signs of the arising of bliss from attending to the yoginīs are the very realization of co-emergence, which is the sign of supreme accomplishment. Therefore, as previously stated, this shows the signs of accomplishment. The extent of the text is the same as the Forty-First. Therefore, the Forty-Second Chapter has two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, has three parts: nourishing the body, experiencing wisdom, and showing its ten or twenty signs. The first part, nourishing the body, is: This chapter explains the methods of attending to such yoginīs. If twenty signs are complete, then co-emergent realization is the cause of supreme accomplishment. The prior and subsequent connection is that, first, attending, then both method and wisdom, the method of nourishing the body is eating. Then, offering to the left, the heroic practitioner, flowers, bodhicitta, water svaha. Guiding upwards. Ordinary.


བའི་ཁ་ཟས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས་ལོངས་སྤྱོད། ལུས་ཟུངས་རྒྱས་ནས་མདངས་བཟང་བ་འབྱུང་ བ་ཡིན་འཐུང་ནས་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་ནས་མདང་བཟང་བྱུང་བ་ཡིན་སྔགས་འདི་རྗེས་དྲན་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་བྱ་རྒྱས་པའི་དོན་དུའོ། །རླུང་དྲང་ནུས་པས་འཛིན་མི་ ནུས་ལྕེས་བླང་མུ་དྲ་དང་གཉིས་ཆར་ལུས་རྒྱས་པའི་དོན་དུའོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷན་ཅིག་དེའི་སི་ཧླ་དྲོད་མ་ཡལ་བར་དེ་དག་གིས་འཐུང་ན་བདེ་བ་བྱུང་སྟེ་སྒྲུབ་པོ་ཉིད་ལུས་རྒྱས་ནས་མདང་བཟང་བྱུང་བ་ཡིན་གསུངས་སྒྲུབ་པ་པོ་བུད་མེད་སྔོ་བཟང་མས། ། 11-618 གསང་བ་ཡིན་པས་མཚན་མོ་བྱང་སེམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མི་ཤ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་ཤ་ཆེན་ཆུ་སེར་ལན་གཅིག་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྱ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཤ་ཆང་ཡང་ བཏུང་བྱ། །སྔགས་དེ་ཡང་གསུམ་བྱ་བ་ཐ་མལ་པའི་དུག་གཞོམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཨོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བདུད་རྩི་འདི་དག་གི །མཐར་ཆོས་སྐུ་གྲུབ་པའི་བདེ་བ་དེས་ཐིག་ལེ་འཕེལ་ཏེ་བདེ་བ་འཕེལ་ ནས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྙོམས་འཇུག་གི་བྱང་སེམས་སྒྲུབ་པོས་རང་གི་འཐུང་དང་བྱང་སེམས་ཤས་ཆེ་ན་དེ་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སྦྱིན་པ་དང་། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་མྱོང་བའི་ཡེ་ཤེས་ནི། འདི་ལ་ ལ་ན་མེད། དེའི་དང་པོ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ལ་ཐོག་མ་ཐ་མ་འི་རྟོག་པར། དེ་ལས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་པོ་མི་རྟོག་པ་དབུས་ཀྱི་རྟོག་པ་མེད་པ། །དེ་ལྟ་བུ་མ་ རྟོགས་བར་དུ་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་སྟེ་ཐེག་ལེ་ལས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་དང་མི་རྟོག་པའང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་མིང་དེ་བཞིན་ཡང་གཅིག་ལ་བསྟེན་པ་ཐོག་མ་དགའ་བ་ཐ་མ་དགའ་བྲལ་དབུས་ མཆོག་དགའ་མེད་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དེ་དག་གི་རྟོག་པ་བྲལ་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེའོ་ནོ། །ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་ཐབས་རྒྱས་པར་བསྟན། རིག་སྒྲུབ་པ་པོས་དང་ལྷན་ཅིག་གང་རེག་ན་གཙོ་མོ་ས་ལས་ཆེ་རྐྱང་མ་ཕག་མོར་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དང་། ། 11-619 དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཐའ་གསུམ་གྱི་རྟོག་པས་མ་རེག་པ་ཉིད་ལ་བདེན་པར་ཚངས་པར་བྱང་སེམས་མི་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱའོ་དང་། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེའི་རྟགས་བཅུའམ་ཉི་ཤུ་བསྟན་པ་ནི། རྐྱང་ མ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་ཐོག་སྔོན་ལ་མཐའ་མར་གཞད་པའི་སྙོམས་འཇུག་གི་དུས་སུ་ཐོག་མཐར་ཧ་ཧི་ལ་སོགས་པ་ཐུང་ངུ་བརྒྱད་བརྗོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ་ཕྱག་རྒྱ་བྱ། །མིག་ ཐམས་ཅད་དུ་ལྟ་བའི་སྒེག་པའི་ཉམས་སྙེམ་པ་ཧ་ཧ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲ་ཆེ་གྲགས་ལྡན་མ་ལ་སོགས་པའི་མཉེས་པའི་ཐབས། །དུས་མཚན་མོའམ་དེ་བཞིན་ཉིན་མོ་ནི། །ཧ་ཐུང་ངུབརྒྱད་པོ་འདིས་ནི་ བཞད་པ་དག་ཏུ་བྱ་དེ་ཡན་ཆད་ཁ་ཟས་ལ་རྟེན་པས་ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །གསང་བའི་རྟགས་མདོར་བསྟན་པ་གཟུ

【現代漢語翻譯】 將食物加持為甘露后享用,身體的精華得到滋養,容光煥發。飲用后,身體的精華得到滋養,容光煥發。這個咒語是爲了回憶,爲了滋養身體的精華而唸誦,爲了增長而唸誦,爲了增長而唸誦!風調順暢,無法控制,用舌頭攝取手印,兩者都是爲了身體的增長。手印一起,在斯赫拉的溫度未消失之前,用它們飲用,會感到快樂,修行者自身也會因身體的增長而容光煥發。修行者,綠色的女子說道。 因為是秘密,爲了夜晚菩提心的增長,經常食用人肉等大肉,一次食用血清等,以及各種鳥類的肉,也要飲酒。這個咒語也要念誦三遍,爲了摧毀普通的毒藥,用嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)的甘露。最終,證得法身的喜樂,明點增長,喜樂增長,從而獲得。修習禪定的修行者,如果自己的飲用和菩提心佔多數,那麼也要給予手印。經文中這樣說到。第二種是體驗的智慧,這裡沒有。首先是比喻的智慧生起,最初和最後的分別。由此,生起無分別的實義智慧,沒有中間的分別。在沒有證悟到這種狀態之前,要轉動法輪,從明點中生起比喻的智慧,喜樂和無分別也是俱生的名稱,同樣依賴於一個,最初的歡喜,最後的離喜,中間的無上喜樂,沒有這些的法輪轉動,那些遠離分別的俱生也是如此生起。詳細地闡述了依賴手印的方法。修習明妃的人,如果和任何東西接觸,都要加持女主人,使其比土地更重要,或者加持為母豬。 實義智慧不接觸三種邊際的分別,這就是真實的,不使用菩提心。經文中這樣說到。第三,闡述其十種或二十種征相:在和明妃入定時,首先在最後,在入定的時候,最初和最後唸誦八個短促的哈嘿等,以此來使之歡喜,要做手印。用眼睛看著一切,展現嫵媚的姿態,發出響亮的哈哈等聲音,以及其他使之歡喜的方法。時間是夜晚或者白天。用這八個短促的哈來發出笑聲,在那之前要依靠食物來滋養身體的精華。簡要地闡述了秘密的征相。

【English Translation】 After blessing the food as nectar, enjoy it, and the essence of the body is nourished, and the complexion is radiant. After drinking, the essence of the body is nourished, and the complexion is radiant. This mantra is recited for remembrance, for nourishing the essence of the body, for increasing, and for increasing! The wind is smooth and cannot be controlled. Taking the mudra with the tongue, both are for the growth of the body. Together with the mudra, before the heat of the sHla disappears, drinking with them will bring happiness, and the practitioner himself will become radiant due to the growth of the body, said the practitioner, the green woman. Because it is secret, in order to increase Bodhicitta at night, one should often eat large meats such as human flesh, once eat serum, etc., and also drink the meat and wine of various birds. This mantra should also be recited three times, in order to destroy ordinary poisons, with the nectar of Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum). In the end, the bliss of attaining the Dharmakaya, the bindu increases, the bliss increases, and thus it is obtained. The practitioner who practices Samadhi, if his own drinking and Bodhicitta are in the majority, then he should also give to the mudra. The scriptures say so. The second is the wisdom of experience, which is not here. The first is the arising of the wisdom of example, the initial and final distinctions. From this, the wisdom of meaning arises without distinction, without the distinction of the middle. Before realizing this state, one must turn the wheel of Dharma, from the bindu arises the wisdom of example, bliss and non-distinction are also the names of co-emergence, and likewise rely on one, the initial joy, the final separation from joy, the supreme joy in the middle, the turning of the wheel without these, those co-emergences that are free from distinctions also arise in the same way. The method of relying on the mudra is explained in detail. The practitioner of Rigdzin, if he touches anything together, he must bless the mistress, making her more important than the land, or bless her as a sow. The wisdom of meaning does not touch the distinctions of the three boundaries, this is the truth, not using Bodhicitta. The scriptures say so. Third, the ten or twenty signs are explained: When entering Samadhi with the consort, first at the end, at the time of entering Samadhi, initially and finally reciting eight short Ha He etc., to please her, one must do the mudra. Looking at everything with the eyes, showing a charming posture, making loud sounds of Haha etc., and other methods of pleasing her. The time is night or day. With these eight short Ha's, one should make laughter, before that one should rely on food to nourish the essence of the body. The secret signs are briefly explained.


གས་ཕྱིའི་དང་ནང་གི་ལས་ཀྱི་གསང་བ་ལྔ་གང་ཡིན་པ། །ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ ལ་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་གསང་བ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དཔའ་བོ་ཉོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བོས་ནས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནང་དུ་བདེ་བ་སྐྱེས་པ། རྐྱང་མ་བསྟེན་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་ མ་བདེ་བ་སྐྱེས་པའི་རྟགས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་ཕྱིའི་མཚན་མ་འབྱུང་བ་ལ་རྟག་ཏུ་གཟུགས་ཀྱི་གསང་བ་རྒྱས་པ་དེ་ཡི་མཆི་མ་འབྱུང་། །ནང་དུ་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་དད་པས་དེ་ཡི་བ་སྤུ་གྱེན་ལ་ལྡང་། ། 11-620 རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་བྱང་སེམས་ཉམས་པ་ཉམ་བྱེད་ཀྱང་མི་འཆོར་བར་ཆེར་རོ་རྩ་བ་ན་འཛིན་པ་ཆེར་རོ་ཚ་བ་འགོམ་མི་བྱེད་བདེ་བ་སྐྱེས་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་བདེ་བ་མི་རྟག་པས་རྒྱལ་ བར་འགྱུར་བས་ཆ་ལུགས་ལྷོད་པར་འགྱུར་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བཞིའོ། །ཕྱོགས་གོས་གྱུར་པ་མཆོད༤། །རྐྱང་མ་གཡོན་པའི་དཔའ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འོག་གི་བཞད་པ་བརྒྱ་དང་ ལྔར་འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་བསྟན་པ་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་རྟགས་གསུངས་པ་རྒྱས་བཤད། ་པ་བསྟན། ་པའི་རིམ་པ་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་བ་དང་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བའི་རྟགས། །སྒྲུབ་པ་པོའི་ནང་ གི་གསང་བ་ལྔ་ནི། ནང་གི་དབུགས་རླུང་དབང་དུ་གྱུར་པས་ཇི་ཙམ་བསྡམས་ཀྱང་ཐུབ་ལ་དབུགས་གཏོང་ཡང་གེ་བར་བཏང་ཏུ་བཏུབ་འབྱིན༡་སྐྱོད་༢དང་རྒོད་པ༣་དལ་བར་བསྐྱོད་པ། དབུགས་འབྱིན་ཅིང་བསྐྱོད་ པ་དང་དབུགས་བརྔུབ་ཅིང་བསྐྱོད་པ་དང་དབུགས་མནན་ཅིང་བསྐྱོད་པའོ་དང་། །སྒེག་གླང་པོ་མ་ལྟ་བུ་མིན་ན་ཁབ་རྩའི་ཀ་ར་ན་ལ་སོགས་པ་བྱ་དང་གར་གྱི་སོ་དང་སེན་མོ་གདབ་པ་ ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་སོ་དང་སེན་མོ་གདབ་པ་སོགས་ངོ་མཚར་དང་། །སྣ་ཚོགས་མདུན་དུ་བྱས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་གོས་གྱུར་པའི་ནང་ལ་ཡང་སོང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྔགས་ནི་རྗེས་དྲན་བྱ། ། 11-621 ཧ་ཧཱ་ཧེ་ཧཱེ་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒོད་པ་འདི་དག་གཅིག་ཏུ་བྱ་ཐུན་མོང་གི་གསང་བ་འདི་ལྔ་རྐྱང་མ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒོད་ཤེས་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་དབང་མཆོག་དགའ་ བར་བྱེད་དེ། །དེ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྟགས་བཅུའམ་ཧ་ཧཱའི་རྣམ་པ་ཉེ་བར་བརྟག །ཕྱག་རྒྱའི་ཕྱིའི་གཟུགས་ཀྱི་གསང་བ་ལྔ་ནི། རྐྱང་མ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བས་ངུ་བར་བྱེད་པ་རྟག་ཏུ་བསྔགས། །སྒྲུབ་ པ་པོ་དང་སྙོམས་པར་བཞུགས་པས་ནང་དུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དེ་དགའ་འགྱུར་ཞིང་། །ཧ་ཧཱ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་དང་བསམ་གཏན་ནང་དུ་དགའ་བ་སྐྱེས་པ་ལེགས་སྦྱོར་བ་སོ་དང་ སེན་མོ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ། །སྒྲུབ་པ་པོ་གཙོ་མོ་རྣམས་དང་དཔའ་བོ་ཡིས། །རྐྱང་མ་ནང་དུ་གདའ་བ་སྐྱེ་བས་སྤུ་ལྡང་ལྷན་ཅིག་འབྱུང་ཕྱོགས་གོས་འགྱུར་པ་ལྔ་ཧ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒོད་པ་ དང་ལྔའམ་འདི་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བགྲང་ཟེར་ཏེ་ཐུན་མོང་བའོ་བདེ་བ། །གསང་

【現代漢語翻譯】 什麼是外在和內在行為的五個秘密?勇士啊,聽著,金剛手(Vajrapani,佛教護法神)召喚你,父母(yabyum,藏傳佛教術語,指男女佛像或修行者)二者的外在和內在秘密如何存在?對於修行者來說,內在會生起快樂。不依賴明妃(kyangma,指女性修行伴侶)而生起成就的徵兆和快樂的跡象,從外在和內在兩個方面來說,外在的跡象總是增長色蘊(gzugs kyi gsang ba,指物質形態的秘密),並流出眼淚。內在會生起喜悅,並因虔誠而豎起毫毛。 金剛(vajra,佛教法器)的菩提心(byang sems,指爲了一切眾生而追求覺悟的心)不會退失,也不會減弱,而是牢固地抓住根本,不會輕易放開,即使生起快樂。同樣,快樂是無常的,因此會變得強大,儀態也會變得放鬆,這就是四種不共的特徵。改變方向和衣著是供養。不依賴明妃的左道勇士,擁有一切自在。一百零五個下方的微笑,這顯示了手印(phyag rgya,佛教術語,指象徵或姿勢)的集合,是對從次第中產生的跡象的詳細解釋。顯示了從次第中產生的快樂和無分別的跡象。修行者的五個內在秘密是:內在的氣息(dbugs rlung,指生命能量)變得自主,無論屏住多久都能忍受,呼氣時也能隨意控制。呼氣時緩慢地移動,吸氣時移動,壓氣時移動。 如果不是像母像一樣優雅,而是像針尖一樣,或者像卡拉納拉(karana la,具體含義不明確)等,或者像鳥和舞蹈的牙齒和指甲一樣,或者像釘牙齒和指甲一樣,就會出現奇蹟。在面前展示各種各樣的東西。進入改變方向和衣著的內部,伴隨著手印的修行者,要憶念真言(sngags,指咒語)。 哈哈嘿嘿(haha hehe,笑聲的擬聲詞)八種形態,這八個哈(ha,種子字)的狂喜要合為一體,這五個共同的秘密也要讓明妃知道。要知道狂喜和各種自在,並帶來喜悅。這就是修行者的十個跡象,或者要仔細觀察哈哈的形態。手印的外在色蘊的五個秘密是:明妃生起快樂而哭泣,總是值得讚揚。與修行者平等地安住,在內在生起快樂,那本身就會變得快樂。哈哈等真言和禪定(bsam gtan,指冥想),內在生起快樂,要好好地結合牙齒和指甲等。修行者、主母們和勇士們。 明妃在內在生起快樂,毫毛豎立同時出現,改變方向和衣著五種,八個哈的狂喜和五種,這些要一起計算,是共同的快樂。秘密

【English Translation】 What are the five secrets of outer and inner actions? Warrior, listen, Vajrapani (Buddhist protector deity) calls you, how do the outer and inner secrets of the two parents (yabyum, a Tibetan Buddhist term referring to male and female deities or practitioners) exist? For the practitioner, bliss arises inwardly. Without relying on a consort (kyangma, referring to a female practice partner), the signs of accomplishment and the signs of bliss arise, from both outer and inner aspects, the outer signs always increase the secret of form (gzugs kyi gsang ba, referring to the secret of material form), and tears flow. Inwardly, joy arises, and due to devotion, the body hair stands on end. The bodhicitta (byang sems, referring to the mind that seeks enlightenment for the sake of all beings) of the vajra (vajra, a Buddhist ritual implement) does not decline, nor does it diminish, but firmly grasps the root, and does not easily let go, even when bliss arises. Similarly, bliss is impermanent, so it becomes powerful, and the demeanor becomes relaxed, these are the four uncommon characteristics. Changing direction and clothing is an offering. The left-handed warrior who does not rely on a consort possesses all freedom. The hundred and five smiles below, this shows the collection of mudras (phyag rgya, Buddhist term referring to a symbol or gesture), which is a detailed explanation of the signs arising from the sequence. It shows the signs of bliss and non-discrimination arising from the sequence. The five inner secrets of the practitioner are: the inner breath (dbugs rlung, referring to life energy) becomes autonomous, no matter how long it is held, it can be endured, and when exhaling, it can be controlled at will. Exhaling slowly moves, inhaling moves, and pressing moves. If it is not as elegant as a female elephant, but like a needlepoint, or like karanala (karana la, specific meaning unclear) etc., or like the teeth and nails of birds and dances, or like nailing teeth and nails, miracles will appear. Displaying various things in front. Entering the inside of changing direction and clothing, the practitioner accompanied by mudras, should remember the mantra (sngags, referring to a spell). Haha hehe (haha hehe, onomatopoeia of laughter) eight forms, these eight ha (ha, seed syllable) ecstasies should be combined into one, these five common secrets should also be known to the consort. Know the ecstasy and various freedoms, and bring joy. These are the ten signs of the practitioner, or carefully observe the form of haha. The five secrets of the outer form of the mudra are: the consort cries with the arising of bliss, which is always worthy of praise. Abiding equally with the practitioner, bliss arises inwardly, that itself will become joyful. Haha and other mantras and meditation (bsam gtan, referring to meditation), bliss arises inwardly, properly combine teeth and nails etc. Practitioners, mistresses, and warriors. The consort arises bliss inwardly, body hair stands up simultaneously, changing direction and clothing five kinds, eight ha's ecstasy and five kinds, these should be counted together, it is common bliss. Secret


རྩ་ལས་མི་གདའ་བ་རྡོ་རྗེ་འགོམ་པ་རྐྱང་མ་ལས་བྱང་སེམས་བསྡོམས་པར་མི་བྱ་བ། །བུད་མེད་ཀྱི་བརྡ་གཡོན་པས་ ཡོངས་སུ་བདེ་བ་མི་རྟོག་པ་སྐྱེས་པས་གོས་དང་བྲལ་བ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་བརྟགས་པ་ཡིན་ལས་ཀྱི་གསང་བ་ལྔ་ཡང་རྐྱང་མ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་ལ་དེ་ལྟར་ན་ཉི་ཤུའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། 11-622 གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་དང་ལས་ཀྱི་གསང་བ་གཉིས་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བ་དང་། ཐུན་མོང་གི་ཧ་ཧཱ་ལ་སོགས་པ་གསང་བ་བརྒྱད་རྒོད་པའི་ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་འདི་ནས་ལྔ་བཅུ་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འབྲེལ་ནི། འབྲས་བུའི་གསང་བ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་ལ། ཡང་བཞི་བཅུ་ཞེ་བརྒྱད་པ་དང་ལྔ་བཅུ་པའི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ལམ་གྱི་གསང་བ་བསྐྱེད་རིམ་ཡང་བསྟན་ཞིང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི། སྔགས་ བཟླ་བསམ་གཏན་ཞེས་པའི་རྒྱས་བཤད་ཡིན་ལ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བསྟན་ནས། མཚན་མ་དེས་མཚོན་པའི་དངོས་གྲུབ་ནི་འདི་དག་གོ །ཞེས་པས་བསྟན་པར་འབྲེལ་ལོ། དེས་ན་ལེའུ་ཞེ་གསུམ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་བསྟན་ལ། ཆ་ལུགས་ཇི་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ། དངོས་གྲུབ་ ཀྱི་མཚན་ལ་བརྟག་པ། དང་པོ་ལས་སྒྲུབ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི།ཞ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསྟན་སྟེ་འབྲས་བུའི་གསང་བ་བསྟན། 11-623 བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་གནས་དེར་ཌཱཱ་ཀིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བསྟན། ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གམ་བཞི་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་ནས་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་ཁྲི་ཕྲག་བཞི་ བྱས་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱའོ་དེ་ནས་ཌཱ་ཀའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ངེས་པར་བཤད་བྱ་སྟེ། །གང་ལ་གཟིགས་ན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀ་དང་ནི་གཉིས་མེད་པར་བསྒོམ་པའི་མི། །དེ་ཡང་གནས་ དེ་དག་ཏུ་གནས་ཏེ་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་བསྒོམ་པ་འབྱུང་བས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཕྱི་ནང་དུ་སྒོམ་པ་འི་དེ་ཡི་གནས་མདོར་བསྟན་ཆོ་ག་ཤེས། །སྤྱིན་གྱིས་གཟིགས་ ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྒྱུ་བསྒོམས་ལ་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་དགའ་བོ། །གནས་གང་ན་བཞུགས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་ན། གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པ། ཅུང་ཟད་བསྟན་ནས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་ སྟོང་པའི་ཁྱིམ་སྟོང་དག་གི །དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོའི་གནས་ཀྱི་རོ་གནས་པའི་གསར་རི་བོར་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་དང་དཔའ་བོ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་

【現代漢語翻譯】 『不從根本而脩金剛橛,不與菩薩合修。』以女人的手勢,左手完全不思索地獲得安樂,男人脫離衣服等五種觀察,要知道事業的秘密五種也要單獨修習,這樣就是二十種。這表明了這一點。 第二章節的名稱是吉祥勝樂輪中的空行母之形,以及事業的秘密二者完全交換,共同的哈哈等八種秘密,狂野的咒語儀軌章節,即第四十二。這表明了這一點。 然後是第四十三章的講解。從這一章節到第五十章為止的現觀關聯是,果的秘密是共同的成就。並且第四十八和第五十章的部分也顯示了道的秘密生起次第。經續的關聯是,咒語唸誦禪定的詳細解釋。所有前後關聯也是,顯示成就的徵兆后,這些徵兆所象徵的成就就是這些。這表明了關聯。 因此,第四十三章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分章節的意義分為四點:在特殊的地方修行能夠成就;什麼樣的裝束脩行;觀察成就的徵兆;首先詳細解釋修行。 第一點,在特殊的地方修行能夠成就:顯示了夏字的第七種事業的集合,顯示了果的秘密。 事先進行親近后,表明空行母會加持那個地方。在第七個字上,事先進行一百萬或四百萬次的親近,然後進行四萬次的近親近,之後進行事業的結合,然後空行母的眼睛會注視著,修行者必定會被講述。如果注視著誰,就是英雄空行和無二無別的修行之人。也在那些地方安住,因為在特殊的地方修行會產生,所以對墳墓等地方的區分在外在和內在進行修行,要知道那個地方簡要顯示的儀軌。觀想注視和加持的原因,修行者總是會感到非常高興。在哪個地方居住會被加持呢?講解地方的區分。稍微顯示道路的十字路口或空曠的房屋。在墳墓英雄的地方,屍體存在的新山上。空行母和英雄會感到高興,對於修行者會加持和成就。

【English Translation】 'Do not practice Vajrakila without the root, do not practice together with Bodhisattvas.' With the gestures of women, the left hand completely attains bliss without thinking, men separate from clothes, etc., five observations, know that the five secrets of karma should also be practiced alone, thus there are twenty. This shows this point. The name of the second chapter is the form of Dakini in the Shri Chakrasamvara, and the secrets of karma are completely exchanged, the eight secrets such as the common Haha, the chapter of the ritual of wild mantras, which is the forty-second. This shows this point. Then is the explanation of the forty-third chapter. The connection of Abhisamaya from this chapter to the fiftieth chapter is that the secret of the fruit is the common Siddhi. And the parts of the forty-eighth and fiftieth also show the secret of the path, the Utpattikrama. The connection of Sutra and Tantra is the detailed explanation of mantra recitation and meditation. The previous and subsequent connections of all are also, after showing the signs of Siddhi, the Siddhi symbolized by these signs are these. This shows the connection. Therefore, the forty-third chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into four points: practicing in a special place can be achieved; what kind of attire to practice; observing the signs of achievement; first, explain the practice in detail. The first point, practicing in a special place can be achieved: it shows the collection of the seventh karma of the letter 'sha', showing the secret of the fruit. After preliminary approach, it indicates that Dakinis will bless that place. On the seventh letter, after preliminary practice of one million or four million times of approach, then practice four hundred thousand times of close approach, then combine with karma, then the eyes of Dakinis will gaze, the practitioner will surely be told. If gazing at whom, it is the hero Dakini and the person who meditates without duality. Also abiding in those places, because practice in special places will arise, so the distinction of places such as cemeteries is practiced externally and internally, know the ritual briefly shown in that place. Contemplate the cause of gazing and blessing, the practitioner will always be very happy. In which place residing will be blessed? Explaining the distinction of places. Slightly showing the crossroads of the road or empty houses. In the place of the cemetery hero, on the new mountain where the corpse exists. Dakinis and heroes will be pleased, for the practitioner will bless and achieve.


སྟེར་ བ་ཡི་དམ་ཚིག་གནས། །སྐུ་དངོས་སུ་བྱོན་མི་དགོས་བྱིན་གྱིས་རློབས་སྤྱན་གྱི་གཟིགས་རིང་པོ་ཡུལ་གཞན་ན་ཞུགས་ནས་ཀྱང་གཟིགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཆ་ལུགས་ཇི་ལྟ་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི། 11-624 སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། ཆ་ལུགས་བསྟན་པ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཉིས་ཀ་གཅེར་བུར་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་ཡི་ཚོགས་ལ་སོགས་པ་སྙོམས་འཇུག་གི་བེད་བས། །ལུས་ངག་གཉིས་ཀ་གཡེང་བའི་ཉེས་པ་ཞི་བས་ལས་ ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་གྲོལ། །ཐ་མལ་པའི་གོས་གཞན་སྟག་པགས་དང་རུས་རྒྱན་གླང་ལྤགས་རོའི་རས་ཀྱི་སྟོད་སོགས་གསུང་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་བཀབ་ནས་ནི། །ཐ་མལ་པའི་གོས་ ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐ་མལ་པའི་བདེ་བ་ལ་མ་ཆགས་པས་རེག་མི་བྱ། །དེ་བཞིན་སྐྲ་ནི་གྲོལ་འགྱུར་བ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརྩམས་པར་བྱ་ཟེར་པ་ལ། །རྩ་ བའི་བདེ་བ་བསྙེན་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལ་བྱ་བ་སྔགས་དང་དེ་བཞིན་སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་པས་བསྲུང་ལ་བསྡིགས། །ཕྱོགས་བཅིངས་པར་ར་བ་དང་གུར་དང་བླ་རེས་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱ་ ནི་འཇུག་པ་དང་། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྲུང་བའི་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོའི་སྟོབས་ཀྱིས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཁ་གཅིག་གིས་མཐོང་ཡང་བར་ཆད་མི་ནུས་མ་མཐོང་ བར་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཚོགས་དང་སྙོམས་འཇུག་གི་བདེ་བས་སེམས་ནི་མཆོད་པར་སྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟག་པ་ནི། ཞ ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་ཉེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་མི་སྣང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་སྟེ་གལ་ཏེ་བླུགས་ལ་དེ་ལ་ཁ་གཏད་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་སྟོན་པ་ལས་དེ་ཡང་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ལ་བརྟག་པ་ཀ་ར་ཝི་རའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་སྔགས་བཟླས་དེ་བསྙེན་པ་ལ་སོགས་སྔོན་དུ་འབུམ་ཕྲག་བྱས་ལ་ཡང་ཁྲི་གཅིག་བཟླས་ཏེ་ལས་སྦྱོར་བྱའོ། ། 11-625 མཁའ་ལ་སྤྱོད་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བཟླ་ཞིང་དེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་ཡང་ཡང་བྱ་སྟེ། །མེ་ཏོག་དག་ནི་ས་གཞི་ལ་མར། །གལ་ཏེ་བཟླས་ ཀྱི་བར་དུ་ལྷུང་བར་མ་གྱུར་ན་མེ་ཏོག་དེས་འདོད་ན་གཞན་ཡང་འགྲུབ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མི་སྣང་འགྱུར་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ལ་ཉེ་སྙིང་བཟླས་ཏེ་ཆུ་ལ་གཏོར་བས་ཆུ་དེ་ཕར་བ་ འཁྱིལ་འཁྱིལ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོ་མ་བཏབ་པར་ཁྱུར་མིད་བྱས་ན་མི་སྣང་བར་འགྲུབ། ་བར་སོང་ན་ལས་གྲུབ་པའི་རྟགས་སེམས་ངག་དབང་གྲུབ་པར་བསྟན། །གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ཡུལ་ཉེར་བཞི་ ལ་སོགས་པ་ལ་གནས་ནས། །ལྷན་སྐྱེས་མ་དང་ཞིང་སྐྱེས་མ་ལ་སོགས་པས་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་སྟོང་ཁྲག་འདོད་ན་ནི། །དེ་དང་ལྷན་གཅིག་སྐལ་བ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པས་གནས་ལ་དབང་ནི་བྱེད་ པར་འགྱུར། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམ

【現代漢語翻譯】 給予,誓言安住。無需真身降臨,加持,以慧眼長久觀照,即便身處異地亦能照見。』此句揭示了此理。第二,以何種裝束進行修持呢? 11-624 修持之時,關於裝束的指示是:手印和自身都赤裸,以會供等作為入定的助緣。身語二者的散亂過失得以平息,業力本身便能獲得解脫。』除了尋常衣物外,虎皮、骨飾、牛皮、骨灰布的上衣等,覆蓋于諸佛之手印形象上。不執著于凡俗衣物等所帶來的世俗安樂,故而不觸碰。同樣,頭髮也應解開。』據說修行者應著手進行一切事業。根本的安樂是念誦百字明,通過唸誦咒語和蘇姆巴(藏文,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:Sumbha,漢語字面意思:忿怒尊)來守護和威脅。用結界、帳篷、帷幔、地面等來束縛方位,這也是進入的方式。如此行事,憑藉守護輪的力量,即使天神和非天眾, 僅以一瞥得見手印形象等,亦無法制造障礙。未見之時,以手印、會供和入定之樂來供養和修持心。』此句揭示了此理。第三,檢驗成就的徵兆:在『ཞ』字的第七個音節上,由於危險先行,故而修持隱身成就。手捧滿鮮花,若傾倒,則指向第七個音節的業力顯現,這也用於檢驗成就。對於成就的檢驗,可取紅色卡拉維拉(夾竹桃)花,唸誦咒語,先念誦十萬遍,再念誦一萬遍,然後進行事業。 11-625 于空中行走,唸誦『ཞ』字的第七個音節一百零八遍等,雙手向上拋灑鮮花,反覆進行。若鮮花未落於地面,若此花如意,則其他亦能成就。若立即隱身,則唸誦紅色鮮花的近心咒,投入水中,水面旋轉翻滾,鮮花未被觸碰便被吞噬,則隱身成就。若前往他處,則表明事業成就,心語自在。關於處所的特殊性,若安住於二十四處聖地等,若欲與俱生母和生處母等一同于空中行走數千,則與她們一同平等享用,便能掌控處所。語自在母等。

【English Translation】 'Giving, the vow abides. No need for the actual body to descend, bless, with the eye of wisdom to gaze for a long time, even when residing in another land, one will be able to see.' This verse reveals this principle. Second, with what kind of attire does one practice? 11-624 'At the time of practice, the instruction regarding attire is: both the mudra and oneself are naked, using the gathering of offerings, etc., as an aid to samadhi. The faults of distraction of both body and speech are pacified, and liberation is attained through karma itself.' Apart from ordinary clothes, tiger skin, bone ornaments, cowhide, an upper garment of ash cloth, etc., cover the forms of the mudras of the Buddhas. Not clinging to the mundane pleasures brought by ordinary clothes, etc., one does not touch them. Likewise, the hair should also be unbound. 'It is said that practitioners should begin all activities. The fundamental bliss is reciting the hundred-syllable mantra, protecting and threatening by reciting mantras and Sumbha (藏文,梵文天城體:सुम्भ,梵文羅馬擬音:Sumbha,漢語字面意思:Wrathful deity). Binding the directions with boundaries, tents, curtains, the ground, etc., is also the way to enter. By doing so, through the power of the protective wheel, even the gods and asuras, even if they see the form of the mudra, etc., with one glance, they cannot create obstacles. When unseen, one should offer and practice the mind with the bliss of mudra, gathering, and samadhi.' This verse reveals this principle. Third, examining the signs of accomplishment: on the seventh syllable of the letter 'ཞ', because danger precedes, one practices the invisible accomplishment. Holding a handful of flowers, if poured out, it indicates the karma of the seventh syllable, which is also used to examine accomplishment. For the examination of accomplishment, one can take a red karavira (oleander) flower, recite the mantra, first recite it a hundred thousand times, then recite it ten thousand times, and then perform the activity. 11-625 Walking in the sky, reciting the seventh syllable of the letter 'ཞ' one hundred and eight times, etc., repeatedly scattering flowers upwards with both hands. If the flowers do not fall to the ground, if this flower is as desired, then others can also be accomplished. If one immediately becomes invisible, then recite the near-heart mantra of the red flower, throw it into the water, the water swirls and churns, and the flower is swallowed without being touched, then invisibility is accomplished. If one goes elsewhere, it indicates that the activity is accomplished, and the mind and speech are free. Regarding the particularity of the place, if one abides in the twenty-four sacred places, etc., if one wishes to walk in the sky with the co-emergent mother and the place-born mother, etc., then by equally enjoying with them, one can control the place. The speech-powerful mothers, etc.


ས་དང་། །གསུང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞིང་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ཁར་བཞུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ལྟར་གྱུར་པས་གཟའ་ཕུར་བུའི་ཕྱི་ རོལ་པའི་སྒྲ་ཙམ་པ་ཡང་ཤེས་པ་ལ་ཚོགས་མེད་པར་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཞིང་སྐྱེས་འགུག་པར་འགྱུར། །མེ་ལྷ་ཚངས་པའི་ངག་ལྟ་བུ་སཾསྐྲི་ཏའི་སྐད་ཀྱི། མ་བསླབ་པར་སཾསྐྲི་ཏའི་སྐད་སྣ་ཚོགས་གསུང་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་གཏམ་ཤེས་ཤིང་། ། 11-626 ས་འོག་ལ་སོགས་གང་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཤེས་དང་། །སྐར་མ་རྒྱུ་བར་ལས་སོགས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འགྱུར་མདོར་ན་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ། །ཡུལ་མི་སྣང་བ་གྲུབ་པ་ཡུལ་ དེ་བཞིན་དགོན་པ་དང་། །གྲོང་ཁྱེར་དང་ནི་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དཔའ་བོའི་ཁྱིམ། །རི་རྩེ་དང་ནི་མཚན་མ་གཅིག་པ་གནས་ཏེ་དྲུང་དུ། །རྟག་ཏུ་སྙིང་པོ་ཉེ་ སྙིང་འདོན། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཡོང་བས་དེ་ནས་མི་སྣང་བར་ལུས་ལ་ཙཀྲ་བཏགས་ཀྱི་གཅིག་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཟླས་ན་ལྷ་དང་མི་ཡིས་བར་ཆད་བྱ་བའི་བསམ་ པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ཡུལ་ཕྱོགས་གོང་དུ་བསྟན་པ་འདི་དག་ཏུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་སུས་ཀྱང་མི་མཐོང་རྟག་ཏུ་དེ་ཡན་ཆད་མི་སྣང་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་ ཏེ་ཉེ་སྙིང་འདོན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ལས་སོ་སོ་སྒྲུབ་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ལུས་ལ་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བསྟན་པའི་ཙཀྲ་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བཏགས་པ་ལ་ཨ་ཤོ་ཀའི་སྡོང་པོ་ཆེན་ པོ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གཏོར་ཞིང་བདག་གི་ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རི་རབ་ཙམ་དམར་པོ་བྱུང་ཞིང་དེའི་རྩེ་མོར་ཁ་བ་ལྟར་བབ་ཅིང་ནོན་པར་བསམ་ན་དེ་འཆག་པར་གྱུར་བར་སྟོན་པའོ། 11-627 འདི་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་དེ་ནས་ཁྲི་ཁྲག་གཅིག་བཟླས་པས་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ལ་སྔགས་རི་རབ་ལྟ་བུར་བསམ་སྟེ་དེའི་རྩེ་མོར་གནོན་བསམ་ཞིང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ སྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་ཤིང་ལྟུང་བ་ལས་རྩེ་ཐོན་པོར་ཁ་དོག་དམར་སྤུང་པ་གཡོན་བསམ་ནས། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ནུས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན། །མི་ཕྱེད་པར་འགྱུར་ཤིང་ ལྟུང་སྟེ་འཆག ཕམ་པར་ལྷུང་ཟེར་ནི་མི་མོས་པ་ལྡོག་སྟེ་གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཞུག །རི་རབ་ཀྱང་ལྷུང་བས་ས་འཛིན་རྣམས་ཀྱང་གཞན་མི་ལྷུང་བ་དུ་ལན། །འདི་ཡང་སྔོན་དུ་ བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་སོགས་པ་སོང་བར་བྱ་བདག་གི་རྨི་ལམ་རྟག་པ་ལུས་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་བཏགས་རྣམས་དགོད་དེ། །གུར་གུམ་གྱི་ཧང་གཉིས་སམ་གང་རུང་གཅིག་གིས་ དེའི་ཙཀྲ་ཆེ་གོ་མོ་དུས་ནམ་འཆི་བ་རྨི་ལམ་དུ་སྟོན་ཅིག་ཅེས་པའམ། རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤེལ་ཚིག་བཅས་བྲ

【現代漢語翻譯】 通過地(ས་,梵文:पृथ्वी,pṛthvī,地)、語瑜伽母(གསུང་རྣལ་འབྱོར་མ་,Vāgyoginī,語自在母)的田生花(ཞིང་སྐྱེས་མེ་ཏོག་)等供養,修持語自在(གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་,Vākīśvara,語自在)成就者,能知曉木星(གཟའ་ཕུར་བུ,Bṛhaspati, बृहस्पति)之外的聲音,無需集會也能吸引覺悟的瑜伽母田生花。 如同火神(མེ་ལྷ,Agni,अग्नि)梵天(ཚངས་པ,Brahmā,ब्रह्म)之語,無需學習梵語(སཾསྐྲི་ཏའི་སྐད་,saṃskṛta,संस्कृत),便能通曉各種梵語,知曉諸神和女神的談話。 知曉地下(ས་འོག)等一切事物,知曉星辰執行等一切時節,總之,一切所愿皆能成就。成就隱身之術,在隱身之地,如寂靜處、城鎮、道路十字路口、墓地、獨樹旁、勇士之家、山頂等特殊之處,常唸誦心要,取出心髓。 先前修持十萬或百萬次,之後將隱身輪(ཙཀྲ་)佩戴在身上,唸誦咒語,則心懷阻礙之念的天人和人類皆無法看見。因此,在上述地點,修行者不會被任何人看見,常在那隱身之地修行,唸誦心要,取出心髓。以上所述。 第四,詳細闡述各自的修持方法:將身體上佩戴的十二輪(ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བསྟན་པའི་ཙཀྲ་)與咒語,向無憂樹(ཨ་ཤོ་ཀའི་སྡོང་པོ་,aśoka,अशोक)等樹木的花朵等拋灑,並觀想從自己口中發出如須彌山(རི་རབ,Sumeru,सुमेरु)般巨大的紅色咒字,其頂端如雪般降落並鎮壓,則能使其崩塌。 這也需要先前修持十萬次,然後唸誦百萬次,觀想樹頂如須彌山般的咒語,並觀想其頂端鎮壓,向花朵等拋灑咒語,則樹木倒塌,從頂端出現紅色光芒。爲了向世人展示力量,此乃七字真言(ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན)的力量,不可動搖,樹木倒塌崩裂。若有人不信,則使其回心轉意,進入秘密真言大乘(གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ)之門。 即使須彌山也能使其崩塌,更何況其他山峰呢?這也要先前修持十萬次等。爲了使自己的夢境真實,在身上書寫並佩戴七字輪,然後用藏紅花(གུར་གུམ)的兩滴或一滴,滴在該輪上,祈禱在夢中顯示何時死亡,或者使其覺悟等,並唸誦咒語。

【English Translation】 Through offerings such as earth (ས་, Sanskrit: पृथ्वी, pṛthvī, earth), the field-born flower (ཞིང་སྐྱེས་མེ་ཏོག་) of Vāgyoginī (གསུང་རྣལ་འབྱོར་མ་, Vāgyoginī, the goddess of speech), one who accomplishes the mastery of speech (གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་, Vākīśvara, lord of speech) will know even the sounds beyond Jupiter (གཟའ་ཕུར་བུ, Bṛhaspati, बृहस्पति), and without assemblies, will attract the enlightened Yoginī field-born flower. Like the speech of the fire god (མེ་ལྷ, Agni, अग्नि) and Brahmā (ཚངས་པ, Brahmā, ब्रह्म), without learning Sanskrit (སཾསྐྲི་ཏའི་སྐད་, saṃskṛta, संस्कृत), one will understand various Sanskrit languages, and know the conversations of gods and goddesses. One will know everything under the earth (ས་འོག), and all times such as the movements of the stars. In short, all desires will be fulfilled. Having accomplished invisibility, in places of invisibility such as solitary places, towns, crossroads, cemeteries, beside a single tree, the house of a hero, the top of a mountain, and other special places, one should always recite the essence and extract the heart. Having previously practiced a hundred thousand or a million times, then wearing the invisible chakra (ཙཀྲ་) on the body and reciting the mantra, gods and humans with thoughts of obstruction will not be able to see. Therefore, in the places mentioned above, the practitioner will not be seen by anyone, and should always stay in that invisible place, practicing, reciting the essence, and extracting the heart. This is what is taught. Fourth, elaborating on the individual practices: Throwing the twelve chakras (ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བསྟན་པའི་ཙཀྲ་) and mantras worn on the body towards the flowers of the Ashoka tree (ཨ་ཤོ་ཀའི་སྡོང་པོ་, aśoka, अशोक), and visualizing a red mantra syllable as large as Mount Sumeru (རི་རབ, Sumeru, सुमेरु) emerging from one's mouth, with its tip falling like snow and pressing down, it will be shown to collapse. This also requires previously practicing a hundred thousand times, and then reciting a million times, visualizing the mantra like Mount Sumeru on the top of the tree, and visualizing its tip pressing down, throwing mantras towards the flowers, the tree will fall, and a red light will emerge from the top. To show power to the world, this is the power of the seven-syllable mantra (ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན), unshakeable, the tree falls and collapses. If someone does not believe, then turn them around and enter the gate of the secret mantra Mahayana (གསང་སྔགས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ). Even Mount Sumeru can be made to collapse, let alone other mountains. This also requires previously practicing a hundred thousand times, etc. To make one's dreams true, write and wear the seven-syllable chakra on the body, then drop two or one drop of saffron (གུར་གུམ) on the chakra, praying to show in a dream when one will die, or to awaken, etc., and recite the mantra.


ིས་ལ་ས་ལ་ཀུ་ཤའི་གདན་དུ་སུམྦྷ་ནའི་རུང་ལ་ ཉལ་ཁར་བྱས་པ་དེ་ལ་དམིགས་ལ་ཉལ། །ལག་ཏུ་ཡང་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་བདག་ཉིད་སྔགས་ཟེར་གནས། །འདིས་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པ་ཡོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་ཉིད་དུ་བཟླས་ཡིད་ལ་འདོད་པ་དམིགས་ལ་ཉལ་བས་ནུབ་མོ། ། 11-628 རྨི་ལམ་དུ་ནི་བྱ་བ་ཀུན། །དགེ་མི་དགེ་ཡིད་ལ་འདོད་པ་སྟོན་པར་འགྱུར། །དེ་ཉིད་བསྟན་པ་དུས་མིན་འོན་པ་དང་ལོང་བ་ལ་སོགས་པ་དབང་པོ་འཆི་དང་རྫས་བཅོམ་དང་ཉམས། །བྱ་ བ་བསྒྱུར་བར་བསམ་པའི་ལས་ཀུན་ཏུ་གང་གྱུར་པ། །ཉེས་པ་ཅི་འབྱུང་བ་བསལ་ཐབས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལེགས་པ་དང་ཉེས་པ་དང་དེ་དག་གི་གཅོས་པའི་ཐབས་གཞན་དང་གཞན། །ངན་ན་བཟློག་ ནུས་པས་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །པྲ་སེ་ན་སྒྲུབ་པ་བསྟན་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་དུ་སྔགས་བཟླས་ལ་དེ་ནས་གནས་དབེན་པར་རྫས་བསགས་དེར་གནས་པ་ལ་བྷ་ལིང་བཏང་ ལ་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་བཟླས་ལ་ཅི་རིགས་པ་བྱ། དེ་ནས་མཎྜལ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་བར་བྱ། མར་མེ་ལ་གསལ་བའི་རལ་གྲི་ཞརལ་གྲིའི་གཞུང་ན་མར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་དེ་ལ་ ཡི་གེ་བདུན་པ་བཀོད་ལ་སྔགས་བཟླས་ལ་བལྟར་ཅུག་ན་མཐོང་གསུངས་ན་ཡང་ཆུ་གཙང་མའམ་མཐེ་བོང་ངམ་མར་མེ་གང་ཡང་རུང་སྦྱངས་ཏེ་བསྟན་ན་མཐོང་གསུངས་ཆུ་འམ་སྙིང་པོའམ། །རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ རྣག་ཚ་ལ་སོགས་པས་མཐེ་བོང་སྦྱངས་ལ་མཐེབ་རྩེ་ལ་བདུད་རྩི། ཐིག་ལེ་བདུན་བྱས་ལ་བལྟའོ། །དང་པོ་བགེགས་ལ་སོགས་པ་སྦྱངས་དེ་ཡང་སྐྲག་དང་ལྡན་པས་སྦྱང་། དེ་ནས་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་ཤིང་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཐིག་ལེ་བདུན་བྱས་ཏེ་ཆུ་གཙང་མས་བཀྲུས་ཏེ་དེ་ནས་ཁྱེའུ་གཞོན་ནུ་མ། 11-629 བུ་མོ་གཞན་དུ་མ་ཁྲུས་བྱས་ལ་བཀུག་སྟེ། དེའི་མིག་ཀྱང་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་པས་བུས་ལ་ལྟར་ཞུག་པ་འདི་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲོའོ། །དེའི་ནང་དུ་གཞན་མཚོན་ལྟ་བུའི་ལུས་མཐོང་། སྦྱང་ལ་ སུམྦྷ་ནིའི་བགེགས་སྦྱང་། ཆུ་དང་མར་མེ་ལ་ནི་མི་དགོས་གསུངས་མཐེ་བོང་ལ་ལན་ལྔ་བྱ་དེ་ནས་དེའི་རྒྱབ་ངོས་སུ་མཐེ་བོང་སྦྱར་བའི་མཎྜལ་ཕྱིས་མར་མེ་སྟེ་དེ་ནས་དེའི་རྩེ་མའམ་ཁྱེའུ་ གཞོན་ནུ་མ་མོ་ལོང་ལ་ཟེར་དང་གནས་ལ་ཡང་བགེགས་སྦྱང་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ལ་ལྟ་བ་འདྲེའོ། །དྲི་གང་རུང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་གེ་རང་བཞིན་གྱི་བསྲེས་པའི་ཐིག་ལེ་བདུན་པར་ བསྒྲིགས་ལ་བྱ། ་འདི་དག་ལ་ནི་སྒོམ་དུ་མེད་གསུང་མཐེ་བོང་གི་ལྔ་མན་ཡོད་གསུང་། དེ་ནས་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱི་མ་གོས་པའི་ཁྱེའུའམ་བུ་མོ་ཁྲུས་བྱས་ལ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་ ལྷར་བསྐྱེད་དེ་ཡི་གེ་བདུན་བཟླ་ཞིང་དེའི་མིག་ལ་འབུད་ཅིང་དེ་དག་ལ་ལྟར་བཞུག ་དེ་དག་གི་མང་དུ་དང་པོ་ནི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་གཅིག་གིས་དེ་ནས་རལ་གྲི་དགོས་ཏེ་ སུམྦྷ་ནི་

【現代漢語翻譯】 觀想自己躺在庫夏草墊上,墊子上鋪著蘇姆巴尼(Sumbhani)的獸皮。手中拿著七字明咒。這只是一個象徵,唸誦一百零八遍空性咒等咒語,心中想著願望入睡。夜晚,夢中會顯現一切行為。 善與非善,心中所想之事都會顯現。還會顯示教法的衰敗,以及盲聾等感官的衰退、死亡、財產損失和衰敗。所有想要改變的行為,無論發生什麼錯誤,都會顯示消除錯誤的方法,各種各樣的善與惡,以及它們的治療方法。如果情況不好,可以扭轉,一切都會在夢中顯現。這就是普拉謝那(Prasena)的修行方法。首先念誦咒語,然後在僻靜的地方準備好物品,在那裡放置巴陵(Bha ling,供品),觀想自己為本尊,唸誦咒語,做力所能及之事。然後從壇城(Mandala)到供養朵瑪(Torma)之間進行。在酥油燈的光亮下,用劍在劍身上塗抹酥油,點上七個點,唸誦咒語,讓人觀看,就能看到。或者用清水、拇指或酥油都可以,擦拭后展示就能看到。或者用水或精華。用青稞和膿液等擦拭拇指,在拇指尖上點上甘露,點七個點,讓人觀看。首先消除障礙等,也要帶著恐懼去消除。然後唸誦七字明咒,點上五個甘露的七個點,用清水洗凈,然後讓年輕的男孩或女孩。 或者讓其他未洗浴的女孩來,召喚他們。用七字明咒吹他們的眼睛,讓他們觀看,這對所有人都是一樣的。在其中可以看到其他象徵性的身體。擦拭蘇姆巴尼的障礙。據說水和酥油燈不需要,拇指要做五次,然後在拇指背面擦拭壇城,點上酥油燈,然後在它的尖端或者讓年輕的男孩或女孩觀看,對於聾啞人和居住的地方也要消除障礙等,然後讓他們觀看。用任何香和五甘露,混合成七個自生字的點來做。據說這些不需要觀修,據說拇指要少於五個。然後讓村裡未被世俗污染的男孩或女孩洗浴,在三個地方點上點,觀想為本尊,唸誦七字明咒,吹他們的眼睛,讓他們觀看。他們中的大多數首先是金剛上師的弟子,然後需要劍,蘇姆巴尼(Sumbhani)。

【English Translation】 Visualize yourself lying on a Kusha grass mat, with a Sumbhani (animal skin) spread on the mat. Hold the seven-syllable mantra in your hand. This is just a symbol, recite the emptiness mantra etc. one hundred and eight times, and fall asleep with your wishes in mind. At night, all actions will appear in dreams. Good and non-good, whatever you think in your heart will appear. It will also show the decline of the Dharma, as well as the decline of senses such as blindness and deafness, death, loss of property, and decay. All actions you want to change, whatever mistakes occur, will show the way to eliminate mistakes, all kinds of good and evil, and their remedies. If the situation is bad, it can be reversed, and everything will appear in dreams. This is the practice method of Prasena. First recite the mantra, then prepare the items in a secluded place, place the Bha ling (offering) there, visualize yourself as the deity, recite the mantra, and do what you can. Then proceed from the Mandala to offering Torma. In the light of the butter lamp, apply butter to the sword and put seven dots on the sword, recite the mantra, and let people watch, and they will be able to see. Or use clean water, thumb, or butter, wipe it and show it to see. Or use water or essence. Wipe the thumb with barley and pus, etc., put nectar on the tip of the thumb, put seven dots, and let people watch. First eliminate obstacles, etc., and also eliminate with fear. Then recite the seven-syllable mantra, put seven dots of five nectars, wash them with clean water, and then let young boys or girls. Or let other unwashed girls come, summon them. Blow their eyes with the seven-syllable mantra and let them watch, this is the same for everyone. In it you can see other symbolic bodies. Wipe away the obstacles of Sumbhani. It is said that water and butter lamps are not needed, the thumb should be done five times, then wipe the mandala on the back of the thumb, put a butter lamp, and then let the young boys or girls watch at its tip, for the deaf and dumb and the place of residence, eliminate obstacles, etc., and then let them watch. Use any fragrance and five nectars, mix them into seven dots of self-arising letters to make. It is said that these do not need to be meditated on, it is said that the thumb should be less than five. Then let the boys or girls in the village who are not contaminated by the world bathe, put dots in three places, visualize them as deities, recite the seven-syllable mantra, blow their eyes, and let them watch. Most of them are first disciples of the Vajra master, and then a sword is needed, Sumbhani.


བཟླས་པས་བར་ཆད་བསྲུང་ངོ་། ། ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་བཟླས་ཉིད་རྟག་ཏུ་གནས་པའམ་རྣལ་འབྱོར་པ། །རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མཐུས་མཐོང་བའི་ལུགས་ཀྱི་གཟུགས་ལྟར་པྲ་སེ་ན་ནི་འབེབ་པར་བྱེད། །ལྷར་བསྒོམ་དང་ལན་བདུན་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་བཀོད་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་བཅང་པས། ། 11-630 དགེ་དང་མི་དགེ་དངོས་སུ་མཐོང་སྟོན་པར་འགྱུར། །འདི་ཐམས་ཅད་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ཤེས་པར་བྱའོ། ནད་ཞི་བར་བྱ་བ་བསྟན་དེ་ནས་དཔའ་བོ་ཡི་གེ་བདུན་ནད་པ་གསོ་བ་ ལ་སོགས་པ་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་ཡི་གི་བདུན་པའི་ཙཀྲ་བྲིའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་སྔགས་དགོད་པ་ཡི་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཉི་མའི་དབུས་སུ་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་འཁོར་ལོ་དེ་བསམ་ནས་ནི། །སྟོང་གི་ བར་དུ་བཟླས་དེ་ནས་ཙཀྲ་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་ནད་པའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ནད་བསལ་བར་བསམ་ལ་ལག་པས་བྱའོ། །ནས་སུ། །ནད་པ་དེ་ནད་དང་བྲལ་ཏེ་ ཤེལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟ་བུར་ནི། །ནད་ཀྱི་གདུང་བ་དེའི་ལུས་ལ་དེའི་བལྟ་ཞིང་སྔགས་སྔར་ལྟར་བཟླས་བར་བྱ། །སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་མཐེ་བོང་སེ་གོལ་གཏོག་པ་ཙམ་གྱི་སྐད་ཅིག་གིས་ཟེར། །ནད་ རྣམས་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་དངོས་སུ་མཐོང་། །ནད་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་གྱུར་ན། །སྟོན་ཀ་ཡི་ནི་ཟླ་འདྲ་བ་ར་འགྱུར་རོ། །ལག་པ་ལ་ཟླ་བའི་དུག་ལ་སོགས་པ་ ཞི་བར་བྱ་བ་བསྟན་དབུས་སུ་རྣམ་བགོད་ཅིང་། །ལག་པར་ཙཀྲ་བྲི་བའམ་བསམ་སྟེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་འཁོར་ལོ་འདིའི་གོང་མ་ཀུན་ལ་འདྲེའོ་བྱེད། །ཙཀྲ་བདུན་ལ་ཡི་གེ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་ཤེལ་གྱི་མདོག་ལྟར་སྣང་པ་དེ་ལས། ། 11-631 འོད་ཟེར་ཁ་དོག་གཟུགས་འབྱུང་བ་ལྔ་རུ་འམ་ཁ་དོག་ནི་ལྟ་བར་དགོད་ཟེར་གྱིས་དེའི་འོད་ཟེར་གྱི་དུག་ལ་སོགས་པ་ཞི་བར་བསམ། །ནད་རྣམས་ཀུན་ལ་གཟུགས་ལྔ་རུ་ནི་དགོད་པར་བྱ། ། རིམས་དང་གདོན་དང་བརྗེད་བྱེད་དང་། །གཟེར་སོགས་ཀུན་དང་འཛེས་ནད་དང་། །དུག་གིས་ཟིན་པའི་ནད་རྣམས་དང་། །གང་ཞིག་ནད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བ། །དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕོག་སྟེ་བསལ་དཀར་པོར་བསམ་པས་ཟླ་བ་ ལྟ་བུའི་ཙཀྲ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་ནས་ཁྱབ་པས་ནད་རྣམས་བསལ་བར་བཤད་གཟུགས་ཐིག་ལེ་བསམ་ཞིང་སྔགས་སྤེལ་བས་ནས་ནི། །ཕྱོགས་བཅུར་རྣམ་པར་ནད་པ་ལས་ནད་གུད་དུ་འབྱེར་བར་འགྱུར། །ཧོ་ལས་ ནོར་སྒྲུབ་པ་གསུང་། འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ན་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ། དུས་མཚན་མོ་གསང་བ་ལ་གནས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ཏེ། །བ་ལང་ཤ་གོ་མ་ས་ནི་རྒྱས་པའི་ཐབས་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་བྱས་ཏེ་ཤིང་བརྩིག་ཅིང་མེ་འབར་ལ་སྐད་ཅིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀྲ་དམིགས་ཏེ་དེ་དག་གི་ཞལ་དུ་མངར་གསུམ་བརྟག །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་ཅིག་བྱས་པས་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ འགྲུབ་པར་སྟོན་ཡིག་བདུན་གསང་སྔགས་ཤེས་པ་དང་། །

【現代漢語翻譯】 通過唸誦可以防護障礙。唸誦七字明咒者,無論是常住者還是瑜伽士,憑藉緣起的力量,能使所見如幻影般顯現。 通過觀想本尊,唸誦七遍七字明咒,書寫並佩戴輪寶,能真實顯現善與非善之兆。所有這些都需要事先念誦百萬遍。 接下來講述平息疾病的方法:勇士以七字明咒救治病人等,在左手上書寫七字輪。修行者唸誦明咒的方法是:觀想太陽中央的手掌心中有輪寶,唸誦至千遍,然後觀想從輪寶中發出光芒,光芒如甘露般潔白,觸及病人身體,消除疾病,並用手勢加持。 然後,病人將脫離疾病,如水晶般清澈。觀察疾病的痛苦在其身上,並如前唸誦明咒。明咒的威力,只需拇指與食指輕彈,瞬間即可消除一切疾病,真實可見。 消除疾病,毫無疑問,從中解脫。如同秋季的月亮般明亮。接下來講述平息手上的毒等,在中央進行分類。 在手上書寫或觀想輪寶,左手輪寶與之前所有輪寶相同。七個輪寶顯現如水晶般的光芒,以及五種顏色。 或者觀想顏色,用光芒平息毒等。對於所有疾病,觀想五種顏色。 瘟疫、鬼怪、健忘癥,以及所有疼痛等疾病,以及疔瘡,毒素引起的疾病,以及任何被疾病折磨的人,用光芒觸及並消除,觀想白色,如同月亮般的輪寶發出光芒並遍佈,從而消除疾病。觀想光點,唸誦明咒, 疾病將從病人身上完全分離。通過『हो』(藏文,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:ho,漢語字面意思:吼)字可以成就財富。如果具備輪寶,則能迅速成就。時間是夜晚,地點是秘密之處,用於增益等。 像對待牛、肉、牛糞一樣,按照增益的方法建造木柴堆並點燃,瞬間觀想壇城輪寶,並將三種甜食供奉于其口中。事先念誦百萬遍,就能成就增益等事業。需要了解七字秘密真言。

【English Translation】 Obstacles are warded off by recitation. The one who recites the seven-syllable mantra, whether a permanent resident or a yogi, through the power of dependent origination, causes what is seen to appear like an illusion. By contemplating the deity, reciting the seven-syllable mantra seven times, writing and wearing the wheel jewel, signs of good and non-good will truly appear. All of these require prior recitation of a million times. Next, the method of pacifying diseases is taught: The hero uses the seven-syllable mantra to cure patients, etc., writing the seven-syllable wheel on the left hand. The method of the practitioner reciting the mantra is: Contemplate the wheel jewel in the center of the sun in the palm of the hand, recite it a thousand times, then contemplate light emanating from the wheel jewel, the light is as white as nectar, touching the patient's body, eliminating the disease, and bless with hand gestures. Then, the patient will be free from disease, as clear as crystal. Observe the suffering of the disease on his body, and recite the mantra as before. The power of the mantra, with just a flick of the thumb and forefinger, can instantly eliminate all diseases, truly visible. Eliminate the disease, without a doubt, be liberated from it. As bright as the autumn moon. Next, the method of pacifying poison etc. on the hand is taught, classifying in the center. Write or contemplate the wheel jewel on the hand, the left-hand wheel jewel is the same as all the previous wheel jewels. The seven wheel jewels appear like crystal light, and five colors. Or contemplate the colors, use the light to pacify poison etc. For all diseases, contemplate five colors. Plagues, ghosts, amnesia, and all painful diseases, as well as boils, diseases caused by toxins, and anyone tormented by disease, touch and eliminate with light, contemplate white, like the moon-like wheel jewel emitting light and spreading, thereby eliminating diseases. Contemplate light spots, recite the mantra, The disease will be completely separated from the patient. Wealth can be achieved through the syllable 'हो' (Tibetan: ཧོ་, Devanagari: हो, Romanized Sanskrit: ho, Literal meaning: Ho). If one possesses the wheel jewel, it can be quickly accomplished. The time is night, the place is secret, for increase etc. Treating it like a cow, meat, cow dung, build a woodpile and light it according to the method of increase, instantly contemplate the mandala wheel jewel, and offer three sweets to its mouth. By reciting a million times beforehand, one can accomplish the activities of increase etc. It is necessary to know the seven-syllable secret mantra.


བསྐལ་རབ་ཀྱིས་སྲེག་བླུགས་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས། །མཚན་གཅིག་གིས་སྔགས་པས་ནངས་པར་དུས་སུ་ནི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། ། 11-632 གསེར་སྲང་སྟོང་ནི་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཐབས་དང་རྫས་སྔ་མ་སྤེལ་ཚིག་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་ཡང་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ནི། །ཡུལ་འཁོར་དམ་པ་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཡང་ན་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །གནས་རྒྱལ་ བུའི་མངལ་ན་སོང་པར་འཇུག་པ་དང་། དེར་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ནི་གང་དུ་བསམ་པ་དག །དེ་དང་དེར་ནི་དེ་ཡི་ཚེ། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ འཆི་ཀའི་དུས་ན་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྤྱིར་བསྟན་དཀར་པོ་ར་བྱས་ལ་ཤིང་བརྩིག་པ་སོགས་བྱས་ཏེ་སྔར་ལྟར་དམིགས་ལ་ཡི་གེ་བཅས་ཀྱིས་ཞི་བའི་རྫས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེ་ ཡིས་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཁ་མདོག་ཞི་བར་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་བྱུག་ནག་པོས་སྐད་ཅིག་ཡན་ལག་གསུམ་དག་གིས་གསོད་དྷ་རུ་ར་བསྲེག དུར་ཁྲོད་སོ་ཕག་དམར་བོས་དབང་དུ་མངར་གསུམ་བསྲེག་ འགྱུར་པ་སྟེ། །འཕྲལ་དུ་ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར། །ལྡོང་རམས་བསམ་བབ་སླས་སེར་པོ་ཐམས་ཅད་གྲུ་བཞིར་གནོན་པ་སྟེ། །འདི་ནི་བསྟན་བཅོས་ངེས་པ་རྒྱུ་འདིར་ངེས་པ་ཡིན། ། གོང་མ་དེ་བཞིན་བཤད་ པ་སེར་པོས་དཔུང་ནི་རེང་ཞིང་མི་འགུལ་གནོན་པ་ས་གཞི་དང་། །གྲུ་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གླང་པོ་ཐམས་ཅད་མི་འགུལ་བ་གནོན། སྦྲུལ་གྱི་ཟིན་པ་གསོ་བ། སྦྲུལ་གྱི་ཟིན་པ་གཡོ་བ་དཀར་པོ་ཚར་བཅད་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ། 11-633 འཆི་བ་ངེས་པར་བསློང་བར་འགྱུར་དེར་མ་ཟད་གྲུ་བ་གསོ་བར་ཡང་འགྲོ། ་སླར་གསོ་བར་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་ལག་པ་ལ་ཙན་ལྡན་དཀར་པོ་དང་གུར་གུམ་དང་གྷི་ཝང་སོགས་པ་ལ་ཙཀྲ་ བྲིས་སྟེསྔགས་ཟློས་ཤིང་དེའི་ལུས་ལ་རེག་ན་སྦྲུལ་ཆེན་བརྒྱ་ཡིས་ཟིན་ནས་ནི། །འཆི་ནད་བསལ་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་སྤེལ་བཅས་བཟླས་བ་མྱུར་དུ་སློང་བར་འགྱུར། །དུག་གིས་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་ པ་རེག་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པས་འཁོར་ལོ་བཀྲུས་པའི་ཆུ་འཐུང་ན། གསར་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་གསོ་བ་སྟེ་ལག་མཐིལ་གཡོན་པར་ཙན་ལྡན་དཀར་པོ་འདིས། གུར་གུམ་གྷི་ཝང་། ཙཀྲ སྤེལ་བཅས་བྲིས་ པའམ་བསམ་སྟེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་དེང་། རྒྱལ་བར་གྱུར་པ་དག །ལག་པ་ཙ་ཀྲའི་འོད་ཀྱིས། གཞན་ཡང་དེས་འདི་དག་སེལ་བར་འགྱུར་བར་སྟོན། གསལ་བར་བྱས་ན་ཟད་པར་འགྱུར། །རིམ་ཞི་བར་བྱ་ བ། རིམས་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་དང་བརྗེད་བྱེད་ནི། ལག་པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་བྲིས་པའམ་བསམ་པ་མཐོང་བས་འཇིགས་པར་འགྱུར། ། རྒྱན་བརྒྱལ་བར་བྱ་བ་བརྒྱན་པོས་ནོར་ལ་རྒྱན་དགྱེ་བ་ཁུ་ ཚུར་བཅིངས་ནས་ནི། །ཡིད་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་རྟག་ཏུ་ཟློས་བྱེད་ན།

【現代漢語翻譯】 如果用劫波的時間來焚燒一百零八次,或者用一個晚上唸誦咒語,那麼在第二天早上,通過包含咒語擴充套件詞的焚燒, 將會獲得一千金幣。通過方法和物質,以及先前的擴充套件詞等,再進行一萬次其他的焚燒, 將會獲得神聖的領地。或者,如果是秘密咒語之王,想要進入 王子的子宮並轉世,那麼通過包含擴充套件詞的焚燒一萬次,無論心中所想的是什麼, 在那個時候,他/她都會轉世,在死亡的時候毫無疑問。一般來說,在白色的山羊身上建造木結構等,像以前一樣觀想,用包含字母的寂靜物質進行焚燒,所有這些都 會通過『འགྲེ』(藏文,無天城體,dre,無字面意思)來使焚燒的顏色變得寂靜。在墓地裡塗上黑色的煤灰,用瞬間的三支來殺死,焚燒dhā ru ra(藏文,梵文:ध Ru Ra,羅馬轉寫:dhā ru ra,持明)。在墓地裡用紅色的磚頭,用甜蜜的三種物質來控制和焚燒, 立即肯定會吸引。將lDong rams(藏文,無天城體,ldong rams,無字面意思)和隨心所欲的黃色物品全部壓成四方形。 這本論著是確定的,這個原因也是確定的。像上面所說的那樣,用黃色來壓制軍隊,使其僵硬不動,壓制土地, 船隻、輪子和所有的大象,使其不動。治療被蛇咬傷的人。僅僅通過觀想抓住被蛇咬傷的人,使其搖動,白色被切斷,抓住所有的人, 肯定會使其復活,而且還可以治療船伕。爲了使其復活,抓住他,在手上寫上白檀香、藏紅花和ghee(酥油)等,寫上cakra(藏文,梵文:चक्र,羅馬轉寫:cakra,輪), 唸誦咒語,如果接觸到他的身體,即使被一百條大蛇咬傷, 也要想著消除死亡的疾病,唸誦包含擴充套件詞的咒語,迅速使其復活。用帶有輪子的手接觸毒藥,唸誦咒語,喝下洗過輪子的水, 重新抓住並治療他,在左手掌上用白檀香寫上這些:藏紅花、酥油、cakra(藏文,梵文:चक्र,羅馬轉寫:cakra,輪)和擴充套件詞, 或者觀想並加持,現在,成為勝利者! 用手上的cakra(藏文,梵文:चक्र,羅馬轉寫:cakra,輪)之光,還可以消除這些。如果使其清晰,就會耗盡。逐漸地使其寂靜, 對於瘟疫和邪魔等,以及遺忘,用帶有輪子的手寫或觀想,看到就會感到恐懼。 爲了使其驚慌失措,用裝飾品裝飾,用裝飾品來增加財富,握緊拳頭, 心中經常唸誦第七個字母。

【English Translation】 If one performs a fire offering a hundred and eight times with kalpas of fuel, or recites mantras for one night, then in the morning, through a fire offering that includes mantra extensions, one will obtain a thousand gold coins. Through methods and substances, as well as previous extensions, perform ten thousand other fire offerings, one will obtain a sacred territory. Or, if it is the king of secret mantras, wanting to enter the womb of a prince and be reborn, then through a fire offering that includes extensions ten thousand times, whatever one thinks in their heart, at that time, he/she will be reborn, without doubt at the time of death. Generally, building wooden structures on white goats, etc., visualizing as before, performing fire offerings with peaceful substances containing letters, all of these will make the color of the fire offering peaceful through 'འགྲེ' (Tibetan, no Devanagari, dre, no literal meaning). Smear black ash in the cemetery, kill with the three branches in an instant, burn dhā ru ra (Tibetan, Sanskrit: ध Ru Ra, Roman transliteration: dhā ru ra, holding awareness). In the cemetery, use red bricks, control with three sweet substances and burn, immediately and certainly attract. Press lDong rams (Tibetan, no Devanagari, ldong rams, no literal meaning) and all yellow objects as desired into a square. This treatise is certain, and this reason is also certain. As mentioned above, suppress the army with yellow, making it stiff and unmoving, suppress the land, ships, wheels, and all elephants, making them unmoving. Heal those bitten by snakes. Merely by visualizing grasping those bitten by snakes, making them shake, cutting off the white, grasping all people, one will certainly revive them, and also heal boatmen. To revive them, grasp them, write white sandalwood, saffron, and ghee (clarified butter) on the hand, write cakra (Tibetan, Sanskrit: चक्र, Roman transliteration: cakra, wheel), recite mantras, and if touching their body, even if bitten by a hundred great snakes, think of eliminating the disease of death, recite mantras including extensions, and quickly revive them. Touch poison with a hand bearing a wheel, recite mantras, and drink water that has washed the wheel, re-grasp and heal them, write these on the left palm with white sandalwood: saffron, ghee, cakra (Tibetan, Sanskrit: चक्र, Roman transliteration: cakra, wheel) and extensions, or visualize and consecrate, now, become victorious! With the light of the cakra (Tibetan, Sanskrit: चक्र, Roman transliteration: cakra, wheel) on the hand, one can also eliminate these. If made clear, it will be exhausted. Gradually make it peaceful, For plagues and demons, etc., and forgetfulness, writing or visualizing with a hand bearing a wheel, seeing it will cause fear. To make them panic, decorate with ornaments, increase wealth with ornaments, clench the fist, constantly recite the seventh letter in the mind.


།ཇི་སྲིད་འཁོར་ལོ་བྲིས་པའམ་བསམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཁུ་ཚུར་མ་བཀྲོལ་བར་དུ། །རེང་པར་བྱ་བ་ཟེར། འགྱེད་ཟླ་རྒྱལ་བར་སེམས་པ་ཐམས་ཅད་གསུང་པར་རྒྱན་རྒྱལ་བར་གྱུར། ། 11-634 དགྲ་བོ་གྱུར་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བ་གལ་ཏེ་ལག་ན་ནི། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྱར་བ་ཡང་། །ཇི་སྲིད་ཁུ་ཚུར་ལག་པ་གཡོན་པ་ཙཀྲ་དང་ལྡན་པ་དེ་མ་བཀྲོལ་བར། །ཕ་རོལ་པོས་མཚོན་ ཆ་གཏོང་བར་མི་ནུས་སོ། ཡང་ན་མང་པོ་བརྗོད་མི་དགོས་ཏེ་མདོར་ན། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཅི་འདོད་པའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་དེ་འཁོར་ལོ་པ། ་ཇི་བཞིན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱ། ཤིང་ གི་འབྲས་བུ་མེ་ཏོག་དང་འདབ་མ་དང་། །སོ་ཙི་དང་དེ་བཞིན་ཟས་རྣམས་ལ། །ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་འདོད་ན་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཟས་གང་འདོད་པའི་རྟ་བག་ཙམ་བཞག་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ སྦྱོར་བ་དང་པོ་སྟེ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་དེ་དག་འོང་བར་བསམ་སྟེ་སྒྲུབ་ན་འགྲུབ་གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་ཀྱིས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་བསམ་གཏན་གཉིས་ཀྱི་འགྲུབ་པས། །དེ་བཞིན་གཉིས་ པ་ནུས་པ་ཡིན། །ཐ་མ་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅསསྟེ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཀོད་པས། གསུམ་པ་དང་ནི་ཕྱི་ཡི་ཉིད། །གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་ངེས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་པ། བཞི་པ་ཡིས་ནི་ དམིགས་པ་མེད། །སྔགས་ཀྱི་སྔོན་དུ་བརྙེན་པ་སོང་ཙཀྲ་སྤེལ་བཅས་ལུས་ལ་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཟླས་ཞིང་ཁ་ནས་སྔགས་ཀྱི། རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྡུལ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ། 11-635 སྔགས་ཀྱི་ཁྱབ་པར་བསམ་སྟེ་བཟླས་ནས་ས་གཞི་ཡང་མནན་ན་ནེ་མཔ་ལ་སོགས་པ་དང་བཏེག་ནས་འཕར་ལ་ས་གཞི་ཤིང་དང་བཅས་སྔགས་ཟླས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཁྱབ་ པར་བསམ་པ་དང་། །རྒྱ་མཚོ་སྐྱེ་རགས་བཏགས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་ན་ཕར་མི་འབྱིང་བར་ལམ་བྲེང་གི་འོང་པ་ཡང་། །དེ་ལ་ངེས་པར་འགྲུབ་ཏེ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་འགྲུབ་པར་ནི། ། འགྱུར་བ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་བར་ཡར་འགྲོ་བར་ནུས། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་བ། ། ལ་སོགས་པ་སླར་འཚོ་བ་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་སྨོད། འདེབས་ཕན་འདོགས་ནུས་པ་ཡིན་ མདོར་བསྡུ་ན་ཚར་བཅད་པ་དང་ཕནའདོགས་པ་དང་གཉིས་ལས་མེད། །ཞེས་པས་བསྟན།གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཉེ་བའིསྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་དང་སུམྦྷ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་ བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཞེ་བཞི་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔར་ཕྱིའི་འབྲེལ་དང་། མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་ ནི་ལེའུ་ཞེ་གསུམ་པ་དང་འདྲ་ལ། དེས་ན་ལེའུ་བཞི་བཅུ་ཞེ་བཞི་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་དྲུ

【現代漢語翻譯】 只要輪形手印或者心中想著輪形,沒有解開拳頭之前,就叫做『任運成就』。祈願一切眾生都能戰勝魔障,獲得吉祥。 如果想要戰勝敵人,手中拿著各種武器,只要左手握著輪形手印不解開,對方就無法發射武器。總而言之,所有的事情,都要像第七個字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)輪形一樣去完成。對於樹上的果實、花朵、葉子,以及蔬菜和食物等,如果想要獲得天神的加持,可以將自己想要的食物放在顱器中,稍微放一點點,然後以身體的瑜伽姿勢,想著天神的加持降臨,這樣修持就能成就。對於上等根器的人來說,通過咒語的唸誦和禪定兩種方式都能成就。同樣,第二種方式也具有力量。最後一種方式是結合輪形和咒語,第三種方式是外在的。通過一、二或三種方式,都有可能成就,沒有一定的規律。第四種方式是沒有特定目標的。在念誦咒語之前,先進行加持,結合輪形和咒語,身體保持第七個字的姿勢,唸誦咒語,這樣就能通過七字明王的咒語之塵而成就。 想著咒語的遍佈,唸誦咒語,然後按壓地面,或者抬起和跳躍,或者用樹木等按壓地面,唸誦咒語,想著咒語的微塵遍佈大海。所謂『大海生起』,是指在大海上行走不會沉沒,能夠像在道路上一樣行走。對於這種情況,一定會成就,能夠如你所愿地成就。這種變化是毫無疑問的,能夠向上提升。能夠使三界眾生,有情和無情(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等復活,能夠使果實等生長。總而言之,只有息災和增益兩種。以上說明了這些內容。第二品的名字是:吉祥勝樂輪金剛(Śrīcakrasaṃvara)的近心成就法,在蘇巴(sumbha)咒的守護之前進行的儀軌品,第四十三品。 接下來講述第四十四品。這一品與前一品在前後關聯、經文詳略和證悟方面相似。因此,第四十四品分為兩部分:品的內容和品的名稱。首先,品的內容分為六個方面。

【English Translation】 As long as the wheel-shaped mudra is drawn or contemplated, and the fist is not unclenched, it is called 'spontaneous accomplishment'. May all beings overcome obstacles and attain auspiciousness. If one wants to conquer enemies, holding various weapons in hand, as long as the left hand holds the wheel-shaped mudra without releasing it, the opponent will not be able to launch weapons. In short, all matters should be accomplished like the seventh letter (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) of the wheel. For fruits, flowers, leaves on trees, as well as vegetables and food, if one wants to obtain the blessings of the deities, one can place the desired food in a skull cup, just a little bit, and then, with the yoga posture of the body, thinking of the blessings of the deities descending, practicing in this way can achieve accomplishment. For people of superior faculties, accomplishment can be achieved through both mantra recitation and meditation. Similarly, the second method also has power. The last method is to combine the wheel and the mantra, the third method is external. Through one, two, or three methods, accomplishment is possible, without a fixed rule. The fourth method has no specific target. Before reciting the mantra, first perform the empowerment, combining the wheel and the mantra, keeping the body in the posture of the seventh letter, reciting the mantra, in this way, one can achieve accomplishment through the dust of the seven-syllable vidyaraja mantra. Thinking of the pervasiveness of the mantra, reciting the mantra, and then pressing the ground, or lifting and jumping, or pressing the ground with trees, etc., reciting the mantra, thinking of the subtle particles of the mantra pervading the ocean. The so-called 'ocean arising' means walking on the ocean without sinking, being able to walk as if on a road. For this situation, it will definitely be accomplished, able to be accomplished as you wish. This change is without doubt, able to rise upwards. Able to revive sentient beings of the three realms, sentient and non-sentient (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning), etc., able to make fruits, etc., grow. In short, there are only two: pacifying and increasing. The above explains these contents. The name of the second chapter is: The practice of the near-heart essence of the glorious Śrīcakrasaṃvara, the chapter on the ritual preceding the protection of the root mantra and the sumbha mantra, the forty-third chapter. Next, the forty-fourth chapter is explained. This chapter is similar to the previous chapter in terms of the connection between the beginning and the end, the details of the sutra, and the realization. Therefore, the forty-fourth chapter is divided into two parts: the content of the chapter and the name of the chapter. First, the content of the chapter is divided into six aspects.


ག ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་བཤད་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། 11-636 དེའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་བྲི་བའི་ཚུལ། དེ་དགུག་པའི་ལས། སྦྱིན་སྲེག་གི་དགུག་པ། གནོན་པའི་ལས། སྨྱོ་བའི་ལས་རྗེས་བཟུང་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་བཤད་པར་ཞལ་ གྱིས་བཞེས་པ་ནི། ་འབྲས་བུའི་གསང་བ་དངོས་གོ་ཆ་དང་ཡི་གེ་བདུན་པ་གཉིས་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་པ་བསྟན། དེ་ནས་ཕོ་ཉ་རྐྱང་མ་ཡོད་ན་དེས་ཚིམ་སྟེ་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་ པར་འགྱུར་བས་དེ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་བསྟན་གསུང་། ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟ་བུའི་རྐྱང་མ་སྙེད་ནས་ནི། །ཡི་གེ་དོན་དྲུག་ལས་དང་པོ་འཁོར་ལོ་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའི་ཙཀྲ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྩིབས་ དྲུག་པར་བསྟོན་པའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་བྱས་ལ། བདུན་པར་ལྡན་སྒྲུབ་པར་འཁོར་ལོ་དེའིི་ཕྱི་འདབ་མ་དྲུག་ལ། །གང་དུ་འགུགས་པའི་ལས་ནི་ལས་གསུམ་ཕྲུགས་སུ་སྦྱར་བ་འགུགས་པའི་གང་དག་བརྩོམ། ། དེ་ཡི་ལས་རྟེན་འབྲེལ་ཀྱི་མཐུས་ནི་མྱུར་འགྲུབ་བཤད། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེའི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་བྲི་བའི་ཚུལ་ནི། བསྙེན་པར་སོང་བ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་དྲུག་ལ་སྣ་ཚོགས་གུར་གུམ་མམ་སེན་ ཅིང་དེ་བཞིན་བསྙེན་པར་སོང་ལས་དུ་ནི་ཡི་གེ་བདུན་བསྙེན་པ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་སོང་ནས། བྲི་བའི་གཞི། ལག་པ་གཡོན་པའི། འི་དབུས་མཐིལ་སུ་རྣམ་པར་དགོད་ནང་གི་འདབ་མ་ལྔ་སྟེ་བ་དང་དྲུག་ལ་བྲིས་པ་དེ་རྣམས་གོ་ཆའི། ། 11-637 རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་དྲུག་ཡང་དག །གཉིས་པའི་འཕྲོས་རྩ་སྔགས་དང་སུམ་བྷ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨོཾ་བམ་ལ་བསྐོར་རྩིབསདྲུག་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས་པ་བཀོད། །གཡོན་པའི་ཞ་ཨོཾ་ བ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་ཀརྵཡ་ཛཿཅེས་བྲི། འཁོར་ལོ་དབུས་སུ་སྒྲུབ་བྱའི་མིང་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བསྐུལ་དང་གནས། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེ་དགུག་པའི་ལས་ནི། གང་གི་གཟུགས་འཛིན་ དགུག་རྒྱུ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལིངྒ་བྱས་པ་བསམ་ནས་ནི། ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་བསྙེན་པ་སོང་ནས་ཁ་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའི་སྔགས།བཟློས། །གང་ལ་ལག་ པ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དབྱིབས་རྩིབས་དྲུག་པ། དེ་བསྟན་ནས། །དེ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ངེས་པར་ལྷའི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་འགུགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་སྦྱིན་སྲེག་གི་དགུག་ པ་ནི། ཙཀྲ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པས་གསུམ་པ་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ས་བདག་ནོར་དང་བཅས་དགུག་པ། ཙནདན་དམར་པོའི་རྡུལ་དང་ནི། བསྲེག་རྫས། སྐེ་ཚེ་དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་དང་། །སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྐང་ རྗེས་ས། །གཅིག་ཏུ་བསྲེག་རྫས་སུ་བསྡུས་ནས་བཏགས་པར་རྫས་ཚང་པར་ཤེས་པ་ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ལ་ཙཀྲ་གོང་མ་བཀོད་དེ་སྔར་གྱི་རྡུལ་ཀྱིས་མཉེས་ནས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག

【現代漢語翻譯】 關於第七字事業的闡述。 11-636 如何繪製其輪,以及如何進行勾招、火供勾招、鎮壓、瘋狂等事業,包括後續的攝受。 首先,闡述第七字的事業:揭示果位的秘密,以及護甲和第七字二者的事業修持。然後,如果只有單獨的使者,就會滿足於此,並一心專注于目標,因此要具備這種能力。 如前所述,如果沒有找到單獨的使者,那麼從七十六字開始,首先展示輪,即勇母護甲的輪,外圍有六個輻條,然後進行第七字。爲了成就第七字,在輪的外圍六個花瓣上,進行勾招的事業,即同時進行三種事業的勾招。通過事業的緣起力,能夠迅速成就。 第二,如何繪製其輪的方法:進入本尊,在輪的六個輻條上,用各種藏紅花或紅花繪製。同樣,進入本尊后,以七字為本尊,進入第七字。書寫的基礎是左手的手掌中心,在內部的五個花瓣上,即在第五和第六個花瓣上書寫護甲。 11-637 六位瑜伽母也同樣重要。第二句的其餘部分是根本咒和蘇姆巴,即在咒語的保護下,先念誦:'嗡,讓它旋轉,六輻輪安住。'在左邊的'嗡'等之後,寫上'某某,吸引,匝'。在輪的中心,寫上要成就者的名字,以及祈使句。 第三,勾招的事業:觀想任何要勾招的對象,例如腳印的灰塵等,製作成林伽。進入第七字,從口中唸誦秘密咒語之王,即勇母護甲的咒語。因為手持輪,所以要展示六輻的形狀。這樣,毫無疑問,一定能夠勾招天女等。 第四,火供的勾招:用手持輪,進行第三種火供,勾招包括土地神在內的財富。用紅檀香粉,以及火供的材料,如稷米、芝麻、鹽等。將要成就者的腳印,混合在一起作為火供的材料。要知道,這是儀軌的特殊之處。雙手拿著上面的輪,用之前的灰塵塗抹,使六位瑜伽母歡喜。

【English Translation】 Explanation of the activities of the Seventh Syllable. 11-636 How to draw its wheel, and how to perform the activities of attraction, fire offering attraction, suppression, madness, etc., including subsequent subjugation. First, explaining the activities of the Seventh Syllable: revealing the secret of the fruit, and the practice of the activities of both armor and the Seventh Syllable. Then, if there is only a single messenger, one will be satisfied with it and focus single-mindedly on the goal, so it is important to have this ability. As mentioned above, if a single messenger is not found, then starting from the seventy-six syllables, first display the wheel, which is the armor wheel of the Heroic Mother, with six spokes on the outside, and then perform the Seventh Syllable. To accomplish the Seventh Syllable, on the six petals on the outside of the wheel, perform the activity of attraction, which is the attraction of performing three activities simultaneously. Through the power of the interdependent origination of the activity, it can be quickly accomplished. Second, the method of how to draw its wheel: enter the deity, and on the six spokes of the wheel, draw with various saffrons or red flowers. Similarly, after entering the deity, take the Seventh Syllable as the deity and enter the Seventh Syllable. The basis for writing is the center of the palm of the left hand, and on the five inner petals, that is, on the fifth and sixth petals, write the armor. 11-637 The six Yoginis are also important. The rest of the second sentence is the root mantra and Sumba, that is, under the protection of the mantra, first recite: 'Om, let it spin, the six-spoked wheel abides.' After 'Om' etc. on the left, write 'So-and-so, attract, Dza'. In the center of the wheel, write the name of the one to be accomplished, along with the imperative sentence. Third, the activity of attraction: visualize any object to be attracted, such as the dust of footprints, etc., and make a lingam. Enter the Seventh Syllable, and recite from the mouth the king of secret mantras, which is the mantra of the Heroic Mother's armor. Because the hand holds the wheel, the shape of the six spokes must be displayed. In this way, without a doubt, one will surely be able to attract celestial maidens, etc. Fourth, the attraction of fire offering: with the hand holding the wheel, perform the third type of fire offering, attracting wealth including the earth deity. Use red sandalwood powder, as well as materials for the fire offering, such as millet, sesame, salt, etc. Mix the footprints of the one to be accomplished together as materials for the fire offering. Know that this is a special feature of the ritual. Holding the upper wheel in both hands, smear it with the previous dust, pleasing the six Yoginis.


་གི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ། 11-638 མཚན་མོ་རྨེ་ཤ་ཅན་གྱི་ཐབ་ཟླ་གམ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བྲིས་ལ་བསྲེག་པ་མཆོ། མེའི། ་སྦར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀྲ་ལ་དམིགས་ལ་དེ་དག་གི་ཞལ་དུ་སྔར་གྱི་དབང་དུ་དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་ ཕྱེ་མ་བསྲེག་སྔར་གྱི་བསྲེག་རྫས། གྲུབ་པར་གང་ན་གནས་པར་བྱ་ལ་བསྲེས་ཏེ་ཟེར། མངོན་ཕྱོགས་ཏེ་རྒྱུ་གང་ལ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། །སྦྱོར་དགུག་པའི་ལས་བ་འདི་ནི་བརྩམས་པར་ ཞ་དབང་པོ་ཐ་ཤལ་གྱི་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་འགྲུབ་པའོ། །བྱ། ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ། ཇི་སྲིད་བསྲེག་བླུགས་ཀྱི་སྲང་། བརྒྱཡི་བར་དུ་བཟླས་གོ་ཆའི་སྔགས་སྤེལ་བཅས། སྦྱིན་བསྲེག་བྱས་ན་འགྱུར་ཟེར། །དེ་ནི་ངེས་པར་འགུག་པར་འགྱུར་མཚོན་ཏེ། །སཡི་བདག་པོ་ར་ཛ་ཉིད་དང་ནི། ། དེའི་རྣོར་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་འགྲུབ་པར་བསྐྱེད་འགྱུར་ཟེར། ། གཞན་མི་འགྲུབ་པ་དག་དུ་ནི་ང་མི་སྨྲ། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་གནོན་པའི་ལས་ནི། ་བཞི་པ་གནན་པའི་ལས་ཀྱི་གསང་བའི་ལསཙཀྲ་དམར་པོའམ། རྡུལ་ལན་གཞན་གསད་པའི་ལས་བསྟན། དེ་ཉིད་ནི་ བླངས་ནས་སུ། །ལྕགས་ཕྱེ་ཙདྣ་ལྡན་དམར་པོའི་རྡུལ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་ནི་རྣམ་པར་བསྲེས་པ་དང་སྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྙིང་གར་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པ་བྲི། ། གྲུབ་པོས་དབུགས་ཕྱིར་མ་ཤོར་བར་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པས་གཏུམ་ནས་ནི། ། 11-639 གོ་ཆའི་སྔགས་མཱ་ར་ཡ་དང་བཅས་པ། ལན་བདུན་བཟླས་ནས་དེ་དག་དྲིལ་བའི་ལམ་གྱི་གསུང་། བཞི་མདོ་རུ། །སོར་བརྒྱད་ཙམ་དུ་བརྐོས་ནས་ནི་ལིང་ག་བྲིས་པ་དེ་ཡང་དེར་བཅུག་ལ། དགྲཡི་ ལིང་ག་མིང་སྟཾ་པ་ཡ་དང་བཅས་པར་ནི། །གང་གི་མིང་སྨོས་མནན་པའི་ལས་སྦས་གྱུར་པ། །དང་པོ་ལུས་རེང་པ་དེ་ནི་མྱུར་དུ་གནོན་པར་འགྱུར། ཙཀྲ་བཞི་སྤེལ་ཚིག་སྤོས་ཏེ་སྔར་སྦས་ པའི་ལྔ་པ་རྗེས་ཟུང་གི་སྦས་ཕྱེ་མ་ཙན་ལྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་སྔར་གྱི་བཞི་པོ་ལྕགས་ཕྱེ་དང་བཅས་པ་གཏུམ་པའོ། ། ཙཀྲ་བཞི་སྤེལ་ཚིག་སྤོས་ཏེ་སྔར་སྦས་པའི་ཉིད་དུ་བླང་ནས་ ནི། །འབད་དེ་བཡི་དག་པའི་གཙང་མ་བྱ་བ་མི་གཙང་བ་མི་བཟའ་ན་མ་ཟེར་འོ་མ་ས་གཏོར་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པས་དང་གཙང་ཟེར། །དེ་ནི་སླར་ཡང་མནན་པ་དེ་བཏོན་ཏེ་གསོས་པའི་ བསམ་པས་འགྱུར་ན། །རྫས་བཞི་པོ། འགྲུབ་པ་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་སྨྱོ་བའི་ལས་རྗེས་བཟུང་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱེ་མ་དེ་ནི་བླང་ནས་དྲུག་པ་སྦྱོང་བས་ ལས་རྗེས་བཟུང་དང་བཅས་པ་ནི། ལང་ཐང་ཁྲོམ་པ་ཐང་པའི་རྩ་བ་ངར་པ་དབྱུག་པ་ཤུན་པ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྔ་།མྱོསབྱེད་ལྔ་དང་ལྡན་པས་སུ། །དེ་ནི་དུར་ཁྲོད་དབུགས་ཕྱིར་མ་ཤོར་བ་རས་ཀྱིས་བཅིང་གཏུམ་སྟེ།

【現代漢語翻譯】 進行包含咒語擴充套件詞的護摩。 夜晚,在書寫有彎月形鐵鉤的灶臺上焚燒是最好的。點燃火焰,專注于壇城(cakra,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪),將之前的骨灰和焚燒物投入火焰中。爲了成就,應該住在哪裡並混合在一起說。顯現方向,觀察所住的任何地方。這個吸引的行動被認為是四種成就,包括邪惡者的冥想。進行。先前已經進行閉關的情況下,只要焚燒的量達到一百,唸誦盔甲咒語的擴充套件,進行護摩據說會改變。這一定會吸引,象徵著土地的主人,國王本身,以及他的耳朵也會被控制。據說這個行動會產產生功。我不說其他人不會成功。』這樣顯示。第五個是壓制的行動。第四個是壓制行動的秘密行動,紅色壇城或粉末,顯示了殺死他人的行動。他自己拿走。鐵粉、旃檀、紅色粉末等四種混合物,在要控制的人的畫像的心臟上寫上名字的擴充套件。成就者在不呼出氣息的情況下,用帶有輪的裹屍布壓制。 唸誦包含瑪拉雅(māraya,梵文天城體:मारय,梵文羅馬擬音:māraya,漢語字面意思:殺死)的盔甲咒語七遍,然後將它們包裹起來。四岔路口。雕刻約八指長的林伽(liṅga,梵文天城體:लिङ्ग,梵文羅馬擬音:liṅga,漢語字面意思:男根),也將其放入其中。敵人的林伽包含名字和樁。無論提到誰的名字,壓制的行動都會被隱藏。首先,身體僵硬,然後迅速被壓制。四個壇城的擴充套件詞被新增,之前隱藏的第五個,與之前隱藏的骨灰、旃檀紅色粉末等四個,包括鐵粉一起壓制。四個壇城的擴充套件詞被新增,之前隱藏的本身被拿走。努力做到純潔,不做不潔之事,不吃不潔之物,不說不,牛奶灑在地上,唸誦咒語,被稱為純潔。然後再次取出壓制物,如果想著恢復,四種物質,毫無疑問會成功。』這樣顯示。第六個是瘋狂的行動,顯示了包含追隨的行動。拿走粉末,第六個通過凈化,行動包含追隨。瘋草、紅花、紅花的根、樹幹、棍子、樹皮、花、果實五種。與五種致醉物一起。在不呼出氣息的情況下,用裹屍布捆綁並壓制。

【English Translation】 Perform the homa (fire ritual) with the expanded mantra. At night, it is best to burn on a stove with a crescent-shaped iron hook drawn on it. Ignite the fire, focus on the mandala (cakra), and throw the previous ashes and burnt offerings into the fire. For accomplishment, one should reside where and mix together and say. Manifest the direction, observing whatever place one resides in. This act of attraction is considered the accomplishment of four things, including the meditation of the wicked. Perform. In the case of having previously done retreat, as long as the amount of burning reaches one hundred, reciting the armor mantra with expansion, performing homa is said to change. This will definitely attract, symbolizing the lord of the land, the king himself, and even his ears will be controlled. This action is said to generate success. I do not say that others will not succeed. ' Thus it is shown. The fifth is the act of suppression. The fourth is the secret action of the act of suppression, the red mandala or powder, showing the act of killing others. He himself takes. A mixture of four things, such as iron powder, sandalwood, red powder, etc., write the expansion of the name on the heart of the image of the person to be controlled. The accomplished one, without exhaling, suppresses with a shroud with a wheel. Recite the armor mantra containing māraya seven times, then wrap them up. At the four-way intersection. Carve a lingam about eight fingers long, and also put it in there. The enemy's lingam contains the name and stake. Whichever name is mentioned, the act of suppression will be hidden. First, the body stiffens, and then it is quickly suppressed. The expansion words of the four mandalas are added, the previously hidden fifth, suppressed together with the previously hidden ashes, sandalwood red powder, etc., the four including iron powder. The expansion words of the four mandalas are added, the previously hidden itself is taken. Strive to be pure, not to do impure things, not to eat impure things, not to say no, milk is sprinkled on the ground, reciting the mantra, it is called pure. Then take out the suppressed object again, and if thinking of restoring, the four substances, there is no doubt that it will succeed. ' Thus it is shown. The sixth is the act of madness, showing the act of including following. Take the powder, the sixth through purification, the action includes following. Mad grass, red flower, the root of the red flower, trunk, stick, bark, flower, fruit five kinds. Together with the five intoxicating substances. Without exhaling, bind and suppress with a shroud.


། 11-640 དགྲཡི་ཙཀྲ་དངལྡན་པའི་ལག་པས་མིང་བྱང་དང་ལིང་ག་ཡང་བྱ་གསུང་ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ་བ་གྱུར་ཅིག་ཡང་བཅིང་བར་བྱ། །བཟླས་བརྗོད་བསྙན་པ་སོང་བ་དཔལ་མོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ པ་ལན་བརྒྱ་བྱས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་མྱུར་སྦས་ན། །འཕྲལ་དུ་སྨྱོ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མནོན་པའམ་བཏོན་པ་ཙཀྲ་སྤེལ་བཅས་སྔར་སྦས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐར་པར་འགྱུར། །གཏོན་ནས་དུར་ཁྲོད་ རས་ལ་གཏུམས་པ་དེ་གཏོར་ན་གོས་དང་ཕྲལ་ནས་ནི། །འབད་དེ་བ་ཡི་བའི་འོ་མ་ས་གཏོར་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ནས་དང་། །སླར་ཡང་གསོ་བར་བྱེད་པ་དང་། །འགྲུབ་པར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། ཅེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི་དུས་སུ་བསྙེན་པའི་གཙོ་བོར་ཡི་གེ་བདུན་པའི་ཙཀྲ་ལ་བཀོད་པས་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པ་བཤད་པ་ལ། མངོན་རྟོགས་དང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་ཞེ་བཞི་པ་དང་མཚུངས་ལ། དེས་ན་ ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུ་དོན་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཡང་གོ་ཆའི་རྣལ་འབྱོར་མས་ལས་དང་པོར་སྒྲུབ་པའོ་། 11-641 དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཆོག་རབ་སྟེ་གསུམ་སྨྲ་བ་ལ་ཐོགས་མེད་པ་ནི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚིགས་བཅད་རྩོམ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བྱེད་འདི་ལྟར་ཇི་སྲིད་མ་གྲུབ་བར་དུ་ཡང་ཡང་བྱ་གསུངཔའོ་ གསད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་འདོད་པ་དེ་ངག་ཏུ་བཏོན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་དང་། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ། དགུག་པ་དང་དབང་གི་ ལས་དྲུག་བསྟན་པ། བརྗོད་པ་ཙམ་གྱི་འགྲུབ་པའི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲུབ་པ། དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ནི། འདི་ཡང་མེ་ཏོག་རེ་རེ་ལ། གོ་ ཆའི་དཔའ་མོའོ་སྔགས་ཚར་རེ་རེ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྤེལ་ཚིག་འདོགས། ཁ་གཏུག་སྔགས།བཟླས་ཤིང་འོ་མས་བཏོན་ཅིང་ལོགས་སུ་བསགས་པའི་དང་པོར་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ སྔགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་སྟེ་དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་བའི་འོ་མས་བཏོན་པ་གང་རུང་བྱ་གསུང་སྤྱིར་གང་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེ་འབྲིང་གསུམ་ལས་ཆེན་པོ་ནི་ལོ་ཀ་ འདི་སྡོངས་ཤིག་བྱས་ན་སྡོངས། ཆགས་ཤིག་བྱས་ན་ཆགས་པའོ། །འབྲིང་པོ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འདོད་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པའོ།བ་ཡི་ཀ་ར་བི་ར་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའམ་ཙཀྲ་དང་ལྡན་པ་འི་མེ་ཏོག་དམར། ། 11-642 བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་

【現代漢語翻譯】 以具足忿怒輪之手,書寫姓名于名牌之上,並束縛linga(梵文, लिंग,liṅga,象徵濕婆神的陽具),令其瘋狂。持誦已完成之忿怒母護甲咒,附加祈請詞,唸誦一百遍。 將其迅速埋于墓地之中,此人立即陷入瘋狂。若要解除詛咒,持誦附加祈請詞的忿怒輪,以先前埋藏之物即可解脫。取出后,以裹屍布包裹,焚燒之,使其與布分離。 努力將牛奶灑在地上,同時唸誦咒語。如此反覆,便可使其恢復正常。成就此事,毫無疑問。 以上經文已闡釋完畢。第二章節的名稱是:吉祥勝樂輪續中,瑜伽母於六種行為及事業結合之時,以七字輪為本尊進行修持,即為事業儀軌之第四十四品。 以上經文已闡釋完畢。接下來,解釋第四十五品。關於現觀和廣經的章節前後關聯,與第四十四品相同。因此,第四十五品分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義,又分為兩部分:簡要概述和詳細解釋。首先是簡要概述:此亦為護甲瑜伽母首先成就之事業。 然後是事業中最殊勝的三種,即口語無礙,能以言語自在地創作詩句,成就悉地(梵文,सिद्धि,siddhi,成就,力量)。因此,在未成就之前,應反覆修持。無論想要殺戮或其他任何願望,只要口中說出,即可成就。 以上經文已闡釋完畢。第二部分,詳細解釋,分為四部分:成就口語自在,展示勾招和權力的六種行為,成就僅憑言語即可成就的口語自在,以及展示可被掌控的事業。第一部分,成就口語自在:對於每一朵花,已完成先前修持的瑜伽士,唸誦一遍護甲勇母咒,附加祈請詞。唸誦對治咒,持誦並以牛奶沐浴,分別積累。首先,對所有花朵一起唸誦一百遍咒語等,然後唸誦咒語,同時以牛奶沐浴所有花朵。一般來說,無論哪種,根據口語自在的大小,分為三種:大的,如果說『停止這個世界』,世界就會停止;如果說『形成』,世界就會形成。中等的,只要口中說出自己想要的,就能成就。將牛奶、卡拉維拉花(夾竹桃)放在左臂上,手持勇母護甲或忿怒輪,以及紅色花朵。 一百零八朵等。

【English Translation】 With hands adorned with wrathful chakras, write the name on the nameplate and bind the linga (Sanskrit, लिंग, liṅga, symbol of Shiva's phallus), causing madness. Recite the armor mantra of the glorious goddess, along with the supplementary words, a hundred times. Quickly bury it in the cemetery, and the person will immediately become insane. To undo the curse, recite the wrathful chakra with supplementary words, and release it with the previously buried object. After taking it out, wrap it in a shroud and burn it, separating it from the cloth. Effortfully sprinkle milk on the ground while reciting the mantra. Repeat this, and it will return to normal. There is no doubt about accomplishing this. The above scriptures have been explained. The name of the second chapter is: In the glorious Chakrasamvara Tantra, when the yogini performs the six actions and combines them with the practice, the seven-letter chakra is the main deity, which is the forty-fourth chapter of the ritual of action. The above scriptures have been explained. Next, explain the forty-fifth chapter. Regarding the connection between the previous and subsequent chapters of Abhisamaya and Extensive Sutra, it is the same as the forty-fourth chapter. Therefore, the forty-fifth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into two parts: a brief overview and a detailed explanation. First is a brief overview: This is also the first action accomplished by the Armor Yogini. Then there are the three most supreme actions, which are unobstructed speech, the ability to freely compose verses, and the accomplishment of siddhi (Sanskrit, सिद्धि, siddhi, accomplishment, power). Therefore, practice repeatedly until it is accomplished. Whatever desire one has, such as killing, it will be accomplished simply by uttering it. The above scriptures have been explained. The second part, the detailed explanation, is divided into four parts: accomplishing speech mastery, demonstrating the six actions of summoning and power, accomplishing speech mastery that can be accomplished merely by speaking, and demonstrating the actions to be controlled. The first part, accomplishing speech mastery: For each flower, the yogi who has completed the previous practice recites the Armor Heroine mantra once, adding supplementary words. Recite the antidote mantra, chant and bathe with milk, accumulating separately. First, recite the mantra a hundred times for all the flowers together, then recite the mantra while bathing all the flowers with milk at the same time. In general, whichever one, according to the size of speech mastery, is divided into three types: large, if you say 'Stop this world', the world will stop; if you say 'Form', the world will form. Medium, whatever you want, it will be accomplished simply by speaking it. Place milk and karavira flowers (oleander) on the left arm, holding the Armor Heroine or Wrathful Chakra, and red flowers. One hundred and eight flowers, etc.


ནི་བླང་ནས་སུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། །འབད་དེ་དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་བ་ཡི་འོ་མས་བའི་འོ་མའི་ནང་ནས་སྟོན་བཀྲུས། །བཟླས་འོ་མས་འཁྲུད་པའི་བར་ལ་ སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟློས་པར་སེམས། དེ་ནས་དེ་རྣམས་བསྡུས་ཏེ་ཡང་སྔར་ལྟར་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་དེ་ནས་སྟོན་ལ་ཞག་གསུམ་དུ་ཉིན་མོ་གོ་ཆའི་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་སྔགས་ཟླ་ ཞིང་མཚན་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་སྟེ་སྔར་ཉིན་གཅིག་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་ལ་ཕྱིས་ཉི་མ་བདུན་བྱེད་པས་གོང་མ་རང་ཡིན་ནམ་སེམས། །བརྗོད་བརྒྱ་ཡང་བྱ་བ་ཡིན། དེ་ནས། མེ་ཏོག་ མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་ལན་བདུན་བདུན་བཟློས་འགོ་ཆ་ཡིན་གསུང་ཤིང་སེམས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་གིས་མེ་ཏོག་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བདུན་བཟློས་ཤིང་བསོང་། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྷ་སྟོན་།ལིང་གའི་སྤྱི་ བོར་བསྣུན་པར་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དམན་པོར་གཏོང་པ་ཞག་བདུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་བཟླས་པ་ཡང་ན་ཞག་གཅིག་བྱ། །དེ་ལྟར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཕོ་མཚན་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉམས་གཞག་ པས། །ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་དག་པའི་གཙང་མས་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་ཞག་གསུམ་དུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་དེ་ལྟར་ཞག་བཅུ་ལྟར་ཉིན་ལྷག་གི་ཚེ་ལ་སྦྱོར་གྱུར་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའི་ཉིན་མོ་ལ། ། 11-643 མེ་ཏོག་དག་ནི་བླང་ཁྱེར་ནས་སུ། །མེ་ཏོག་ཆུ་བོ་ཆེན་པོོར་དལ་བར་བབ་པ་སོང་ནས་ནི། །རང་ཡང་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཏེ མེ་ཏོག་རེ་རེ་ལས་ཨོཾ་བཾ་སོགས་བཟླས་ཀྱིན་ནི་ ཆུ་ལ་དོར། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དགུག་པ་དང་དབང་གི་ལས་དྲུག་བསྟན་པ་ནི། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་དུ། །ལན་རེ་ཨོཾ་བཾ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས་ཆུ་བོ་དོར་བར་ རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཆུ་བོར་མེ་ཏོག་གང་རུང་མཐའ་མ་འི་དུས་སུ་ནི། །རྒྱུན་ལས་བཟློག་སྟེ་རབ་འབབ་ན་ལེན་གསུམ་ཡར་ལོག་ལ་སྔོན་མ་ལ་ངག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ། །གྱོན་ལ་ལོག་པའི་ ཆུ་དང་བཅས་པར་རྙིམ་པས་བླང་ནས་ནི། མེ་ཏོག་ལ་།སོས་མ་རེག་པར་དེ་འཐུང་ན། ། ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་སྒྲུབ་བྱ་དུ་མ་འབྱུང་བ་ཡི། །སྒྲུབ་པོའི་ཚིག་ངག་གི་དབང་ ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི་གང་དང་གང་གི་ཚིགས་བཅད་རྩོམ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཡང་བསྙེན་པ་སོང་བས་བྱ་། ལུས་ལ་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པ་།དེ་ནས་ཏེ་ གནས་སྐྱེ་པའམ་བུ་མེད་གང་ཡིན་ཡང་དེའི་གསང་གནས་ནས་བཏོན། སྐྱེ་གནས་གཞན་ཡང་གཉིས་པ་དགུག་པ་བརྒྱ་ལིང་གའི་སྐྱེ་ནས་བསྐུད་པས་བཅིང་ལ། །སྔགས་པས་སྒྲུབ་བྱར་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །གོ་ཆའི་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་སྔགས་ཆེན་མོ་ཨ་ཀརྴའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ། 11-644 བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླས་ལ་སོགས་པ་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་གནས་པ་ལ

【現代漢語翻譯】 然後取來一百零八朵花,努力用牛奶清洗。在用牛奶清洗的過程中,心中想著唸誦一百零八遍咒語。然後把這些花收集起來,像之前一樣唸誦咒語並用牛奶清洗,然後在十月(藏曆)的第三天,白天唸誦六護甲母(Gochai Pamo Drug)的咒語,晚上製作各種壇城。之前一天做的花,後來要做七天,心裡想著是否和之前一樣。也要念誦一百遍。然後,即使有很多花,也要念誦七遍七遍的護甲母咒語,並供奉。將大自在天(Maheśvara)的林伽(Liṅga,男根的象徵)放在頭頂,作為緣起的低劣行為,唸誦七天,分成四次唸誦,或者唸誦一天。這樣,與大自在天的男根之神的瑜伽非常協調。 要做七天。然後用乾淨的牛奶清洗那些花,三天製作會供輪(Tsokyi Khorlo),這樣持續十天,在剩餘的時間裡結合,然後在第十一天。 取走那些花。讓花緩緩地流入大河中。自己也安住在神的瑜伽中,一邊唸誦嗡(Oṃ,種子字,唵,表示佛部)、班(Vaṃ,種子字,瓦姆,表示寶部)等,一邊將花朵投入水中。這表明了這一點。第二部分是關於勾召和六種力量的行為:然後將所有的花依次地,唸誦一遍嗡(Oṃ,種子字,唵,表示佛部)、班(Vaṃ,種子字,瓦姆,表示寶部)等,投入河中。在河中投入任何一朵花的最後時刻,改變通常的做法,如果水流湍急,就逆流而上三次,之前的做法是獲得語言的成就。用雙手捧起逆流而上的水,不要碰到花,然後喝下去。從等同虛空的秘密續部中,會產生許多要成就的事業。修行者的語言將獲得大自在天的力量,無論創作什麼詩句都不會受到阻礙。這也是通過閉關修行來完成的。在身體上展示六護甲母的手印。然後,無論是有生育能力還是沒有生育能力的女性,都要從她的秘密處取出。其他生育之處,第二個是勾召,用一百個林伽的生育之處捆綁。修行者從要度化的方向,唸誦偉大的六護甲母咒語,以及阿卡夏(Ākarṣa,梵文,आकर्ष,akarṣa,吸引)的附加詞。 唸誦一百零八遍等等,直到要成就的壇城安住。

【English Translation】 Then, take one hundred and eight flowers and diligently wash them with milk. While washing with milk, think of reciting the mantra one hundred and eight times. Then gather these flowers, recite the mantra as before, and wash them with milk. Then, on the third day of October (Tibetan calendar), recite the mantra of the Six Armor Goddesses (Gochai Pamo Drug) during the day and create various mandalas at night. The flowers that were made one day before should be made for seven days later, thinking whether it is the same as before. Also, recite one hundred times. Then, even if there are many flowers, recite the Armor Goddess mantra seven times seven times and offer them. Place the Liṅga (symbol of the male organ) of the Great Lord (Maheśvara) on the head, as a base act of dependent arising, recite for seven days, dividing it into four sessions, or recite for one day. In this way, the yoga with the male organ deity of the Great Lord is very harmonious. It should be done for seven days. Then wash those flowers with clean milk, make a Tsokyi Khorlo (assembly wheel) for three days, continue like this for ten days, combine in the remaining time, and then on the eleventh day. Take those flowers away. Let the flowers slowly flow into the great river. Reside in the yoga of the deity yourself, while reciting Oṃ (seed syllable, representing the Buddha family), Vaṃ (seed syllable, representing the Jewel family), etc., throw the flowers into the water. This shows this point. The second part is about the actions of summoning and six powers: Then, put all the flowers in order, reciting Oṃ (seed syllable, representing the Buddha family), Vaṃ (seed syllable, representing the Jewel family), etc., once each, and throw them into the river. At the last moment of throwing any flower into the river, change the usual practice, and if the water is rapid, go upstream three times. The previous practice is to obtain the accomplishment of language. Cup your hands and take the water flowing upstream, without touching the flowers, and then drink it. From the secret tantra equal to space, many things to be accomplished will arise. The practitioner's language will gain the power of the Great Lord, and there will be no obstacles in creating any verses. This is also done through retreat. Show the mudras of the Six Armor Goddesses on the body. Then, whether it is a fertile or infertile woman, take it out from her secret place. Other places of birth, the second is summoning, bind with the place of birth of one hundred lingams. From the direction to be tamed by the practitioner, recite the great mantra of the Six Armor Goddesses, and the additional word of Ākarṣa (Sanskrit, आकर्षण, akarṣa, attraction). Recite one hundred and eight times, etc., until the mandala to be accomplished abides.


ྟོ་བར་གནས་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སྟ་ཅི་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་འབའ་ཞིག་ གི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་ལ་དེ་ནས་སྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ལ་ལིང་ག་བྱས་ལ་འཁོར་ལོ་སྙིང་གར་བཞུག་དེ་ནས་དེའི་སྐྱེ་གནས་ནས་སྐུད་པ་དམར་པོ་གཅིག་བཏོན་ལ་ དེ་རང་གི་མཐེ་ཆུང་ལ་དཀྲིས་ཏེ་བསྐུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་སོ། །དེ་ནས་ཡིད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ནི་གནས་བཞིན་དུ། །བློ་ལྡན་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལཐུན་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་མཐེ་ཆུང་ཅི་ཙམ་ཟླས་ཏེ་ བསྐྱོད་ལ་སྐུད་པའི་སྣ་དཀྲིས་ཏེ། །བྲམ་ཟེ་བསོད་པའང་ཞག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་ཏེ། །བརྒྱ་བྱིན་ཡང་ནི་ངེས་པར་འགུགས། །སྔོན་དུ་བསྙོན་པ་སོང་ཞིང་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་ཙཀྲ་ལྡན་པས། ཙདྣ་དམར་པོའི་ རྡུལ་དང་སྒྲུབ་བྱའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་རྡུལ་ལས་ནི། །སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་དགུག་པར་བྱ་རྒྱུ་དེ་འི་གཟུགས་འཁོར་ལོ་སྙིང་ཁར་བཞུག་བྱས་ལ། །ཚ་བ་གསུམ་སྒ་པི་པི་ལིང་ཕོ་བ་རིས་གྱི་ལུས་ ལ་བསྐུ། །སྤྲ་སྟེ་སྟེང་དུ་ཚིལ་གྱིས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བྱུག་གཡོག །སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡི་སྙིང་ཁར་གསུངས་ཡི་གསང་ཡང་ན་མཚན་མ་རང་གནས་སུ་ནས་སྤྱི་བའི་བར་དུ། །ཟངས་མིག་ཁབ་ཐུར་མས་ཀྱིས་ཕུག་ནས་དེའི་རྩེ་མོ་གཉིས་སུ་བཟུང་སྟེ། 11-645 སུ་རྒྱུས། །སེང་ལྡང་མདག་མ་དུ་མེད་ལ། ། ཨ་ཀརྴ་པ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་བསྲོས་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་སྤྲ་ཚིལ་ཞུ་ཞུ་ནས་སུ། །རྒྱལ་པོ་བློན་བཅས་བདུན་ན་འདོན་བྲམ་ ཟེ་ཤི་ས་འདོན། ། གཞན་ཡང་ཆུང་མ་འཁོར་དང་བཅས་པར་ནི། །མྱུར་དུ་འགུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་དགུག་པ་བཞིས་མི་ཡི་བསྙེན་པ་སོང་དཔུང་པ་གཡོན་ལ་ཙཀྲ་ལྡན་པས་བདག་པོ་འཁོར་ བཅས་ནི། །གྲོ་གའི་འདབ་མར་དཔའ་མོའི་གོ་ཆར་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ་བྲིས་པ་འམ། །དུར་ཁྱོད་རས་ལ་སོན་ཙི་སྣག་ཚ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་། གྷི་ཝང་དག་གི་བྲིས་ནས་ནི། །རྐང་རྗེས་ རྡུལ་ལ་ལིངྒ་བྱས་ནས་དེའི་སྙིང་ཁར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལིངྒ་དེ་ཡང་སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་གཡོགས་ལ། མིང་དང་སྤེལ་ཏེ་གང་ལ་ནི། ། སྒྲུབ་བྱ་གང་ན་གནས་པར་དཔའ་མོའི་གོ་ཆ། མངོན་པར་ཕྱོགས་དེ་ བརྒྱ་བཟླས་ན། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་སྤྲ་ཚིལ་ཞུ་ཞུ་ཙམ་དེ་གདུངས་ན། །དུར་ཁྲོད་དེ་ལ་གདུང་པ་མེ་དེ་གྲུབ་དགུགས་ཕྱིར་བཤད། །ཇི་སྲིད་སྤྲ་ཚིལ་མ་མ་ཐིགས་ཙམ་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུ་བར་ མ་ཐིགས་བར། །བསྲོས་པར་གྱུར་ན་རྒྱལ་པོ་ནི། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་དང་བཅས་པ་ཡང་། །ངེས་པར་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གཞན་ཡང་སྒྲུབ་བྱ་སྔོན་དུ་བསྙོན་པ་སོང་བས་ལྔ་པ་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ལས་སྒྲུབ་པ། 11-646 བ་འི་རྐང་རྗེས་ལ་ཟེར་དང་ས། ། ཙནྡ་དམར་པོ་ཉིད་དང་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཐལ་བར་བསྲེས་པ་རྣམས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཙམ་ལས་ལིངྒ་བྱ་མི་དགོས།གཅིག་བསྡ

【現代漢語翻譯】 在墳地等八個地方,以及sta ci等地方,繪製六位瑜伽母的輪,進行加持。然後在要修的人的腳印的地方製作林伽(男性生殖器的象徵),將輪安放在心間。然後從那個人的出生處取出一根紅線,纏繞在自己的小拇指上,一邊唸誦真言一邊催促。然後,心無旁騖地保持專注,像往常一樣。有智慧的人將白天和夜晚分為三個時段,根據小拇指的移動來念誦和催促,纏繞線的末端。即使是婆羅門,也能在七天內實現目標。甚至能肯定地召喚因陀羅(帝釋天)。事先消除誹謗,左臂上帶有輪。用紅檀香粉和要修的人的腳印上的灰塵,將要修的人的形象繪製在輪的中心。將三種熱性的藥物,即長鬍椒、蓽茇、蓽撥,塗抹在林伽上。用猴子的脂肪充分塗抹覆蓋。修行者在心間,或者秘密地在生殖器到頭頂之間,用銅針刺穿,抓住兩端。 用無盡的獅子糞便燃燒。唸誦一百遍阿卡爾沙帕(藏文:ཨ་ཀརྴ་པ་,梵文天城體:आकर्षप,梵文羅馬擬音:ākarṣapa,漢語字面意思:吸引)咒語,並加入勇母盔甲的附加語,用猴子脂肪融化后塗抹。國王和大臣,七天內唸誦婆羅門死亡咒語。此外,迅速召喚妻子和隨從。此外,通過四種召喚方式消除人們的誹謗,左臂上帶有輪,主人和隨從。在墳地的花瓣上,書寫勇母盔甲的附加語,或者寫在墳地的布上,用麝香墨水和藏紅花。在腳印的灰塵上製作林伽,將輪安放在心間,用猴子脂肪覆蓋林伽。與名字和附加語一起,無論要修的人在哪裡,都念誦一百遍勇母盔甲。在墳地的火上,當猴子脂肪融化時,焚燒。在墳地裡焚燒,爲了實現召喚的目的。只要猴子脂肪融化成滴,就持續焚燒。如果持續焚燒,那麼轉輪王和他的隨從,也一定會召喚來。此外,要修的人事先消除誹謗,第五種是進行火供的儀式。 在要修的人的腳印上,用紅檀香和墳地的灰燼混合。修行者不需要製作林伽,只需將它們混合在一起。

【English Translation】 In eight places such as cemeteries, and in places such as sta ci, draw the wheel of the six Yoginis and consecrate it. Then, in the place of the footprint of the person to be practiced, make a lingam (symbol of the male reproductive organ), and place the wheel in the heart. Then, take a red thread from the birthplace of that person, wrap it around your little finger, and urge it while reciting the mantra. Then, keep your mind focused without distraction, as usual. A wise person divides the day and night into three periods, recites and urges according to the movement of the little finger, and wraps the end of the thread. Even a Brahmin can achieve the goal within seven days. Even Indra (Śakra) can be summoned with certainty. First eliminate the slander, with a wheel on the left arm. With red sandalwood powder and dust from the footprints of the person to be practiced, draw the image of the person to be practiced in the center of the wheel. Apply three hot medicines, namely long pepper, piper, and piper longum, to the lingam. Cover it thoroughly with monkey fat. The practitioner, in the heart, or secretly between the genitals and the top of the head, pierces with a copper needle and grabs both ends. Burn with endless lion dung. Recite the Ākarṣapa (Tibetan: ཨ་ཀརྴ་པ་, Sanskrit Devanagari: आकर्षण, Sanskrit Romanization: ākarṣapa, Chinese literal meaning: attraction) mantra a hundred times, and add the additional words of the armor of the brave mother, and apply it after melting it with monkey fat. The king and ministers, recite the Brahmin death mantra in seven days. In addition, quickly summon the wife and entourage. In addition, eliminate people's slander through four summoning methods, with a wheel on the left arm, the master and entourage. On the petals of the cemetery, write the additional words of the armor of the brave mother, or write on the cloth of the cemetery, with musk ink and saffron. Make a lingam on the dust of the footprints, place the wheel in the heart, and cover the lingam with monkey fat. Together with the name and additional words, wherever the person to be practiced is, recite the armor of the brave mother a hundred times. On the fire of the cemetery, when the monkey fat melts, burn it. Burn in the cemetery to achieve the purpose of summoning. As long as the monkey fat melts into drops, continue to burn. If you continue to burn, then the Chakravartin and his entourage will also be summoned for sure. In addition, the person to be practiced eliminates slander in advance, and the fifth is to perform the ritual of fire offering. On the footprints of the person to be practiced, mix red sandalwood and ashes from the cemetery. The practitioner does not need to make a lingam, just mix them together.


ུས་མ། །སེང་ལྡེང་མེ་ནི་དུ་མེ་ ལ། ། འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་རྡུལ་དེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི། །མཉེས་ལ་ཐབས་དང་དབང་གི་མེ་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་བསྲེག་གི་ཆོ་ག་ལས་ཤེས་པར་བྱ་སྦྱིན་བསྲེག་བྱས་ནས་ནི། ། ཇི་སྲིད་དཔའ་མོས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པས་འགྲུབ། །ཡང་ཙནྡ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་དེ་རྣམས་ལ་བླང་ལ་།རྡུལ་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགསརང་རང་གིས་ཐབས་དང་རྫས་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ གོ་ཆའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྲེགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་མིང་སྤེལ་བཅས་བྲིས་པ་རྣམས་བླང་ནས་མ་ཡེངས་རྒྱ་དཔེ་ལ་ལ་ན་མེད་གསུང་པར། །དབུགས་སྒྲུབ་པ་པོ་གཏུམ་གྱི་བར་ དུ་དབུགས་ནང་དུ་བསྟར་དེ་ཕྱིར་མི་འབྱིན་པར་སྦས་ནས་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་གཏུམ་སྟེ་དུར་ཁྲོད་དུ་ནི། །བརྒྱལ་ཞིང་སེམས་དང་བྲལ་འདྲ་བ། །རྨོངས་ཤིང་སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་ལ། །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱི་ འོངས་ནས་ནི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྟེང་སྟེ་གམ་དུ་ལྷུང་། །སྐྱེས་པ་དབུགས་འདི་ཡང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་བ་གཅིག་གིས་སམ་ཡང་ན་རྐྱང་མ་ཕོ་ཉ་དབང་དུ་བྱ་བ་མོ། ། 11-647 དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོར་དབང་དུ་བྱ་བའི། །བྱ་བ་འདི་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར། ། དྲུག་པ་མནན་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱ་བའམ་དགུག་པ་ཀ་ར་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཅན་གྱི་རིང་ཐུང་ གི་ཚོད་སྦོམ་ཕྲའི་ཚད་དེ་ལ་དམའ་མོའི་ལྔ་ཚར་སྤེལ་བཅས་བི་རའི་ལྕུག་མ་ནི། །བརླན་བཅས་ཕྲོད་ན་ཚུར་དཔུང་པའི་ཆད་མཉམ་གསུམ་བྲིས་ལ་དེ་དག་བཟའ་མི་དུས་གཅིག་ཤི་བའི་རོ་བསྲེགས་ པའི་མེ་ལ་བསྲོ་དེ་ནས་བླང་། །འབར་འགྱུར་རོ་བསྲེགས་མེ་ལ་བཟའ་མི་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྲེགས་པའི་མེ་ལ་དོར། །ཇི་སྲིད་དེ་ནི་མ་ཚིག་པར། །མྱུར་དུ་སོང་དེ་སྟེ་བླང་ནས། །རིག་པ་ ལན་བདུན་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་ནས་ནི། །གང་ཞིག་བཟླས་ཏེ་ལག་པ་གཡོན་པས་སླར་ལ་སྐོར་ནས་ནི། །དེ་ནི་དེ་ཡི་སྐད་ཅིག་ལ། །བུད་མེད་དང་ནི་སྐྱེས་ པ་དག །རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་ལག་པ་སྐོར་བ་ཙམ་གྱིས་འོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་ལ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པའི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ནི། ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བརྗོད་ པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་གསུང་། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་ལ་སོགས་པ་ཙ་ཀྲ་དང་ལྡན་པ་ཡང་ངམ་ཐམས་ཅད་འདྲའོ།སྦྱོར་བ་གཞན་གྱི་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པ་ལས་བརྒྱད་པ། ་ཀ་ར་བི་རིའི་མེ་ཏོག་དམར། ། 11-648 དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་བརྒྱ་བཟླས་སྐར་མ་རྒྱལ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དེའི་ཉིན་མོ་ལས། །སྒྲུབ་པོས་གྷི་ཝང་གིས་གོས་བྱུགས་ལ། ། སུ་ཞིག་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་གནས་པ་དག །ཆུ་ བོ་ཆེན་པོར་ཞུགས་ནས་ཀ་ར་བི་རིའི་མེ་ཏོག་གཏོར་བས་དལ་བར་འབབ་པ་ནི། །ལྟེ་བ

【現代漢語翻譯】 སེང་ལྡེང་མེ་ནི་དུ་མེ་ལ། (Sing ldeng me ni du me la)然後,用兩手拿著具有輪子的灰塵,通過火供的儀式,瞭解取悅、方法和力量的火神等一切。進行火供之後, 只要勇猛者通過焚燒一切而成就。又取紅旃檀等的粉末,灰塵等寂靜,各自以方法和物品等一切事業, 唸誦盔甲咒語並焚燒,在所要成就的形象的心間,寫上名字,不要忘記,有些印度範本中沒有。氣息修行者直到憤怒之間,將氣息吸入,然後不呼出,隱藏起來,在尸布上憤怒,在尸林中, 如同昏厥且失去意識,愚昧且內心煩惱,憑藉風的力量到來,落在修行者的上方或附近。這個男性的氣息也具有神父神母的傲慢,事先進行親近,或者單獨派遣使者,以便能夠控制女性。 11-647 然後,爲了能夠控制工作的女性使者,這個行為將會被掌握。第六,爲了能夠控制壓制的工作,或者吸引,使用具有紅色花朵的夾竹桃,其長短和粗細的尺寸,以及低劣的五次重複,使用濕潤的蔓生植物。 如果合適,就在肩膀的切口處寫上三個相等的字,然後在家人同時死亡的屍體焚燒的火焰上加熱,然後取回。 燃燒,在焚燒屍體的火焰上,將家人兩人同時焚燒的火焰丟棄。只要它沒有燒盡,就迅速前往並取回。 唸誦智慧七遍,勇猛者的盔甲咒語,以及重複的詞語,無論唸誦什麼,用左手再次旋轉,那麼就在那一瞬間,女人和男人,憑藉風的力量,僅僅通過旋轉手臂就會到來。正如所展示的那樣。僅僅通過唸誦三次就能成就的語言自在,修行語言自在大士,僅僅通過唸誦就能成就。事先進行親近等等,具有輪寶,或者一切都一樣。第八,修行其他結合的自在,夾竹桃花是紅色的。 11-648 唸誦勇猛者的盔甲一百遍,在吉祥星的結合的那一天,修行者用酥油塗抹衣服。無論誰被稱為等等,那些花朵生長在水中的,進入大河,投擲夾竹桃花,緩慢漂流,直到肚臍。

【English Translation】 Sing ldeng me ni du me la. Then, with both hands holding the dust with wheels, through the ritual of fire offering, understand all the fire gods of pleasing, method, and power. After performing the fire offering, As long as the valiant one accomplishes by burning everything. Also, take the powder of red sandalwood, etc., the tranquility of dust, etc., each with methods and items, etc., all actions, Recite the armor mantra and burn, in the heart of the image to be accomplished, write the name, do not forget, some Indian manuscripts do not have it. Breath practitioners until anger, inhale the breath, then do not exhale, hide it, be angry on the shroud, in the charnel ground, As if fainting and losing consciousness, ignorant and with troubled mind, coming by the power of the wind, falling on or near the practitioner. This male breath also has the arrogance of the father and mother gods, first perform intimacy, or send a messenger alone, in order to be able to control women. 11-647 Then, in order to be able to control the female messenger of work, this action will be mastered. Sixth, in order to be able to control the work of suppression, or attraction, use oleander with red flowers, its length and thickness, and the inferior five repetitions, use moist creeping plants. If suitable, write three equal words at the cut of the shoulder, then heat it on the flame of the cremation of family members who died at the same time, then retrieve it. Burning, on the flame of burning corpses, discard the flame of burning two family members at the same time. As long as it is not burned, go quickly and retrieve it. Recite wisdom seven times, the armor mantra of the valiant one, and repeated words, whatever is recited, rotate again with the left hand, then at that moment, women and men, by the power of the wind, will come merely by rotating the arm. As shown. The mastery of speech that can be accomplished by merely reciting three times, practice the great lord of speech, which can be accomplished by merely reciting. First perform intimacy, etc., having wheels, or everything is the same. Eighth, practice the mastery of other unions, oleander flowers are red. 11-648 Recite the armor of the valiant one a hundred times, on the day of the conjunction of the auspicious star, the practitioner smears clothes with ghee. Whoever is called, etc., those flowers that grow in the water, enter the great river, throw oleander flowers, slowly drifting, until the navel.


་ནུབ་པའི་བར་ཙམ་དུ་འདུག་ལ་དུ་ནི། ། ཀ་ར་བི་རིའི་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་བཞག་པ་དེ་ ལག་པའི་སྦྱོར་བས་དབུས་སུ་བཞག་གནས་ལ། །རིག་པ་དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་སྟོང་དུ་བཟླས་ནས་ནི། ། འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་གཉིས་མེ་ཏོག་དེ་བླགས་ཀྱི་ཆེར་མེ་ ཏོག་དེརྣམས་ཆུ་ནང་ཉིད་དུ།སྦགས་ཏེ་བཀང་བྱས་ཏེ་ཟེར། །སོས་མི་འཆའ་བར་ཆུ་དང་བཅས་པ་བཏུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཡི། །ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་སྲིད་མ་གྲུབ་བར་དུ་ ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱ་གསུངས་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པར་འགྱུར་དེ་ཕྱིན་ཆད། །ཇི་ལྟ་བུའི་ངག་འགྲུབ་ན་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་ནི་ཁུག་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་པའོ། །ཡིད་ཀྱིས་དྲན་པས་ངེས་པར་ འགུགས་པར་འགྱུར། །ལྷར་བཅས་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ནི། །མྱུར་དུ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། ། སེམས་ཁྲོས་པའི་ཚིག་གིས་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་གསོད་པར་འགྱུར། །དབྱེ་དང་བསྐྲད་པ་ཉིད་ཀྱང་དང་དབྱེ་ཟེར་བྱེད། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་སེམས་མ་དྲན་ཅིང་ངག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱི་སེམས་ལ་འདོད་ཅིང་ཚིག་ཉིད་ཀྱིས། ། 11-649 ཚར་གཅོད་པར་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཚིག་ཙམ་གྱིས་ནི་ཆུ་བོ་གྱེན་ལ་ཟློག་ཅིང་ཅེས་པ། དང་། །ཤིང་རྟ་འཆག་འཕྲུལ་འཁོར་མིའི་འགྲོ་བ་དང་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་དང་། །གླང་པོ་ཆེ་རྟ་འཆི་དང་དེ་ བཞིན་སྤྲིན་ཡང་མཐོར། །སྐྱེས་བུའམ་རེང་ནས་འགྲོ་བུད་མེད་ཀྱང་རེང་པར་འགྱུར་གསུང་། ཡང་ན་བྱ་བ་གནོན་གཞན་གྱི་བྱ་བ་གནོན་པར་སེམས། །ཡིད་ལ་གང་དང་གང་འདོད་པ་དང་། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ ཙམ་གིས་ཐམས་ཅད་བྱེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་བསྟན་པ་ནི། སྦྱོར་བ་གཞན་ཙན་ཏི་ཀའི་ནང་གཟུགས་རྟེན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལས་ཏེ་བརྒྱད་པ་དེ་ནས་ གཞན་ཡང་གཞན་གྱི་ལས་བཤད་པ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རང་ཞེས་བསྡུད་པ་པོ་གསུངས་པ་ཉིད་གསུངས། །འགུགས་པ་ཡི་ནི་སྦྱོར་བ་དག །བུད་མེེད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཆགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྨོངས་བྱེད་པ། ། ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་བྱ་ཀ་ར་བི་རིའི་མེ་ཏོག་ནི། །དམར་པོ་ཡང་དག་བླངས་ནས་སུ། །རིག་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་དག ལྷ་མོ་ཙན་ཏི་ཀའི་སྐུ་རང་བྱུང་མེད་ན་འདག་ པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞལ་ཅིག་ཕྱག་བཞི་མ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་མདའ་གཡོན་རྩེ་གསུམ་དང་གཞུ་ཐོགས་པ་ཅིག་བྱས་པའི་ཙན་ཏི་ཀའི་རྒྱུ་པ་བྱས་པའི་སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་ཀ་ར་བི་རིའི་མེ་ཏོག་གཞན་བཞུག་པར་བྱ། 11-650 དེ་ཡང་མེ་ཏོག་དེ་ནི་ཁ་སྦྱར་བྱས་ལ་དེ་ནས། །གསང་བའི་གནས་སུ་ངེས་པར་བཅུག་པརསྦྱར། ་།ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། སྔགས་པས་དཔའ་མོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་ སྤེལ་བཅས་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླས། །སྐྱེ་གནས་དབུས་སུ་མེ་ཏོག་དེ་བཏོན་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་གཅིག

【現代漢語翻譯】 在日落之前,將卡拉維拉花(karavīra,一種花名)放入水中。 用手將花放在中心位置。 唸誦智慧勇母(vidyā-ḍākinī)的盔甲咒語及其擴充套件詞語一百遍。 用持有輪寶的手,將花從水中撈出,然後將花浸入水中並充滿。 不要間斷,飲用帶有花的水。 然後,這位修行者,只要他的語言成就沒有實現,就反覆這樣做。 據說他將獲得語言的力量,此後,如果他的語言成就到可以說出『把國王的妻子帶來』,那麼他就能用意念召喚她。 包括天神和非天在內的人們,他將迅速地控制他們。 僅僅用憤怒的語言就能殺人。 他也能做到分裂和驅逐,並能做到分離。 修行者不要胡思亂想,只要口中說出,就能隨心所欲,並用語言來懲罰。 僅僅用語言就能使河流倒流。 還能讓車輛停止,讓人無法行走,使海洋乾涸。 還能讓大象和馬死亡,甚至能讓雲朵升起。 據說男人或女人都會變得僵硬。 或者,他可以壓制他人的行為,並思考壓制他人的行為。 無論他心中想要什麼,只要口中說出,一切都能實現。 以上說明了這一點。第四個是關於控制的行動,即在旃檀(candana,一種香木)中放置形象,以控制他人。第八個是關於其他行為的描述。 偉大的勇士,也就是收集者,如是說。這是關於吸引的行動。 通過慾望的力量使所有女人都變得愚昧。 在日食或月食時進行此操作,取紅色的卡拉維拉花。 唸誦智慧咒語七遍。如果沒有自生的旃檀女神像,就做一個泥像,一面的,四隻手的,右邊拿著鐵鉤和箭,左邊拿著三叉戟和弓。 在製作的旃檀女神像的中心,放置另一朵卡拉維拉花。 將花合上,然後將其放入秘密的地方。 安住于天神的瑜伽中,擁有無二智慧的瑜伽。 唸誦者唸誦智慧勇母盔甲咒語及其擴充套件詞語一百遍。 從生殖器中心取出那朵花。 修行者唸誦一遍。

【English Translation】 Until sunset, place the karavīra flower (a type of flower) in water. Place the flower in the center with your hands. Recite the armor mantra of the vidyā-ḍākinī (wisdom ḍākinī) along with its expanding words one hundred times. With the hands holding the wheel, take the flower out of the water, then dip the flower into the water and fill it. Without interruption, drink the water with the flower. Then, this practitioner, until his speech accomplishment is achieved, do this repeatedly. It is said that he will gain the power of speech, and thereafter, if his speech accomplishment reaches the point where he can say, 'Bring the king's wife,' then he can summon her with his mind. Including gods and asuras, he will quickly control people. He can kill simply with angry words. He can also cause division and expulsion, and can cause separation. The practitioner should not think wildly, but as long as he speaks, he can do as he pleases and punish with words. With just words, he can reverse the flow of rivers. He can also stop vehicles, prevent people from walking, and dry up the ocean. He can also cause elephants and horses to die, and even make clouds rise. It is said that men or women will become stiff. Or, he can suppress the actions of others and think about suppressing the actions of others. Whatever he desires in his heart, as long as he speaks it, everything can be accomplished. This is what is shown. The fourth is about the action of control, which is to place an image in sandalwood (candana, a type of fragrant wood) to control others. The eighth is about the description of other actions. The great warrior, that is, the collector, said so. This is about the action of attraction. Make all women foolish through the power of desire. Perform this during a solar or lunar eclipse, take a red karavīra flower. Recite the wisdom mantra seven times. If there is no self-born image of the goddess Candana, then make a clay image, one-faced, four-handed, holding a hook and arrow in the right hand, and a trident and bow in the left hand. In the center of the made image of the goddess Candana, place another karavīra flower. Close the flower, and then put it in a secret place. Abide in the yoga of the deity, possessing the yoga of non-dual wisdom. The reciter recites the armor mantra of the wisdom ḍākinī along with its expanding words one hundred times. Take out that flower from the genital center. The practitioner recites it once.


་བླངས་ནས། །མེ་ཏོག་གིས་ནི་གང་གཅིག་བཅང་ལ་བསྣུན་པ། །དེ་ཡི་མོད་ལ་བདག་གི་དབང་ དུ་འགྱུར། ་།ཆགས་པའི་དབང་གིས་བརྒྱལ་ཞིང་སེམས་དང་བྲལ་བ་དང་། ་།དེའི་ཡན་ལག་ཚགས་བྱས་ལ་དབང་དུ་བྱས་རྒྱུ་དེ་དང་ནམ་འཕྲད་པའི་ཚེ་དཔའ་མོ་དྲུག་གི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་ཀྱི་གཅིག་བཅངས་ ལ་ཙན་ཏི་ཀའི་སྤྱི་བོར་བསྣུནཚགས་ཀུན་གཞན་སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་སྟེ། །ཡིད་ཆེས་སེམས་ནི་འཇུགས་པ་རུ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་དབང་དུ་བྱེད། །འདི་ནི་ངེས་པར་སྔོན་དུ་འགྲུབ་པ་སྟེ། །དོན་ཡོད་དེ་ དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་བསྡོམ་པ་ལས་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གི་ཚིག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་དགུག་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །། དེ་ནས་ ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་བཤད་པ་ལ། མདོ་རྒྱས་དང་། མངོན་རྟོགས་དང་། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་ཞེ་ལྔ་པ་ལྟར་རོ། །དེས་ན་ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལོའུའི་དོན་ལ་གསུམ། 11-651 བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། སྔགས་བསྟན་པ། ལས་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། ་།ལས་སྦྱར་དུས་སུ་འདི་བཟླས། འདི་ཡང་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ ནས་སྒྲུབ། དེ་ཡང་སྙིང་ཁར་ཙཀྲ་བསམ་ལ་བྱ་དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧ་ལྔ་ནི། ་ཁྲག་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་བྱེད་པ། །གང་ཞིག་ཤེས་པ་ཙམ་འདི་ཡང་རིན་ཆེན་བཞི་ གང་རུང་ལ་བསྙེན་པ་སྐྱལ་བསྐུལ་བར་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་སྤེལ་བཅས་གྱིས་ནི། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བཤད། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་སྔགས་བསྟན་པ་ནི། ཧེ་ཧོ་ཧུ་ཧཾ་ཧཿ་ཞེས་པ་ ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་སྔོན་དུ་སོང་བས་ཡི་གེ་ཧ་ནི་ལྔ་པོ་དང་། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ་གཉིས་པ་ལུག་ལ་སོགས་པས་ལག་པ་གཉིས་ལ་ཙཀྲ་བྲིས་ལ། ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་མཉེས་ཧ་ལྔ་སྔགས་པས་བསྐུལ་ཚིག་བསྐུལ་བར་གྱིས་ཤིག་བཅས་བཟླས་སོ། །ཁ་ནས་ཀྱང་ནི་ཁྲག་འཛག་ཅིང་། །དགྲ་བོ་དེ་ཡི་མོད་ལ་འཆི་གསད་པའོ། ། གཞན་ཡང་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ པའི་ལྕང་ལོ་ཅན་ལ་བྲིའོ། ཐོད་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་གནས་པ། །སྲིན་ལག་གི རང་གི་ཁྲག་གིས་འཁོར་ལོ་མཉེ་བར་བྱ། །ཁྲག་བདག་གི་ཐོད་པར་དངོས་སུ་འབྱུང་།ཇི་སྲིད་སྐམ་གྱི་བར་དུ་སྟེ། ། 11-652 དེས་ནི་སྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱའི་ཁྲག་ཟད་པ་སྣམ་པར་འཇིག་འཆི། །གལ་ཏེ་གཞན་ཡང་ཁྲོ་བ་བསམ་རྒྱུད་འབར་བ་དང་། །དུག་ལ་སོགས་པས་ལག་པ་གཉིས་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་མིག་དམར་ལག་པ་ ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱས་ལ་ཁྱད་པར་མི་བསྙེན་པ་ཧ་ལྔ་བཟླས་པ་བྱ་གྱུར་པས་ཧ་ལྔ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་ན་ནི། །དཔུངས་ཚོགས་ཙཀྲ་དང་ལྡན་ པའི་ལག་པ་དེ་བསྟན་ན་

【現代漢語翻譯】 然後,拿起一朵花,用它敲擊任何一個人的頭部,那個人立刻就會被我控制。由於強烈的慾望而昏厥,失去意識,抓住那個人的肢體並控制他。當遇到這種情況時,唸誦六位勇母的咒語,並用它敲擊旃提迦(Candika)的頭頂,所有其他人都會被修行者控制。信心會進入心中,瞬間就能控制。這必須首先完成,這是有意義的控制。』 以上經文闡述了這一點。第二章節的名稱是吉祥勝樂輪(Sri Cakrasamvara)中的六位瑜伽母的真言成就和勾召章節,即第四十五章節。 接下來,解釋第四十六章節。如同第四十五章節一樣,有廣義的經文、顯現的證悟以及章節的前後關聯。因此,第四十六章節分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義,又分為三部分:承諾解釋、真言的闡述以及對事業的詳細解釋。第一部分,承諾解釋:『在進行事業時念誦此咒。』這也需要在男女本尊的瑜伽狀態下進行修持。首先,觀想心輪(Cakra),然後是五個「哈」字。除了勾召血液等之外,所有其他事業都能成就。僅僅知道這一點,就可以在四種珍寶中的任何一種上進行唸誦,並鼓勵他人唸誦真言的偉大之處。據說這樣可以迅速獲得成就。 以上經文闡述了這一點。第二部分,真言的闡述:唸誦「嘿 霍 呼 吽 訶(藏文:ཧེ་ཧོ་ཧུ་ཧཾ་ཧཿ,梵文天城體:हे हो हुं हः,梵文羅馬擬音:he ho hum hā,漢語字面意思:嘿 霍 呼 吽 訶)」十萬遍后,這五個「哈」字(藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:哈)…… 以上經文闡述了這一點。第三部分,對事業的詳細解釋:『其次,在羊等動物的兩隻手上畫上輪(Cakra),然後雙手互相摩擦,唸誦五個「哈」字,並鼓勵他人唸誦。』從口中流出鮮血,敵人立刻就會被殺死。此外,還要在一個非常美麗的柳樹枝上書寫。在頭蓋骨上畫上輪(Cakra)並放置在那裡。用無名指的自己的血塗抹輪(Cakra)。鮮血會真實地出現在頭蓋骨中,直到它乾涸為止。這樣,所要控制的對象就會因為血液耗盡而死亡。如果還觀想憤怒,心中充滿火焰,用毒藥等在兩隻手上畫上輪(Cakra),像進行加持一樣,特別是不念誦,如果唸誦五個「哈」字,並加上鼓勵的詞語,那麼,展示出擁有軍隊和輪(Cakra)的手……

【English Translation】 Then, taking a flower, strike anyone on the head with it, and that person will immediately come under my control. Fainting from intense desire, losing consciousness, seize that person's limbs and control them. When such a situation arises, recite the mantra of the six heroines, and strike Candika's head with it, and all others will be controlled by the practitioner. Faith will enter the heart, and control will be achieved in an instant. This must be accomplished first, and it is a meaningful control.』 The above verses explain this. The name of the second chapter is the chapter on the mantra accomplishments and summoning of the six Yoginis in the Glorious Wheel-Collected (Sri Cakrasamvara), which is the forty-fifth chapter. Next, the forty-sixth chapter is explained. As in the forty-fifth chapter, there are extensive texts, manifest realizations, and the connection between the preceding and following chapters. Therefore, the forty-sixth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is further divided into three parts: the promise to explain, the exposition of the mantra, and the detailed explanation of the activities. The first part, the promise to explain: 『Recite this mantra when performing activities.』 This also needs to be practiced in the yoga state of the male and female deities. First, visualize the heart wheel (Cakra), then the five letters 'Ha'. Except for summoning blood and so on, all other activities can be accomplished. Just knowing this, one can recite on any of the four jewels and encourage others to recite the greatness of the mantra. It is said that one can quickly obtain accomplishments in this way. The above verses explain this. The second part, the exposition of the mantra: After reciting 「He Ho Hu Hum Hah (藏文:ཧེ་ཧོ་ཧུ་ཧཾ་ཧཿ,梵文天城體:हे हो हुं हः,梵文羅馬擬音:he ho hum hā,漢語字面意思:嘿 霍 呼 吽 訶)」 one hundred thousand times, these five letters 'Ha' (藏文:ཧ,梵文天城體:ह,梵文羅馬擬音:hā,漢語字面意思:Ha)…… The above verses explain this. The third part, the detailed explanation of the activities: 『Secondly, draw a wheel (Cakra) on the two hands of a sheep, etc., and then rub the two hands together, reciting the five letters 'Ha' and encouraging others to recite. Blood will flow from the mouth, and the enemy will be killed immediately. Furthermore, write on a very beautiful willow branch. Draw a wheel (Cakra) on a skull and place it there. Smear the wheel (Cakra) with your own blood from the ring finger. Blood will actually appear in the skull until it dries up. In this way, the object to be controlled will die due to the depletion of blood. If you also visualize anger, with flames filling your mind, draw a wheel (Cakra) on both hands with poison, etc., and perform the consecration as it should be, especially without reciting, if you recite the five letters 'Ha', adding words of encouragement, then, show the hand possessing armies and wheels (Cakra)……


གཞོན་པར་བཅས་པ་ཡི།རྒྱལ་པོ་རེང་ཞིང་འཆི་མྱུར་དུ་རླག་པར་བྱེད། ། དམ་ཚིག་ཅན་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་ཕྱིར་བྱི་ལ་དང་ནི་ནེའུ་ལེ་དང་། །ཁྱི་ཁྭ་ཝ་ དང་ཆུ་སྐྱར་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཤ་དང་རྣམས་ཀྱི་ནི། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་དང་ནང་གི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ། །འདི་དག་མྱུར་དུ་འགྲུབ་ཡིན་པར། །རྒྱུད་འདི་ལ་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། གཞན་ཡང་གཟུགས་ བསྒྱུར་བའི་ལས་ཚོགས། བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ཞིང་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་འདིའི་ཙཀྲ་སྤེལ་བཅས་བསྟན་པས་མེ་ཏོག་ཏོག་དང་ཙཀྲ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་དེ་ལ་རི་བོང་སོགས་ཤ་བ་དང་རྣ་ བ་ལ་སོགས་པའི་སྤུ་ལས་ནི། །སྲད་བུ་བྱས་སྟེ་ལན་སྟོང་ཧ་ལྔ་སྤེལ་བ་བཟླས། །སྒྲུབ་བྱ་གང་གི་མགུལ་དུ་བདག་གཞན་གཉིས་པའི་བཅིང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དེ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་གང་བཏགས་པ་དེ་དང་དེའི་གཟུགས་སུ་བྱ། ། 11-653 ག་པར་ལག་པར་ལ་འཁོར་ལོ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ཏེ། ་དེ་ནས་དེ་ཀ་ར་བི་རིའི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཟུང་དང་། ། མེ་ཏོག་རེ་རེ་ལ་ཡི་གེ་ རེ་རེས་མངོན་ཧ་ལྔ་བཟླས་ཏེ། །སྦྲུམ་མ་ལ་ནི་མེ་ཏོག་དང་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པ་དེ་རེག་གྱུར། །མངལ་ནི་རྣམས་པར་བུ་ལས་བུ་མོའམ། བུ་མོ་ལས་བུའམ། མི་ལས་དུད་འགྲོ་ ལ་སོགས་པ་མངལ་སླར་གསོས་པར་གྱུར་ཅིག་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་བཟླས་ན་སླར་འཚོ་བར་འགྱུར་རོ། འཕེལ་འགྱུར་ཏེ། །བཏང་ན་ཐར་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། ་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པའི་ལག་པགང་ལ་སྡིགས་ འཛུབ་བྱས་དེ་འཆི། ། ལག་པའི་འཁོར་ལོ་བཀྲུས་ཏེ་ཆུའི་གཏོར་ཞིང་སྔགས་བཟླས་ན། སླར་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཡི་གེ་བྷ་ ག་ཝ་ན་བསྐྱེད་པའམ་ས་བོན་ལྷའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་བཤད་པ་ལ། མདོ་རྒྱས་དང་། མངོན་རྟོགས་དང་། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་ འབྲེལ་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཞེ་དྲུག་པ་དང་མཚུངས་ཞིང་། དེས་ན་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། 11-654 རྒྱུན་དུ་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན། ལས་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ཆེ་དང་བཅས་ཏེ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ནས་རྩ་དགུ་པའི་བར་གྱི་ཡུམ་ གྱི་ཉེ་སྙིང་ཉིད་གཅིག་ལས་འཕྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་ལས་དང་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བརྟག་པ་བསྟན། དེ་ཡང་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་དང་རྩ་བརྒྱད་པས་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟེན་པའི་ལས་བསྟན་དེ་ ནས་རྗེ་བཙུན་མས་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟོན། ཉེ་སྙིང་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྔོན་དུ་སོང་བས་ལ

【現代漢語翻譯】 對於年輕人來說,國王會迅速死亡並消失。 爲了向持守誓言者施捨朵瑪,應將貓、獴、狗、烏鴉和水鳥的肉,以及它們的(其他部分),作為朵瑪和內在的供養,獻給空行母。 這些會迅速實現,對於這個傳承,不要懷疑。 此外,還有變形的各種事業。 首先進行本尊修持,然後在左臂上展示此輪,伴隨著花朵和輪,用手中的兔子等動物的肉,以及鹿等的耳朵上的毛,做成線,唸誦一萬五千遍。 對於要調伏的人,將自己和他人束縛在一起。 那人會變得像你一樣,變成你所束縛之人的形象。 在手掌上畫上輪,伴隨著咒語,唸誦一千遍。 然後拿著紅色的卡拉維拉花。 每朵花上寫一個字,唸誦一萬五千遍。 對於孕婦,用帶有花朵和輪的手觸控她。 如果胎兒是女孩,就變成男孩;如果胎兒是男孩,就變成女孩;如果是人,就變成動物等等,唸誦使胎兒復甦的咒語,它就會復甦併成長。 放開它,就會獲得解脫。 用帶有輪的手指指著誰,誰就會死亡。 清洗手上的輪,用水供養並唸誦咒語,那人就會復活。 以上所述。 第二章的名稱是:吉祥勝樂輪中所生的字母巴嘎瓦納,或種子字本尊儀軌之章,即第四十六品。 以上所述。 接下來是第四十七品的解釋。與經藏、現觀和前後章節的聯繫與之前解釋的第四十六品相同。因此,第四十七品分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為三部分:承諾解釋包含近心要,持續唸誦的利益,以及廣泛解釋各種事業。第一部分,承諾解釋包含近心要:從第四十七品到第四十九品,揭示了佛母的近心要,以及通過一個壇城等進行的事業,並檢驗第七世的轉世。其中,第四十七品和第四十八品揭示了依賴壇城的事業,然後至尊母揭示了近心要。在近心要之前,要進行一百萬遍的本尊修持。

【English Translation】 For the young, the king will quickly die and vanish. For the sake of offering a torma (ritual cake) to those who hold vows, the flesh of cats, mongooses, dogs, crows, and water birds, and their (other parts), should be offered as a torma and inner offering to the dakini (sky dancer). These will be quickly accomplished; for this lineage, do not doubt. Furthermore, there are various activities of transformation. First, perform the sadhana (spiritual practice), and then display this chakra (wheel) on the left arm, along with flowers and the wheel, using the flesh of rabbits and other animals in the hand, and the hair from the ears of deer and others, make a thread and recite it one hundred and fifty thousand times. For the one to be subdued, bind yourself and the other together. That person will become like you, transforming into the image of the one you have bound. Draw a wheel on the palm of the hand, along with the mantra (sacred utterance), and recite it a thousand times. Then, holding a red karavira (oleander) flower. Write one letter on each flower, reciting it one hundred and fifty thousand times. For a pregnant woman, touch her with the hand bearing the flower and the wheel. If the fetus is a girl, it will become a boy; if the fetus is a boy, it will become a girl; if it is a human, it will become an animal, etc., recite the mantra that revives the fetus, and it will revive and grow. Release it, and liberation will be attained. Whoever is pointed at with the hand bearing the wheel will die. Wash the wheel on the hand, offer water, and recite the mantra, and that person will be revived. As explained above. The name of the second chapter is: The chapter on the generation of the letter Bhagavan (Blessed One) from the glorious Chakrasamvara (Wheel of Bliss), or the ritual of the seed syllable deity, which is the forty-sixth section. As explained above. Next is the explanation of the forty-seventh chapter. The connection with the sutra (discourse), abhisamaya (realization), and previous and subsequent chapters is the same as the forty-sixth chapter explained earlier. Therefore, the forty-seventh chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into three parts: the promise to explain including the great near-essence, the benefits of continuous recitation, and the extensive explanation of various activities. The first part, the promise to explain including the near-essence: from the forty-seventh chapter to the forty-ninth chapter, the near-essence of the Yum (Mother) is revealed, as well as the activities performed through a single mandala (cosmic diagram), etc., and the examination of the seventh rebirth is shown. Among these, the forty-seventh and forty-eighth chapters reveal the activities dependent on the chakra, and then the Jetsunma (Venerable Mother) reveals the near-essence. Before the near-essence, one must perform one hundred thousand sadhanas.


ེའུ་གསུམ་པ་འདི་ལ་སྒྲུབ་ལ་རྩ་དགུ་པས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བསྒྲུབ་པའོ། གཞན་ཡང་བཤད་ བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ལས་བསྟན། ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་བུ་དྡྷ་ཌ་ཀི་ནི་ལ་སོགས་པ། །དབང་པོ་རབ་ལ་བཟླས་པ་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་ བསྟན་འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོསབརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱུན་དུ་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་རིགས་ཆེན་པོ་ཉེ་སྙིང་སྤེལ་ ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་ན་རིགས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། འདི་འབའ་ཞིག་ལ་རྩེ་རྟག་ཏུ་བཟླས་པ་དེ་མ་ཆགས་པར་གསུང་བཟླས་བརྗོད་ཉེ་སྙིང་བྱས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ལ་སོགས་པ་སོང་པས་ནི། ། 11-655 ཁྱད་པར་གྱི་ལས་བསོད་ནམས་དཔལ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་རྒྱས་པ་བཤད་པ་ནི། ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བསད་པ་སྒྲུབ་པ་དྲག་པོའི་ལས་མུས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་ ཕུར་པ་སོར་དྲུག་པ་བྱས་ལ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་དང་ཁྲི་ཁྲག་གཅིག་སོང་པས་དེའི་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་འགྲེ་འདི་ཙཀྲ་མེད་ཀྱང་བཏུབ་སྐད་རྩ་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་སརྦ་བུདྡྷའི་སྔགས་སྤེལ་བཅས་མངོན་པར་བཟླས་ལ་སྒྲུབ་བྱ་གང་གི་སྒོར་ཕུར་པ་སྦ་བ་དེའི་རིགས་བརྒྱུད་རྣམས་རྩ་བ་ནས་གཅོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཞིང་མི་སྐྱེ་བར་འདོད་ན་ཞིང་དཀྱིལ་དུ་སྦབ་ དང་ར་ར་བར་སྦས་ན་ཕྱུགས་རྣམས་འཆི་བ་དང་མ་ཧེ་བིར་བར དང་གླང་པོ་ཆེ་འི་བར་དང་། རྟའི་ར་བར་གནས་སུ་བསྐོས་ཏེ་སྦས་ན། ་ཞིང་དང་ཕྱུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རླག་ པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འམ། རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན། རྒྱལ་པོའི་སྒོར་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་དེ་དག་ གི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་ས་ལས་བྱས་པའི་ལིང་གའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་བྱས་ལ། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་མཁས་པས་ཕག་མོའི་སྙིང་ཕ་དང་ཊ་ཕྱེ་བའི་ཡི་གེ་ཉེར་གཅིག་པའི་ཙཀྲ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་སྙིང་གར་བཅུག 11-656 བཞག་ནས། རང་གི་མདུན་དུ་ལིང་ག་མར་གྱི་ཉི་ཤུ་ལྔ་ལ་ཉིན་ཞག་དང་པོ་ལ་ཤིང་མ་དུ་ལུང་ཀའི་ལོ་མ་དང་འབྲས་བུ་དང་། མེ་ཏོག་བསྲེས་ཏེ། དབང་གི་ཐབ་ཏུ་དེ་སྔར་ སོང་བ་དེ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་བརྒྱ་སྟོང་བྱས་ན་ལིང་ག་དེ་མནན་པ་བྱས་ན་དུ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྔར་བཞིན་དུ་ཙཀྲ་བྲིས་ཏེ་ སྣག་ཚ་སྐྱེར་པས་བྱ། གཞན་སརྦ་བུདྡྷའི་སྔགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་དགུག་པ་ཁྲག་གང་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་རྫ་མཁན་གྱི་ལག་པ་ཕྱིས་པའི་ས་ལ་ལིང་ག་

【現代漢語翻譯】 第三品是關於通過九根本尊修持獲得七世成就的教法。此外,還有關於空行母唸誦的利益,以及對上根器者之事業的開示。一切之精華,如佛陀ḍākiṇī(藏文:བུ་དྡྷ་ཌ་ཀི་ནི་,梵文天城體:बुद्ध डाकिनी,梵文羅馬擬音:Buddha ḍākiṇī,漢語字面意思:佛陀空行母)等。對於上根器者,僅通過唸誦和憶念就能成就,這表明即使只是修持者口頭唸誦,也能生起一切悉地。這是經文所揭示的。 第二,關於持續唸誦的利益:如果唸誦空行母的偉大種姓,包括近心咒和連線詞,那麼所有種姓,包括王族等,都將被掌控。僅僅專注於此,持續唸誦,不間斷地念誦咒語、連線詞和近心咒,並在之前進行十萬次等的唸誦,將會產生特殊的功德和巨大的福報。這是經文所揭示的。 第三,關於事業的廣大:關於事業的結合,即誅殺的修持,是一種猛烈的行為。用六指長的木頭製作普巴橛,事先念誦一百萬或一千萬次咒語。即使之後的修持沒有壇城,也可以。據說在根本咒語結合時,唸誦一百零八次包含連線詞的 सर्वबुद्ध (藏文:སརྦ་བུདྡྷ,梵文天城體:सर्वबुद्ध,梵文羅馬擬音:sarva buddha,漢語字面意思:一切佛)咒語,然後將普巴橛插入所要誅殺之人的家中,就能徹底摧毀其家族血脈。如果想讓土地不生長作物,就將普巴橛埋在田地中央;如果埋在畜欄之間,牲畜就會死亡;如果埋在水牛或大象的畜欄之間,或者馬的畜欄之間,那麼田地和牲畜等一切都會消失。 此外,還有關於掌控國王等事業,或者想要掌控國王的臣僕。在國王的門口,用陶工擦拭過的手上的泥土,製作一個八指長的林伽(男性生殖器象徵)雕像。精通此道的人,在林伽的心臟部位,用豬心和ṭa字分開,寫上二十一個字母的輪盤,然後進行加持等儀式。將輪盤放置在林伽的心臟部位。在自己面前放置二十五個酥油林伽,在第一天,將杜隆嘎樹的葉子、果實和花朵混合在一起。在控制的火壇中,按照之前的方式,唸誦連線詞,進行一百次或一千次火供。如果壓制林伽,那個人就會被控制。像之前一樣繪製輪盤,用紫色的墨水書寫。此外,通過 सर्वबुद्ध (藏文:སརྦ་བུདྡྷ,梵文天城體:सर्वबुद्ध,梵文羅馬擬音:sarva buddha,漢語字面意思:一切佛)咒語,可以勾招任何想要的人,比如血親等。在那個人的腳印的泥土和陶工擦拭過的手上的泥土上製作林伽。

【English Translation】 The third chapter teaches the attainment of seven lifetimes through the practice of the nine root deities. Furthermore, it explains the benefits of reciting the ḍākiṇī (sky-goer) mantra and demonstrates the activities for those with superior faculties. The essence of everything, such as Buddha ḍākiṇī (བུ་དྡྷ་ཌ་ཀི་ནི་, बुद्ध डाकिनी, Buddha ḍākiṇī, Buddha Dakini). For those with superior faculties, it is shown that accomplishment can be achieved merely through recitation and remembrance, indicating that even just verbal recitation by the practitioner can generate all siddhis (accomplishments). This is what the scripture reveals. Secondly, regarding the benefits of continuous recitation: If one recites the great lineage of the ḍākiṇīs, including the near-heart mantra and connecting words, then all lineages, including the royal lineage, will be brought under control. Merely focusing on this, continuously reciting, without interruption, the mantra, connecting words, and near-heart mantra, and having previously completed recitations of one hundred thousand times, etc., will generate special merits and great fortune. This is what the scripture reveals. Thirdly, regarding the expansion of activities: Concerning the combination of activities, i.e., the practice of killing, it is a fierce action. Make a phurba (ritual dagger) of six finger-lengths from wood, and beforehand recite the mantra one million or ten million times. Even if subsequent practices do not have a mandala, it is still permissible. It is said that during the combination of the root mantra, reciting one hundred and eight times the सर्वबुद्ध (སརྦ་བུདྡྷ, सर्वबुद्ध, sarva buddha, all Buddhas) mantra, including the connecting words, and then inserting the phurba into the home of the person to be killed, will completely destroy their family lineage. If one wants the land not to grow crops, bury the phurba in the center of the field; if buried between livestock pens, the livestock will die; if buried between the pens of buffalo or elephants, or between the pens of horses, then everything, including the fields and livestock, will disappear. Furthermore, there are activities such as controlling a king, or if one desires to control the ministers of a king. At the gate of the king, using the soil from the hands wiped by a potter, make an eight-finger-long statue of a lingam (male genital symbol). One skilled in this, in the heart of the lingam, writes a wheel of twenty-one letters, separated by a pig's heart and the letter ṭa, and then performs consecration and other rituals. Place the wheel in the heart of the lingam. Place twenty-five ghee lingams in front of oneself, and on the first day, mix the leaves, fruits, and flowers of the Dulungka tree together. In the fire altar of control, following the previous method, reciting the connecting words, perform one hundred or one thousand fire offerings. If one presses down on the lingam, that person will be controlled. Draw the wheel as before, writing with purple ink. Furthermore, through the सर्वबुद्ध (སརྦ་བུདྡྷ, सर्वबुद्ध, sarva buddha, all Buddhas) mantra, one can summon anyone desired, such as blood relatives. On the soil of that person's footprints and the soil from the hands wiped by a potter, make a lingam.


བྱས་ལ་ཁོག་པར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ཏེ་གོང་མས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་མནན་ན། འདི་ཀྱང་སྤེལ་ཚིག་དང་སྦྱིན་བསྲེག་མ་གཏོགས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཁྱད་པར་མེད་དང་། གནོན་པ་དཔའ་བོ་ཤི་བའི་ ཐོད་པ་ཁྲག་དྲིན་ལག་གིས་མཉེས་པའི་སྦྱོར་བས་ཁྲག་བཀུག་ཏེ་འདི་དག་གི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲའོ། །དང་། རྨོངས་པ་དབང་པོ་རབ་ཀྱི་དྲན་པ་དང་བྲལ་དང་། སྐེམ་འདི་གསུམ་སྤེལ་ཚིག་ མ་གཏོགས་ཕུར་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ཁྱད་པར་མེད་གསུང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་སེམས་པ་དང་། རྨུགས་པ་སེམས་དང་། ཚིག་འཕྲོག་སྨ་མི་ཤེས་པ་དང་། ལོང་བར་བྱེད་པ་དང་། ལིང་གའི་སྙིང་ག་ནས་འཁོར་ལོ་བཏོན་ནས་ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཆུས་དཀྲུས་ན་སླར་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ནི་སླར་གསོས་པར་གྱུར་ཅིག་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་གཏོང་བར་བྱེད་དོ། ། 11-657 གཞན་ཡང་དེ་ནས་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན། རོའི་མེ་ཏོག་རོ་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱལ་བའི་དང་། ཇོ་བོ་བྷ་དན་རྟའི་ཞལ་ནས་ཀ་ཀ་རི་བྱ་བ་སྲོག་ཆགས་གཅིག་ཡོད་ གསུང་ཀ་ཀ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་བྱ་བ་མཁྭའི་མཆུ་འདྲ་བ་ཀྱུར་པོ། ཨན་ཏྲི་ཀའི་འབྲས་བུ་དང་། བཀྲེས་པའི་སེན་མོ་བྱ་རོག་གི་མོ་དང་། ་དེའི་རྐང་པའི་འོག་གི་ལྤགས་པ་ཆ་ མཉམ་པར་བྱས་ལ་རི་བོང་གི་ཁྲག་དང་བཏགས་ཏེ་རིལ་བུ་བཅུ་གཅིག་དེ་ནས་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅུའི་བར་དུ་ཉི་མ་སོ་སོའི་རི་ལུ་མ་ནོར་བར་བྱས་ལ་སྔགས་ནུས་ཚད་བཟླས་ མར་ངོ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །བྱས་ལ་གྲིབ་ལ་སྐམ་མོ། ། སྒྲུབ་བྱ་སྐྱེས་པའི་ཉིན་ཞག་དྲིས་ལ་དེ་ཤེས་ནས་ཉིན་ཞག་གང་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཉི་མ་དང་ཚེས་གང་ལ་བཟླས་པའི་རིལ་ བུ་མ་ནོར་བར་སྒྲུབ་བྱ་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྣུན་གསུངས། དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལག་པ་གཉིས་ལ་བྱས་ལ་དེའི་བར་དུ་བཞག་ལ་དུ་ཞག་བཟང་པོ་ལ་ལག་པ་བཅིངས་ཏེ། ཉི་མ་ བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གང་གི་ཕྱེ་མ་མགོ་ལ་བཞག་པ་དེ་བུད་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཚེས་བཅུ་གཅིག་གི་རིལ་བུ་བསྣུན་པ་ཡིན་ན། བཅུ་གཅིག་པའི་བར་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པ་རྫོགས་ནས། བཅུ་གཉིས་པ་སྐྱེས་པའི་ཉིན་ཞག་འོག་གི་ཉི་མ་གཉིས་པ་ཞེས་དང་ཚེས་གྲངས་བཟང་པོ་ཞེས་པ་དོན་གཅིག་སྟེ་སྒྲུབ་བྱ་སྐྱེས་པའི་ཚེ་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བསྣུན་པ་དང་། 11-658 ཕྱེ་མ་ཐུགས་སྒྲུབ་བྱ་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་སྐྱེས་པ་ལ་བཅུ་གཉིས་པའི་རི་ལུས་བཅུ་གསུམ་པ་ལ། བཅུ་གསུམ་པའི་རི་ལུས་བཅུ་བཞི་པ་ལ། དེའི་འདྲེས་ཀྱི་ཡར་ངོ་མར་ངོ་གཉིས་ཀ་སྦྱར་ གསུང་དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྐྱེས་པ་ཁྱིར་བྱ་བར་འདོད་ན། སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་ཟེར། ལྕགས་བརྡོའི་བྱེ་བྲག་གཅིག་ཡོད་གསུང་རྒྱ་ལྕགས་སྦྲེ་མོ་ནེའུ་ལེའི་དེའི་ཕྱེ་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་མཚན་མོ་བདུན་ གྱི་བར་ལ་ཐུན་རེ་རེ་ལ་ཉེ་སྙིང་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་ལ། ཉིན་ཞག་བརྒ

【現代漢語翻譯】 將屍體放入容器中,並在上面進行焚燒和按壓。這與唸誦咒語和焚燒沒有區別,只是形象上的結合。按壓時,用勇士死後的頭蓋骨盛滿鮮血,用手攪拌,然後像以前一樣進行修煉。此外,愚昧者會失去所有感官和記憶。這三者(指「རྨོངས་པ་」、「དབང་པོ་རབ་ཀྱི་དྲན་པ་དང་བྲལ་」、「སྐེམ་འདི་གསུམ་」)除了唸誦咒語外,與金剛橛的結合沒有區別,就像觀想形象一樣。昏迷、失去意識、無法說話、致盲,從林伽的心臟中取出輪寶,用白色檀香水清洗,然後唸誦咒語:『愿你復活!』,使其恢復。 此外,如果想把男人變成女人,就把玫瑰花和屍體一起焚燒。ཇོ་བོ་བྷ་དན་(Jo bo bha dan,導師巴丹)說,有一種叫做ཀ་ཀ་རི་(ka ka ri)的動物,有一種叫做ཀ་ཀ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་(ka ka nag po chen po'i 'bras bu)的果實,形狀像烏鴉的喙,是彎曲的。還有ཨན་ཏྲི་ཀའི་འབྲས་བུ་(an tri ka'i 'bras bu,安底迦果),飢餓的爪子(指烏鴉的爪子),以及烏鴉腳下的皮,將這些等份混合,加入兔子的血,製成十一個丸子。從新月的第一天到第十天,每天都要念誦咒語,不要弄錯。在滿月時也要這樣做。然後放在陰涼處晾乾。詢問要轉變的男人的出生日期,知道他出生的那一天,不要弄錯唸誦咒語的丸子,然後觸控要轉變的人的身體或形象。同樣,將輪寶放在兩隻手上,放在它們之間,在吉祥的日子裡綁住手。第十二天,將磨成的粉末放在頭上,那個人就會變成女人。如果在第十一天觸控丸子,那麼在第十一天之前唸誦的咒語就完成了。第十二天,出生的那一天之後的第二天,吉祥的日子,意思是一樣的,要知道要轉變的人的出生日期,然後觸控。 將粉末放在要轉變的人的胸前。如果那個人出生在第十二天,就在第十三天放上第十二天的粉末,在第十四天放上第十三天的粉末。將新月和滿月的粉末混合在一起。此外,如果想把男人變成狗,有一種叫做སྐར་མ་རྒྱལ་(skar ma rgyal)的星星。有一種叫做鐵礦石的石頭,將རྒྱ་ལྕགས་སྦྲེ་མོ་ནེའུ་ལེའི་(rgya lcags sbre mo ne'u le'i,中國鐵母)的粉末放在頭頂上,在七個夜晚里,每晚唸誦一百萬遍近心咒,持續白天黑夜。

【English Translation】 Place the corpse in a container, and then perform incineration and pressing on it. This is no different from reciting mantras and burning, only a symbolic union. When pressing, use the skull of a deceased hero filled with blood, stir it with your hands, and then practice as before. Furthermore, the ignorant will lose all senses and memory. These three (referring to 'རྨོངས་པ་', 'དབང་པོ་རབ་ཀྱི་དྲན་པ་དང་བྲལ་', 'སྐེམ་འདི་གསུམ་') are no different from the union of a phurba, except for reciting mantras, just like visualizing an image. Coma, loss of consciousness, inability to speak, blinding, take out the wheel from the heart of the lingam, wash it with white sandalwood water, and then recite the mantra: 'May you be resurrected!', to restore it. Furthermore, if you want to turn a man into a woman, burn roses and the corpse together. Jo bo bha dan (Teacher Bardan) said that there is an animal called ka ka ri, and there is a fruit called ka ka nag po chen po'i 'bras bu, which is shaped like a crow's beak and is curved. There are also an tri ka'i 'bras bu (Antrika fruit), hungry claws (referring to crow's claws), and the skin under the crow's feet. Mix these equal parts, add rabbit's blood, and make eleven pills. From the first day of the new moon to the tenth day, recite the mantra every day, without making mistakes. Do the same on the full moon. Then dry it in a cool place. Ask the birth date of the man to be transformed, know the day he was born, and do not mistake the pills for reciting the mantra, and then touch the body or image of the man to be transformed. Similarly, place the wheel on both hands, place it between them, and tie the hands on an auspicious day. On the twelfth day, put the ground powder on the head, and that person will become a woman. If you touch the pill on the eleventh day, then the mantra recited before the eleventh day is completed. On the twelfth day, the second day after the day of birth, the auspicious day, the meaning is the same, you must know the birth date of the person to be transformed, and then touch. Put the powder on the chest of the person to be transformed. If that person was born on the twelfth day, put the powder of the twelfth day on the thirteenth day, and put the powder of the thirteenth day on the fourteenth day. Mix the powders of both the new moon and the full moon together. Furthermore, if you want to turn a man into a dog, there is a star called skar ma rgyal. There is a stone called iron ore, put the powder of rgya lcags sbre mo ne'u le'i (Chinese iron mother) on the top of the head, and recite one million near-heart mantras every night for seven nights, continuously day and night.


ྱད་པ་ལ་དེ་ཕྱེ་མར་བྱས་གུར་གུམ་དང་ལྕགས་ཕྱེ་དང་མཉམ་པོ་སྦྱར་ཏེ། ་སྔགས་སྤེལ་བཅས་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ ལ། ་དྲག་པོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་དེ་སྔར་ལྟར་དེས་ཟླ་ཞིང་ཕྱེ་མོའི་ལྕགས་ཕྱེ་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནག་པོའི་སྦྱིན་བསྲེག་ལྟར་བྱ་ལ། དེའི་ཐལ་བ་གང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ དེ་ཁྱིར་འགྱུར་རོ། །སླར་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་གསོལ་བ་ནི་མཚན་མོའི་དུས་སུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཤ་དང་ཆང་གི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་ན་སྤྱི་བོའི་རྫས་ ཀྱིས་ཏེ་སླར་གསོས་པར་གྱུར་ཅིག་པའི་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པའི་སྔགས་འདས་ན་དེའི་འོག་ཏུ་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། རྫས་རྫས་གསེར་གསེར་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་མ་ཡིན་པར་འདོད་ན་གསེར་ལང་ཏང་པས་ཤིང་གི་འབྲས་བུའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱས་ན་སྲེག་བླུགས་བརྒྱ་བརྒྱ། 11-659 དྲག་པོ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་སྔར་ལྟར། རྫས་རྫས་མ་ཡིན་པར་གསོར་ར་གན་ལ་སོགས་པ་འགྱུར་རོ། གྲང་བརྒྱ་འདྲ། ཞི་བ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་ཨ་རུ་རའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ རྫས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་སྤེལ་བས་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་ནས་བློ་བུར་བ་རྣམས་གཟེར་དང་ཐོག་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་བྱ་ཆེན་པོའི་གནས་འུག་པའི་ཚང་ གི་ཤིང་ལ་བཤན་པའི་བུ་མོའི་སྐྲས་དུམ་བུ་སོ་སོར་དཀྲིས་ལ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཐུན་རེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཞག་བདུན་གྱིས་གཟེར་དང་ཐོག་ལ་སོགས་པ་བློ་བུར་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ རོ། །སླར་བཟློག་པ་ནི། ཀུ་ཤའི་འབྲས་ཕུབ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །བྱི་ལ་གཞན་གཟུགས་བསྒྱུར་བ་འི་སྤུ་ཟླ་བ་བཟའི་པའི་ཚེ་བསྡུས་སྟེ་བལ་བའམ་གཏོགས་པ་ནས་བླང་། ཉེ་ སྙིང་མཐར་གང་གི་མིང་ནས་ཆེ་གེ་མོ་བྱི་ལར་གྱུར་ཅིག་པ་དང་བཅས་སྟེ་བཟླས་ནས། སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པ་དེའི་ཐལ་བ་བླང་སྟེ་གང་གི་མགོ་བོར་བྱིན་ན་བྱི་ལར་འགྱུར་རོ། །སླར་བཟློག་ ན་སྤྱི་བོའི་ཐལ་བ་ཕྱིས་ཏེ་སླར་གསོས་པར་གྱུར་ཅིག་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཟླས་ན་རྣལ་མར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རྫས་བྱ་རོག་གི་རྒྱུས་པ་ལས་སྲད་བུ་བྱས་ལ་འདི་དག་ཐམས་ཅན་སྔོན་དུ་སོང་བའི་ལས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉེ་སྙིང་ལ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་རང་གཞན་གང་གི་མགུལ་དུ་བཅིང་པ་དེ་ཁྭར་འགྱུར་རོ། ། 11-660 སེམས་ཅན་གཞན་ཡང་གང་དང་གང་གི་རྒྱུས་པ་སྲད་བུར་བླང་ལ་ཉེ་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ་སྲད་བུ་དེ་མགུལ་དུ་བཅིང་པ་དེ་དང་དེ་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ བཞིན་དུ་ཁྭ་དང་ཐི་བ་རྨ་བྱ་དང་། ཆུ་སྐྱར་དང་ཁྲ་དང་འུག་པ་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱུས་པ་ལ་སྔགས་བཟླས་སྟེ་མགུལ་དུ་བཏགས་པའི་སྦྱོར་བས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་གཟུགས་སྐྱར་བཅིང་ན་འཛིན་

【現代漢語翻譯】 將普通麵粉與藏紅花和鐵粉混合,唸誦咒語一百零八遍,在猛厲事業的火爐中,如前所述,用其揉搓,像黑色的火供一樣,進行一百零八次麵粉鐵粉火供。誰的頭頂被塗上這種灰燼,他就會變成狗。如果想要恢復原狀,在夜晚,為瑜伽母們準備盛大的肉和酒的會供,獻上食子,唸誦咒語,加上『頭頂的物質,愿你恢復原狀』的咒語,之後他就會恢復正常。 如果想要將賤金屬變成真金,用金銀花樹的果實進行一百次火供,加上咒語,進行一百次投擲。在猛厲事業的火爐中,如前所述,賤金屬就會變成黃金等。方法與之前相同。在寂靜事業的火爐中,用余甘子的果實進行火供,唸誦咒語,加上『愿物質恢復如初』,就能恢復原狀。 此外,如果想要突然引發冰雹等災難,就從大鵬鳥棲息的貓頭鷹巢穴的樹上取木頭,用屠夫女兒的頭髮將每塊木頭纏繞起來,進行火供,每次投擲唸誦一百零八遍咒語,持續七天,就會突然降下冰雹等災難。如果想要消除災難,就用吉祥草的果實進行火供,災難就會平息。 將貓在月圓之夜蛻下的毛收集起來,從羊毛或類似物中取出,唸誦近心咒,加上『某某變成貓』,然後進行火供,取其灰燼塗在誰的頭上,誰就會變成貓。如果想要恢復原狀,擦去頭上的灰燼,唸誦咒語,加上『愿你恢復原狀』,他就會恢復正常。 此外,用烏鴉的筋做成線,對所有這些線,先念誦一百零八遍近心咒,加上咒語,然後將線繫在自己或他人的脖子上,那個人就會變成烏鴉。 同樣,取任何其他動物的筋做成線,唸誦近心咒,加上咒語,然後將線繫在脖子上,那個人就會變得像那種動物。同樣,烏鴉、寒鴉、孔雀、燕鷗、老鷹和貓頭鷹的筋,唸誦咒語后,繫在脖子上,如果用禿鷲的形象束縛,就能抓住它。

【English Translation】 Mix ordinary flour with saffron and iron powder, and recite the mantra one hundred and eight times. In the fierce action fire pit, as before, knead it with that, and perform one hundred and eight flour and iron powder fire offerings like a black fire offering. Whoever has this ash placed on the crown of their head will turn into a dog. If you want to restore it, at night, make a great feast offering of meat and alcohol to the Dakinis, offer a torma, and recite the mantra with the words 'May the substance on the crown restore you,' and then he will return to normal. If you want to turn base metal into real gold, perform a hundred fire offerings with honeysuckle fruit, adding the mantra, and throw it a hundred times. In the fierce action fire pit, as before, the base metal will turn into gold, etc. The method is the same as before. In the peaceful action fire pit, perform a fire offering with amla fruit, reciting the mantra and adding 'May the substance return to its original state,' and it will return to normal. Furthermore, if you want to suddenly cause hail and other disasters, take wood from the tree of an owl's nest where a Garuda bird dwells, wrap each piece of wood with the hair of a butcher's daughter, and perform a fire offering, reciting the mantra one hundred and eight times for each offering, for seven days, and hail and other sudden disasters will occur. If you want to eliminate the disaster, perform a fire offering with the fruit of kusha grass, and the disaster will subside. Collect the fur that a cat sheds on the full moon night, take it from wool or something similar, recite the near-heart mantra, adding 'So-and-so become a cat,' and then perform a fire offering, take the ashes and give them to whoever's head, that person will turn into a cat. If you want to restore it, wipe off the ashes on the head, recite the mantra, adding 'May you be restored,' and he will return to normal. Furthermore, make a thread from the sinew of a crow, and for all these threads, first recite the near-heart mantra one hundred and eight times, adding the mantra, and then tie the thread around the neck of oneself or another, and that person will turn into a crow. Similarly, take the sinew of any other animal and make it into a thread, recite the near-heart mantra, adding the mantra, and then tie the thread around the neck, and that person will become like that animal. Similarly, the sinews of crows, jackdaws, peacocks, terns, hawks, and owls, after reciting the mantra, if you tie them around the neck and bind them in the form of a vulture, you can catch it.


པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་བ་གླང་གི་སྤུ་ལ་སྲད་བུ་བྱས་ལ་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་ལན་བརྒྱ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། མགུལ་དུ་བཅིང་ན་བ་གླང་དུ་འགྱུར་རོ། །སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་སྲད་བུ་ བཀྲོལ་རྗེས་བཟུང་ན་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། །དུད་འགྲོ་གང་དང་གང་རྐང་བཞི་པ་དེའི་སྤུ་ལ་སྲད་བུ་བྱས་ལ་ཙཀྲ་དང་ལྡན་པ་མངོན་པར་བསྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་དེ་ དང་དེའི་གཟུད་སུ་འགྱུར་རོ། ། སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པས་སྲད་བུ་བཀྲོལ་ན་རྗེས་བཟུང་ཐར་པར་འགྱུར་རོ། ། གཅིག་པུ་གང་འབྲུ་ལ་ནོར་བདག་གི་ཁྱིམ་གྱི་འབྲུ་ཡིན་ན་བཟང་གསུང་། སརྦ་བུདྡྷ་ལ་སོགས་ པ་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཏེ་ཟླས་ལ་དུད་འགྲོ་རྐང་བཞི་པ་ནོར་གྱི་བདག་པོའི་ཁྱིམ་དུ་བཅུག་ཡང་ན་འབྲུ་དེ་ཕྱེད་སྒྲུབ་བྱའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཕྱེད་རང་གི་སྣོད་དུ་བླུགས།ལ་བཟླས་པའི་འབྲུ་ལྷག་མས་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ན། 11-661 དེ་ནས་ཡང་མཚན་མོ་བདུན་གྱི་འབྲུ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འགུགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ཞེ་བརྒྱད་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་དང་། མངོན་རྟོགས་དང་། མདོ་རྒྱས་ཀྱི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་ཞེ་བདུན་པ་ ལྟར་ཡིན་ལ། དེས་ན་ལེའུ་ཞེ་བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་བཞི། མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་སྔགས་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ། རྣལ་འབྱོར་མའི་གནས་ བསྟན་པ། གང་དག་བསྒོམ་པའི་ལྷ་བསྟན་པ། དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་མཚམས་སྦྱར་བའི་སྒོ་ནས་སྔགས་ཆེ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི། འདི་ཡང་ཉེ་སྙིང་གི་ལས་ཡིན་མཚམས་སྦྱོར་བའི་ སྒོ་ནས་ལས་བཤད་པའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་སྔགས་དངོས་བཤད་དོ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་མཆོག་གི །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་ ཉེ་སྙིང་གིས་གྱི། ། ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་བསྟན་པ་རྣམས་འདོད་པའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་པའོ། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ཏེ་གང་ཞིག་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ། 11-662 འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་གཡོ་བྱེད་ཅིང་། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་རིམ་གྱིས་སྟེར་ཙ་བདུན་པར་ལས་བསྟན། འདིར་སྔགས་ལ་སོགས་པ་བསྟན། ཨོཾ་ནས་རིམ་པས་ཀློག་ཧཱ་སྭཱ་ཊཕ་ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱིརྞ་ཝ་ཛྲབ་ཡེ་ནི་ཀི་ཌཱ་དྷ་དབུ་རྦས་ཨོཾ། སྔགས་ཀྱི་ཆེ་བ་བསྟན་འདི་བཟླས་པས་འགྲུབ་པ་སྟེ། །ལས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་རྣམས་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན། །བསྟན་པ་

【現代漢語翻譯】 如果改變,那麼牛毛可以做成線,在工作的時候唸誦一百遍,繫在脖子上,就會變成牛。如果解開帶有咒語的線,抓住它就會獲得解脫。任何四足動物的毛都可以做成線,如果佩戴帶有脈輪和讚美之詞的項鍊,那麼就會變成那個動物的形象。如果解開帶有咒語的線,抓住它就會獲得解脫。如果只有穀物,並且是富裕家庭的穀物,那麼就念誦'好',以及'薩爾瓦布達'(梵文:Sarva Buddha,一切佛)等咒語,然後將四足動物帶入富人的家中,或者將一半的穀物放入修法者的容器中,一半放入自己的容器中。用剩餘的唸誦過的穀物為自己灌頂, 然後連續七個晚上將所有的穀物都吸引到自己的家中。'這是經文所說的。第二章的名稱是《吉祥輪勝樂》中《諸佛空行母咒語儀軌》的第四十七品。這是經文所說的。接下來是第四十八品的解釋。關於前後章節的聯繫、證悟和經文的聯繫,與第四十七品相同。因此,第四十八品分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為四個方面:通過連線的方式展示偉大的咒語;展示瑜伽母的處所;展示所觀修的本尊;展示其利益。第一部分,通過連線的方式展示偉大的咒語:這也是近心之業,通過連線的方式解釋業,實際解釋業的集合的咒語。然後還有要解釋的:三十七位空行母一切安樂之最勝,所有近心瑜伽母都以近心來,第四十七品所展示的是成就一切所欲之業。對於上等根器者的火供等,稍微依賴物質的結合,僅僅憶念, 就能撼動三界,僅僅隨念,就能次第賜予真實的成就,第七品中展示了業。這裡展示了咒語等。從嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)開始依次唸誦:哈 斯瓦 塔 帕 吽 吽 耶 尼日納 瓦 扎 布 耶 尼 基 達 達 布 爾 巴 嗡(藏文:ཨོཾ་ནས་རིམ་པས་ཀློག་ཧཱ་སྭཱ་ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱིརྞ་ཝ་ཛྲབ་ཡེ་ནི་ཀི་ཌཱ་དྷ་དབུ་རྦས་ཨོཾ,梵文:未找到,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)。展示了咒語的偉大之處,唸誦此咒就能成就,能做一切事業,成就和三種善行。經文展示了。

【English Translation】 If it changes, then cow hair can be made into thread, and if recited a hundred times during work and tied around the neck, it will turn into a cow. If the thread with the mantra is untied and held, one will be liberated. The hair of any four-legged animal can be made into thread, and if a necklace with chakras and praises is worn, it will transform into the image of that animal. If the thread with the mantra is untied, holding it will lead to liberation. If there is only grain, and it belongs to a wealthy family, then recite 'good,' as well as mantras like 'Sarva Buddha' (Sanskrit: Sarva Buddha, meaning 'all Buddhas'), and then bring the four-legged animal into the rich person's home, or put half of the grain into the practitioner's container and half into one's own container. Anoint oneself with the remaining recited grain, and then attract all the grain to one's own home for seven consecutive nights.' This is what the scripture says. The name of the second chapter is the forty-seventh chapter of the 'Auspicious Wheel Samvara,' which is the 'Ritual of the Dakini Mantra of All Buddhas.' This is what the scripture says. Next is the explanation of the forty-eighth chapter. Regarding the connection between the previous and subsequent chapters, realization, and the scriptures, it is the same as in the forty-seventh chapter. Therefore, the forty-eighth chapter is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, the meaning of the chapter, is divided into four aspects: demonstrating the great mantra through connection; showing the abode of the yogini; showing the deity to be meditated upon; and showing its benefits. The first part, demonstrating the great mantra through connection: This is also the work of the near-heart, explaining the karma through connection, actually explaining the mantra of the collection of karmas. Then there is also what is to be explained: The thirty-seven dakinis are the supreme of all bliss, all the near-heart yoginis come with the near-heart, what is shown in the forty-seventh chapter is the accomplishment of all desired actions. For the fire offering of those with superior faculties, slightly relying on the combination of substances, merely remembering, one can shake the three realms, and merely recollecting, one can gradually bestow true accomplishments, the karma is shown in the seventh chapter. Here, mantras and so on are shown. Recite in order from Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: Om, literal Chinese meaning: Om): Ha Sva Ta Pa Hum Hum Ye Nirna Vajra Bu Ye Ni Ki Da Da Bur Ba Om (Tibetan: ཨོཾ་ནས་རིམ་པས་ཀློག་ཧཱ་སྭཱ་ཊཕ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཡེ་ནཱིརྞ་ཝ་ཛྲབ་ཡེ་ནི་ཀི་ཌཱ་དྷ་དབུ་རྦས་ཨོཾ, Sanskrit: Not found, Sanskrit Romanization: Om, literal Chinese meaning: Om). The greatness of the mantra is shown, reciting this mantra can accomplish, can do all actions, accomplishments, and three kinds of good deeds. The scripture shows.


མཁའ་འགྲོ་རྣལ་ འབྱོར་མ་བཤད་པ་རྣམས་དང་། ། སོ་སོར་བཤད་པ་ཁཎྜ་རོ་ཧ་བསྡུས་པ་ལྭ་སོགས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནི་ཐམས་ཅད་ནི། །སྔགས་ནི་འདི་བཟླས་པས་ཐམས་ཅད་བཟླས་པར་འགྱུར་བས་འདི་ ཉིད་ཡིན་པར་བཤད། ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ས་འོག་ཡང་ན་མཐོ་རིས་སམ། །དེ་བཞིན་མི་ཡུལ་དག་ཏུ་ཡང་། །ལས་བཅུ་གཉིས་གྲགས་པ་རྣམས་ནི་གང་དག་འདོད་པ་རྣམས། །ཀླགས་པས་འགྲུབ་ངེས་པ་ལ་ དགོང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཆེ་བ་འགྲུབ། །འདིའི་ཉེ་སྙིང་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྔགས་ཅི་ཡང་མེད། །གང་ཕྱིར་གྲུབ་ཉེ་བ་འདི་ཉེར་གཅིག་པ་ནི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་བླ་མེད་ དེ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཟེར་འགྲུབ་བྱེད་ཅིང་ཡིན་ཟེར། །མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་ནི་ཀུན་གྱི་གནས་ཀྱང་ཡིན་པས། །འདི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མདོ་རབ་བསྡུས་ནས་བཤད་རྒྱས་ཀྱིས་འདིར་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། 11-663 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་བསྟན་པ་ནི་འདིས་དང་པོར་གནས་བསྟན་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ས་བརྒྱན་པ། །རི་བོ་རི་རབ་བཟང་པོ་སེམས་ཀྱིས་བྲི་བར་སྒོམ་པར་ བྱ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་དེ་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པས་འགྲུབ་པས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན། །སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་རྟག་སྒོམ་པ་མངོན་རྟོགས་མངལ་སྐྱེས་སྒོང་སྐྱེས་གང་ རུང་གི །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་གང་དག་སྒོམ་པའི་ལྷ་བསྟན་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་སྒོ་མཚམས་མ་སོགས་ཟེར་ནས་འདིར་ནག་པོ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་རམ། ལུ་ཧི་པའི་ འགྲེལ་བ་ལྟར་རམ། ལུ་ཧི་པ་རྩ་རྐྱང་ལྟར་སྒོམ་ན་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ནས་བཟུངས་སྟེ་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བར་དུ་བསྒོམ་པ་དེ་ནས་ལྭ་མ་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧ་རྣལ་འབྱོར་མ་གཟུགས་ཅན་ མ་ཉེ་སྙིང་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་སྒོམ་བྱའི་ལྷ་བསྟན་ཏེ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལུས་ཀྱི་གཉིས་ཀ་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན། །དཔའ་བོ་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ་མཆོག ། ཞལ་བཞི་དང་འབྲེལ་ བའི་ཐོད་པ་བཞི་འདིས་མཚམས་ཀྱི་ཐོད་པ་བཞི་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཚོེས་བདེ་ཆེན། །གོང་གི་ལས་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང་འཁོར་ལོ་གསུམ་རྫོགས་པ་ལ་བརྟན་ནས་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི། ། 11-664 མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་ཡིན། ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བཟློག་སྟེ་དགོད་པ་བསྟན་ནས་རྣམས་ཀྱང་བཟློག་པར་འོང་རྡོ་རྗེ་འདི་ཡབ་རྣམས་གཙོ་བོར་བསྟན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཤུགས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱེད། སེམས་དཔའ་ རྣམ་སྣང་མཛད། དེ་བཞིན་པདྨ་གར་དབང་དང་། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དང་ནི། །ནམ་མཁའ་འི་སྙིང་པོ་དང་ནི་རྟ་མགྲིན་ཉིད་དེ་མན་ཆད་སྐུའི་བརྒྱད་དོ། །རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །མིག་ མི་བཟང་དང་འཇིགས་བྱ

【現代漢語翻譯】 與空行母瑜伽母所說的,以及分別所說的《 खंड रोह(藏文,梵文天城體,khaṇḍa roha,梵文羅馬擬音, खंड रोह, खंड रोह)》等,總共有三十七位空行母,唸誦此真言,就等於唸誦了所有真言,因此說此真言本身即是。 無論在世間的地下,還是天堂,或者在人間,凡是想要成就十二業的人,誦讀此真言必定能成就,所有這些都將成就。 此真言的近心咒是極其殊勝的,在三界中沒有任何咒語能與之相比。因為這個接近成就的二十一個咒語是所有咒語中最至上的,據說能成就一切事業,並且確實能成就。 空行母是所有成就的根本,也是一切的住所。因此,關於此成就的一切,已經以最簡潔的方式進行了闡述,這裡不再贅述。 以上經文已經闡述了這些內容。第二部分是關於瑜伽士的住所的描述:首先,住所裝飾著鮮花和各種水果,觀想須彌山。 其次,通過安住于生起次第來成就這些成就,因此闡述了生起次第。修行者安住於此,持續禪修,無論是胎生、卵生,都能獲得成就。 以上經文已經闡述了這些內容。第三部分是關於所修本尊的描述:空行母以及主尊的父母和門神等,或者按照黑忿怒尊的現觀,或者按照盧伊巴的註釋,或者按照盧伊巴的根本儀軌進行觀修,從梵天的四禪天開始,直到觀修地水火風依次疊加,然後是 लामा(藏文,梵文天城體,lāma,梵文羅馬擬音,lāma, लामा), खंड रोह(藏文,梵文天城體,khaṇḍa roha,梵文羅馬擬音, खंड रोह, खंड रोह),瑜伽母,有形母,近心母,所有空行母,都應觀想為本尊,內外壇城共同觀修。 勇士之主,黑汝嘎(Heruka)中的至尊勇士,四面與四個顱骨相連,這四個顱骨代表著四個界限,即哈哈嘿嘿,它們帶來大樂。上述所有事業都依賴於壇城的圓滿和三輪的圓滿,二十四位勇士是空行母網的至上喜樂。 通過展示諸神的顛倒和歡笑,也暗示了顛倒。金剛代表著主要顯示的父續本尊,空行母則通過暗示來理解。菩薩毗盧遮那佛(Vairochana),以及蓮花自在(Padmagaravang),吉祥黑汝嘎(Shri Heruka),虛空藏(Akashagarbha)和馬頭明王(Hayagriva),以上是八身。珍寶金剛大力士,善眼和怖畏。

【English Translation】 With the Dakini Yogini's teachings, and the separately taught 'Khaṇḍa Roha' etc., all thirty-seven Dakinis, reciting this mantra is said to be the same as reciting all mantras, therefore this itself is it. Whether in the world's underground, or in heaven, or in the human realm, those who desire to accomplish the twelve karmas, reading this will surely accomplish them, and all those great things will be accomplished. The near-heart mantra of this is extremely supreme, there is no mantra in the three worlds that can compare to it. Because this twenty-one mantra that is close to accomplishment is the supreme of all mantras, it is said to accomplish all actions, and it does accomplish them. The Dakini is the root of all accomplishments, and also the abode of all. Therefore, everything about this accomplishment has been explained in the most concise way, and will not be elaborated here. The above scriptures have explained these contents. The second part is about the yogi's abode: first, the abode is decorated with flowers and various fruits, and one should contemplate Mount Sumeru. Secondly, by abiding in the generation stage, these accomplishments are achieved, therefore the generation stage is explained. The practitioner abides in this, constantly meditating, whether born from a womb or an egg, they will achieve accomplishment. The above scriptures have explained these contents. The third part is about the deity to be meditated upon: the Dakini as well as the main deity's parents and gatekeepers, etc., or according to the visualization of Black Wrathful One, or according to Lui-pa's commentary, or according to Lui-pa's root ritual, starting from the four Brahma heavens, up to the contemplation of earth, water, fire, and wind stacked in order, then Lama, Khaṇḍa Roha, Yogini, Formed Mother, Near-Heart Mother, all Dakinis, should be contemplated as the deity, both outer mandala and body are commonly shown. The hero's lord, the supreme hero among Herukas, with four faces connected to four skulls, these four skulls represent the four boundaries, namely Haha Hehe, which bring great bliss. All the above actions depend on the perfection of the mandala and the perfection of the three wheels, the twenty-four heroes are the supreme bliss of the Dakini net. By showing the inversion and laughter of the gods, it also implies inversion. Vajra represents the mainly shown Father Tantra deity, the Dakinis are understood through implication. Bodhisattva Vairochana, as well as Padmagaravang, Shri Heruka, Akashagarbha and Hayagriva, these are the eight bodies. Precious Vajra Great Power, Good Eyes and Fearful.


ེད་ཆེན་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་དང་རབ་ཏུ་བཟང་པོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དཔའ་ཆེན་པོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རལ་པ་ཅན། །མྱུ་གུ་ཅན་དང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཡན་ ཆད་གསུང་གི་བརྒྱད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་འོད་ནི་ཉིད་དག་དང་། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྷཡི་དགྲ། །དེ་བཞིན་མཆེ་བ་རྣམ་གཟིགས་པ། །ཀེང་རུས་ཀེང་རུས་ཆེན་པོ་དང་། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དེ་མན་ ཆད་ཐུགས་ཀྱི་བརྒྱད་དོ་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་ཨུ་པ་ལི་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ན་གནས་པའི་ས་དང་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་བསྡུའོ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡིས། །འགྲོ་བ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དབང་དུ་བྱས་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ། སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་དེའི་ནང་ནས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའོ་དཔའ་བོ་རྣམས་དང་མཁའ་འགྲོ་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཤུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ཏེ་གོ་རིམ་མ་བཟློག་པར་བསྟན་རབ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་ས་གསུམ་ཀ། ། 11-665 ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་རྣམས་ཀུན་ལ་སྒྲུབ་པ་པོས། །འཁོར་ལོར་བཞུགས་པས་བལྟ་བར་བྱ། ། རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གྲུབ་འདོད་མཉམ་རྗེས་མེད་ཐུན་དུ་བཅད་པ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་བཞག་པས། ། ལྷ་སུམ་ ཅུ་རྩ་བདུན་རྫོགས་པ་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །སྔར་བཤད་པ་ཡིས་ཆོ་ག་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་མཆོད་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཤད་པས་ཀྱང་གསུངས། །ཞེས་པས་ བསྟན། བཞི་པ་དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། །སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ལྷན་སྐྱེས་གསུམ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གནས། ལྷ་ཚངས་པས་ལས་འགྲུབ་པར་བསྟན། དཔའ་བོ་གཅིག་པས་ལས་མི་འགྲུབ་པར་བསྟན་།འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ གྲུབ་ལྷ་རྫོགས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གནས་ལྷ་རྐྱང་པས་ལས་ཁ་ཚར་བ་རེ་རེ་ཙམ་ལས་མི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒོམ་ཞིང་མཆོད་པའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བྱ་བ་དང་། །དཔའ་བོ་བྱེ་ བས་རབ་ཏུ་གསུངས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ཚང་བར་སྒོམ་ན་ནི་རེ་རེ་ཡི། །འཁོར་ནི་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་རླབས་པར་མ་ཟད། བྱེ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར་བས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་ རློབས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཉིད། མཁའ་འགྲོ་མ་རང་གང་དག་ཞེ་ན་།གཟུགས་ཅན་མ་དང་དུམ་སྐྱེས་མ། །དེ་བཞིན་ལྭ་མ་དེ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ལ་སོགས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་བྱེད་དགེ་བ་ཡིན་པས་དེ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པ་ཡིན། ། 11-666 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་གནས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་ བརྒྱད་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པ་བཤད་པ་ལ། ལེའུའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་དང་། མདོ་རྒྱས་དང་། སྔ་ཕྱིའ

【現代漢語翻譯】 大英雄,金剛賢,最勝賢,金剛吽聲大勇士,如是金剛髮髻者,萌芽者與金剛身等,是語之八尊。 金剛之光即自性清凈,無量光與天敵,如是利牙遍視者,骷髏,大骷髏,顱骨碎片等,是意之八尊。以及鄔波離等八大尸林處所,八方地界與門界之守護神。 二十四位勇士,掌管眾生之身體壇城,此等一切周遍。總的來說,於三界之中,掌管欲界之身體壇城。勇士們與空行母們,瑜伽母乃是威力之教法,次第不顛倒地宣說,勝樂金剛等三地一切。 對於宣說身體壇城的一切,修行者,安住于輪中而觀。以專注之心,成就所欲,無有分別,無有間斷,極其平等安住。常時觀想圓滿三十七尊本尊之輪壇城之自性。以先前所說之儀軌,空行母網之至上喜樂供養等,也以先前所說而宣說。如是宣說。 第四,宣說其利益:咒生、種生、俱生三者同時存在。天神梵天顯示事業成就,一位勇士顯示事業不成就。成就大輪,圓滿諸神,一切成就皆存在,單獨一位神祇能完成零星事業。觀想並供養大壇城。 此乃諸佛之事業,由無數勇士所宣說。如果觀想圓滿三十七位空行母,那麼每一位,輪乃是由三十七位神所加持,不僅如此,還會變成無數倍而加持。瑜伽母即是空行母。何為空行母?有色母與斷生母,如是拉瓦母等加持,一切成就皆是善,因此彼等皆加持。 如是宣說。第二,章節之名稱:吉祥勝樂輪中,勇士與瑜伽母之處所,身體壇城之主尊,秘密壇城之儀軌章節,第四十八章。如是宣說。 之後,宣說第四十九章,章節之現觀,經之廣說,前後...

【English Translation】 Great heroes, Vajra Bhadra, Supreme Bhadra, Vajra Hum-maker, great hero, likewise Vajra with matted hair, sprout-bearer, and Vajra body, etc., are the eight of speech. The light of Vajra is self-purifying, immeasurable light and enemy of the gods, likewise sharp-toothed all-seeing one, skeleton, great skeleton, skull fragments, etc., are the eight of mind. And the eight great charnel grounds such as Upali, the eight directions of the earth and the gate boundaries are gathered. The twenty-four heroes control the body mandala of beings, all these pervade. In general, among the three realms, they control the body mandala of the desire realm. The heroes and dakinis, the yoginis are the teachings of power, taught without reversing the order, supreme fierce one, etc., all three grounds. For all those who teach the body mandala, the practitioner should look by dwelling in the wheel. With single-pointed mind, accomplishing desires, without difference, without interruption, extremely equally abiding. Always contemplate the complete thirty-seven deity mandala of the wheel's nature. With the previously explained rituals, the supreme bliss offerings of the dakini net, etc., are also spoken of as previously explained. Thus it is taught. Fourth, explaining its benefits: mantra-born, seed-born, and co-emergent exist together. The god Brahma shows the accomplishment of actions, one hero shows the non-accomplishment of actions. Accomplishing the great wheel, completing the gods, all accomplishments exist, a single god can only complete sporadic actions. Meditating and offering the great mandala. This is the work of the Buddhas, spoken by countless heroes. If one meditates on the complete thirty-seven dakinis, then each one, the wheel is blessed by the thirty-seven gods, not only that, but it will also be blessed by becoming countless times. Yogini is the dakini herself. Who are the dakinis? The form-possessing mother and the severed-birth mother, likewise the Lava mother, etc., bless, all accomplishments are good, therefore they bless. Thus it is taught. Second, the name of the chapter: In the glorious Chakrasamvara, the places of the heroes and yoginis, the main body mandala, the ritual chapter of the secret mandala, the forty-eighth. Thus it is taught. Then, explaining the forty-ninth chapter, the chapter's Abhisamaya, the extensive Sutra, the before and after...


ི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་ཞེ་བརྒྱད་པ་དང་མཚུངས་ལ། དེས་ན་ལེའུ་ཞེ་ དགུ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་ལྔ། མཚམས་སྦྱར་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ། བརྟག་པའི་ཐབས། དེའི་མཚན་ཉིད། དེ་བསྟན་པའི་ཚུལ་ཕན་ ཡོན་དང་བཅས་པ། དེས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་མཚམས་སྦྱར་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཆོ་ག་སོགས་ལ། ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མདོར་བསྟན། བཅུ་བཞི་པས་རྒྱས་པར་བཤད། འདིར་མིའམ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སྒྲུབ་པ་སོ་སོར་བཤད། འདི་ཡང་ཉེ་སྙིང་ལ་བརྟེན་ ནས་སྐྱེ་བ་སྒྲུབ་པ་བསྟན། འདི་ཡང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་། དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་གི་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་ལ་མིའམ་ཕྱུགས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་གར་རྟོག་པ་འདོད་པ་དེ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་པའི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ་རབ་གནས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ་འབྲས་ཟན་ལ་བོང་བུའི་གཟུགས་བྱས་ལ་དེའི་སྙིང་ཁར་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་ནང་དུ་བཞུགས་ཏེ་མེ་ལོང་མི་ཚིལ་ལ་སོགས་པས་ཕྱིས་ཏེ་སྦྱངས་ལ་བལྟས་ན་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བླང་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ངོ་། 11-667 བཤད་བྱ་བ། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་བརྡ་གསུང་། བོང་མགོ་ཅན་གྱི་སེམས་ཕྱུགས་ལས་སྤྱི་དོན་གསུམ་ལས་དང་པོ་བརྟག་པ་བསྟན་གཞུང་ན་གཉིས་ལས་མེད། ཇི་བཞིན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་རྟོགས་པའི་ཆོ་ག་ སྟེ། །སྐྱེ་བདུན་པ་གང་ཞིག་མིའི་གཙོ་བོ་ཕྱུགས་ཀྱི་ཞར་ལ་ཤིས་པ་ར་བྱས་ལ་དེ་ལ་བསྙེན་བསྐུར་བྱས་པས་ལུས་དོར་དེ་ཟོས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཙམ་གྱིས་ནི། ་།དེ་དག་གི་སྤྱིར་མདོར་ བསྟན་མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་བརྟག་པའི་ཐབས་ནི། སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་ས་ལུ་འབྲས་དཀར་པོ་བཏགས་ལ་སྔགས་པ་ཡིས། བོང་བུ་ཕྱུགས་བང་བུའི་མགོ་ ཅན་གྱི་ཌ་ཀི་ནི་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་པས་རིམ་པ། དེའི་ནང་ནས་མེ་ལོང་བལྟས་པ་ཇི་བཞིན། །འདི་དག་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་མཐོང་ངོ་རུས་སྦལ་རྔ་མོ་ཕག་དང་ཝ། །དེ་དག་གི་གང་གིགཟུགས་ སུ་གྱུར་པ་དེ་དང་དེ་རང་གི་ཁྭ་དང་འུག་པ་བྱ་རྒོད་དང་། ། ཕྱུགས་འདི་དག་ཏུ་ཤེས་བར་བྱ་ཁྲུང་ཁྲུང་ཁྲ་དང་ས་ར་ཧ་གཞད་ཆེན་པོ། །དེ་རྣམས་ལས་ནི་གང་ཡང་རུང་པ་ སྐྱེ་བ་བདུན་པར་བཤད་བྱ་སྐྱེ་བ་བདུན་གང་ཡིན་བརྟགས་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ལས་ཚོགས་འདི་དག་བཤད་པར་བྱ་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་དག་དང་ཟེར་མཚན་ཉིད་བསྟན་མེ་ལོང་ལ་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་པའི་རྣམས་པ་འཆར་པར་བྱ། ། 11-668 སྐྱེ་བ་གཅིག་པ་ལ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་གཟུགས་གཅིག་འབྱུང་དེས་འགྲེ་དང་སྐྱེ་བ་གཉིས། །གསུམ་དང་བཞི་དང

【現代漢語翻譯】 與第八十八章相似,第四十九章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為五個方面:通過聯繫說明七世轉生的偉大之處;驗證的方法;它的特徵;展示它的方式,包括利益;以及展示它如何完成各種行為。首先,通過聯繫說明七世轉生的偉大之處:此外,關於七世轉生的儀式等,第十一章簡要說明了七世轉生的特徵,第十四章詳細解釋。這裡分別解釋了人和牲畜的七世轉生。這也說明了依靠近心來完成轉生。這也需要事先進行閉關。然後,繪製本尊的近心輪,在輪的中心寫上人和牲畜的七世轉生想要實現的內容,以及相關的咒語,進行加持等儀式。用酥油飯做成驢的形狀,將輪放入其心臟,修行者也進入其中,用鏡子、人油等擦拭乾凈后觀看,就能看到七世轉生接受等的影像。 要講述的內容:講述七世轉生的象徵。從驢頭眾生和牲畜中,有三個共同點,首先是驗證,經文中只有兩個。正如以下將要出現的那樣,是理解的儀式。七世轉生,無論是人還是牲畜,都應該獻祭一隻羊,並進行供養,然後吃掉它的身體等。僅僅通過這些,就能迅速獲得成就。這是經文所說的。第二,驗證的方法:詳細解釋修行的過程,用白米磨成粉,用咒語,做成驢或牲畜的頭部的ḍākinī(藏文:ཌ་ཀི་ནི་,梵文天城體:डाकिनी,梵文羅馬擬音:ḍākinī,漢語字面意思:空行母)的形狀,按順序,從裡面看鏡子。這些都能看到七世轉生,烏龜、母狐貍、豬和狐貍。無論變成它們中的哪一個,都是烏鴉、貓頭鷹、禿鷲。這些牲畜應該知道是鶴、鷹和巨蜥。從它們中的任何一個,都可以講述七世轉生,驗證哪一個是七世轉生。要講述它的行為,展示這些特殊的特徵,並在鏡子上顯現出是哪種轉生。 一世轉生,鏡子中出現一個形象,二世轉生,三世和四世...

【English Translation】 Similar to chapter eighty-eight, chapter forty-nine is divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter is divided into five aspects: explaining the greatness of seven rebirths through connection; the method of verification; its characteristics; the way to show it, including benefits; and showing how it accomplishes various actions. First, explaining the greatness of seven rebirths through connection: Furthermore, regarding the rituals of seven rebirths, etc., Chapter Eleven briefly explains the characteristics of seven rebirths, and Chapter Fourteen explains in detail. Here, the seven rebirths of humans and livestock are explained separately. This also explains completing rebirth by relying on the near-heart. This also requires prior retreat. Then, draw the near-heart wheel of the deity, write in the center of the wheel what the seven rebirths of humans or livestock want to achieve, along with related mantras, and perform consecration and other rituals. Make a donkey-shaped cake with rice and butter, put the wheel into its heart, and the practitioner also enters it, wipes it clean with a mirror, human oil, etc., and looks at it to see the image of accepting the seven rebirths, etc. What is to be told: Tell the symbols of the seven rebirths. From the donkey-headed beings and livestock, there are three common points, the first is verification, there are only two in the scriptures. As will appear below, it is the ritual of understanding. The seven rebirths, whether human or livestock, should sacrifice a sheep and make offerings, and then eat its body, etc. Just through these, one can quickly attain accomplishment. This is what the scripture says. Second, the method of verification: Explain the practice process in detail, grind white rice into powder, use mantras, and make a donkey or livestock-headed ḍākinī (Tibetan: ཌ་ཀི་ནི་, Sanskrit Devanagari: डाकिनी, Sanskrit Romanization: ḍākinī, Chinese literal meaning: sky dancer) shape, in order, look at the mirror from inside. These can see the seven rebirths, turtle, vixen, pig and fox. Whichever of them it becomes, it is a crow, owl, vulture. These livestock should know are crane, eagle and monitor lizard. From any of them, one can tell the seven rebirths, verify which one is the seven rebirths. To tell its actions, show these special characteristics, and show in the mirror what kind of rebirth it is. One rebirth, one image appears in the mirror, two rebirths, three and four...


་ལྔ་ཉིད་དེ། །སྐྱེ་བ་དྲུག་དང་བདུན་དུ་ཡང་། །དེ་ཡན་ཆད་མཆོད་པ་ཙམ་ལས་ ནུས་པ་མེད་།མེ་ལོང་མ་གཟུགས་བརྙན་འབྱུང་བ་དེ་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་པར་གདོན་མི་ཟ་འདི་ཡན་ཆད་བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་སྒྲུབ་པའི་དུད་འགྲོ་ཡིན་ན་ཁ་གཅིག་རྫས་སྦྱར་བའི་དགོས་ པ། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་དེའི་མཚན་ཉིད་ནི། ་གཞན་ཡང་མིའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་མཚན་ཉིད་གང་གི་ཁ་ཡི་དྲི་ཞིམ་ཞིང་། ། གཞན་འབྱེད་འཛུམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་མིག་མི་འཛུམ་པར་རྣམ་པར་བལྟ། ། བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་གཞན་གྱིས་དེ་མཐོང་ན་དགའ། །རྟག་ཏུ་དད་པ་ཆེ་བ་དམ་ཆོས་དགའ་འགྱུར་ཞིང་། ། སྔར་གྱི་རང་གི་སྔར་གྱི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་དང་། །ལུས་ཀྱི་དྲི་རྔུལ་ནི་རྟག་ཏུ་ཞིམ། མི་གང་ཞིག་དེ་ནས་དེ་ལ་བསྙེན་བསྐུར་བྱས་པས་དེ་མངོན་ཤེས་ཅན་བྷོ་ཏི་སཏྭ་ཡིན་པས་ལུས་མདོར་གསུང་བྷ་དན་ཏ་འཕོ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ་དགོས་གསུངས་མཚན་ཉིད་འདི་དང་ལྡན་པ་ནི། ། སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་དེ་བསྟན་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ནི།མིའི་སྟེ་དུད་འགྲོ་ལ་ཡང་ནུས་པ་ཡོད་དོ་། ཞི་བར་འདོད་ན་ཙན་ལྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་བསྲེས་སྦྱངས་པ་དང་སྦར་བ་དང་རྟོགས་པར་བྱས་ལ་དུག་མེད་པར་བྱས་ཏེ་གཟའ་གསུང་། 11-669 སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་དེ་དག་གི་གོ་རོ་ཙ་ན་ད་ཤ་ལ་སོགས་པ་བཟའ་བའི་ཐབས་དེ་ནི་ཟོས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ། གཞའ་ལྟར་ལྷ་ཡི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ནི་ འཛིན་པར་འགྱུར། ། དེའི་ཤའམ་གོ་རོ་ཙ་ན་བསྣམ་པའམ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །གང་ཞིག་གོ་རོ་ཙ་ན་དཔྲལ་བ་རུ་ཐིག་ལེ་མ་ཟོས་པར་བྱས་པ་དེ། མོད་ལ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར་བ་སྟེ། །འདི་ནི་རང་དགའི་གཟུགས་འཆང་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་དེས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བསྟན་བ་ནི། བཟའ་བར་མ་ཟད་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་དེཡི་སྙིང་ཁའི་རོ་ཙ་ ན་གྷི་ཝང་གི་བྲེག་སེར་པོ་མཐེ་བོང་ཙམ་པ་དྲི་ཞིམ་པ་གཅིག་ཡོད། ། གོང་གི་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་རྟོག་པ་ལ་མཁས་པ་ཡི་ནི་བླང་ནས་ནི། ། ཡབ་ཀྱི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ པ་གསུང་སྙིང་པོའི་ལ་གང་གི་གཟུགས་བྱ་བར་འདོད་པ་དེ་གྱུར་ཅིག་པ་བཏགས་ནས་ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་འཕོ་བ་བྱེད་ན་མི་ལ་གདན་བཞི་པའམ་སམ་པུ་ཊི་བཞིན་དུ། དུད་འགྲོ་ཡིན་ན་ཨ་བྷི་དྷ་ན་བཞིན་དུ་དེ་དག་གིས་ཁ་བསྐང་ངོ་། །གཉིས་པས་ལྟར་ན་དེ་ནི་དུད་འགྲོ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཙཀྲ་སྙིང་ཁར་བཅུག་ལ་བདག་གི་སྔར་བཟླས་པའི་སྙིག་ཁ་ནས་བཏོན་ལ་གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་ཁར་ཙཀྲ་ལ་བཞུག 11-670 དེའི་འོད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རྣམ་ཤིས་ཧཱུཾ་གི་རྣམ་པར་བླང་ལ་གཟུགས་བསྙན་ལ་བཞག་གོ །སྔགས་ནི་ཕལ་ཆེར་ཡུམ་གྱི་ཡིན་པར་ཡ

【現代漢語翻譯】 僅僅是五種供養。在第六和第七世中,除了供養之外,沒有其他能力。鏡子中的影像出現,毫無疑問會經歷轉世。如果這是第七世的畜生道眾生,那麼將一種物質混合在一起的必要性是什麼?』這表明了這一點。 第三個是它的特徵:此外,第七世人類的特徵是,誰的口中散發著香味?在七次微笑之間,眼睛不會閉合,而是清晰地注視著。說實話,當別人看到他時會感到高興。總是充滿信仰,喜歡神聖的佛法。知道自己前世的生命。身體的氣味總是芬芳。如果有人接近並侍奉他,因為他是一位具有神通的菩薩,所以必須進行身體要義中所說的『巴丹塔』的轉移修法。具有這些特徵的人,會在七世中出現。』這表明了這一點。 第四個是展示它,包括利益:人類,甚至動物也有能力。如果想要平靜,就將白檀香等混合、混合、燃燒和理解,使其無毒,然後食用。 第三個總義是食用牛黃等的方法,僅僅是食用:就像彩虹一樣,能夠抓住在天空飛行的神靈的形象。僅僅是佩戴或觸控它的肉或牛黃:如果有人將牛黃塗在額頭上,而不食用它,他將能夠在空中飛行。』這表明了這一點。這將成為一個隨心所欲的形象。 第五個是表明它能夠完成各種事業:不僅可以食用,而且通過塗抹額頭痣也能成就悉地。在他的心輪中,有一塊拇指大小、散發著香味的黃色牛黃。從精通前七世的人那裡獲得它。在父親的二十二個字母中,將想要創造的形象變成精華咒語的『拉』,並在進行事業時,如果進行第三個總義的轉移,那麼對於人類來說,就像四座墊或桑布扎一樣。如果是動物,就像阿毗達磨一樣,他們會填補空缺。按照第二種方式,創造任何動物的形象,將帶有咒語擴充套件詞的脈輪放置在心輪中,從我先前唸誦的心輪中取出,並將脈輪放置在形象的心輪中。 通過它的光芒,將第七世的意識轉化為『吽』的形態,並將其放置在形象中。咒語大多是佛母的。

【English Translation】 It is merely five offerings. In the sixth and seventh lives, there is no power other than offerings. The image appearing in the mirror will undoubtedly experience reincarnation. If this is the seventh animal life, then what is the necessity of mixing one substance together?』 This indicates that. The third is its characteristic: Furthermore, the characteristic of the seventh human life is, whose mouth emits a fragrance? Between the seven smiles, the eyes do not close but look clearly. Speaking truthfully, others are happy when they see him. Always full of faith, liking the sacred Dharma. Knowing one's previous lives. The body's odor is always fragrant. If someone approaches and serves him, because he is a Bodhisattva with clairvoyance, then the transference practice of 『Badanta』 spoken of in the body essence must be performed. One who possesses these characteristics will appear in seven lives.』 This indicates that. The fourth is to show it, including the benefits: Humans, and even animals, have the ability. If one desires peace, then mix, blend, burn, and understand white sandalwood, etc., make it non-toxic, and then consume it. The third general meaning is the method of eating gorocana (cow-bile) etc., merely by eating: Like a rainbow, one will be able to grasp the form of gods who go in the sky. Merely by wearing or touching its flesh or gorocana: If someone puts gorocana on their forehead without eating it, they will be able to travel in the sky. This indicates that. This will become a form that holds whatever one wishes. The fifth is to show that it accomplishes various actions: Not only can it be eaten, but siddhis are also accomplished by applying tilaka (a mark on the forehead). In the heart of it, there is a fragrant yellow gorocana the size of a thumb. Having taken it from one who is skilled in understanding the previous seven lives. In the father's twenty-two letters, transform the form that one wishes to create into the essence mantra 'La', and when performing the action, if one performs the transference of the third general meaning, then for humans, it is like the four seats or Samputa. If it is an animal, it is like Abhidharma, they will fill the gap. According to the second method, create the form of whatever animal it is, place the chakra with the mantra expansion word in the heart, take it out from the heart of my previous recitation, and place the chakra in the heart of the form. Through its light, transform the consciousness of the seventh life into the form of 'Hum', and place it in the image. The mantra is mostly that of the Mother.


ང་གསུང་།བཟླས་ནས་སུ། དེ་ཡི་རོ་ཙ་ན་དེ་ནས་ དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱ་བ་ཡིན། །སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གི་ནི། །གཟུགས་སུ་བྱེད་པར་འདོད་པ་ན། །དེ་དང་དེཡི་གཟུགས་སུ་ནི། འདོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱས་པ་ཙམ་གྱི་ས་འགྱུར་པར་ ཐེ་ཚོམ་མེད། ཡོངས་འདུ་བྱ་བ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཡོད་པ་མཁས་པས་ཤིང་ལོའི་ཁུ་བ་ནི། །ལོ་ཙ་ནར་དང་བཅས་པ་བླངས་ནས་སུ། །སྔག་སྤེལ་བཟླས་ལ་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་ནི། ། གོང་གི་དེ་ཤིང་གི་གཟུགས་འཛིན་པར་གཞན་གྱིས་མཐོང་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་བསྲེས་ཏེ་ཕྱུགས་ཉིད་ཀྱི་ནི་བ་སྤུ་དེ་ལས་ཐག་པ་བྱས་སྟེ་ གང་གི་གཟུགས་བྱ་བར་འདོད་ལ་དག །ལག་པའམ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་བྱ་དེས་གང་འདོད་པ་འི་གཟུགས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་བདུན་པའི་ཡན་ལག་ཤ་སོ། ལྤགས་པ། སེན་མོ། རུས་པ་ལྔ་ ལྔར་ལྡན་ཞིང་། །དེཡི་སྤུ་གང་གི་གཟུགས་བྱེད་པར་འདོད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་སྤུ་ལ་ཐ་གུ་བྱས་ལ་དང་རྣམ་བསྲེས་ལ་སྔགས་སྤེལ་རྗེས་པའོ། ལག་པ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ནས་ནི། ། སྐུད་པ་གང་བྱས་པ་དེཡི་གཟུགས་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ། 11-671 སྒྲུབ་པའི་ཛོ་གི་བསྟན་ཏེ་གང་རུང་གིས་མི་འགྲུབ་མཆོག་གིས་འགྲུབ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་བསྒོམ་ཞིང་བཟློས། ། ཡུམ་གྱི་ཉེ་སྙིང་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བརྟག་པ་མི་རྣམས་ ཡང་ན་དེ་བསྒྲལ་བར་ནུས་པར་ལྡན་ཡིན་ཡང་། ། དེ་བསྒྲལ་བ་ལ་སོགས་པས་བརྐམ་ཤིང་སྡིག་ལ་མངོན་དགའ་རྣམས། །དེ་ལྟ་བུའི་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ་ལ་མི་ཞེན་པ་བསྟན་།དངོས་གྲུབ་འདིའི་ཐུན་མོང་ རྣམས་ཀྱང་འགྲུབ་མཆོག་གི་ལམ་ནི་འགོག་པ་ཡིན། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པས་དེ་སྒྲུབ་ན་ཕན་ཡོན། སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི་དུད་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་མིའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་ ཤ་ཟོས་ན་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པར་ལྷའི་ལུས་དང་འདྲ་བར་འགྲྱུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ན་གོང་གི་རུས་སྦལ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་འདི་ལ་དགོངས་ཀྱི་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་བ་བདུན་པའི་རྟག་པ་ མིན་གསུངས། གླང་པོ་རྟ་དང་བོང་བུ་དང་། །རུས་སྦལ་རྔ་མོོ་ཕག་དང་ཝ། །ཁྲ་དང་འུག་པ་བྱ་རྒོད་དང་། །ཁྲུང་ཁྲུང་ཁྲ་དང་ས་ར་ས་གཞད་ཆེན་པོ། །གཟུགས་བཟང་པ་དང་རང་གནས་ཀྱང་ སྐྱེ་བ་བདུན་པ་བརྟག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པས་གཟུགས་ངན་པ་རྣམས་ཀྱང་། །ལྷཡི་གཟུགས་མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་པར་དེ་འགྱུར་རོ་གསུང་། སུ་དེ་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་དེའི་ཤ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པས་ཆེན་པོ་གང་འདོད་པའི་རང་དགའི་གཟུགས། ། 11-672 སྐྱེ་འགྱུར་དེ་ནི་འདི་ཉིད་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཐབས་དེ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཐབས་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལས་ཤིན་ཏུ་མཆོག་གྱུར་པ། མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་པས་འཇིག་རྟེན་དམན་པ་དང་འབྲིང་ལ་དད་ན་ དེ་ལས་གསུམ

【現代漢語翻譯】 我說,唸誦之後,從那裡,在前額上做一個點。無論哪個眾生,想要變成什麼形象,只要想著那個形象,點上那個點,毫無疑問就能改變。 收集紅色的花朵,智者取出樹葉的汁液,連同胭脂一起,唸誦咒語后在前額上點上點,毫無疑問,別人會看到你變成那棵樹的形象。 此外,將七世的牛黃與家畜的毛混合,用它做成繩子,想要變成什麼形象,就將其綁在手或頭頂上,就能變成你想要的形象。 那是七世的肢體,包括肉、面板、指甲、骨頭五種。用它的毛做成繩子,與胭脂混合,唸誦咒語后,綁在手或頭頂上,毫無疑問,繩子變成什麼形象。 展示成就的瑜伽,任何方法都無法成就,只有通過殊勝的方法才能成就。瑜伽士應該觀想並唸誦本尊的瑜伽輪。 對七世母胎進行觀察,即使人們有能力將其超度,但那些貪婪、喜歡作惡的人,不應執著于這種低劣的成就。這種成就的共同之處也會阻礙殊勝的道路。 如果通過觀察七世母胎等方法來成就,會有什麼好處?七世的好處是,如果吃了家畜七世的肉,就能像天人一樣在空中飛行。因此,要明白前面說的烏龜等的含義,並不是說家畜有七世。 大象、馬、驢、烏龜、貓頭鷹、豬、狐貍、鷹、貓頭鷹、禿鷲、鶴、老鷹、蜥蜴、大笑,以及外形醜陋或處於自身狀態的眾生,通過觀察七世母胎等方法,也能變成天人的形象,在空中飛行。誰會變成那樣呢? 通過吃瑜伽士的肉等方法,就能變成自己想要的形象,對此毫無疑問。這個方法比通過七世來成就更加殊勝,因為沒有不成功的可能性。如果對世間的低劣和中等之法有信心,那就從那三者中選擇吧。

【English Translation】 I say, after reciting, from there, make a dot on the forehead. Whichever sentient being, wants to transform into any form, just by thinking of that form, and applying that dot, there is no doubt that it will change. Gather red flowers, the wise take the juice of the leaves, together with the rouge, after reciting the mantra, apply the dot on the forehead, there is no doubt that others will see you transform into that tree. Furthermore, mix the bile of a seven-birth animal with the hair of livestock, make a rope out of it, wanting to transform into any form, tie it on the hand or the crown of the head, and you will transform into the form you desire. That is the limb of seven births, including flesh, skin, nails, bones, five kinds. Make a rope out of its hair, mix it with rouge, after reciting the mantra, tie it on the hand or the crown of the head, there is no doubt that the rope will transform into that form. Showing the yoga of accomplishment, no method can accomplish it, only through the supreme method can it be accomplished. The yogi should visualize and recite the mandala of the deity. Observing the seven-birth womb, even if people have the ability to liberate it, those who are greedy and like to do evil, should not cling to such inferior accomplishments. The commonality of this accomplishment will also hinder the supreme path. If one accomplishes through observing the seven-birth womb, what are the benefits? The benefit of seven births is that if one eats the flesh of a seven-birth animal, one can fly in the sky like a celestial being. Therefore, understand the meaning of the tortoise mentioned earlier, it is not saying that livestock has seven births. Elephants, horses, donkeys, turtles, owls, pigs, foxes, eagles, owls, vultures, cranes, eagles, lizards, loud laughter, and beings with ugly forms or in their own state, through observing the seven-birth womb, can also transform into celestial beings and fly in the sky. Who will transform into that? By eating the flesh of a yogi, one can transform into the form one desires, there is no doubt about it. This method is more supreme than accomplishing through seven births, because there is no possibility of failure. If you have faith in the inferior and intermediate methods of the world, then choose from those three.


་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་སྐྱེ་བ་བདུན་དུ་ཡོངས་སུ་བརྗེ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུ་པའོ། །ཞེས་པས་ བསྟན།། །། དེ་ནས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ། མདོ་རྒྱས་དང་མངོན་རྟོགས་དང་། ལེའུ་སྔ་ཕྱིའི་འབྲེལ་ནི་ལེའུ་ཞེ་དགུ་པ་ལྟར་ཡིན་ཞིང་། དེས་ན་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་ དང་ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་ལྔ། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ། དེས་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པར། ཁྱད་པར་གྱི་ལས་བསྟན་པ། ལས་གཞན་ཡང་སྒྲུབ་པར་ བསྟན་པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྒྲུབ་པ་བཤད་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ནི། འདིར་རྗེ་བཙུན་པའི་སྙིང་པོའི་ལས་སྒྲུབ་པས་འབྲས་བུའི་ གསང་བ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་ནི། །ངེས་པ་དབང་དུ་མཚོན་པ་ཙམ་བྱེད་འགྱུར་བ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པའམ་ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་པའི་ཏི་ཡི་གེ་གསུམ་བའི་སྐྱེད་རིམ་སྔོན་དུ་སོང་པ་གང་ཞིག་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་ཞིང་ལག་པ་གཉིས་ཀའམ་གཡོན་པ་ལ་ལས་དང་མཐུན་པའི་རྫས་ཀྱི་ཙཀྲ་སྤེལ་བཅས་བྲིས་ཏེ་རབ་གནས་བྱས་པ་དང་ལྡན་པས་དབང་གི་ཐབ་ཟླ་གམ་ཚད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། 11-673 དེ་ཤིང་རྩིག་ཅིང་མེ་སྦར་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀྲ་སྐད་གཅིག་གིས་དམིགས་ཏེ། དེ་དག་གི་ཞལ་དུ་ཇོ་མོའི་སྙིང་པོའི་མཐར་སྤེལ་བཅས་ཀྱི་དེ་ལྟར་འོག་མ་ཐམས་ཅད་འགྲེ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་དབང་ དུ་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའམ་ཐོབ་འགྱུར་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་བྱའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེས་ལས་སྣ་ཚོགས་ སྒྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི། གོ་མང་པ་སྲེག་རྫས་བ་ལ་ཤ་དེ་ཆང་ལ་མྱུག་དང་མྱོས་བྱེད་བསྲེ། ལག་པ་གཡོན་པས་ཇི་སྲིད་དེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ། ལ་དོར་བའི་ ཚིག་སངས་རྒྱས་འདི་རྣམས་འགྲུབ་ངེས་པས་ཀྱང་ནི་དབང་མཚན་པ་ཙམ། འགྱུར་ན། །ཕུན་ཚོགས་མི་ནི་སྨོས་ཅི་དགོས། སྐྱུགས་པ་དང་སོ་ཤིང་དོར་བ་དང་། །དེ་བཞིན་རང་གི་ལུས་བག་ཟན་གྱི་དྲི་ མ་དྲིལ་བ་མཉེས་པ། ། སྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་ཆང་མྱོས་བྱེད་བཏགས་བསྲེས་པས། ། སྦྱིན་སྲེག་ནས། ཤ་ལྔ་བཅུད་ལེན་ལྔ་འདྲངས་པར་ཟོས་ནས་ཁམས་གསུམ་དག་གང་འདོད་པ་རྣམས་ནི་དབང་དུ་འགྱུར། ། གཞན་ཡང་ ཟླ་མཚན་གྱི་ནི་ཁྲག་དང་ནི། ་སྔར་གྱི་རྫས་བཅུ་པོ་ཟོས་ནས་ལྡོན་པའི་ཟས་དག་དང་། མིཡི་གང་རུང་གི་སྐྲ་དང་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་དང་ལྡན་པ་ཡི། ། གང་འདོད་མོད་ལ་འགུགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན།

【現代漢語翻譯】 ཞེས་པས་བསྟན། (zhes pas bstan) 這表明了。第二個章節的名稱是:吉祥勝樂輪(梵文:Chakrasamvara,輪之結合)中七次轉生的儀軌章節,即第四十九章節。ཞེས་པས་བསྟན།(zhes pas bstan) 這表明了。 接下來要講解第五十章。如同《廣大經》和《現觀莊嚴論》一樣,前後章節的關聯也與第四十九章相同。因此,第五十章分為兩部分:章節的意義和章節的名稱。第一部分,章節的意義分為五個方面:承諾講解火供的修法;通過火供來成就各種事業;特別事業的展示;其他事業的成就;以及所有這些都是爲了成就圓滿的輪。第一,承諾講解火供的修法:這裡通過修持至尊者的心髓事業,展示了進入果位的秘密。然後是火供儀軌:『必定象徵性地表示灌頂。三身壇城或從《阿毗達摩》中產生的,以三字(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)為首的生起次第,僅僅通過了解輪的圓滿形象,就已經完成了前行的唸誦。雙手或左手拿著與事業相應的物質輪,上面畫有圖案並經過加持,具備這些條件后,製作一個符合尺寸的月牙形火壇。 用木頭砌好火壇,點燃火焰,瞬間觀想壇城輪。在這些本尊的口中,加入帶圖案的空行母心髓,下面的所有內容都依此解釋。爲了迅速獲得成就和灌頂等,或者爲了獲得成就,應進行事先念誦過毗盧遮那佛(梵文:Vairocana)的帶輪火供等。』ཞེས་པས་བསྟན།(zhes pas bstan) 這表明了。第二,通過火供來成就各種事業:將牛黃、肉、哇啦夏德(bala sha de,不確定是什麼東西)與酒、嫩芽和麻醉劑混合。用左手進行火供,直到對方屈服為止。扔掉『這些佛陀的語言必定會成就』,這也僅僅是灌頂的象徵。如果變得富足,那還用說什麼呢?嘔吐物、牙籤的殘渣,以及自己的身體污垢揉成的丸,都會令人滿意。將要控制的對象的名字與酒和麻醉劑混合。從火供開始,食用五肉五甘露(藏文:ཤ་ལྔ་བཅུད་ལེན་ལྔ་,梵文天城體:पञ्चमांसपञ्चामृत,梵文羅馬擬音:pañcamāṃsapañcāmṛta,漢語字面意思:五肉五甘露)后,三界的一切都會被你掌控。此外,還有月經血,以及之前提到的十種物質,食用后與剩餘的食物混合,或者與任何人的頭髮和麵粉混合。無論想要什麼,都能吸引過來。

【English Translation】 『ཞེས་པས་བསྟན། (zhes pas bstan) This indicates.』 The name of the second chapter is: The chapter on the ritual of completely transforming into seven births from the glorious Chakrasamvara (Wheel Binding), which is the forty-ninth chapter. 『ཞེས་པས་བསྟན། (zhes pas bstan) This indicates.』 Next, the fiftieth chapter will be explained. The connection between the extensive sutra, the Abhisamayalankara, and the preceding and following chapters is the same as in the forty-ninth chapter. Therefore, the fiftieth chapter has two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. First, the meaning of the chapter has five aspects: promising to explain the practice of fire offering; showing that various activities are accomplished through it; showing special activities; accomplishing other activities as well; and showing that all of these are practices for the flourishing wheel. First, promising to explain the practice of fire offering: Here, by practicing the essence activity of the venerable one, it shows entering the secret of the fruit. Then, the fire offering ritual: 『It will surely symbolically represent empowerment. The mandala of the three bodies or arising from the Abhidharma, with the generation stage headed by the three syllables (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), merely by knowing the complete form of the wheel, the preliminary recitation has already been completed. Holding a material wheel with designs and blessings that correspond to the activity in both hands or the left hand, make a crescent-shaped fire pit that meets the measurements. Build the fire pit with wood, ignite the fire, and instantly visualize the mandala wheel. Into the mouths of these deities, add the heart essence of the Dakini with designs, and all the following should be explained accordingly. In order to quickly obtain accomplishments and empowerments, etc., or to obtain accomplishments, perform the fire offering with the wheel that has been previously recited by Vairochana.』 『ཞེས་པས་བསྟན། (zhes pas bstan) This indicates.』 Second, showing that various activities are accomplished through it: Mix cow gall, meat, bala sha de (uncertain what this is) with alcohol, sprouts, and narcotics. Perform the fire offering with the left hand until the other person submits. Throwing away 『these words of the Buddhas will surely be accomplished,』 this is also merely a symbol of empowerment. If it becomes abundant, what need is there to say? Vomit, discarded toothpicks, and pills made from the dirt of one's own body will be pleasing. Mix the name of the object to be controlled with alcohol and narcotics. Starting from the fire offering, after eating the five meats and five amritas (Tibetan: ཤ་ལྔ་བཅུད་ལེན་ལྔ་, Sanskrit Devanagari: पञ्चमांसपञ्चामृत, Sanskrit Romanization: pañcamāṃsapañcāmṛta, Chinese literal meaning: five meats and five amritas), whatever you desire in the three realms will be under your control. Furthermore, there is menstrual blood, as well as the ten substances mentioned earlier, mixed with leftover food, or mixed with anyone's hair and flour. Whatever you desire, you will be able to attract.


11-674 གཞན་དང་དབྱེ་བ། བག་ཟན་གྱི་དྲི་མ་དྲིལ་བ་སྔར་དང་འདྲའོ། རང་གི་ལུས་བྱུང་སྐྱུགས་པ་དང་། །མཁས་པས་རང་གི་སྐྲ་དག་ཕྱེ་མ་བྱས་པ་ནི། ནིམ་པའི་ཤིང་གི་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ དྲག་པོའི་ཐབ་ལ་རབ་སྦྱར་ན། །སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་མོད་ལ་དབྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གཞན་བསྐྲད་པ་རབ་མཉམ་དྲག་པོའི་ཐབ་ཏུ་བཞག་པས་ད་དུར་འི་མེར། །ཁྭའི་ཤོག་པ་ དང་ཉུང་མར་སྤལ་ཁྭའི་མར་ཁུ་ལ། །བསྲེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་འགྱུར་ན། །འཕྲལ་དུ་འཆི་བའམ་སྐྲོད་པར་འགྱུར། །གཉིད་ལོག་གཞན་ཡང་དབང་པའམ་མ་ལོག་པའམ་ལང་པའམ། །ཟས་ལ་སྤྱོད་སོགས་མེ་ཐོན་སྙོམ་ འཇུག་བྱེད་པ་ནི། །སྔགས་པས་རྟག་ཏུ་བཟློས་བྱེད་དེ། དེ་ལ་དབང་དུ་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བདུད་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། ། དབང་གི་ཐབ་ཏུལྕེ་སྤྱང་གི་ཤའི་ནི་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པའི་ སྦྱིན་སྲེག་གིས་སྲེག་བླུགས་བྱ། ། དེ་ལྟ་བུ་ཡང་དག་ཐུན་གསུམ་དུ་སྦྱིན་བླུགས་བྱེད་པའི་མི། །དེཡི་ཟླ་བ་གསུམ་རྗེས་ལ། །རིགས་ཀྱི་དབུལ་བ་འཇིག་པར་སྔར་བུ་མེད་པ་བུ་མང་པོ་བྱུང་འགྱུར། ། གཞན་ཡང་ཤ་ཆེན་དག་གིས་ལ་ལ་ཞིག །མྱོས་ཆང་བྱེད་ལྡན་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དབང་གི་ཐབ་ཏུ་སོང་བས་ཤ་ཆང་ལ་སྡུག་པས་ཧོཾ་ཟླ་བ་དྲུག་བྱས་ན་མཁའ་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་ཐུན་རེ་ལ་གོང་མ་ཀུན་ལས་སྦྱོར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་ནི། ། 11-675 ཀུན་མ་སྦྱར་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་ཞིག་གཅིག་ལ་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱེད། །མ་ལུས་པ་རྣམས་སྤྱོད་པ་ནི། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་མཁའ་སྤྱོད་དུ་དབང་དུ་འགྱུར། ། སྦྱིན་སྲེག་གིས་དགྱེས་པར་གྱུར་ན་མཁའ་འགྲོ་ མ་མཉེས་ནས། །རྒྱལ་སྲིད་སྟེར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ལྷ་རྣམས་ཞི་བའམ་རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་དགོས་པར་བསྟན་པ་འདི་ཡང་ཀུན་ལ་སྦྱར། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་རྫོགས་ པར་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་ནས་ནི་དཔའ་བོ་གཅིག་པས་མི་ཕན་པར་བསྟན། །ཐུན་གཉིས་སྔ་དྲོའི་དགོང་ཁ་ལྟ་བུ་བར་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ཤ་ཆེན་མྱོས་བྱེད་ཀྱི། སྲོད་ཐོ་རེངས་ལྟ་བུ་བྱ། །རང་གི་ལུས་ ནི་མ་ཤའི་བར་དུ་དེ་ཉིད་ཀྱི། ། གོང་གི་ཤ་ཆེན་ཧོ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། ། གཞན་ཡང་གོ་མང་སྤུ་དང་ལྕེ་སྤྱང་ཤ་མྱོས་བྱེད་ཆང་ཀྱི། །སྦྱིན་སྲེག་ རྒྱས་པའི་ཐབ་ཏུ་ཕྱི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ཕྱི་དང་ནང་བྱ་བ་བྱས་བཟས་པ། །དེཡི་ལག་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲུབ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་ལ་སོགས་པ་དུ་འགྱུར་སྔ་མ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་སྙིང་ པོ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ། །སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་མཚན་མོ་གསང་བ་ཡིན་པས་བཟླས། །ཡུལ་འཁོར་གཅིག་ནི་མཚན་ཅིག་གི་འཇིག་པར་བྱེད་དབང་དུ་འགྱུར་གསུངས། །དེ་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཉིན

【現代漢語翻譯】 11-674 與他法的區別:混合了陳腐氣味的供品,與之前相同。如果智者將自己的身體所生的嘔吐物,以及自己的頭髮碾成粉末,在寧巴樹木之火上進行火供,或者將其投入猛烈的火爐中,那麼通過新增咒語,就能將其區分開來。將天神的瑜伽與其他事物一同投入猛烈的火爐中,或者投入墳墓之火中。將烏鴉的糞便與少許酥油混合,製成烏鴉酥油,然後進行火供,就能立即殺死或驅逐目標。無論是入睡、未入睡、醒來,還是在進食時進行火供,修持者都應經常唸誦咒語。這樣做,在成就所求之事時,就不會有障礙或魔障。 在懷柔的火爐中,用狐狼的肉,加上咒語進行火供。如果有人以這種方式,每天三次進行火供,那麼在三個月后,他將擺脫貧困,原本沒有孩子的人也會生很多孩子。 此外,用大量的肉,混合著酒來進行火供。如果事先在懷柔的火爐中進行了閉關,然後用肉和酒進行供養,唸誦『吽』六個月,就能在空中飛行。每次火供時,可以從一百零八次到更多次不等。 11-675 如果沒有完全混合,修行者可以一天做三次。如果將所有東西都用上,那麼六個月后就能在空中自由飛行。如果通過火供使空行母感到高興,她們一定會賜予王位。諸神的寂靜或增益火供,所有事業都需要觀修天神瑜伽,這表明一切都應結合起來。已經表明,即使圓滿了偉大的輪涅,單靠一位勇士也是不夠的。每天早晚兩次,像黎明和黃昏一樣,用大量的肉和酒進行火供。自己的身體,直到變成肉,也是如此。用上面的大量肉和『霍』,六個月就能獲得在空中飛行的能力。 此外,用牛毛、狐狼的肉和酒,在增益的火爐中進行內外火供,即進行外部和內部的行為並食用。這樣,他手中的一切都會迅速實現。所有成就,如懷柔等都會實現。所有先前的行為,都應從佛母的心髓中進行內外火供。由於咒語的唸誦是在夜晚秘密進行的,因此要念誦。據說,唸誦者能在一夜之間摧毀一個地區,並使其臣服。因此,在念誦咒語之前,白天要……

【English Translation】 11-674 The distinction from other methods: The offering mixed with the smell of stale is the same as before. If a wise person grinds the vomit produced from his own body and his own hair into powder and offers it in a fire of Nimba wood, or throws it into a fierce furnace, then by adding mantras, it can be distinguished. Placing the yoga of the deities together with other things in a fierce furnace, or in a cemetery fire. Mixing crow's feces with a little ghee to make crow's ghee, and then performing a fire offering, one can immediately kill or expel the target. Whether one is asleep, not asleep, awake, or performing fire offerings while eating, the mantra practitioner should always recite the mantra. By doing so, there will be no obstacles or demonic hindrances in accomplishing what is desired. In the fire pit of subjugation, offer the flesh of a jackal with mantras. If one performs such fire offerings three times a day, then after three months, he will be rid of poverty, and those who had no children will have many children. Furthermore, offer a large amount of meat mixed with alcohol in the fire. If one has previously performed a retreat in the fire pit of subjugation, and then offers meat and alcohol, reciting 'Hum' for six months, one will be able to fly in the sky. Each fire offering can range from one hundred and eight times to more. 11-675 If not completely mixed, the practitioner can do it three times a day. If everything is used up, then after six months, one will be able to fly freely in the sky. If the Dakinis are pleased by the fire offering, they will surely grant kingship. The peaceful or increasing fire offerings of the deities, all activities require the contemplation of the deity yoga, which indicates that everything should be combined. It has been shown that even if the great wheel is completed, one hero alone is not enough. Twice a day, morning and evening, like dawn and dusk, perform fire offerings with a large amount of meat and alcohol. One's own body, until it becomes meat, is the same. With the above large amount of meat and 'Ho', one will gain the ability to fly in the sky for six months. Furthermore, using cow hair, jackal meat, and alcohol, perform inner and outer fire offerings in the increasing fire pit, that is, performing external and internal actions and consuming them. In this way, everything in his hands will be quickly accomplished. All achievements, such as subjugation, will be realized. All previous actions should be performed from the heart essence of the Mother, performing inner and outer fire offerings. Since the recitation of mantras is done secretly at night, it should be recited. It is said that the reciter can destroy a region in one night and subdue it. Therefore, before reciting the mantra, during the day...


་རེ་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་ནི། ། 11-676 རྒྱལ་པོ་ཉིན་དུ་དེ་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ལས་བསྟན་པ་ནི། ་སྔགས་འདི་ལས་ཡི་གེ་བཅུ་གསུམ་པ་རབ་མཆོག་གཞན་དག་ནི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣལ་ འབྱོར་གཞན་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་ཆེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུན་དུ་བཟླས་ན་གནར་གཅོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མི་མྱོང་རང་དགར་འཆི་མེ་ལ་སོགས་པ་ཤིས་ངན་དུ་མི་འཆི། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་འཛིན་ ཅིང་རོལ། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ལས་གཞན་ཡང་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ཡང་བིལ་ཤིང་ཐོག་བ་དེ་བཞིན་པ་ལ་ཤ་འི་འབྲས་བུ། །ཨུ་དུམ་ཝ་ར་འབྲུ་གསུང་ཉིད་དང་གསུམ་གྱིས་ནི། ། རྒྱས་ཐབ་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་གཅིག་ལ་ཐུན་ངེས་པར་མེད་པར་སྲེག་བླུགས་འབུམ་བྱས་མྱུར་དུ་ནི། །ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ལྟ་བུར་ར་འགྱུར། །གོ་མང་པ་བ་ལང་ཤ་དང་ མྱོས་བྱེད་ཆང་བསྲེས། ། རྒྱས་ཐབ་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་འདོད་ཅིང་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ཧེ་རུ་ཀ་དབང་ཕྱུག་མཉེས་བྱས་ན། །དབུལ་པོ་ཉིད་དུ་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་ཕྱུག་པོ་འགྱུར། ། གོ་མང་སྤུ་ལྕེ་སྤྱང་ཤ་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་བསྲེགས་པའི་རྒྱུས། །ཅི་བདེ་བར་བར་ཆད་མེད་པར་ནི་ནོར་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། ་གཞན་ཡང་གོ་མང་སྤུའི་ལྕེ་སྤྱང་ཤ་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་གིས། ། 11-677 མྱུར་དུ་ནོར་བདག་པ་རྣམ་ཐོས་སྲས་མཉམ་པར་འགྱུར། ་ཇོ་མོའི་སྙིང་པོ་འདི་དྲག་ཏུ་བཟླས་པས་བརྟུལ་ཞུགས་དཀའ་ཐུབ་ཇོ་མོའི་སྙིང་པོ་འདི་རྟག་ཏུ་བཟླས་པས་གཙང་སྦྲ་མེད་ན་ཡང་། འདི་རྣམས་ རྣལ་འབྱོར་མས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས་གནང་གནས་ཟེར། སྔགས་ཟེར། ་བཟླས། བས་དངོས་གྲུབ་བཟླས་བསྒོམ་གཉིས་ལ་གནས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་། འདི་མན་ཆད་དུད་འགྲོ་ཁ་ འཆིང་བ་ལྷག་པའི་དུར་བ་འབའ་ཞིག་བསྲེགས་ན། ཚེར་འགྱུར་གུ་སྨན་དྷཱ་རིལ་དུ་ཁ་ཚ་བ་གཅིག་ཡོད། །མུད་ག་སྲན་ཆུང་མང་ཤ་སྲན་ལེབ་ཙ་ན་ཀ་དེ་བས་ཀྱང་ཆུང་བའི་སྲན་མ་ ཆུང་བ། །སྦྲང་རྩི་ཚིགས་མ་སྐེ་ཚེ་རོ་ཁ་བ་དང་། །ཏ་མ་ལ་ཡི་འདབ་བགྲེས་པོ་རྣམས་བ་ཤ་ཁའི་ལོ་མ་ལ་ཟེར། ལ་ལ་དུ་བ་གནམ་ལ་འཕྱང་པ་ལ་ཟེར། བླངས་ཏེ། །གང་ ཞིག་འདི་དག་གི་སྦྱིན་བསྲེག་བྱེད་ན་ཁ་དུད་འགྲོསྡུག་པ་ཅན་གང་ཡང་རུང་བ་ནི་འཆིང་བྱ་ཁ་ཆིངས་ཤིག་པའི་སྤེལ་ཚིག་གིས་སྦྱིན་བསྲེག་བྱ་བ། །རྣལ་འབྱོར་ཙི་འདོད་གིང་ཁ་འཆིང་བར་འདོད་ པ་དེར་གྱུར་པ་ཡིས། །གང་དུ་དགའ་བ་དེར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པར་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། མདོར་བསྟན་པ་དང་། རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། ། 11-678 དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་ལྷ

【現代漢語翻譯】 如其所愿進行火供后, 國王每日都這樣做。』 這表明了這一點。第三,展示了特殊的行為:『從這個真言中,第十三個字母是最好的,其他任何字母, 在三界中都不存在。』 其他瑜伽也有特殊的偉大之處,如果經常唸誦,就不會體驗到折磨的痛苦,可以隨意死亡,不會以不祥的方式死去,例如火災。可以持有和享受各種形象。』 這表明了這一點。第四,展示了其他的行為:另外,用木橘樹的果實,以及同樣的肉的果實, 烏曇跋羅樹的種子,以及經續本身所說的三種東西, 在火供的火壇中進行火供,不必固定一個火壇,進行十萬次火供,很快就會, 變得像財富的主人,偉大的多聞天王一樣。用牛糞、牛肉和, 令人陶醉的酒混合。』 在火供的火壇中,爲了渴望和增加王權,唸誦咒語進行火供。 如果瑜伽士使黑汝迦(Heruka)自在天滿意, 怎麼會貧窮呢?他會變得富有。』 僅僅用牛糞、狗舌頭和狼肉燃燒, 無論如何,都可以順利地獲得財富等等。』 另外,用牛糞、狗舌頭和狼肉進行火供, 很快就會變得像財富的主人多聞天王一樣。』 如果強烈地念誦明妃(Jomo)的心髓,即使沒有潔凈,通過苦行和明妃的心髓,如果經常唸誦, 這些都是瑜伽母所允許的,所以被稱為允許處。被稱為真言。』 唸誦。如果安住于唸誦和禪修兩者,也能獲得至上的成就。』 另外,從這裡開始,如果燃燒被束縛的動物的屍體, 有一種帶刺的藥,叫做古斯曼達里(Gusmandhari),味道很辣。還有穆德伽(Mudga),小扁豆,芒沙(Mangsha),扁豆,比恰納卡(Chanaka)還小的豆子, 蜂蜜,關節,頸部,屍體,雪和, 塔瑪拉(Tamala)的舊葉子,被稱為瓦沙卡(Vashakha)的葉子。有些人說這是指懸掛在天空中的煙霧。拿走這些東西, 如果有人進行這些火供,那麼任何被束縛的動物,都要用『束縛』這個咒語來進行火供。 瑜伽士想要束縛誰,就會變成那樣。 無論他喜歡在哪裡,他都會變成那樣。』 這表明了這一點。第五,所有這些都表明了修持圓滿的輪涅瑜伽,分為兩部分:簡要地展示和詳細地解釋。 首先是簡要地展示:像那樣,所有的成就,也包括本尊。

【English Translation】 Having made burnt offerings as desired, 'The king does this every day.' This shows that. Third, showing the special actions: 'From this mantra, the thirteenth letter is the best, and no other, Exists in the three worlds.' Other yogas also have special greatness; if recited constantly, one will not experience the suffering of torment, and can die at will, not dying in an inauspicious way such as by fire. One can hold and enjoy various forms.' This shows that. Fourth, showing other actions: Also, with the fruit of the bilva tree, and the same fruit of meat, The seeds of the udumbara tree, and the three things spoken of in the tantras themselves, In the fire pit of the burnt offering, without necessarily fixing one pit, making a hundred thousand burnt offerings, one will quickly, Become like the owner of wealth, the great Vaishravana. With cow dung, beef, and, Intoxicating wine mixed.' In the fire pit of the burnt offering, desiring and increasing royal power, one makes burnt offerings with the mantra. If the yogi pleases Heruka, How could he be poor? He will become rich.' Merely burning with cow dung, dog tongue, and wolf meat, In any way, wealth and so on will be accomplished without interruption.' Also, by making burnt offerings with cow dung, dog tongue, and wolf meat, One will quickly become like the owner of wealth, Vaishravana.' If one intensely recites the essence of Jomo, even without cleanliness, through asceticism and the essence of Jomo, if one recites constantly, These are all permitted by the yoginis, so they are called permitted places. It is called a mantra.' Recitation. If one dwells in both recitation and meditation, one will also attain supreme accomplishment.' Also, from here on, if one burns the corpse of a bound animal, There is a thorny medicine called Gusmandhari, which is very spicy. There is also Mudga, lentils, Mangsha, flat beans, beans smaller than Chanaka, Honey, joints, neck, corpse, snow, and, Old leaves of Tamala, which are called Vashakha leaves. Some say this refers to smoke hanging in the sky. Taking these, If someone makes these burnt offerings, then any bound animal, one should make burnt offerings with the mantra 'binding'. Whoever the yogi wants to bind, he will become that. Wherever he likes, he will become that.' This shows that. Fifth, all of these show the practice of the complete wheel yoga, divided into two parts: briefly showing and explaining in detail. First is briefly showing: Like that, all the accomplishments also include the deity.


་དང་ལྡན་ན་འགྲུབ་པས་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུའི་ལྷ་དགོད་པ་ཕྱིའི་དང་ལུས་ཀྱི་གཉིས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་ལ་དེས་ས་བཅུ་ ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། གནས་ལ་སོགས་ས་བཅུ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དེའིདཔལ་དཔའ་བོ་ཉེར་བཞི་སྐུའི་ཡན་ལག །ཀུན་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏུ་བསྟན་སྣོད་བཅུ་ ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོའི་བཅུད་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་བཞི། ས་བཅུ་བཤད་པ། དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བསྟན་པ། སྐུའི་རྣམས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཤད་ པ། ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ས་བཅུ་བཤད་པ་ནི། གནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཕལ་ཆེར་བཞུགས་པའི་གནས་དེ་ནི་གནས་ལ་གནས་པའི་དཔའ་ བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་བསག་ཅིང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་པས་རབ་དགའི་ས་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེའོ། ནི་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་བསྒོམ་པ་དང་ནང་གི་རྩ་སྟེ་རྫོགས་ པ་གཉིས་ཀ་བསྒོམ་པས་གཉིས་ཀས། །དེ་བཞིན་དེ་ནས་ཉེ་བའི་གནས་ནི་ཡུལ་ཉེ་བ་ཞེས་གསུང་འགྲེ་ཉེ་གནས་དྲི་མ་མེད། །གནས་འགའ་ཞིག་དུ་གནས་ན་ཞིང་ཡོན་ཏན་བསྐྱེད་ནི་འོད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། ། 11-679 ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་འོད་འཕྲོ་བ། །སྒྲིབ་པ་དག་པ་ཚན་དྷོ་ཧ་ནི་མངོན་གྱུར་ཡིན། ། དེ་དང་ཉེ་བ་ཨུ་པ་ཚན་དྷོ་སྦྱངས་དཀའ་བ། ། ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་འདུས་པ་རིང་དུ་སོང་བ་ཡིན། ། ཉེ་བའི་འདུས་པ་མི་གཡོ་བ། །དུར་ཁྲོད་རྣམ་རྟོག་ནུབ་པ་ལ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཡིན། །ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སམ་ཉི་ཤུ་ རྩ་བཞིར་ཡུལ་དུ་སྤྱོད། ། ལུས་རྩའདི་ནི་ནང་གི་གནས་སོགས་བཅུ་པོ་སེམས་བདག་ཉིད་ས་ལུས་ཀྱི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའམ་ལུས་ཀྱི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་དེ་ལ་ས་བཅུ་འདུས་པའོ། །ར་ བ་ལ་གྲགས་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ས་རྣམས་དང་སྦྱར་བ་ནི། །ཕྱིའི་སྒྲོ་འདོགས་ནང་དུ་བཅོད་པ་རྣལ་འབྱོར་མཡི་འདིའི་པུ་ཛ་ཨོ་སོགས་པ་ཡུམ་རྣམས་བསྟན། གནས་སོ། །བརྡ་ཡི་སྐད། དུ་བཏགས་ པ། གནས་ལ་སོགས་པ་ས་བཅུ་ལ་བརྡས་བཏགས་པ། ཐུགས་མཐོ་རིས་ཕྱིར་རམ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྟེ་ཐུགས་ཀྱི་ཙཀྲ་ལུས་ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཆ་ལ་སྟེ། གསུང་ས་སྟེང་སྐུ་ ས་འོག་ཏུ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་འི་ཡན་ལག་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གསུངས་བརྟན་པའི་བདག་ས་བརྡའམ །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི། ། 11-680 ནང་ཚན་གྱིས་པུ་ལ་སོགས་པ་གང་སོ་སོར་ཕྱེ་ན་ཉེར་བཞི་བསྟན་པ། །ལྷ་བསྐྱེད་ཕྱི་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཕྱི་དཀྱིལ་རྩ་རྫོགས་ནང་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཇི་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ན་ཕྱི་དང་ ནང་ལུས་བསྐྱེད་རིམ་ལྟ

【現代漢語翻譯】 如果具備(這種能力),就能成就,因此安住等十地的本尊,外在和身體兩種共同顯現,由此就能獲得十地。 然後還有要講述的,安住等十地的瑜伽母,以及嘿汝嘎(Heruka,憤怒尊)的榮耀,二十四位勇士作為身體的支分,全部在外在壇城中顯現,十種容器是內在壇城的,具有搖動(身心)的精華的自性。這些都已闡述。 第二部分是詳細闡述,分為四點:講述十地,將這些也分為內外兩種顯現,講述身體的各種形象,將獲得的方法歸納為兩個次第。 第一點是講述十地:在某些地方,大多數勇士和瑜伽母居住的地方,就是安住之處,安住於此的勇士和瑜伽母,通過積聚資糧和清凈業障,獲得極喜地,這適用於所有情況。極喜地,通過供養和觀修外在壇城,以及觀修內在的脈,即圓滿次第,兩者兼顧。 同樣,從那之後的近處是臨近之地,經文中說『臨近之地是無垢的』。在某些地方安住,就能增長福德和功德,即是發光,應當知曉。臨近的處所是光芒四射的,清凈業障,Chandoha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)是顯現。 與其接近的是Upachandoha(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),難以清凈。積聚的活動,聚集已經持續了很久。臨近的聚集是不動搖的。尸林是分別念消失的地方,是殊勝的智慧。臨近的尸林是法雲。吉祥嘿汝嘎(Shri Heruka)的身體的住所三十二處或二十四處,在這些地方遊行。 這些身體脈絡是內在的安住等十地,心識的自性,身體的住所二十四處,或者身體的住所二十四處,這其中包含了十地。與衆所周知的十度地的處所相結合: 在外在斬斷執著,內在的瑜伽母的普雜(Puja,供養)等,這些是所顯現的佛母們。安住等,是象徵性的語言。被賦予象徵意義,安住等十地被賦予象徵意義。心意是天堂,或者身體的壇城,按照次第,即心意的脈輪在身體的上部。語言在地上,身體在地下。二十五位勇士的支分,三十七位瑜伽母,是所說的穩固的自性,是象徵。 第二點是將這些也分為內外兩種顯現:如果將內在的普拉(Pula)等一一分開,就會顯現二十四處。生起本尊,在外在的贍部洲,外在壇城是脈的圓滿,內在是自性,以何種方式呢?外在和內在是身體的生起次第。

【English Translation】 If one possesses (this ability), it can be accomplished, therefore the deities of the ten grounds such as abiding, the external and the body are both commonly manifested, and by this one will attain the ten grounds. Then there is also what is to be explained, the yoginis of the ten grounds such as abiding, and the glory of Heruka (wrathful deity), the twenty-four heroes as limbs of the body, all manifested in the external mandala, the ten containers are the internal mandala, possessing the essence of shaking (mind and body). These have all been explained. The second part is detailed explanation, divided into four points: explaining the ten grounds, dividing these into internal and external manifestations, explaining the various forms of the body, and summarizing the methods of attainment into two stages. The first point is explaining the ten grounds: In some places, where most heroes and yoginis reside, that is the place of abiding, the heroes and yoginis who abide there, through accumulating merit and purifying obscurations, attain the Joyful Ground, this applies to all situations. The Joyful Ground, through offering and meditating on the external mandala, and meditating on the internal channels, that is, the completion stage, both are taken into account. Similarly, the place near to that is the proximate place, the scriptures say 'the proximate place is immaculate'. By abiding in some places, one can increase fortune and merit, that is radiance, it should be known. The proximate place is radiant, purifying obscurations, Chandoha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) is manifestation. Close to it is Upachandoha (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), difficult to purify. The activity of accumulation, the gathering has been going on for a long time. The proximate gathering is unwavering. The charnel ground is where conceptual thoughts disappear, it is excellent wisdom. The proximate charnel ground is the cloud of dharma. The thirty-two or twenty-four abodes of Shri Heruka's body, roam in these places. These body channels are the internal ten grounds such as abiding, the nature of mind, the twenty-four abodes of the body, or the twenty-four abodes of the body, which contain the ten grounds. Combined with the well-known places of the ten perfections: Externally cutting off attachments, internally the Puja (offering) of the yoginis, etc., these are the manifested consorts. Abiding, etc., are symbolic languages. Given symbolic meaning, the ten grounds such as abiding are given symbolic meaning. The mind is heaven, or the mandala of the body, according to the order, that is, the chakra of the mind is in the upper part of the body. Speech is on the ground, the body is underground. The limbs of the twenty-five heroes, the thirty-seven yoginis, are the spoken stable nature, is a symbol. The second point is to show these also in two ways, external and internal: If the internal Pula etc. are separated one by one, twenty-four places will appear. Generating the deity, in the external Jambudvipa, the external mandala is the completion of the channels, the internal is the nature, in what way? External and internal is the generation stage of the body.


ར་སེམས། གནས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་སྐྱེས་པ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་དེ་ཐམས་ཅད་འཐུང་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་ལས་མ་འདས་ཆེ། །འདོད་པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ་ཡིན་ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་ པ་སྐུའི་རྣམས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བཤད་པ་ནི། ། ཕྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ལྷ་རྣམས་ཀུན་ཏུ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་དང་ཞབས་གཉིས་ལྡན་པ། །ཀུན་ཏུ་མིག་དང་མགོ་བོའི་ཞལ་ཕྱིའི་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམས་ པ་ཅན་ནང་ལུས་ལ་རྫོགས་རིམ་ལྟར་ན་དེ་དག་གང་རྩ་དང་བྱང་སེམས་རྣམ་པར་རོ། །ཀུན་ཏུ་ཐོས་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ན་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། །ཐམས་ཅད་གཡོགས་པར་རྣམ་ པར་བཞུགས་ནང་དུ་རྩའི་གཟུགས་ཀྱི་གནས་བསྒོམ་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་རིམ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུ་བ་ནི། དེ་བས་དངོས་གྲུབ་སྔར་གྱི་རྣམས་སྒྲུབ་བྱ་ཡི། ། རིམ་ པ་གཉིས་པ་བསམ་གཏན་བསྒོམ་ལྡན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་ཟེར་ཏེ། ། སྔར་གྱི་དང་དངོས་སྒྲུབ་ཐམས་ཅད་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྱབ་པ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །གསང་བ་དེ་ཉིད་གསུང་པ་ཡིན། ། 11-681 ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་ལེའུའི་མིང་ནི། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ཀྱི་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཕྱི་ནང་ལ་སྦྱར་བ་གཉིས་སུ་གནས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ས་བསྟན་པའི་ ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན།། །། དེ་ལྟར་དེ་དག་གིས་ནི་ལེའུ་དང་པོས་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྟན། ལེའུ་གཉིས་པ་ནས་ལྔ་བཅུའི་བར་གྱི་རྒྱས་པར་བཤད་པ་བསྟན་ཟིན་ ནས། ད་ནི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་གོང་དུ་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་དགུའི་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ལམ་དང་འབྲས་བུ་གསུང་བ་རྣམས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འཇུག་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པ་ བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པས་གཞུང་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ལ་གཉིས། ལེའུའི་དོན་དང་། ལེའུའི་མིང་ངོ་། །དང་པོ་ལེའུའི་དོན་ལ་གསུམ། རང་དགར་འཇུག་པ་སྤང་པའི་དོན་ཆེད་ལམ་ གྱི་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ། དེ་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་གསང་བ་འཇུག་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་རང་དགར་འཇུག་པ་སྤང་པའི་དོན་ཆེད་ནི། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ནས་སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ལས་དང་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །མན་ངག་ཤིན་ཏུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི། 11-682 རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱས་པ་ན་མེད་པས་རྙེད་དཀའ་སྟེ། །དཔའ་བོ་གསང་བ་བྱ་བ་ཡིན་པས་བརྡ་ཡི་སྐད་དུ་ནི། །ང་ཡི་ནམ་མཁའ་དང་ཆ་མཉམ་པ་ལ་སོགས་པར་ རྒྱུད་དུ་དེ་བཤད་པ་རང་དགར་འཇུག་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་སྦས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལམ

【現代漢語翻譯】 心要。生於瞻部洲(Jambudvipa,娑婆世界)。吉祥飲血王(Śrī Heruka,勝樂金剛)的體性未曾超越。表明其為一切欲求之主宰。第三,關於身之種種形象的闡述:若以外在顯現而言,諸神皆具十二臂和雙足,遍佈眼目和頭顱,外在之神顯現種種手印姿態;若以內在修持次第而言,則彼等皆為脈和菩提心之顯現。普遍存在於世間,遍及六道眾生。一切皆被覆蓋,安住于內,觀想脈之形相。如是宣說。第四,將所有獲得成就之道歸納為二次第:因此,先前之成就皆為所修之果。第二次第乃具足禪定觀修之心。先前之成就皆能利益一切欲求成就者,以如是之方式普遍存在。此乃秘密之教言。如是宣說。 第二品之名稱為:吉祥勝樂輪(Śrī Cakrasamvara,吉祥輪勝樂)中,關於內外二種灌頂之火供,以及內外結合之安住等成就之因地的儀軌品,即第五十品。如是宣說。 如是,以上述章節,第一品已概括講述了續部(Tantra,密續)之所有要義。從第二品至第五十品,已闡述了詳細的解釋。現在,第五十一品將歸納前四十九品所詳述之道與果,以十四種真如之門進行歸攝並展示。也就是說,第五十一品將歸納經文並展示,分為兩部分:章節之意義和章節之名稱。第一部分,關於章節之意義,分為三點:爲了避免隨意進入,將道之秘密歸納為十四種真如並展示;以十四種真如之利益的方式,歸納並進入果之秘密。第一點,爲了避免隨意進入: 此後,對於四十九品所要闡述之義進行概括,在三個總義中,首先承諾以十四種真如歸納之方式進行闡述。甚深口訣十四真如。若以山等處所之續部進行修持,因無有而難以獲得。因此,勇士(Vīra,勇猛者)所行之秘密,以隱語之方式說:『我的虛空與…相等』,如是于續部中所說,乃爲了避免隨意進入而隱藏之意義。如是宣說。第二,關於道。

【English Translation】 Essence of Mind. Born in Jambudvipa (the world we live in). The nature of glorious Heruka (Śrī Heruka, the Chakrasamvara) has not surpassed. It indicates that he is the master of all desires. Third, regarding the explanation of various forms of the body: If considering external manifestations, the deities all possess twelve arms and two legs, with eyes and heads all over. The external deity manifests various hand gestures; if considering internal practice stages, then they are all manifestations of the channels and Bodhicitta (enlightenment mind). Universally present in the world, pervading all sentient beings in the six realms. Everything is covered, dwelling within, contemplating the form of the channels. Thus it is declared. Fourth, all paths to attainments are summarized into two stages: Therefore, previous attainments are all fruits to be cultivated. The second stage is the mind endowed with meditative contemplation. Previous attainments can all benefit those who desire attainment, universally existing in such a manner. This is the secret teaching. Thus it is declared. The name of the second chapter is: In the glorious Wheel-bliss (Śrī Cakrasamvara), the ritual chapter on the ground of accomplishments such as the fire offering of the two internal and external initiations, and the dwelling of the combination of internal and external, which is the fiftieth chapter. Thus it is declared. Thus, with the above chapters, the first chapter has summarized all the essential points of the Tantra (密續). From the second chapter to the fiftieth chapter, the detailed explanations have been presented. Now, the fifty-first chapter will summarize the paths and fruits detailed in the previous forty-nine chapters, and demonstrate them by gathering them through the fourteen suchness doors. That is to say, the fifty-first chapter will summarize the text and demonstrate it, divided into two parts: the meaning of the chapter and the name of the chapter. The first part, regarding the meaning of the chapter, is divided into three points: In order to avoid arbitrary entry, the secrets of the path are summarized into fourteen suchness and demonstrated; in the manner of the benefits of the fourteen suchness, the secrets of the fruit are summarized and entered. The first point, in order to avoid arbitrary entry: Thereafter, to summarize the meaning to be explained in the forty-nine chapters, among the three general meanings, first, a commitment is made to explain in the manner of summarizing into fourteen suchness. Extremely profound oral instructions, fourteen suchness. If practicing with the Tantra of places such as mountains, it is difficult to obtain because it is non-existent. Therefore, the secret practice of the hero (Vīra), is spoken in coded language: 'My sky is equal to...', as it is said in the Tantra, is the meaning hidden to avoid arbitrary entry. Thus it is declared. Second, regarding the path.


་གྱི་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི། སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དངོས། མངལ་ལྟར་ན་ཁང་པ་བཙེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པའི་བར། སྒོང་རྟར་ན་སྔོན་འགྲོའི་ཚངས་བུའི་གནས་གཞི་སྒོམ། རི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ཀྱི་གོས་ལྟ་ བུ་པའི་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་འདིར་ཟིན། དང་ཕྱ་རྒྱ་ལྔ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་སྒོམ་སོགས་ཐལ་སྟོང་རྗེས་ཁོ་ན་འབའ་ཞིག་གིས་ཁ་སྐོང་མཉམ་ གཞག་ཡུམ་ཀྱང་མ་དངོས་མ་ལ། དབང་གི་རྗེས་ལ། ཚོགས་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ་གཉིས་ཀ་གཅིག་ཏུ་བགྲངས་པས་བསྒོམ། གཉིས་ཀ་ལའོ་མངལ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་སྒོང་། མུ་དྲ། ཕུང་ པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི། ཤེས་རབ་རྗེས་ལ་ཁ་ཊྭཱ་ག་ཡན་ལག་དག་ལ་ན་པ་སྒོང་ལྟར་ཡང་བསྲུང་འཁོར་དེ་འདྲ་ཕུར་བུ་བསྲུང་འཁོར་མ་ལ། རྗེས་ལ་མཚམས་ངམ་སྔགས་ཀྱི་བསྲུང་བ། 11-683 འདྲ། །ཡི་གེ་ཨཱ་ངག་དག་པས་མཚོན་པ་ཐོག་མར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དག་པར་བྱ་བ་ལི་གཉིས་ལས་བསྐྱེད་པས་ཟླ་བ་ཨཱ་ལི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཞེས་སྒོང་ལ་འདི་གཉིས་ཀ་གཅིག་ཏུ་ བརྗོད་པ། །འདི་སྔོན་དུ་སོང་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་བྱ་བ་སྟེ་ཐམས་ཅད་འདྲ་བས་ཚོགས་གཉིས་གུད་དུ་མི་བགྲང་ངོ་། །མངལ་ལྟར་ན་འདི་གཉིས་བསོད་ནམས་ཡེ་ ཤེས་མི་བགྲངས་ཏེ་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུར་ཡིན་པས་ཚོགས་གཉིས་མངོན་བྱང་གི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པ་ནི། །རྒྱུ་སོགས་སྟོང་པ་སྔོན་འགྲོ་བ་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ཧཱུཾ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པོའང་མ་ ལྟར་ན་ཟླ་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་འོད་སྤྲོས་པས་བྱ་གྲུབ། ། ཟླ་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལ་སོགས་འོད་འཕྲོས་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་གྱིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་རྫོགས་པ་བསྐྱེད་པའོ་སྒོང་། འབྲས་བུ་ཕྱི་ལ་དམིགས་ པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་དམིགས་པ། འཇོག་པ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཇི་སྲིད་བསྡུས་པ་འོད་བསྡུས་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གྱུར་བ་དྷརྨ་ དྷཱ་ཏུ་འི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་ཕྱེ་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་ལྡན་ཞིང་། དེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལསམངལ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་སྒོང་ཚིམ་བྱེད་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མངལ་མྱ་ངན་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་རྫོགས་རིམ་སྒོང་འདས་སྒོང་ལྟར་ན་དེ་ཡན་ཆད་མཉམ་བཞག་ཁོ་ན། ། 11-684 བཞི་པོ་འདི་སྒོང་སྐྱེས་ལྟར་ན་རྗེས་གཅོད་འབའ་རུ་རྩིའོ། །ལག་པའི་མཆོད་པ་དབང་བསྐུར་བ་དང་ཁྲུས་གཉིས་ཀ་མངལ། ཁྲུས་གཅིག་སུ་སྒོང་། ཁུ་བ་གཅིག་པུ་སྒོང་། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གོ་ ཆ་ཆེན་པོ་ལའང་མཉམ་རྗེས་གཉིས་ཀ་ལའོ།བཅུ་གསུམ་ཡང་དག་བསྲུངས

【現代漢語翻譯】 將十四種真實的秘密歸納為十四個方面來展示,這是第二個總論,即真實的自性。 如子宮般,從建造房屋等開始,直到創造宮殿;如卵般,觀想前行梵穴的處所;如山等處所的衣服般,觀想四梵住等,這十四種真實都包含在這裡。 觀想五種手印等,僅以空性見解來圓滿,等同於根本的俱生母;在灌頂之後,以二資糧為先導,二者合一進行觀想;二者都是子宮,即福德和智慧的資糧之卵。 手印,蘊、界、處;智慧之後,嘎巴拉等支分,也如卵般守護壇城,而非金剛橛壇城;之後是界限或真言的守護。 如是,以清凈的語(藏文:ཨཱ་,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)來象徵,首先要清凈身語意三門,從二字(藏文:ལི་གཉིས,無法對應梵文,梵文羅馬擬音:li gnyis,漢語字面意思:二李)中產生,月亮(藏文:ཨཱ་ལི་,梵文天城體:आलि,梵文羅馬擬音:āli,漢語字面意思:阿麗)如鏡子般,這二者在卵中被視為一體。 這如同先前的鏡子等,作為生起本尊的因,一切皆相同,因此二資糧不單獨計數。如子宮般,這二者不單獨計數福德和智慧,因為是生起本尊的因,所以二資糧包含在現證菩提之中。 以空性等為因,先觀想生起本尊的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),各自了知的三種智慧也如母般,如月亮上的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)放出光明而成就事業。 如卵般,在月亮上的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)等放出光明等次第,圓滿生起所依和能依。果,專注于外境和圓滿受用,以及專注於法身,安住于聲音等之中。 直至收攝,光明收攝並融為一體,從因轉化為金剛持,如果將法界(梵文天城體:dharmadhātu,梵文羅馬擬音:dharmadhātu)的身體壇城分開,則有二十四處,並與菩提分的憶念等相結合。當它融入光明時,如子宮般品嚐甘露,如卵般滿足,果為金剛持,子宮為四手印和金剛薩埵等收攝的圓滿次第,如卵般超越,如卵般直到那時都只是等持。 這四者如卵生般,視為后得的唯一。手供養、灌頂和沐浴都是子宮。一次沐浴是卵。唯一的精液是卵。二十四個字母在偉大的盔甲中也都是等持和后得。十三種如法守護。

【English Translation】 The fourteen aspects of the secret of suchness are summarized and shown in fourteen points. This is the second general topic, the reality of suchness itself. Like a womb, from building houses etc., to creating palaces; like an egg, meditate on the preliminary abode of Brahma; like the clothes of places such as mountains, meditate on the four abodes of Brahma etc. These fourteen suchnesses are all included here. Meditate on the five mudras etc., and complete it only with the view of emptiness. It is equal to the original co-emergent mother. After the empowerment, with the two accumulations as the preliminary, the two are combined into one for meditation. Both are wombs, the egg of the accumulation of merit and wisdom. Mudra, aggregates, realms, and sources; after wisdom, the kapala and other limbs, also protect the mandala like an egg, not the vajrakila mandala; after that is the boundary or mantra protection. Thus, symbolized by the pure syllable Ā (Tibetan: ཨཱ་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: A), first purify the three doors of body, speech, and mind, produced from the two syllables (Tibetan: ལི་གཉིས, No Sanskrit equivalent, Sanskrit Romanization: li gnyis, Literal meaning: two Li), the moon Āli (Tibetan: ཨཱ་ལི་, Sanskrit Devanagari: आलि, Sanskrit Romanization: āli, Literal meaning: Āli) is like a mirror, these two are regarded as one in the egg. This is like the previous mirror etc., as the cause for generating the deity, everything is the same, so the two accumulations are not counted separately. Like a womb, these two do not count merit and wisdom separately, because they are the cause of generating the deity, so the two accumulations are included in the realization of enlightenment. With emptiness etc. as the cause, first visualize the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) for generating the deity, the three wisdoms that are individually understood are also like a mother, like the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) on the moon emitting light and accomplishing the activity. Like an egg, the order of the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) etc. on the moon emitting light etc., completely generates the support and the supported. The result is focusing on the external environment and perfect enjoyment, and focusing on the Dharmakaya, abiding in sounds etc. Until it is withdrawn, the light is withdrawn and merged into one, from the cause it is transformed into Vajradhara, if the Dharmadhatu (Sanskrit Devanagari: dharmadhātu, Sanskrit Romanization: dharmadhātu) body mandala is separated, there are twenty-four places, and it is combined with the mindfulness etc. of the bodhipaksha. When it dissolves into light, like a womb, tasting nectar, like an egg, satisfying, the result is Vajradhara, the womb is the complete stage of the four mudras and Vajrasattva etc. being absorbed, like an egg it transcends, like an egg until then it is only samadhi. These four are like egg-born, regarded as the only post-meditation. Hand offerings, empowerment, and bathing are all wombs. One bath is an egg. The only semen is an egg. The twenty-four letters are also both samadhi and post-meditation in the great armor. Thirteen are properly protected.


། ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པས་སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མངལ་མཆོད་པ་དབང་རྗེས་ལ་མཉམ་རྗེས་གཉིས་ཀ་མའོ་མངལ་ཡིན། །མངོན་པར་རྟོགས་ པ་མཉམ་རྗེས་གཉིས་པ་འདིས་འབྲས་བུ་ལ་མི་བསླུ་བས་དེ་ལྟར་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མི་བསླུ་བ་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ནི། །མདོར་ལེའུ་ཞེ་དགུ་དོན་ཚོ་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་ བསྟན། གསུམ་པ་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞིའི་ཕན་ཡོན་གྱིས་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་གསང་བ་འཇུག་བསྡུ་བ་ལ་དྲུག ཕན་ཡོན་དངོས། ཕན་ཡོན་དང་ལྡན་པའི་ལམ་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་དམིགས། ལམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་ བྱ་བ་རྒྱན་དང་ལྷའི་རང་བཞིན་སྒོམ་པར་བསྟན་པ། བརྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པའི་དགོས་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པ་གང་ལའང་མི་སྨད་པ། རྒྱུད་འདིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ཕན་ཡོན་དངོས་ནི། སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་འབྲས་བུའི་འཇུག་བསྡུའོ། ལམ་གྱི་གསང་བ་དེ་གོམ་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུའི་གསང་བ་འཇུག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་ཏོ། 11-685 མི་མཆོག་གང་ཞིག་ཀུན་སྤྱོད་དེ་ལས་དྲུག་ལས་དང་པོ་ཕན་ཡོན་དངོས་དང་དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་པ། ། སྤང་བྱ་སྤངས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བདག་ཉིད། འབྲས་བུ་མཆོག་དེ་ བཞིན་ཐོབ་བྱ་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་དེ་འགྲེའོ། གཤེགས་པའི་ས་ཐོབ་ཅིང་། ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་སྐྱེ་བ་ནས་ཞིང་དང་སྐྱེ་བར་ཐམས་ཅད་དུ་བདེ་ལམ་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ བཞི་སྒོམ་པས་གཤེགས་ཀྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་ཆོས་ལྡན་དེ་མ་ཐོབ་བར་དུ་རྒྱལ་པོར་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་འདི་ཇི་སྲིད་སྔོན་ཐོག་མ་ མེད་པ་ནས་བསགས་སྡིག་པ་ཡིས། །བག་ཆགས་ཀུན་ཟད་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །གང་ཞིག་འདི་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི་རྟག་བསྒོམ་པ། །ས་ལ་འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན་དུ་གྱུར་ པ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར། །དཔེར་ན་སྡིག་པ་ཟད་མར་གྱི་གང་པའི་སྣོད། །མེ་ཡི་དབུས་སུ་བཞག་ན་ནི། །མར་གསར་ཞུ་ཞིང་ཞུ་འགྱུར་ཞིང་། །སྣོད་ཀྱི་དྲི་མ་ཡང་རིམ་པར་དག་ པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀའི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཆེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཐར་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའོ་གསུང་། མཚན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྟ་བུ་གྱི་སྡིག་པ་འཇིག་པར་འགྱུར། ། 11-686 སམབྷ་རའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་བཞི། བསམ་གཏན་རིམ་པ་གཉིས་སེམས་པ་སྐུ་མདོག་སོགས་རེ་རེར་གསལ་བ་དང་ལྷ་བསྒོམ་པ། ཙམ་གྱི་དཔེ་དང་སྡིག་པ་འཇིག་བསམ། གླེགས་བམ་བསྒོམ་པ་མ་ཡིན་ པ། པོ་ཏི་ལ་སོགས་པ་འདོན་དང་རྒྱུད་ཀྱི་པོ་ཏི་ལ་སོགས་པ་བྲིས་པ་ལ་གུའི་པི་ཏི་ལས་ཤེས་པ་ཡི །གཟུགས་མེད་པ་དང་གཟུ

【現代漢語翻譯】 因此,由於父(Yab)母(Yum)二者無別,所有的真言都是子宮的供養,即權(dbang)之後是俱生智(mnyam rjes)和后得智(mnyam rjes)二者,都是母性的子宮。顯現證悟的俱生智和后得智二者,對於果位不會欺騙,因此,儀軌的支分不會欺騙,這十四種是:總而言之,四十九品的內容都已歸納在此講述。第三,這十四種的利益,以何種方式將果位的秘密納入和總結?有六個方面:真實的利益;具備利益的道,以及貶低此道的過患;道的殊勝之處,即展示莊嚴和本尊的自性禪修;展示各種莊嚴等的必要性;以不可思議的智慧遍及一切,不貶低任何事物;以及展示此續部獨有的偉大之處。首先,真實的利益是:總義第三,通過利益之門來納入和總結果位。道的秘密,即以步驟的利益之方式,來納入和總結果位的秘密。 無論哪個最殊勝的人的行為,從那六種行為中,第一種是真實的利益,即那十四種真如。斷除應斷之物的利益,即展示斷除一切罪業的利益,罪業完全是自性。獲得應得之物的利益,即展示獲得最勝果位的利益,這就是解釋。獲得逝者的地位。即使在未獲得此地位之前,從生到凈土,在一切生世中,通過修持這十四種真如,都能安樂地逝去。生於菩薩的種姓中,具備正法,在未獲得此地位之前,將成為轉輪王。此外,只要這十四種真如存在,就能從無始以來積累的罪業中,消除所有的習氣。無論誰恒常修持這十四種真如,都將成為地上所有欲界和色界小國的偉大統治者。例如,裝滿罪惡的容器,如果放在火中,新的酥油會融化,容器的污垢也會逐漸清除。同樣,Śrī Heruka(吉祥黑汝嘎,Śrī Heruka)的,黑汝嘎(Heruka)至上,無二的智慧,是三解脫的自性。唸誦如黑汝嘎(Heruka)百字明咒,也能摧毀罪業。 Sambhara(圓滿,saṃbhāra)的十四真如,禪定次第的兩種,觀想心、顏色等各自清晰,以及觀想本尊。以譬喻和摧毀罪業來思考。不是觀想經函,而是念誦如書本等,以及抄寫續部的書本等,從古比提(Guipi Ti)處得知。無色和有色。

【English Translation】 Thus, because father (Yab) and mother (Yum) are inseparable, all mantras are the womb's offering, that is, after the empowerment (dbang) are the coemergent wisdom (mnyam rjes) and subsequent wisdom (mnyam rjes), both are the mother's womb. Manifestly realizing the coemergent wisdom and subsequent wisdom, for the fruit is not deceiving, therefore, the limbs of the ritual are not deceiving, these fourteen are: In short, the contents of the forty-nine chapters have been summarized and explained here. Third, the benefits of these fourteen, in what way to include and summarize the secret of the fruit? There are six aspects: the actual benefits; the path with benefits, and the faults of disparaging this path; the distinction of the path, that is, showing the adornments and the nature of the deity's meditation; the necessity of showing various adornments, etc.; with inconceivable wisdom pervading everything, not disparaging anything; and showing the unique greatness of this tantra. First, the actual benefit is: General meaning third, through the door of benefits to include and summarize the fruit. The secret of the path, that is, in the way of the benefits of the steps, to include and summarize the secret of the fruit. Whatever the actions of the most excellent person, from those six actions, the first is the actual benefit, that is, the fourteen suchness. The benefit of abandoning what should be abandoned, that is, showing the benefit of abandoning all sins, sins are completely self-nature. The benefit of obtaining what should be obtained, that is, showing the benefit of obtaining the supreme fruit, this is the explanation. Obtaining the status of the departed. Even before obtaining this status, from birth to pure land, in all lifetimes, by practicing these fourteen suchness, one can pass away peacefully. Born into the lineage of Bodhisattvas, possessing Dharma, before obtaining this status, one will become a Chakravartin king. Furthermore, as long as these fourteen suchness exist, they can eliminate all the habitual tendencies from the sins accumulated since beginningless time. Whoever constantly practices these fourteen suchness will become the great ruler of all the small kingdoms of the desire realm and form realm on earth. For example, a container filled with sins, if placed in the middle of a fire, the new ghee will melt, and the dirt of the container will gradually be cleared. Similarly, Śrī Heruka's (吉祥黑汝嘎,Śrī Heruka), Heruka (黑汝嘎,Heruka) is supreme, the non-dual wisdom, is the nature of the three liberations. Reciting mantras such as the hundred-syllable mantra of Heruka (黑汝嘎,Heruka) can also destroy sins. The fourteen suchness of Sambhara (圓滿,saṃbhāra), the two stages of meditation, visualizing the mind, color, etc. clearly, and visualizing the deity. Thinking with metaphors and destroying sins. Not meditating on scriptures, but reciting books, etc., and copying tantric books, etc., learned from Guipi Ti. Formless and with form.


གས་ཀྱི་ལྷ་དང་མཐོ་རིས་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་པའི་ལྷ་ རྣམས་ཀྱི་ཐོབ་འགྱུར་བའམ། །ཡང་ན་མིའི་ནང་དུ་སྐྱེས་ན་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་རུ་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར་དུ། ། གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་འཕོ་བ་འཆི་བ་འི་ཚེ། །དཔལ་ལྡན་ གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་སོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན། ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར་ལག་ན་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཐོགས། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སྣ་ཚོགས་དང་། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །སྣ་ ཚོགས་གླུ་ཡི་མཆོད་པའི་སྣང་བ་བྱུང་ནས་འཆི་པས་མཆོད། །འཆི་བ་ཞེས་བྱའི་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་རྟོག་འདི། ། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་གནས་སུ་ཁྱེར་དེས་སམ་བྷ་རའི་ཞལ་མཐོང་བ་ དང་ཆོས་ཉན་པ་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་འདྲའི་སྒྲུབ་པོ་སྐྱེས་པའམ་བུད་མེད་དཔའ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་མ། ། དེ་ཉིད་བཅུ་བཞི་ས་སྟེང་ན་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་དེ་ལྟ་བུའི་ཛ་གི་དེ་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དཀའ་བས། 11-687 སྲིད་ཙམ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་དང་ལྡན་པའི་ལམ་ལ་སྨད་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི། ལྡོག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན། གཉིས་པ་ཕན་ཡོན་དང་པའི་ལམ་ལ་དམད་པའི་ཉེས་དམིགས་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ ཀ་རྒྱུད་ཆེན། གང་གི་ཞེས་སྔར་ནས་མ་དད་པ་ཕྱིས་དེ་ལ། ། དངོས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་དབུལ་པོ་སྡུག་བསྔལ་དེར་མ་ཟད་དམྱལ་བར་འགྱུར་གྱིས་གདུངས་པ། །དེ་ལ་འདི་དང་ཕ་རོལ་ངན་སོང་གསུམ་ རྟག་ཏུ་འབྱུང་བ་འགྱུར། །ཞེས་པས་བསྟན། གསུམ་པ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་བརྒྱན་དང་ལྷའི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་བསྟན་པ་ནི། ལམ་ལ་གུས་པའི་གང་ཟག་ལ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ། སྔར་བསྐྱེད་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་བར་བསྟན། དཔའ་ཆེན་དེ་ནི་ཅི་འདྲ་གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལྷའི་རང་བཞིན་སྒོམ་བྱར་བསྟན་པ་།མགུལ་རྒྱན་གདུབ་བུ་དཔུང་རྒྱན་དང་། །སྣ་ཆ་ཚངས་པའི་སྐུད་ པ་དང་། །དོ་ཤལ་ལྔ་བཅུའི་མགོ་བའི་འཕྲེང་བ་དང་། ། དེ་དག་མཉམ་རྗེས་གཉིས་ཀ་ལ་སྐ་རགས་སིལ་སིལ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། །རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་མཉམ་བཞག་བསྐྱེད་རིམ་ཁོ་ན་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཡི་ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ། །ལྟེ་བར་ཨཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར་ལས་ཟླ་བ་ཀཱ་ལི་ཡར་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཉིས་འགྱུར་ལས་ཉི་མའི་འོད་དམར་པོ་སྐྱེས། །ཨུ་མ་དང་དེའི་འི་བདག་པོ་མཧཱ་དེ་བ་རྣམ་གནོན་ཅིང་། ། 11-688 རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཚོན་པ་ཙམ་དྲིལ་བུའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཕྱེད་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་བཅུ་གཉིས་ཡོད། དཔའ་འོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་ བཞི་དེའི་ཕྱེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་དང་ལྡན་པར་སེམས་པའི་ཕྱག་གི་གྲངས་སྟོན་ཞེས་ཕྱིས་གསུང་། །ཉེར་བཞི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་སོ་དྲུ

【現代漢語翻譯】 是否能獲得天神和欲界天人的受用?或者,如果轉生為人,是否能成為轉輪王,直至證得佛果?此外,瑜伽士在世俗中遷轉、死亡之際,爲了召集吉祥主尊飲血尊等二十四位勇士、三十七位空行母,手持各種鮮花,舉起各種勝幢、幡旗,奏響各種樂器,以各種歌舞進行供養,從而祭祀死亡。這種名為『死亡』的世間分別念,會將瑜伽士帶到虛空行者的境界,使其得見桑巴拉(Shambhala),聽聞佛法,並逐漸獲得殊勝成就。如此修行之士,無論是男是女,都是偉大的瑜伽士。十四世達賴喇嘛在世間難以尋覓,如此之瑜伽士,難以修持。 如是說。第二,從反面揭示了誹謗具有利益的道的過患。第二,誹謗具有利益的道的過患,吉祥黑汝嘎(Hevajra)大續云:『對於先前不信奉者,後來才信奉者,不僅會貧困于成就,遭受痛苦,還會墮入地獄,飽受煎熬。』因此,此生和來世,以及三惡道,將永遠伴隨著他。 如是說。第三,揭示了道的差別,即觀想莊嚴和天神之自性。對於恭敬道之人,揭示了道的差別。清晰地揭示了先前所生起之天神的形象。偉大的勇士是怎樣的呢?第三,揭示了業的差別,即觀想天神之自性。頸飾、手鐲、臂釧,以及婆羅門的聖線,五十骷髏項鍊,這些都佩戴在左右兩側的腰帶上,發出細微的聲響。在須彌山頂,專注于生起次第,在各種蓮花之上,有各種金剛和蓮花,在蓮花之上。在臍間,由二合阿字(藏文:ཨཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར།,梵文天城體:आलिद्विगुण,梵文羅馬擬音:ālidviguṇa,漢語字面意思:二倍的阿),生起月亮,以及黑色的時母(Kālī)等,從二閤中生起紅色的太陽光芒。烏瑪(Umā)及其主宰者,大自在天(Mahādeva)壓制一切,十二金剛手僅以象徵性的鈴杵擁抱身體。二十四位半數的瑜伽母,四位門守護母,八位邊際母,共有十二位。二十四位勇士和瑜伽母,以及半數的瑜伽母,即十二位,思念著手的數量,後來會講述。二十四位勇士和瑜伽母,三十六位。

【English Translation】 Whether one can obtain the enjoyment of gods and gods desiring the pleasures of the desire realm? Or, if reborn as a human, whether one can become a Chakravartin (universal monarch) until attaining Buddhahood? Furthermore, when yogis transmigrate in the mundane world and die, in order to gather the glorious chief blood-drinking deities and the twenty-four heroes, the thirty-seven Dakinis, they hold various flowers in their hands, raise various victory banners and flags, play various musical instruments, and offer various songs, thereby worshiping death. This worldly conceptualization called 'death' will carry the yogi to the realm of the sky-goers, allowing them to see Shambhala, hear the Dharma, and gradually attain supreme Siddhi (accomplishment). Such a practitioner, whether male or female, is a great yogi. The Fourteenth Dalai Lama is difficult to find in this world, and such a yogi is difficult to practice. Thus it is said. Secondly, the faults of disparaging the path that possesses benefits are revealed from the opposite perspective. Secondly, the faults of disparaging the path that possesses benefits, the glorious Hevajra Great Tantra says: 'For those who did not have faith before, and later have faith, not only will they be impoverished in accomplishments and suffer, but they will also fall into hell and be tormented.' Therefore, this life and the next, as well as the three lower realms, will always accompany them. Thus it is said. Thirdly, the distinction of the path is revealed, which is to contemplate the adornments and the nature of the deities. For those who respect the path, the distinction of the path is revealed. The form of the deity previously generated is clearly revealed. What is the great hero like? Thirdly, the distinction of karma is revealed, which is to contemplate the nature of the deities. Necklaces, bracelets, armlets, and the sacred thread of the Brahmins, a garland of fifty skulls, all these are worn on both sides of the belt, making subtle sounds. On the summit of Mount Meru, focusing on the generation stage, above various lotuses, there are various Vajras and lotuses, and above the lotus. In the navel, from the doubled Āli (藏文:ཨཱ་ལི་ཉིས་འགྱུར།,梵文天城體:आलिद्विगुण,梵文羅馬擬音:ālidviguṇa,漢語字面意思:doubled Āli), the moon arises, as well as the black Kālī, etc., and from the doubled one, red rays of sunlight arise. Umā and her lord, Mahādeva, suppress everything, and the twelve Vajra hands embrace the body with only symbolic bells and Vajras. Twenty-four and a half Yoginis, four gate-keeper mothers, eight border mothers, there are twelve in total. The twenty-four heroes and Yoginis, and half of the Yoginis, that is, twelve, contemplate the number of hands, which will be told later. Twenty-four heroes and Yoginis, thirty-six.


ག་གིས། བསྐོར་བའི། །ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ལྟ་ བུའི་རྒྱལ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པ། །གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཚེས་བཅུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒོམ་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་ ཀུན་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །འཁོར་བཅས་དབུས་སུ་སྦྱོར་དེ་ལྟར་བསྒོམ་དང་གསུང་ལྡན་པ་ཡང་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་དགྱེས་ཤིང་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་གཉིས་མེད་ འགྱུར། ། མི་ཐུན་ཕྱོགས་ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་འབྱིན་དང་བསྡུད་དངོས་ཐམས་ཅད་བསྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། བཞི་པ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པའི་དགོས་པ་ཅི་ཞེ་ན་དཔལ་ཧེ་ རུ་ཀ་ལ་ཞལ་ཕྱག་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་པ་ཅི་ཞེ་ན། བཞི་པ་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་བསྟན་པ་གདུལ་བྱའི་དབང་ལ་དགོངས་མོས་པ་དུ་མའི་སེམས་ཅན་ལ། ། 11-689 སྤྱོད་པ་མི་འི་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་དེ། །སྣ་ཚོགས་རུས་པའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཚུལ་གྱི་ཉམས་དགུ་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བྱ་ལ། །གང་ལ་ཅི་འདུལ་ཐབས་ནི་རྣམ་རྟོག་ རིམ་གྱིས་ཟད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་བསྟན། ལྔ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་གང་ལའང་མི་སྨད་པ་ནི། ལྔ་པ་བསམ་གྱིས་ མི་ཁྱབ་པའི་དོན་ཡིན་པས་གང་ལ་ཡང་མི་མིད་པ་བསྟན་ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་སྟོན་པ་ལ། །སྐལ་མེད་གལ་ལྟེ་མོས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་། ཆོས་མིན་བྱ་བ་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་སོགས། དེ་ལ་ སྒྲུབ་པ་པོས་སྨད་པ་དག་ཏུ་མི་བྱ་སྟེ། ། གདུལ་བྱ་ལ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་རྟོགས་པར་དཀའ་དཔེར་ན་སྒྱུ་མ་མཁན་ནམ་གར་མཁན་རི་མོ་མཁན་འདྲ་ སྟེ་ཆོས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་། ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་ཆོས་གང་ལ་ཡང་མི་སྨད་བཀུར་བ་མི་གདབ་དྲན་བྱ། ། དེ་བདག་གི་མ་ཤེས་ཞེ་ན་གང་གི་ནི་འདི་ དག་ནི་ཡུལ་མིན་ནང་པ། །བདག་གིས་སྐལ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་བརྡའ་ལ་སོགས་པ་མི་ཤེས་ཤིང་། ། འོ་ན་གང་གི་ཡུལ་ཡིན་ན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་དེ་སྲས་ནི། །བདག་ཉིད་རུས་པའི་རྒྱན་ལ་མི་གཙང་བ་མེད་དེ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཁྱེན། ། 11-690 སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ལྔ་འབྱུང་གྱུར་ཏམ། །མ་བྱུང་པ་ཡང་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཆོས་ཉིད་ནི། ། སྐྱེ་འགག་འཕེལ་འགྲིབ་སྤང་པས་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡིན་པར་རྣམ་པར་མི་བརྗེད་པར་ དྲན་པ་ཆོས་ཉིད་ལ་མི་སྨད་པར་མ་ཟད་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ་སོགསབཞག་ནས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་པ་ཀུན་ཡོངས་མི་སྨད་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆེ་བ་ཡིན་པ་ཡང་མི་སྨད་གསུང་། །དེ་ཡི་འགྲོ་ བ་སྐྱེ་བ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་བསམ་ཡས་ཤིང་། །སངས་རྒྱས་རོལ་པ་

【現代漢語翻譯】 何者によって巡るか。吉祥黑汝迦(Śrī Heruka,喜金剛)如是之大輪圓滿,獲得至高地位,即通過如是修習禪定,以及每月初十供養壇城等方式來禪定。勇士(Dāka)眾和瑜伽母(Yoginī)眾,與眷屬一同于中央結合,如是禪定,並以具足音聲者,也以每月初十供養等方式。一切修習皆歡喜,與修行者無二無別。不共之方,平凡之分別念生起,並攝集一切事物。如是宣說。第四,為何要展示種種莊嚴等?吉祥黑汝迦有諸多面容和手,以及骨飾等莊嚴,這是為何?第四,展示種種莊嚴等,是爲了應合所化眾生的根器和意樂。對於諸多意樂不同的眾生,示現種種行為,如人的骨頭等。種種骨飾等,以及姿態的九種風貌等,皆是爲了調伏所化眾生。對於何者應以何種方式調伏,乃是爲了使分別念逐漸止息,因此才示現種種形象。如是宣說。第五,以不可思議之智慧遍及一切,對任何事物都不輕蔑:第五,因為是不可思議之義,所以對任何事物都不輕蔑。甚深之法,即使無緣者不信受,或者對非法之事產生懷疑等,修行者也不應輕蔑。因為對於所化眾生來說,法性是不可思議的,難以理解,譬如魔術師、舞者或畫家,一切皆從不可思議之法性中產生。遍及一切,因此對任何法都不輕蔑,不應不敬或忘記。若問:『我不瞭解這些』,答:『這些並非是你的境界』。我不瞭解無緣、法性之象徵等。那麼,這是誰的境界呢?圓滿正等覺佛陀及其佛子們。自身佩戴骨飾,並非不凈,而是大士們所知。諸佛是五大種所成,或者未生起,也是一切種。不可思議之法性,生、滅、增、減皆已捨棄而安住。如是憶念而不忘失,不輕蔑法性,甚至安立於第七生等。不輕蔑一切世間眾生,這是緣起的偉大之處,也不輕蔑。如是宣說。其行境,第七生等的緣起不可思議。諸佛之嬉戲。

【English Translation】 By what does it revolve? Śrī Heruka (吉祥黑汝迦,喜金剛), such a great wheel is complete, attaining the supreme position, that is, through such practice of meditation, and also through offering the mandala on the tenth day of each month, etc. The Dākas (勇士) and Yoginīs (瑜伽母), together with their retinue, unite in the center, thus meditating, and also with those who possess speech, also through offerings on the tenth day of each month, etc. All practices are pleasing, and become inseparable from the practitioner. The uncommon side, ordinary discriminations arise, and all things are gathered. Thus it is taught. Fourth, what is the need to show various ornaments, etc.? Why does glorious Heruka have many faces and hands, and ornaments such as bone ornaments? Fourth, showing various ornaments, etc., is to suit the faculties and inclinations of the beings to be tamed. For beings with many different inclinations, showing various behaviors, such as human bones, etc. Various bone ornaments, etc., and the nine moods of demeanor, etc., are for taming the beings to be tamed. For whom should be tamed by what means, it is to gradually exhaust discriminations, therefore various forms are shown. Thus it is taught. Fifth, pervading everything with inconceivable wisdom, not despising anything: Fifth, because it is the meaning of inconceivable, therefore not swallowing anything. The profound Dharma, even if the uninitiated do not believe, or have doubts about non-Dharma activities, etc., the practitioner should not despise it. Because for the beings to be tamed, the nature of Dharma is inconceivable, difficult to understand, like a magician, dancer, or painter, everything arises from the inconceivable nature of Dharma. Pervading everything, therefore not despising any Dharma, not disrespecting or forgetting. If asked, 'I do not know these,' answer, 'These are not your realm.' I do not know the uninitiated, the symbols of Dharma nature, etc. Then, whose realm is it? The fully enlightened Buddhas and their sons. Oneself wearing bone ornaments is not impure, but known by the great beings. The Buddhas are made of the five elements, or have not arisen, also all kinds. The inconceivable nature of Dharma, birth, death, increase, decrease are abandoned and abide. Thus remembering without forgetting, not despising the nature of Dharma, even establishing in the seventh life, etc. Not despising all worldly beings, this is the greatness of dependent origination, also not despising. Thus it is taught. Its realm, the dependent origination of the seventh life, etc., is inconceivable. The play of the Buddhas.


མཛད་སེམས་བསམ་མི་ཁྱབ་ཕན་ཡོན་གྱི་སྒོ་ནས་མཆོག་གི་སྒོ་ནས་བསྟན། །ཞེས་པས་བསྟན། དྲུག་པ་རྒྱུད་འདིའི་ཐུན་ མོང་མ་ཡིན་པའི་ཆེ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཇི་སྲིད་གང་ཟག་གི་རིམ་པས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་མདོ་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་བྱ་སྤྱོད་པ་འི་རྒྱུད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་གསང་བ་བླ་ ན་མེད་པའི་རྒྱུད་མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད་མཐའི་དབྱེ་བ་མའི་ཡང་མ་བླ་ན་མེད་པ་སམ་བྷ་ར་ངེས་དོན་ནོ། ། འོ་ན་དེ་དག་སྟོན་པ་ཅི་ཞེ་ན་སེམས་ཅན་མོས་བས་འཇུག་པ་རྣམས། ། མ་བླ་ན་མེད་པ་ཡན་ཆད་དྲངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་མའི་ཡང་བླ་ན་མེད་པ་ངེས་པའི་དོན་ཡིན་ནམ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དང་དེ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་དྲངས་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་བསྟན་པ་ཡིན། 11-691 པས་དེ་དག་བསྟན་པའོ། །ཞེས་པས་བསྟན། གཉིས་པ་ལེའུའི་མིང་ནི། ། རྗོད་བྱེད་སྒྲའི་རྒྱུད་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབུམ་པ་ཟེར་བ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ནས་འི་ནང་ནས་དོན་ བ་ཕྱུང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆོ་ག་འགྲུབ་ཉེ་བ་ལ་དགོངས་ཤིན་ཏུ་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འཕྲལ་དུ་ཕན་འདོགས་པ་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་པ། ་བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཏན་ཏྲ་རུ་དཔལ་ ཧེ་ཀ་དཔའ་བོ་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ཉེ་བ་བཀླགས་པས་འགྲུབ་གསུང་པར་སེམས་པ། ཐམས་ཅད་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་མཁྱེན་པ་ཆེ་བ་ས་བཅུ་གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པ་ཡེ་ཤེས་ཏེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། གདོད་ནས་གྲུབ་གཞན་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་བསམ་པའི་མཆོག་སྟེར་བ་གི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒོ་དྲུག་པ་ལས་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་བོད་ཡུལ་གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་གང་ཟག་གང་གིས་བསྒྱུར་བ་ནི། མངའ་རིས་སྟོད་ ཀྱི་རྒྱལ་བློན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་རིང་ལ། རྒྱ་གར་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་པདྨ་ཀ་ར་ཝ་རྨ་སྟེ། མཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་གོ་ཆ་བྱེད་པ་དང་། ཞུ་ཚན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བནྡྷེ་སྟེ་བསླབ་པས་བཅིངས་པ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་འཕགས་ཡུལ་སཾསྐྲི་ཏའི་སྐད་དུ་ལེགས་པར་བསྒྱུར་ཞིང་ཞུས་དག་མཛད་དེ་འཆད་ཉན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། ། 11-692 སླད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི་སྟེ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་གྲགས་པའམ། མཚན་བྷ་དན་ཏ་ཞེས་བོད་པ་དེ་ཉིད་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་ཞུས་དག་མཛད་དེ་ འཆད་ཉན་གྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དོན་འབྲེལ་ཁོག་ཕུབ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་འཆད་པ་ ལ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ག

【現代漢語翻譯】 『以不可思議的利他之心,通過殊勝之門來教導。』如是說。第六,宣說此續部獨有的偉大之處:只要眾生根器有高下,則有經、律、論之次第,如波羅蜜多乘、行乘。瑜伽續、無上瑜伽續,乃至無上之分判,實乃無上之母,勝義俱生智(梵文:Samvara,漢語字面意思:誓言)。那麼,宣說這些的目的是什麼呢?爲了引導具有不同意樂的眾生,將他們引入無上瑜伽續,因此,無上之母是勝義諦。對於那些喜歡行為等的眾生,爲了引導他們,才宣說這些。 如是宣說。第二,章節的名稱是:『名為能詮之語續,嘿嚕嘎(Heruka,怒尊)續之王,十萬部』,從三十萬部中提取精華,考慮到成就儀軌的臨近,爲了迅速成就,爲了不可思議的利益,爲了立即產生利益,所有論典都闡述了所詮之義的怛特羅(Tantra,密續)。吉祥嘿嚕嘎(Heruka,怒尊)勇士摧毀煩惱等,通過閱讀就能迅速成就,心中如是想。所有名稱都是名相,通曉者是偉大的十三地金剛持(Vajradhara,持金剛),是無與倫比的智慧。本初成就,勝過其他,是無上的給予者,是至上的金剛持(Vajradhara,持金剛)之智慧。名為吉祥勝樂輪(Cakrasamvara)續之王,出自六門續之第五十一章。如此續之王,在雪域藏地由何人翻譯呢?在阿里上部的王臣菩提薩埵(Bodhisattva,菩薩)在世期間,由印度克什米爾的班智達(Pandita,學者)蓮花戒(Padmakaravarma),即蓮花生的盔甲,以及校勘師大譯師文殊菩薩(Manjushri,文殊)所攝受的化身,即受戒的比丘,善知識仁欽桑布(Rinchen Zangpo),將梵文經典翻譯成藏文,並進行校對,通過講授進行確定。 後來,偉大的班智達(Pandita,學者)蘇瑪諦吉爾諦(Sumatikirti),即善慧稱,或名為巴丹塔(Bhadanta),以及譯師麥久洛哲扎(Mal Gyo Lodro Drak)進行校對,並通過講授進行確定。如是,勝樂金剛(Cakrasamvara)根本續五十一章的意義關聯已經闡述完畢。像這樣的續部講解,有廣、中、略三種。

【English Translation】 『It teaches through the supreme gate of inconceivable altruistic intention.』 Thus it is said. Sixth, explaining the unique greatness of this tantra: As long as there are levels of beings, there are levels of scriptures, such as the Paramita Vehicle, the Action Vehicle. The Yoga Tantra, the Anuttarayoga Tantra, and even the distinction of the ultimate, are truly the Mother of the Ultimate, the Definitive Sambhara (梵文:Samvara,梵文天城體:संवर,梵文羅馬擬音:saṃvara,漢語字面意思:誓言). So, what is the purpose of teaching these? To guide beings with different inclinations, leading them into the Anuttarayoga Tantra, therefore, the Mother of the Ultimate is the ultimate truth. For those who enjoy actions and so on, these are taught to guide them. Thus it is said. Second, the name of the chapter is: 『The King of Tantras, called the Tantra of Expressive Sound, Heruka (Heruka, Wrathful Deity), the Hundred Thousand,』 extracting the essence from the three hundred thousand, considering the nearness of accomplishing the ritual, for swift accomplishment, for inconceivable benefit, for immediate benefit, all treatises explain the Tantra (Tantra, Tantra) of the meaning to be expressed. The auspicious Heruka (Heruka, Wrathful Deity) hero destroys afflictions and so on, one thinks that accomplishment is swift through reading. All names are terms, the knower is the great thirteenth-bhumi Vajradhara (Vajradhara, Diamond Holder), the incomparable wisdom. Primordially accomplished, surpassing others, the supreme giver, the supreme wisdom of Vajradhara (Vajradhara, Diamond Holder). The King of Tantras called the Auspicious Cakrasamvara (Cakrasamvara, Wheel of Supreme Bliss), from the Sixth Door Tantra, the fifty-first chapter. Who translated such a King of Tantras in the snowy land of Tibet? During the time of the royal ministers and Bodhisattvas (Bodhisattva, Enlightenment Being) of Upper Ngari, the Indian Kashmiri Pandita (Pandita, Scholar) Padmakaravarma, the armor of the Lotus Born, and the emanation embraced by the great translator and reviser Manjushri (Manjushri, Gentle Glory), the ordained monk, the virtuous Rinchen Zangpo, translated the Sanskrit scriptures into Tibetan and revised them, establishing them through teaching and learning. Later, the great Pandita (Pandita, Scholar) Sumatikirti, the Fame of Good Intelligence, or named Bhadanta, and the translator Mal Gyo Lodro Drak revised them and established them through teaching and learning. Thus, the meaning and connection of the fifty-one chapters of the root tantra of Cakrasamvara (Cakrasamvara, Wheel of Supreme Bliss) have been explained. Such explanations of the tantra can be extensive, intermediate, or concise.


ྱི་རྣམ་དབྱེ་བྱེད་ཚུལ། བདག་གི་རྗེ་བླ་མ་རྣམས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། རྒྱས་པར་ན་བླ་མ་གོང་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཊཱིཀྐ། ས་བཅད་སོགས་གསུང་རབ་ཆེན་པོ་དག་གཞུང་དང་ སྦྱར་བའི་ཚིག་དོན་མཐའ་དག་མ་ལུས་པ་འཆད་པ་ནི་རབ་ཡིན་ལ། འབྲིང་དུ་ན། ས་བཅད་དང་གཞུང་ཚིག་ཡོངས་རྫོགས་ཐོག་མཐར་སྦྱར་པའི། ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་བཤད་པ་འདི་ལྟ་བུ་བྱེད་པའམ། ཡང་ ན་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་རྒྱུན་སྔོན་ལ་བྱས་ནས། ས་བཅད་དང་གཞུང་གི་ཚིག་ཟུར་སྦྱར་བ་ཙམ། ཟིན་ཐུན་དུ་བྱེད་པ་ནི་འབྲིང་གི་འཆད་ཚུལ་ཡིན་ལ། བསྡུས་པའི་ལུགས་ནི་གཞུང་ལ་ས་བཅད་སྦྱར་ བ་བཀློགས་ལུང་དུ་བྱས་ཏེ། གལ་ཆེ་བ་རྣམས་ལ་མཆན་བུའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོར་ཙམ་བྱས་པས་ཀྱང་རྒྱུན་མི་ནུབ་ཅིང་བཤད་དཀའ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆོན་པོའི་མངོན་རྟོགས་བཀའ་འགྲེལ་ལས། 11-693 གཞུང་གི་དོན་རྣམས་ནི་མཆན་དུ་ལེགས་པར་བཏགས། །ཞེས་དང་། བཤད་པ་མང་པོ་ནི་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་རྒྱུད་ཡིན་པས་འཆོལ་བར་འགྱུར་ལ། རྒྱུད་མངོན་རྟོགས་སུ་སློང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལ་བསྐྱེད་ རྫོགས་གཉིས་སུ་སློང་བ་འདི་མཆོག་ཡིན་ལ་ཞེས་དང་། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་ལས་ཀྱང་དེ་འདྲ་བ་མང་དུ་འབྱུང་བས་སོ། །གཞན་ཡང་ངོར་ཆོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཀྱེ་རྡོར་རྒྱུད་བཤད་གནང་ དུས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་ཟིན་བྲིས་ལས་ཀྱང་། བླ་ཆེན་འཕགས་པ་ལ་རྒྱུད་བཤད་ཐོབ་པ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་། ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡིན་ལ། ཁོང་དབུས་ཀྱི་དགའ་ལྡན་དུ་རྒྱུད་ གསུམ་གྱི་འཆད་ཉན་ལ་བཀོས་ན་ཟ་ཧོར་རྒྱལ་པོས་རྒྱུད་འཛིན་ལྔ་བརྒྱ་ཙམ་ལ་རྒྱུན་དུ་འཚོ་བ་སྦྱང་། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་དངོས་སློབ་ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ་ལ་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་ རྒྱལ་མཚན་གྱིས་རྒྱུད་གསུམ་གསན་དུས། དཀའ་ས་ཚོ་ལ་བཤད་པ་དུམ་ཙམ་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་ལུང་གཙོ་བོར་མཛད་ནས་བཤད་པར་འགྲོ་བ་ཙམ་གསན་ཏེ་བརྒྱུད་པ་ཡང་བྲག་ཕུག་པ་ཉིད་ལ་འདོད་ པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་བུ་སྟོན་གྱིས་ཀུན་མཁྱེན་འཕགས་འོད་ལ་གསང་བ་འདུས་པའི་རྒྱུད་གསན་དུས་ཀྱང་། འཕགས་འོད་ཀྱི་གསུང་ལས་ཀྱང་། ཁྱེད་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱ་བའི་རྒྱ་ལུགས་དང་གར་པའི་གར་ལུགས་ནི་དགོས་པའི་ལུགས་མིན། 11-694 གཞུང་དང་འབྲེལ་པ་ཚོར་ཤར་རེ་བཀླགས་ཞེས་གསུང་ལ་བུ་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ཐབས་གསང་བའི་སྒོ་འབྱེད་ལས་འབྱུང་ངོ་། །འདི་དག་ཀྱང་རྒྱུད་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་པ་ ལ་ཕན་པར་བསམ་སྟེ་བྲིས་པ་ཡིན་གསུངས་གང་ལྟར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་འཆད་ཚུལ་གསུམ་ག་ལ། རྒྱུད་གཞུང་དབུ་ཞབས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུང་དང་། དེའི་ཚད་ལྡན་གྱི་འབྲེལ་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ ཟམ་མ་ཆད་པ་ལས་འོང་བའི་ལུང་རྒྱུན་ངེས་པར་བྱ་ད

【現代漢語翻譯】 關於如何區分(講經方式):我的上師們這樣說:詳細地說,最好是講解上師傳承的註釋,以及所有與經文相關的章節等偉大著作中的詞句,無一遺漏。中等的方式是,完整地將章節和經文的開頭和結尾結合起來,像這樣進行全面的講解,或者首先進行傳承的口頭傳授,然後只結合章節和經文的字面意思,作為筆記。這是中等的講解方式。簡略的方式是,將章節與經文結合起來作為誦讀傳授,並在重要的部分通過註釋進行簡要的解釋,這樣也不會中斷傳承,並且難以講解的內容也會變得容易獲得。正如薩迦派瓊波上師的《現觀莊嚴論》的解釋中所說:『經文的意義都很好地包含在註釋中。』許多講解都是密宗的誓言傳承,因此會變得混亂。將續部轉化為現觀,意味著將其轉化為生起次第和圓滿次第,這是最好的。』至尊仁波切的教言中也多次提到類似的內容。此外,在俄爾欽·多吉羌(Ngorchen Dorje Chang)講解《喜金剛本續》時所做的筆記中也提到:『大上師帕巴(Phakpa,聖者)獲得了許多續部的講解,但最完整的是噶當巴·扎西貝(Gandenpa Tashi Pal)。當他在衛藏地區的噶當寺進行三個續部的講授和學習時,扎霍爾國王(Zahor Gyalpo)為大約五百名續部傳承者提供持續的生活。扎西貝的親傳弟子納曹·扎普巴(Nazha Drakphukpa)從喇嘛當巴·索南堅贊(Lama Dampa Sonam Gyaltsen)那裡聽取了三個續部的講解,只聽取了對困難之處的簡短解釋,其餘的則主要以口頭傳授的方式進行講解,並認為傳承來自於扎普巴本人。』據說當布頓(Buton)從昆欽·帕沃(Kunkhyen Phakpa Od)那裡聽取《密集金剛本續》時,帕沃也說:『像你這樣的人不需要印度的印度方式和尼泊爾的方式,只需閱讀與經文相關的部分即可。』這些都出自布頓本人所著的續部講解方法《開啟秘密之門》。撰寫這些是爲了幫助理解續部講解的詳略之分。總之,無論採用詳細、中等或簡略的講解方式,都必須具備完整的續部經文的口頭傳授,以及來自上師傳承的可靠傳承,這是至關重要的。

【English Translation】 Regarding how to differentiate (the methods of teaching): My venerable gurus have said this: In detail, it is best to explain the commentaries of the lineage of previous gurus, and all the words and meanings in the great scriptures such as chapters, etc., without omitting anything related to the scripture. The intermediate way is to completely combine the beginning and end of the chapters and scriptures, and to give a comprehensive explanation like this, or to first give the oral transmission of the lineage, and then only combine the literal meanings of the chapters and scriptures as notes. This is the intermediate way of explaining. The concise way is to combine the chapters with the scripture as a reading transmission, and to make brief explanations on the important parts through annotations, so that the lineage will not be interrupted, and the difficult-to-explain content will become easier to obtain. As it is said in the explanation of 'Ornament of Clear Realization' by Sakya master Chonpo: 'The meanings of the scriptures are well contained in the annotations.' Many explanations are the vow lineage of Tantra, so they will become chaotic. Transforming the Tantra into clear realization means transforming it into the generation stage and the completion stage, which is the best. Similar content is also mentioned many times in the teachings of Jetsun Rinpoche. In addition, it is also mentioned in the notes taken when Ngorchen Dorje Chang explained the Hevajra Tantra: 'The great master Phakpa (Arya) received many explanations of the Tantras, but the most complete one was Gandenpa Tashi Pal. When he was teaching and studying the three Tantras in Ganden in U-Tsang, the Zahor King provided continuous living for about five hundred Tantra lineage holders. Nazha Drakphukpa, the direct disciple of Tashi Pal, listened to the explanations of the three Tantras from Lama Dampa Sonam Gyaltsen, only listening to brief explanations of the difficult points, and the rest were mainly explained by oral transmission, and believed that the lineage came from Drakphukpa himself.' It is said that when Buton listened to the Guhyasamaja Tantra from Kunkhyen Phakpa Od, Phakpa also said: 'People like you do not need the Indian way of India and the Nepalese way, just read the parts related to the scripture.' These are all from Buton's own method of explaining the Tantra, 'Opening the Door of Secrets'. Writing these is to help understand the distinction between detailed and concise explanations of the Tantra. In short, whether using detailed, intermediate, or concise explanation methods, it is essential to have the oral transmission of the complete Tantra scripture, as well as a reliable lineage from the guru lineage.


གོས་ཤིང་། ཡང་ས་བཅད་དང་ལུང་སྦྱར་བའི་བཤད་པ་ལོགས་སུ་མ་བྱུང་ཀྱང་། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་དང་། འགྲེལ་པ་ཚད་ཐུབ་གང་རུང་གཅིག་གི་ ལུང་ཐོབ་ཀྱང་བཤད་བཀའི་ལུང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་བཞེད་པ་ལགས་པས་རྗེས་འཇུག་དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་དགོངས་པར་མཛོད། ། ད་ནི་འཕྲོས་དོན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེས་ མཛད་པའི་ནག་པོ་གཞུང་དྲུག་སྤྱི་ཆིང་གསལ་བར་བྱེད་པ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གསུང་རྒྱུན། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལས་བརྒྱུད་དེ་གློ་བོ་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ ཞལ་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན། དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་ཚད་ལྡན་གྱི་མཁས་པ་དག་ས་ལོ་ཆེན་པོ་དང་རྗེ་གྲོལ་མཆོག་ཞབས་སོགས་གི་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པའི་ལེགས་བཤད་རྨད་དུ་བྱུང་བ་འགའ་ཞིག 11-695 རྗེ་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་དང་མཐུན་པར་འདིར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འདིར་གང་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི་རྒྱུད་སྡེ་སྒོ་དྲུག་པ་མའི་ཡང་མ། རབ་གསལ་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་ང་ གཅིག་གི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་རྒྱུད་མཐའ་དག་གི་མ་མོ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཧེ་རུ་ཀའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིའང་སྟོན་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་དང་། འཆད་བྱེད་ཀྱི་བཤད་ གཞི་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀས་དང་པོར་གསུང་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དིང་སང་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མཁའ་ ལ་སྤྱོད་པའི་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བཟུང་ཞིང་ཉམས་ལེན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པས། ཕྱིས་སྤྲུལ་སྐུའི་གསུངས་པ་ལ་མ་ལྟོས་ཤིང་། རྒྱུད་སྡེ་གཞན་དག་ལ་མ་གྲགས་པའི་ ཨུ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཆོས། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཀླ་ཀློའི་སྐད་ཀྱི་རྒྱས་བཏབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའི་མན་ངག རྒྱུད་ལྡན་དམ་པའི་ཞལ་ལས་འབྱུང་བའི་གནད་ཁྱད་པར་ཅན་མ་གཏོགས་པ། སྒྲ་རྟོག་སོགས་ཐ་ སྙད་ཀྱི་ལུང་རིགས་གང་གིས་ཀྱང་དཔག་པར་མི་ནུས་དཔེར་ན་སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་གཉིས་པར་གྲགས་པ་ཤནྟི་པས་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་དག་ལ་རང་སྟོབས་ཀྱིས་འགྲེལ་པ་རེ་མཛད་པ་ལས་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་དུ་མཛད་པས་ཤང་མཚལ་ཤོར་ནས་བྱ་བར་མ་ནུས་སྐད་དོ། 11-696 ཤིང་། ས་བཅུ་ལ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་གྱི་ཆ་རྣམས་དང་། དེར་མི་གསལ་བ་དྲུག་པ་རྡོ་ རྗེ་འཆང་གིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་སྦས་པའི་གནད་རྣམས་མ་འདྲེས་པར། དཔའ་བོ་ས་ར་ཧ་ནས། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཤྲཱི་ཛ་ལན་དྷ་རི་པའི་བར་སྔ་མ་སྔ་མའི་ཞལ་ནས་ ཕྱི་མ་ཕྱི་མའི་སྙན་དུ་རིམ་གྱིས་རྒྱུ

【現代漢語翻譯】 此外,即使沒有單獨的章節和引文的解釋,如果獲得了任何一部密續原文或可靠的註釋的引文,也被認為是獲得了口頭傳承的引文,這是歷代上師的觀點,因此希望後來的有智慧的人們注意。現在,以補充說明的方式,闡明由阿阇黎行金剛(梵文:Ācārya Caryavajra)所著的《黑法六論總綱》,這是大菩薩的口頭傳承,如何從班智達名稱幢(梵文:Paṇḍita Grags pa rGyal mtshan)傳至洛沃堪欽一切智索南倫珠(藏文:gLo bo mKhan chen Thams cad mkhyen pa bsod nams lhun grub)的口中。一些卓越的善說,由合格的真實弟子,如達薩洛欽波(藏文:dagsa lo chen po)和杰卓秋夏(藏文:rje grol mchog zhabs)等記錄在筆記中。 11-695 將按照杰喇嘛(藏文:rje bla ma)的口頭傳承在此講述。這裡所要講述的法是密續部六門之母,明晰精要的密續,以五十一品的形式存在,如同所有瑜伽秘密之極密續的母體,也是所有黑魯嘎(梵文:Heruka)部眾的顯現之根本和闡釋之基礎。如此殊勝的吉祥勝樂精要密續,從黑魯嘎最初宣說開始,直到如今的末法時代,一直被空行勇士和空行母們所珍視並作為修行的實踐對象。因此,不依賴於後來的化身之語,並且在其他密續部中不為人知的鄔金空行(梵文:Uḍḍiyāna Ḍākinī)的象徵性教法,以瑜伽母的野蠻語言加密的空行母口訣,除了從持有密續的聖者口中流出的特殊要點外,任何聲音概念等術語的邏輯推理都無法衡量。例如,據說末法時代的第二一切智香提巴(梵文:Śāntipa),曾憑藉自己的力量為所有密續部作註釋,但在為勝樂輪(梵文:Cakrasamvara)作註釋時,卻因無法理解而面色蒼白,無能為力。 11-696 此根本密續是安住於十地之勇士和瑜伽母們修行的精華,其中直接揭示的部分,以及未明確之處,即第六金剛持(梵文:Vajradhara)所說的隱藏在金剛空行(梵文:Vajra Ḍākinī)密續中的要點,不混雜地,從勇士薩ra哈(梵文:Saraha)到成就自在希瓦扎蘭達ra巴(梵文:Śrī Jālandharipa),依次從前者的口中傳到後者的耳中。

【English Translation】 Furthermore, even without separate chapters and explanations with quotations, if one obtains a quotation from any Tantra text or reliable commentary, it is considered to have obtained the oral transmission of the explanation, which is the view of the previous Lamas. Therefore, may the intelligent followers take this to heart. Now, in the manner of a supplementary explanation, clarifying the 'General Outline of the Six Black Doctrines' composed by Acharya Caryavajra, the oral tradition of the Great Bodhisattva, how it comes from Paṇḍita Grags pa rGyal mtshan to the mouth of Lo bo mKhan chen Thams cad mkhyen pa bsod nams lhun grub. Some excellent and extraordinary explanations, recorded in notes by qualified and authentic disciples such as Dagsa Lo chen po and rje grol mchog zhabs. 11-695 It will be narrated here in accordance with the oral tradition of Je Lama. The Dharma to be explained here is the mother of the six-doored Tantra class, the clear and concise Tantra, existing in the form of fifty-one chapters, like the mother of all Yoga's secret ultimate Tantras, and also the root of manifestation and the basis of explanation for all the deities of the Heruka family. Such a glorious and blissful concise Tantra of Cakrasamvara, from the time Heruka first spoke it until the present degenerate age, has been cherished by the heroes and heroines who roam the sky and has become the object of their practice. Therefore, without relying on the words of later incarnations, and without being known in other Tantra classes, the symbolic teachings of Uḍḍiyāna Ḍākinī, the secret instructions of the Ḍākinīs encrypted in the barbarian language of the Yoginīs, apart from the special points that come from the mouths of the holy holders of the Tantra, cannot be measured by any logical reasoning of terms such as sound concepts. For example, it is said that Śāntipa, known as the second omniscient one of the degenerate age, composed commentaries on all the Tantra classes by his own power, but when he composed a commentary on Cakrasamvara, he turned pale and was unable to do so because he could not understand it. 11-696 This root Tantra, which is the essence of the practice of all the heroes and Yoginīs who reside on the ten bhūmis, the directly revealed parts of it, and the points that are not clear there, that is, the points spoken by the sixth Vajradhara hidden in the Vajra Ḍākinī Tantra, without mixing them, from the hero Saraha to the accomplished master Śrī Jālandharipa, gradually from the mouth of the former to the ear of the latter.


ད་པའི་བླ་མའི་གསུང་བགྲོས་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་མཛད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བརྒྱུད་དུ་མི་གསལ་བ་ཧེ་རུ་ཀ་མངོན་ འབྱུང་སོགས་ཀྱིས་ཁ་བཀང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འདི་མཛད་ཅིང་། རྩ་རྒྱུད་དུ་མི་གསལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་མ་རྒྱུད་མཐའ་དག་ནས་ཁ་སྐོང་དུ་བསྒྲིགས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་འདི་མཛད་དོ། ། དེ་དག་ལ་བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྦྱིན་བྱ་དབང་བཞིའི་སྐབས་དང་བསླབ་བྱ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཆ་གསལ་བར་བསྟན་ཏོ། ། གཉིས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། མའི་རྒྱུད་གཉིས་ཀའི་བརྗོད་བྱ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་ཟབ་མོ་གསལ་བའི་ཆ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ནང་གི་མཚོན་དོན་དུ་བརྡ་དོན་བསྲེ་བ་ཨོ་ལ་པ་ཏི། 11-697 ནང་ངེས་པའི་དོན་དཔྱིད་དང་ཕག་མོ་ཞལ་སྦྱོར་བ་བཱ་པནྟ་ཏི་ལ་ཀའོ། །དེ་དག་ལ་རྫོགས་རིམ་གཞུང་གསུམ་དུ་གྲགས་ཤིང་། བསླབ་བྱ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཆ། ཕྱི་མ་གསལ་བར་བྱེད་དེ། ཀློཀྱ་ ནག་འབུམ་མཆན་ལས་འབྱུང་ཤེས་རབ་བརྩེགས་པའི་གསུང་ལས། གཞུང་དྲུག་པོ་འདི་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ། བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་བཀའ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་བཀའ་གསུམ་ལྡན་དུ་གྱུར་པ་ ཡིན་ནོ། །ཞེས་གྲགས་ཏེ་དོན་ལ་བཞུགས་སོ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ན། སྤྱིར་གཞུང་དྲུག་པོ་ཀུན་ཀྱང་གཞུང་ཚིག་ཉིད་གཞིར་བཞག་ནས་མཚམས་སྦྱོར་ཅུང་ཟད་ཙམ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོའི་ཞབས་ ཀྱིས་མཛད་པ་ཡིན་ལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ནི། དཔལ་སམྦུ་ཊའི་བརྟག་པ་དྲུག་པའི་དངོས་བསྟན་ཉིད་ལོགས་སུ་ཕྱུང་བ་ཡིན་ཞིང་། དེའི་དོན་གྱི་མཚན་དོན་ལ་ཡང་འཕགས་མ་དཔྱིད་ཀྱི་ ཐིག་ལེ་ཞེས་འབྱུང་ལ། དེ་ལྟར་ན་གཞུང་དྲུག་པོ་རྒྱལ་བའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀའ་ཡིན་པར་གྲུབ་ཅིང་། རྒྱུ་མཚན་གཉིས་པ་ཡང་རྒྱུད་ན་དངོས་བསྟན་གོ་རིམ་འཆོལ་བ་དང་མི་གསལ་ཞིང་འཁྲུགས་ པའི་ཚུལ་གྱིས་གང་ཟག་ཤེས་རབ་ཅན་རང་དགར་འཇུག་པ་དགག་ཚུལ་གྱིས་གསུང་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོའི་ཞབས་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རོལ་དུ་སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀའི་དགོངས་དོན་རྣམས་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་ཉེ་བར་ཤར་ནས། 11-698 རྒྱུད་སྡེ་རིན་པོ་ཆེ་མཐའ་དག་གི་སྦས་དོན་རྣམས་བསྡུས་ནས་གཞུང་དྲུག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་དབང་པོ་རྒྱལ་བ་ལྟ་བུས་དེ་ཉིད་མཛད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གཞུང་དྲུག་འཇུག་ མར་གྱུར་པས་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་རྗེ་བཙུན་ཧེ་རུ་ཀའི་བཀའ་ཡང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་གྱུར་པར་རྟ

【現代漢語翻譯】 依靠清凈傳承上師的教言,進行此修持之法。同樣,對於根本續部中未明示的內容,通過現證黑汝嘎(Heruka)等方式進行補充,從而完成此壇城儀軌。對於根本續部中未明示的會供,則從所有母續中補充完整,從而進行此火供儀軌。 這些被稱為生起次第的三部論典。其中,清楚地闡述了四灌頂時的供養物,以及二次第修習時的次第部分。 第二,關於圓滿次第,秘密真實自性(Guhyasamajatantra)主要闡述了作為瑜伽方便續和母續二者共同且無與倫比的甚深之處,奧拉帕蒂(Olapa ti)將輪迴與涅槃的一切法都混合為內外象徵的意義,內在確定之義為明點,以及與豬女交合的巴奔達底拉嘎(Bapantatilaka)。 這些被稱為圓滿次第的三部論典,清楚地闡述了二次第的后一部分。如克洛嘉納嘎(Klokya Nag)的十萬頌註釋中所說,智慧積聚之語中提到:『這六部論典是導師黑汝嘎親口所說之教言,是具有加持之教言,是隨許之教言。』廣為人知,且意義深遠。這是如何呢? 一般來說,所有這六部論典都是以論典本身的詞句為基礎,僅由大成就者黑行尊者(Kṛṣṇapāda)略作連線。特別是,明點(Bindu)是從吉祥勝樂金剛(Śrī-saṃvara)的第六品中直接摘錄出來的。其意義的名稱也稱為聖明點。如此一來,這六部論典被認為是勝者所說之教言。 第二個原因是,續部中直接顯示的次第混亂、不清晰和混淆,是爲了防止有智慧的人隨意進入。而在這裡,大成就者黑行尊者以其無二智慧,將導師黑汝嘎的意旨,以意義的加持同時產生的形式顯現出來。 彙集了所有珍貴續部的秘密含義,這六部論典猶如如意寶,能滿足一切願望,如同自在王一般,由他親自撰寫。而且,由於這六部論典是入門之作,因此是明點。導師自己的至尊黑汝嘎的教言也變得如夢一般清晰。

【English Translation】 Relying on the immaculate teachings of the lineage gurus, this method of practice is performed. Similarly, for those contents not clearly stated in the root tantras, this mandala ritual is completed by supplementing with the manifestation of Heruka and others. For the gatherings not clearly stated in the root tantras, they are arranged to be supplemented from all the Mother Tantras, and this fire offering ritual is performed. These are known as the three texts of the generation stage. Among them, the offerings during the four empowerments and the aspects of the stages of the two stages of practice are clearly shown. Secondly, regarding the completion stage, the Guhyasamajatantra mainly elucidates the profound aspects that are unique and common to both the Yoga Tantras and the Mother Tantras. Olapa ti mixes all phenomena of samsara and nirvana as inner and outer symbolic meanings. The inner definitive meaning is Bindu, and the union of the pig-faced woman is Bapantatilaka. These are known as the three texts of the completion stage, which clearly elucidate the latter part of the two stages of practice. As stated in the commentary on the Klokya Nag's Hundred Thousand Verses, in the words of the accumulation of wisdom: 'These six texts are the teachings spoken from the mouth of the teacher Heruka, the teachings of blessings, and the teachings of subsequent permission.' It is well-known and has profound meaning. How is this so? Generally, all six of these texts are based on the words of the texts themselves, with only slight connections made by the great adept Kṛṣṇācārya. In particular, the Bindu is directly extracted from the sixth chapter of the glorious Śrī-saṃvara. The name of its meaning is also called the Holy Bindu. In this way, the six texts are considered to be the teachings spoken from the mouth of the Victorious One. The second reason is that the order of direct teachings in the tantras is chaotic, unclear, and confusing, in order to prevent wise individuals from entering arbitrarily. Here, the great adept Kṛṣṇācārya, with his non-dual wisdom, reveals the intentions of the teacher Heruka as a form of co-emergent blessing of meaning. Gathering all the hidden meanings of the precious tantra systems, these six texts are like a wish-fulfilling jewel, fulfilling all desires, like a sovereign king, and he himself composed them. Moreover, since these six texts are introductory works, they are the Bindu. The teachings of the teacher himself, the venerable Heruka, have also become clear as if in a dream.


ོགས་ཏེ། ཞེས་པས་ཤེས་པར་ནུས་ལ། རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ བཀའ་ཡིན་པར་ཡང་གྲུབ་ལ། རྒྱུ་མཚན་གསུམ་པ་ཡང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོའི་ཞབས་འདིར་དུར་ཁྲོད་དུ་ཚོགས་འཁོར་མཛད་པའི་ཚེ་ཧེ་རུའི་ཀའི་ཆ་བྱད་འཛིན་པའི་མི་སྔོན་པོ་ཐོད་ རློན་ཐོགས་པ་ཞིག་བྱུང་ནས། ང་ཚོགས་དཔོན་བྱེད་ཟེར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ང་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚོགས་དཔོན་ངས་བྱེད་དོ་ཞེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ ལ། ཐོད་པ་ཅན་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་སྟེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་ནས། མཛེ་མོ་དེ་ཡང་མཛེ་མོ་མ་ཡིན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་རྣམས་སྤྲུལ་ཡིན། སོགས་ཀྱི་མཐར་གཞུང་དྲུག་རྩོམས་ཤིག བར་དོར་མཆོག་ གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་དངོས་སུ་གཞུང་དྲུག་རྩོམ་པར་སྟོན་པ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་འདི་ཡང་ནག་འབུམ་མཆན་ལས་འབྱུང་ཡོད། མལ་ལོ་ཙཱ་བ་ནི་གང་ཟག་ལས་དང་པོ་པ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་དུ་འགྲོ་བ་ལ། 11-699 གཞུང་དྲུག་པོ་འདིས་ཆོག་པས་མང་བ་དང་ཉུང་བའི་མཐའ་ཁེགས་གསུངས་ཏེ། དེའི་དོན་ཡང་སྦྱིན་བྱ་དབང་བཞིས། སྨིན་པར་བྱས་ནས་བསླབ་བྱ་རིམ་གཉིས་ལ་བསླབ་སྟེ། གྲོགས་སྤྱོད་པ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་ འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པའི་དོན་དེ་ཞིབ་ཏུ་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འདི་ཡང་ནག་འབུམ་མཆན་ལས་འབྱུང་བྱེད་དོ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་བཞེད་པ་ལྟར། གཞུང་དྲུག་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཆོ་ག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་གཉིས་ལཱུ་ནག་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ནག་པོ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གཞུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིང་། གསང་ བའི་དེ་ཉིད་དང་། ཨོ་ལ་པ་ཏི་གཉིས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་ཀུན་གྱི་གསལ་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་ལཱུ་ནག་ཐུན་མོང་ དུ་འགྲྱུར་བའི་ཚུལ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གའི་མཆོད་བརྗོད་དུ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཉིས་མེད་ལ། །ཕྱག་འཚལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱོད་པ་དང་། །བརྟུལ་བཞུགས་ རིམ་པ་བསྙེན་པ་བཤད། །ཅེས་འབྱུང་བའི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་གཉིས་མེད་ལ། །ཞེས་པའི་དངོས་བསྟན་གྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ་དུ་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་བཞུགས་པ་བསྟན་ལ། 11-700 ཤུགས་བསྟན་ལ་གཉིས་མེད་ཅེས་པས་གཙོ་བོ་ཕྱག་བཅུ་གཅིག་དང་། མ་མོ་བཅུ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟན་པར་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ནག་པོ་བཤད་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྦྱར་དུ་དེ་ལྟར་ དུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ། དེ་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་ལཱུ་ཧི་པ་ལྟར། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། ས

【現代漢語翻譯】 因此,通過『知道』一詞可以理解,並且由於這個原因,也確立了這是加持的教言。第三個原因是,當大學者黑行者(Brtul zhugs nag po)在尸陀林舉行會供輪時,出現了一個手持濕人頭蓋骨、身著黑茹迦裝束的藍衣人,說:『我來做會供輪的主持。』學者說:『那不行,因為我才是偉大的瑜伽士,我來做會供輪的主持。』隨後,那個持人頭蓋骨者變成了黑茹迦,坐在前面的虛空中,而那個麻風女也不是麻風女,而是金剛亥母的化身。』等等,最後寫了六部論著,『在中陰界獲得殊勝成就』,這清楚地表明瞭寫作六部論著是飲血尊(Khrag 'thung)的允許,這也在黑百論的註釋中有所記載。瑪·洛扎瓦(Mal lo tsā ba)是從最初的凡夫到成佛之間的修行者, 這六部論著足以涵蓋所有內容,避免了過多或過少的極端。其含義是,通過佈施四灌頂使其成熟,然後學習次第二道,通過兩三個道友的實踐,將果位結合起來。這個含義將在後面詳細解釋,這也在黑百論的註釋中有所記載。按照薩迦派大喇嘛的觀點,六部論著中的壇城儀軌和火供儀軌是魯派(Lū)和那派(Nag)共有的,而修法和春之明點(dPyid kyi thig le)是那波巴(Nag po pa)自己獨有的教義。秘密真如(gSang ba'i de nyid)和奧拉帕提(O la pa ti)是所有大瑜伽圓滿次第的闡釋。 如是說,壇城儀軌和火供成為魯派和那派共有的方式是這樣的:在壇城儀軌的供贊中,『具德飲血眾生主,二十四處無二別,頂禮壇城行者及,苦行次第修習者。』其中,『二十四處無二別』直接表明了二十四位勇士和瑜伽母安住於樂空無二的境界,暗示了無二別是指主尊十一面和十二母無分別地顯現。尊者仁波切在那波巴的供贊中也這樣說過。因此,按照魯伊巴(Lū hi pa)的觀點,四位心要瑜伽母是:

【English Translation】 Therefore, it can be understood by the word 'knowing,' and for that reason, it is also established that this is a blessed teaching. The third reason is that when the great scholar Black Practitioner (Brtul zhugs nag po) was holding a ganachakra in a charnel ground, a blue-clothed person holding a fresh skull, wearing the attire of Heruka, appeared and said, 'I will be the master of the ganachakra.' The scholar said, 'That is not possible, because I am the great yogi, I will be the master of the ganachakra.' Following that, the skull-holder transformed into Heruka and sat in the sky in front, and that leper woman was not a leper woman, but an emanation of Vajravarahi.' And so on, finally writing six treatises, 'Achieving supreme accomplishment in the bardo,' which clearly shows that writing the six treatises was permitted by the Blood Drinker (Khrag 'thung), which is also recorded in the commentary on the Black Hundred Treatises. Mal Lotsawa (Mal lo tsā ba) is a practitioner who goes from the first ordinary person to the state of Buddhahood. These six treatises are sufficient to cover everything, avoiding the extremes of too much or too little. Its meaning is that by giving the four empowerments, one is matured, and then one learns the two stages of the path, and through the practice of two or three companions, one combines the fruition. This meaning will be explained in detail later, which is also recorded in the commentary on the Black Hundred Treatises. According to the view of the great Sakya Lama, the mandala ritual and the fire offering ritual from the six treatises are common to both the Lu (Lū) and Nag (Nag) traditions, while the method of practice and the Spring Seed (dPyid kyi thig le) are the unique teachings of Nagpopa (Nag po pa) himself. The Secret Suchness (gSang ba'i de nyid) and Olapati (O la pa ti) are the elucidations of all the stages of the Great Yoga Completion Stage. It is said that the way in which the mandala ritual and the fire offering become common to the Lu and Nag traditions is as follows: In the praise of the mandala ritual, 'Glorious Blood-Drinker, Lord of beings, In twenty-four places, without duality, I prostrate to the mandala practitioners, And explain the ascetic order of practice.' Among them, 'In twenty-four places, without duality' directly shows that the twenty-four heroes and yoginis reside in the state of bliss and emptiness without duality, implying that the non-duality refers to the eleven-faced principal deity and the twelve mothers appearing inseparably. The venerable Rinpoche also said this in the praise of Nagpopa. Therefore, according to the view of Lui pa (Lū hi pa), the four essential yoginis are:


ྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་རྣམས་གཙོ་བོར་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ལ་འགོད་པར་གྲུབ་ལ། འགོད་ཚུལ་ཀྱང་། རྗེ་བཙུན་རིན་ པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱན་མཚན་གྱིས་ལུ་ཧི་པའི་དོན་འགྲེལ་ཆེན་མོར། ཕྱིའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་ལ་འགོད་པར་བཤད་ལ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས་རིམ་པ་གསུམ་པར་ནང་གི་ ཧེ་རུཀའི་ཕྱག་ལ་འགོད་པར་གསུང་ཤིང་། ཕྱག་ལ་འགོད་པའི་ཚུལ་འདི་ཡང་། རྒྱུད་ཨ་བྷི་དྷ་ན་ལས་གསུངས་སྟེ། གླང་ཆེན་མ་གཏོགས་འཁྱུད་མ་གཏོགས། །སྒོ་མཚམས་མ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐབས། །ཞེས་པ་འདིས་ བསྟན་ལ། རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་ནག་པོ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་པ་ནི། ནཱ་རོ་ཏ་པ་དངོས་བསྟན་ས་བཅུ་གཉིས་ལས་མི་བཞེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས་སློབ་དཔོན་ ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོའི་ཞབས་ཀྱི་བཞེད་པ་ལྟར་ན། དྲིལ་བུ་ཞབས་ལྟར་སྙིང་ཁའི་ཕྱི་ནང་ལ་འགོད་པ་ཉིད་གསལ་བར་འབྱུང་སྟེ། གཞུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐབས་སུ་གསལ་བར་འཆད་དོ། ། 11-701 དེས་ན་དཀྱིལ་ཆོག་གི་མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཕྱག་ལ་འགོད་ཚུལ་བསྟན་པ་འདི་དང་། འོག་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐབས་སུ། སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཨཱ་ལི་དང་། ཀཱ་ལི་ཨུཥྨ་ན་ཡི་བཞི་ པ་དང་། ཐིག་གམ་ལེཨུ་སྒྲ་འདི་དྲིལ་བུ་ཞབས་དང་མཐུན་གསུང་ལས་ཡང་དག་དག་བྱུང་། ཞེས་མངོན་བྱང་གསུམ་པ་ཧཱུཾ་དུ་བཤད་པ་དང་། གཙོ་བོའི་ཞལ་མདོག་འཆད་པའི་སྐབས་སུ། ལྗང་དང་དམར་དང་ དེ་བཞིན་སོགས། །ཞེས་པ་དང་། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་སྐབས་ན། ཕྱག་བཞི་པས་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཅེས་དང་། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ལ། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཁ་ཊཱཾ་ག པདྨའི་སྣོད་ནི་ལྔ་ཅན་ ཏེ། །གཡས་པས་མཚོན་ཆ་འཕྱར་བ་ནི། །སོགས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད་དུའང་། སྔོ་སེར་དམར་པོ་མརྒད་ལྗང་ཁུའི་སྐུ་འཆང་སྤྱན་གསུམ་ཅན། །ཞེས་ཞལ་མདོག་ལཱུ་ཧི་པ་ལྟར་གསུངས་ཤིང་། ཡུམ་ གྱི་ཉེ་སྙིང་སརྦ་བུ་དྡྷཱ་ཌཱ་ཀི་ནི་ལ་མཛད་པ་སོགས་ཀྱི་ལཱུ་ཧི་པའི་སྐབས་དང་མཐུན་པར་གསུངས་པས་དཀྱིལ་ཆོག་དང་སྦྱིན་སྲེག་གཉིས་མན་ངག་ཐུན་མོང་གི་ཚུལ་གྱི་ལཱུ་ནག་གཉིས་ཀའི་ གནད་གསལ་བར་བྱེད་པས་བླ་མ་མཁས་པ་ལ་བསྟན་ཏེ་ཕན་ཚུན་སྤྱི་མི་འགལ་ཞིང་། ནང་སེལ་གྱི་གནད་ཕྲ་མོ་མ་འདྲེས་པ་དབྱེ་བ་ཕྱེད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས་ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་གི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ཞལ་བཞི་པ་དང་། 11-702 སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་སྤེལ་བ་དང་། རྐང་བརྒྱད་དང་སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་སྤེལ་པ་ནི་འདིར་མི་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས་ལ། རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་རྒྱ་གཞུང་གི་མཆན་དང་། ནག་འབུམ་གྱི་མཆན་དུ་ རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་ཀྱིས། བླ་མ་ལོ་ཙཱ་བ་མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ་དགུང་ལོ་སོ་ལྔ་ནས། བདུན་ཅུ་དོན་

【現代漢語翻譯】 主要來說,八位門隅母神安立於十二隻手中,安立的方式是:至尊仁波切扎巴堅贊在盧伊巴的《大義釋》中說,安立於外黑汝嘎的手中;聖者仁波切在盧伊巴的《現觀次第》第三品中說,安立於內黑汝嘎的手中。而安立於手中的方式,也如《阿毗達納續》所說:『除了象,除了擁抱,這是八位門隅母神的方便。』這表明了這一點。薩迦班智達在黑行派的場合中也是這樣說的,這是因為不接受那若巴所說的十二地,而是依照大成就者黑行足的觀點,如鈴足派一樣安立於心間的內外,這會更加清楚地顯現出來,在非共同的論典場合中會清楚地闡述。 因此,在壇城儀軌的供贊場合中,所說的十二母神安立於手中的方式,以及在下部生起次第的場合中,各種蓮花的阿利,以及嘎利、烏什瑪那的第四個,以及提伽或雷烏的聲音,這與鈴足派相符,從第三現觀的吽字中產生,以及在闡述主尊面容的場合中,『綠色和紅色以及其他』,以及在心咒瑜伽母四尊的場合中,『四手者以各種方式裝飾』,以及對於八位門隅母神,『以金剛標誌的卡杖嘎,五瓣蓮花器皿,右手揮舞武器』等等,以及在火供的場合的供贊中,『持有藍色、黃色、紅色、祖母綠色身,具有三隻眼睛』,這樣面容如盧伊巴一樣宣說,以及將明妃的近心咒作為一切佛陀空行母等等,這些都與盧伊巴的場合相符,因此壇城儀軌和火供兩者,以共同訣竅的方式,清楚地闡明了黑盧伊巴兩者的要點,因此要請教上師智者,彼此之間不會互相矛盾,並且要區分開來,不要混淆內在細微的要點。至尊大士在黑壇城儀軌的修持場合中,說了四面, 以及心咒瑜伽母四尊的交替,以及八足和八門隅母神的交替,這些在這裡是不需要的。薩迦班智達的印度論典的註釋,以及黑行十萬續的註釋中,至尊仁波切自己說:從上師譯師麥久·洛哲扎巴三十五歲到七十多歲時,

【English Translation】 Mainly, the eight borderland mothers are established in the twelve hands, and the way of establishing them is: Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen said in Luipa's 'Great Commentary on Meaning', they are established in the hands of the outer Heruka; Holy Rinpoche said in the third stage of Luipa's 'Manifest Realization Sequence', they are established in the hands of the inner Heruka. And the way of establishing them in the hands is also stated in the Abhidhana Tantra: 'Except for the elephant, except for the embrace, this is the means of the eight borderland mothers.' This indicates this. Sachen Kunga Gyaltsen also said so in the context of the Black Ones, which is because he does not accept the twelve grounds taught by Naropa, but according to the view of the great adept Black Practitioner's Feet, like the Bellfoot tradition, establishing them inside and outside the heart will be more clearly revealed, and it will be clearly explained in the context of uncommon texts. Therefore, in the context of the offering praises of the mandala ritual, the way of establishing the twelve mothers in the hands, and in the context of the lower generation stage, the Ali of various lotuses, and the fourth of Kali and Ushmana, and the sound of Thig or Leu, this is in accordance with the Bellfoot tradition, arising from the Hum of the third manifest enlightenment, and in the context of explaining the face of the main deity, 'green and red and so on', and in the context of the four heart mantra yoginis, 'the four-handed one is adorned in various ways', and for the eight borderland mothers, 'a khatvanga marked with a vajra, a five-petaled lotus vessel, the right hand brandishing a weapon', and so on, and in the offering praises of the fire puja, 'holding bodies of blue, yellow, red, emerald green, having three eyes', thus the face is proclaimed like Luipa, and making the close heart mantra of the consort Sarva Buddhadakini, etc., these are in accordance with the context of Luipa, therefore the mandala ritual and the fire puja both, in the manner of common instructions, clearly elucidate the key points of both Black Luipa, therefore one should consult the learned lama, so that they do not contradict each other, and one must distinguish and separate the subtle inner key points without mixing them up. The Great Jetsun said that in the practice of the Black Mandala Ritual, the four-faced one, and the alternation of the four heart mantra yoginis, and the alternation of the eight feet and the eight borderland mothers, these are not needed here. In Sachen Kunga Gyaltsen's commentary on the Indian text, and in the commentary on the Black Hundred Thousand Tantras, Jetsun Rinpoche himself said: From the age of thirty-five to over seventy, the lama translator Mal Gyo Lodro Drakpa,


ལྔའི་བར་དུ་བདེ་མཆོག་གི་རིམ་གཉིས་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་ཐུན་ བཞིར་བསྒོམ་པ་ལ་ཆག་པ་ཡིན་སྐད་དེ་ཡང་གཞན་དོན་དུ་བསྙེན་པ་བསྐྱེལ་ན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྒོམ། རང་དོན་དུ་ཡང་སྒོམ་སྐད། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པས་རང་དོན་གཞན་དོན་གཉིས་ ཀའི་ཕྱག་ལེན་མང་དུ་གཟིགས་པས་ཞལ་བཞིའི་སྔགས་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཟློས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་དང་། སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བཟློས་ཀྱིན་གསུངས། ཞེས་ འབྱུང་བའི་དོན་གྱི་ན། ནག་པོའི་སྐབས་སུ་ཡང་དེ་ལྟར་དུ་བཟླ་བ་ཉིད་དོན་ལ་བཞུགས་ཏེ། གསང་མཆོད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ཐབས་ཀྱི་ཆ་དང་། མ་མོ་བཅུ་ གཉིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་སྙོམ་པར་བཞུགས་པས། ཐབས་དང་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང་། སྔགས་མཆོད་དང་བཟླས་པའི་གནས་སྐབས་གཉིས་ཀར་དུ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་གསུམ་གཉིས་མེད་དུ་བཟླ་ཞིང་། 11-703 འཁོར་ལོ་གསུམ་ལའང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་དུ་ཟླ་བར་གསུངས་པའི་རིགས་པས། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་དང་ཞལ་བཞི་པ། སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་དང་། རྐང་བརྒྱད་གཉིས་མེད་དུ་བཟླ་ལ་དེའི་རིགས་པས་ གོ་ཆ་ཡང་གཉིས་མེད་དུ་བཟླ་ཞིང་། ཡུམ་གྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་དང་། གོ་ཆ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་མགོ་བོར་ཨོཾ་རེ་རེ་འཇོག་པ་ནི་ནག་པོ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྒོས་ཆོས་ཡིན་ལ། སྔགས་མཆོད་བཟླས་པ་གཉིས་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་། རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ། ཉེ་སྙིང་གི་འཇུག་ཏུ་གོ་ཆ་བཟླས་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། ས་སྟེང་ན་ནི་རིན་ཆེན་བཞི། །འཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་དམ་པར་བརྗོད། །ཅེས་ གསུང་ཞིང་། འཁོར་རྣམས་སྔགས་ལ། སྔགས་མཆོད་ཀྱི་ཚེ་དངོས་བསྟན་ཇི་ལྟར་བ་བཞིན་དུ་བཟླ་ཞིང་། བཟླས་པའི་དུས་སུ་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་ཧཱུཾ་ཕཊ་དང་། ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་ཨོཾ་བཅད་ནས་ཟླ་བར་མལ་དང་ས་ ཆེན་གཉིས་ཀའི་དངོས་སློབ་གཉན་ཕུལ་བྱུང་པའི་འབྲུ་འབུམ་ལས་བཤད་དོ། ། གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གཉིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་རང་གཞུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་ ཚུལ་ནི། ལཱུ་དྲིལ་ལས་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལོགས་སུ་གར་བའི་ཁྱད་ཆོས། དང་པོར་སྦྱོར་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག ལས་རྒྱལ་མཆོག་སོགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་འཆིང་བ་དང་། འབྱུང་བཞི་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་། 11-704 རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་དཀར་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་གླུས་བསྐུལ་ནས་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བཞེངས་པའི་ཚེ་ན་མལ་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ས་ཆེན་གཉིས་ཀའི་དངོས་ སློབ་གཉན་ཕུལ་བྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་ཊིཀྐ་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བ་རྒྱུ་རྡོར་འཛིན་གྱི་ཡུམ་དམར་མོར་བཤད་ཀྱང་རྒྱ་གཞུང་གི་མཆན

【現代漢語翻譯】 據說,每天四座之間,如果間斷了喜金剛(Hevajra)的二階修法和唸誦,爲了利他,則觀想增長輪;爲了自利,也同樣觀想。薩迦派(Sakya)大尊者看到自利和他利兩種修行方式很多,因此唸誦四面本尊的咒語,以及空行母四尊無二無別的咒語。他還說,唸誦世尊(Bhagavan)的八足和八門無二無別的咒語。按照這些說法,在黑忿怒尊(Nāgapāda)的修法中,也應該這樣唸誦。在秘密供養時,世尊的十二手象徵方便,十二母象徵智慧,兩者平等存在,方便與智慧融為一體。在咒語供養和唸誦時,都應該將主尊父尊和母尊的根本咒(藏文:རྩ་སྔགས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:mūla-mantra,漢語字面意思:根本咒),心咒(藏文:སྙིང་པོ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hṛdaya-mantra,漢語字面意思:心咒),近心咒(藏文:ཉེ་སྙིང་།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:upa-hṛdaya-mantra,漢語字面意思:近心咒)無二無別地念誦。 11-703 關於三輪,也應無二無別地念誦父尊和母尊。按照這種邏輯,應該無二無別地念誦四位心咒瑜伽母、四面本尊、八門母和八足,按照同樣的邏輯,也應該無二無別地念誦盔甲咒。在母尊的近心咒的心咒和盔甲咒中,父尊和母尊的咒語開頭都加上「嗡」(藏文:ཨོཾ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡),這是黑忿怒尊修法的特殊之處。 在咒語供養和唸誦時,在根本咒、心咒、近心咒之後唸誦盔甲咒。《根本續》(Mūlatantra)中說:『地上有四寶,念珠咒語最為殊勝。』對於眷屬咒語,在咒語供養時,按照經典所說的那樣唸誦。在念誦時,將父尊的「吽 啪」(藏文:ཧཱུཾ་ཕཊ་,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 啪)和母尊的「嗡」截斷來念誦,這是瑪爾巴(Marpa)和薩欽(Sachin)兩位大師的親傳弟子年普瓊巴(Nyen Phulchungpa)的《珠鬘論》中所說的。 第二,關於《成就法·春之滴》(Sgrub thabs dpyid kyi thig le)如何成為喜金剛黑忿怒尊夏布派(Shyab Lug)不共的自宗:呂伊巴(Lūipa)和扎里巴(Drilbupa)說,在成就法中,有單獨舞蹈的特點:首先是結合,然後是壇城勝樂,事業勝樂等三種三摩地的束縛,以及四大的順生和逆生。 11-704 在果金剛持(Vajradhara)生起時,迎請四面十二臂的白色父尊和母尊融化,瑪爾巴譯師和薩欽兩位大師的親傳弟子年普瓊的《續部釋·珍珠鬘》中說,因金剛持的母尊是紅色的,但印度論典的註釋中……

【English Translation】 It is said that if the two-stage practice and recitation of Hevajra are interrupted between the four sessions each day, then for the benefit of others, one should visualize the increasing wheel; for one's own benefit, one should also visualize. The great Sakya master saw many practices for both self and other benefit, so he recited the mantra of the four-faced deity and the four Dakinis as inseparable. He also said to recite the eight feet and eight doors of the Bhagavan as inseparable. According to these statements, in the practice of Black Manjushri (Nāgapāda), one should also recite in this way. During secret offerings, the twelve hands of the Bhagavan represent skillful means, and the twelve mothers represent wisdom, both existing equally, so that skillful means and wisdom become integrated. During both mantra offerings and recitations, one should recite the root mantra (Tibetan: རྩ་སྔགས།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mūla-mantra, Literal meaning: root mantra), heart mantra (Tibetan: སྙིང་པོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hṛdaya-mantra, Literal meaning: heart mantra), and near-heart mantra (Tibetan: ཉེ་སྙིང་།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: upa-hṛdaya-mantra, Literal meaning: near-heart mantra) of the main deity, father deity, and mother deity as inseparable. 11-703 Regarding the three wheels, one should also recite the father deity and mother deity as inseparable. According to this logic, one should recite the four heart mantra yoginis, the four-faced deity, the eight door mothers, and the eight feet as inseparable, and according to the same logic, one should also recite the armor mantra as inseparable. In the heart mantra of the near-heart mantra of the mother deity and the armor mantra, each of the father deity and mother deity's mantras begins with 'Om' (Tibetan: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), which is a special feature of the Black Manjushri practice. During mantra offerings and recitations, after the root mantra, heart mantra, and near-heart mantra, one should recite the armor mantra. The Mūlatantra says: 'On the earth, there are four treasures, the mantra of the rosary is the most supreme.' For the retinue mantras, during mantra offerings, one should recite as stated in the scriptures. During recitation, one should cut off the father deity's 'Hum Phat' (Tibetan: ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal meaning: Hum Phat) and the mother deity's 'Om' to recite, as stated in Nyen Phulchungpa's 'Pearl Garland', a direct disciple of both Marpa and Sachin. Second, regarding how the 'Achievement Method Spring Drop' (Sgrub thabs dpyid kyi thig le) becomes the unique self-tradition of the Hevajra Black Manjushri Shyab tradition: Lūipa and Drilbupa said that in the achievement method, there is the characteristic of separate dancing: first is the union, then the bondage of the three samadhis of the mandala Heruka, the activity Heruka, etc., and the arising and reversing of the four elements. 11-704 When the fruit Vajradhara arises, invite the white four-faced, twelve-armed father deity and mother deity to dissolve. Nyen Phulchung's 'Commentary on the Tantra Pearl Garland', a direct disciple of both Marpa translator and Sachin, says that the mother deity of the cause Vajradhara is red, but the commentary of the Indian treatise...


་དུ་དཀར་མོར་བཤད་པ་ལྟར་ཡིན་གསུངས། འཕགས་པའི་གྲུབ་ཐབས་སུ་ཡང་། མངོན་བྱང་ གསུམ་པའི་སྐབས་སུ་གྲི་གུག་དཀར་པོར་བཤད་པས་ཡུམ་དཀར་མོར་བཤད་དོ། ལཱུ་དྲིལ་ལས་ལོགས་སུ་གར་བའི་གཙོ་བའི་ཞལ་མདོག་འཆད་པ་ན། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་ཤིན་ཏུ་གནག །གཡས་པ་ཀུནྡ་ལྟ་ བུ་སྟེ། གཡོན་པ་དམར་པོ་འཇིག་པ་པོ། ནུམ་ནི་གསེར་དུས་དབབ་པའོ། །ཞེས་དང་། ཕྱག་མཚན་འདིར་གཡས་ཀྱི་ལྔ་པར་རྩེ་གསུམ། དྲུག་པར་གྲི་གུག གཡོན་གྱི་བཞི་པར་ཞགས་པ། ལྔ་པར་ཐོད་ཁྲག་ འཛིན་པར་ནག་པོ་ཞབས་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་སུ་འདོད་དེ། འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད་དུ། ཡི་དྭགས་གདན་གཞུགས་ཤིང་ཞལ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྤྱན་གསུམ་དང་ནི་ཕག་མོ་དམར་ལུས་ལ། རྩ་ བའི་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་གཞན་གཉིས་ཀྱིས་ནི་མྱུར་དུ་གླང་ཆེན་གཙོ་བོ་བརྒྱང་། ལྷག་མ་གཡོན་པའི་ཕྱག་བཞི་ཡིས་ནི་ཞགས་པ་ཁ་ཊྭཾ་ཞགས་པ་མི་ཐོད་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་འཆང་། གཡས་པ་གྲི་གུག་རྩེ་གསུམ་དགྲ་སྟ་རྔེ་ཆུང་འཆང་བའི། 11-705 ཞེས་པ་འདིས་བསྟན་ལ། འདི་ཚིག་དོན་ལ་འགའ་ཞིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་རྒྱལ་རྗེས་འབྲང་བཅས་པ་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་ལྷག་མ་གཡས་བཞི་ལ་ཡས་འགྱེད། གཡོན་བཞི་ལ་མས་འགྱེད་དུ་བསྟན་པར་ བཞེད་ཅིང་། རྒྱུ་མཚན་ཡང་གཡས་ཀྱི་བཞི་པས་ཌཱ་མ་རུ་འཛིན་པ། གཡོན་གྱི་དྲུག་པས་ཚངས་མགོ་འཛིན་པ་གཉིས་འཐད་མཉམ་དུ་བྱས་པས། ཚངས་པ་གཏི་མུག་གི་རང་བཞིན་ཌཱ་མ་རུ་ཡི་སྒྲ་ ཡིས་བསློང་བ་མཚོན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་མཚན་གཞན་གསུམ་ལ་ཡང་མཚོན་དོན་སྦྱོར་བར་བྱེད་མོད། རྟོག་པས་བཏགས་པ་ཙམ་དུ་ཟད་དེ། ས་ཆེན་གྱིས་རྒྱ་གཞུང་གིས། ཞལ་དང་མཚོན་ཆ་ངེས་སྦྱར་ བ། །ཞེས་པའི་ཐད་ཀྱི་མཆན་དུ་ཞལ་ཞེས་པ་ཚངས་མགོ་ཞེས་པ་དང་མཚོན་ཆ་ཞེས་པ་ལ་གྲི་གུག་ཅེས་པ་མཛད་ཅིང་། དེའི་དོན་ཡང་གཡས་ཀྱི་དྲུག་པ་གྲི་གུག་དང་། གཡོན་གྱི་དྲུག་པ་ ཚངས་མགོ་གཉིས། ཐད་སོར་འཛིན་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ། གཡས་བཞི་གཡས་སྐོར་དང་། གཡོན་བཞི་གཡོན་སྐོར་དུ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཆོད་བརྗོད་ཀྱི་ སྐབས་ཀྱི་དགོངས་པར་ཡིན་པ་གསལ་བར་གསུངས་སོ། །ཡུམ་གྱི་ཞབས་གཡོན་རྐྱང་དུ་མཛད་པ་དང་། སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མས་ཕྱེད་གཟུགས་སུ་བཤད་བཞི་འདིར་སྔོ་ལ་སྐྱ་པའི་མདངས་ཅན་དུ་འདོད་ཅིང་། 11-706 གཡས་གྲི་གུག་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ། གཡོན་པའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གླང་པོ་ཆེ་དང་། ལྕེ་སྤྱང་དང་། མི་དང་བ་གླང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སོ་སོ་ཐོད་པའི་ཁྲག་གི་ནང་དུ་ཀྱེ་རྡོར་གྱི་ ཕྱག་མཚན་བཞིན་དུ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་སུ་བྱས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཕྱེད་འཐུར་དུ་གྲོལ་བར་བཤད་ལ། སྤྱིར་ལཱུ་

【現代漢語翻譯】 據說,這就像《度母白法》中所說的那樣。在聖者的修法中,在第三現觀的階段,也說到了白色的彎刀,因此被稱為白度母。在Lūi-pa的儀軌中,當描述憤怒主尊的面容顏色時,說到:『根本面容極其黝黑,右側如昆達花般潔白,左側赤紅如毀滅者,身體則如熔金。』並且,關於手印,這裡認為右手的第五隻手持三叉戟,第六隻手持彎刀,左手的第四隻手持繩索,第五隻手持盛血顱碗,這是黑行派的特點。在同一本修法的供贊中說:『本尊安住于蓮花座上,所有面容都具三眼,母豬身紅色,根本雙手擁抱,另兩手迅速剝下象皮。其餘左手四手分別持繩索、卡杖嘎、繩索、人頭顱、梵天頭顱,右手持彎刀、三叉戟、鉞斧、小鈴。』 這段話表明,有些人,包括大乘法王(Mahārāja)的追隨者,認為世尊的其餘四隻右手向上伸展,四隻左手向下伸展。原因在於,右手的第四隻手持達瑪茹鼓,左手的第六隻手持梵天頭顱,這兩者被認為是相容的,因為梵天代表愚癡的本性,而達瑪茹鼓的聲音則象徵著喚醒。同樣,他們也試圖將象徵意義與另外三件法器聯繫起來,但這僅僅是臆測。薩千·貢噶寧波(Sachen Kunga Nyingpo)的著作中說:『面容和法器必須明確對應。』在關於這句話的註釋中,他將『面容』解釋為梵天頭顱,將『法器』解釋為彎刀。其含義是,右手的第六隻手持彎刀,左手的第六隻手持梵天頭顱,這兩者是直接對應的。正如法王帕巴仁波切(Choskyi Gyalpo Phakpa Rinpoche)的修法中所說,右手四手順時針旋轉,左手四手逆時針旋轉,這在修法的供贊部分中已明確說明。度母的左腳是單腿站立的姿勢,而心髓瑜伽母金剛瑜伽母(Vajrayogini)則被描述為半身像。這裡認為,她的顏色是藍綠色, 右手持彎刀指向天空,左手持顱碗,顱碗中盛有大象、豺狼、人和牛的形象,就像勝樂金剛(Cakrasamvara)的法器一樣。頭髮一半盤成髮髻,一半披散,以佛陀為裝飾。總的來說,Lūi-pa

【English Translation】 It is said to be as explained in the 'White Tara'. In the practice of the noble ones, in the context of the third Abhisamaya, a white hooked knife is also mentioned, hence it is referred to as White Tara. In the Lūi-pa's ritual, when describing the color of the face of the wrathful deity, it says: 'The root face is extremely black, the right side is like a Kunda flower, the left side is red like a destroyer, and the body is like molten gold.' Moreover, regarding the hand gestures, here it is considered that the fifth of the right hands holds a trident, the sixth holds a hooked knife, the fourth of the left hands holds a lasso, and the fifth holds a skull cup filled with blood, which is considered a characteristic of the Black Tradition. In the offering praise of this very practice, it says: 'The Yidam resides on a lotus seat, all faces have three eyes, the sow-faced one has a red body, the root two hands embrace, and the other two quickly flay the chief elephant. The remaining four left hands hold a lasso, a khatvanga, a lasso, a human skull, and the head of Brahma, while the right hands hold a hooked knife, a trident, a battle-axe, and a small bell.' This indicates that some, including followers of the Mahayana Dharma King, believe that the remaining four right hands of the Bhagavan are extended upwards, and the four left hands are extended downwards. The reason is that the fourth of the right hands holds a damaru drum, and the sixth of the left hands holds the head of Brahma, which are considered compatible, as Brahma represents the nature of ignorance, and the sound of the damaru drum symbolizes awakening. Similarly, they also try to associate symbolic meanings with the other three implements, but this is merely speculation. Sachen Kunga Nyingpo's writings state: 'The face and implements must be clearly correlated.' In the commentary on this statement, he interprets 'face' as the head of Brahma and 'implements' as the hooked knife. The meaning is that the sixth of the right hands holds the hooked knife, and the sixth of the left hands holds the head of Brahma, which are directly corresponding. As stated in the practice of Dharma King Phakpa Rinpoche, the four right hands rotate clockwise, and the four left hands rotate counterclockwise, which is clearly stated in the offering praise section of the practice. The Tara's left foot is in a single standing posture, while the essence yogini Vajrayogini is described as a half-figure. Here, it is believed that her color is bluish-green, with the right hand holding a hooked knife pointing towards the sky, and the left hand holding a skull cup containing the images of an elephant, a jackal, a human, and a cow, just like the implements of Cakrasamvara. The hair is half in a topknot and half loose, adorned with Buddhas. In general, Lūi-pa


ཧི་པའི་སྐབས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་ བཞི་མར་བྱས་པའི་གཡོན་གྱི་གཉིས་པའི་ཁཊྭཾ་ག་དང་། དྲིལ་བུ་པའི་སྐབས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ཕྱག་གཉིས་མར་བྱས་པའི་མཆན་ཁུང་གཡོན་གྱི་ཁ་ཊྭཾ་ག་དང་། ནག་པོ་པའི་སྐབས་ཀྱི་ ཕྱག་གཡོན་པའི་ཐོད་པའི་ནང་མི་སྲོག་གཟུགས་རྣམས་ཡབ་གྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཆ་ཡིན་གསུངས། བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་མཚམས་བཞིར་ལཱུ་དྲིལ་གྱི་སྐབས་སུ་བུམ་ཐོད་བཤད་ཀྱང་། འདིར་རྒྱ་གཞུང་དུ། མཚམས་བཞིར་ཡང་སྔར་ གཅིག་ཅིག་གིས་མ་ཚངས་པའི་སྣོད་དོ། །ཞེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིའི་བལྟམ་པ་རྐྱང་པ་རེ་བྱེད་པ་ཉིད་ནག་པོ་པའི་སྒོས་ཆོས་སུ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་རི་མ་བཞི་ལམ་ སློང་དུ་གསུངས་ལ། འདི་ལ་འགའ་ཞིག་ནག་པོ་པའི་སྐབས་སུ་ཡང་ལཱུ་དྲིལ་དང་མཐུན་ཞལ་ལ་རོལ་བར་སྤྱོད། །བདེན་པ་དེས་ཀྱང་བདེ་མཆོག་ལ་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག ། ཅེས་པ་འདིས་གྲུབ་ཅིང་། ཐོད་ཀྱང་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་པར་བུམ་ཐོད་གཉིས་བྱ་དགོས་ཏེ་ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་བཀྲ་ཤིས་སུ། 11-707 བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཚམས་ཀྱི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཙནྡན་དྲི་ཆེན་གུར་གུམ་ཆུས། གང་བའི་སྣོད་བཞི་དཔའ་བོའི་ཆད་འཆུགས་པ་ཡིན་ཟེར་རོ། ། འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཏགས་པ་ཡིན་ ཏེ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉ་ལྟོ་པའི་རྗེས་འབྲང་ཡིན་པས། དེའི་གཞུང་གི་ནག་པོ་པ་དགག་པར་ཡང་མི་ནུས་ཤིང་། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། གང་བའི་སྣོད་བཞི་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་ཟུར་ གྱིས་བུམ་ཐོད་ཁོ་ན་བཤད་པ་དང་། ཐོད་ཀྱང་མ་བཤད་པ་ཡང་སྒྲུབ་མི་ནུས་ལ། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཉེ་བར་བརྒྱན་པར་བཤད་པ་ དང་། འདིར་ཐོད་རྐྱང་བདུད་རྩིས་གང་བ་བཤད་པ་སོགས་ནང་སེལ་གྱི་གནད་ཞིབ་མོར་དག་གི་བློ་གྲོས་ཀྱསི་མ་ཏོགས་བཞིན་དུ་གྲུབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་པའི་ ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཡང་ནག་པོ་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་ཆོས་ཀ་པཱ་ལ་རྐྱང་པ་བདུད་རྩི་ལྔས་ཡོངས་སུ་གང་མ་གསུངས་སོ། པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞག་པའི་རིང་ལུགས་ལ་མཐོ་འཚམས་ པ་ཙམ་དུ་ཟད་དོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ་དང་མཐུན་པར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བཤད་ཀྱང་། འདིར་གཙོ་མོའི་རིགས་པས་དཔའ་མོ་ཉེར་བཞི་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ཡིན་ཞིང་། 11-708 རྒྱ་གཞུང་དུ་ཉི་མ་ལ་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ལ། མར་དུའི་འགྱུར་དུ་གཡོན་བརྐྱང་གི་སྟབས་སུ་བསྒྱུར་ཀྱང་། ཕྱིས་ཀློག་སྐྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས་ཀྱི་གཡས་བརྐྱང་དུ་བསྒྱུར་བ་ལྟར། མལ་ ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས་དང་སྤུ་ཧྲང་པ་ལོ་ཆུང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རྗེས་རབ་འབྲང་དང་བཅས་པ་མཐའ་གཅིག་

【現代漢語翻譯】 關於嘿汝迦(藏文:ཧི་པའི་,含義:飲血尊)時期的精要瑜伽,四臂像中左手的第二隻手拿著卡杖嘎(梵文:khaṭvāṅga,含義:天杖)。在鐘鈴巴(藏文:དྲིལ་བུ་པའི་)時期的精要瑜伽中,四位瑜伽母是雙手形象,左腋下夾著卡杖嘎。黑行者(藏文:ནག་པོ་པའི་)時期的左手托著的顱器中,裝著人命的形象,據說這是父親續部的部分。大樂輪(梵文:mahāsukha-cakra)的四個方位,在魯伊巴(藏文:ལཱུ་དྲིལ་)時期講的是寶瓶顱器,但在這裡的印度文獻中,四個方位也是『以前一個容器沒有裝滿』。因此,薩迦派大師說,僅僅用顱器盛滿甘露是黑行者的特殊教法,並將其作為四種傳承的道路來教授。有些人甚至在黑行者時期也像魯伊巴一樣,享受口腹之樂。愿真理帶來吉祥,安住于勝樂金剛(梵文:cakrasaṃvara)!這段話證明了這一點。顱器也必須做成寶瓶顱器兩種,這是金剛瑜伽母(梵文:vajrayoginī)的象徵。正如喀且仁欽多吉(藏文:ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་)的吉祥祈願文中所說: 『吉祥之物位於方位的蓮花花瓣上,裝滿菩提心、檀香、氣味濃郁的紅花水四種容器,是勇士們不慎犯下的錯誤。』這被稱為瑜伽母的誓言,因為仁欽多吉是阿阇黎(梵文:ācārya,含義:導師)尼亞托巴(藏文:ཉ་ལྟོ་པའི་)的追隨者。因此,他的著作也無法反駁黑行者。另一方面,『裝滿四種容器』這句話的含義,既不能僅僅解釋為寶瓶顱器,也不能說沒有提到顱器。而且,在所說的金剛瑜伽母續部中,顱器內部裝飾著佛像,而這裡只說了顱器盛滿甘露等等,這些內在差異的要點,只有通過敏銳的智慧才能理解。正如至尊成就法王仁波切(藏文:རིན་པོ་ཆེས་)所著的《成就法之精要》中,也沒有提到黑行者時期的特殊特徵——僅僅用五個甘露裝滿的卡巴拉(梵文:kapāla,含義:顱器)。這僅僅是與偉大的自在者們(梵文:īśvara)所建立的傳統相一致。雖然三輪的本尊們被描述為與金剛鐘鈴巴相同,一面二手,但在這裡,主尊的種姓是二十四位勇母左腿伸展。 在印度文獻中,『以太陽的舞姿安住』的意思,在瑪爾巴(藏文:མར་དུའི་)的翻譯中被翻譯成左腿伸展的姿勢,但後來洛嘉協饒澤(藏文:ཀློག་སྐྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས་)將其改為右腿伸展。瑪洛洛哲扎(藏文:མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས་)和普讓巴洛瓊扎覺謝熱仲(藏文:སྤུ་ཧྲང་པ་ལོ་ཆུང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རྗེས་རབ་འབྲང་)等人都完全……

【English Translation】 Regarding the essential yoga of Hevajra (Tibetan: ཧི་པའི་, Meaning: Wrathful Deity), in the four-armed form, the second left hand holds a khatvanga (Sanskrit: khaṭvāṅga, Meaning: a staff with a skull). In the essential yoga of Ghantapa (Tibetan: དྲིལ་བུ་པའི་), the four yoginis are depicted with two hands, holding a khatvanga under their left armpit. In the time of Krishnacharya (Tibetan: ནག་པོ་པའི་), the left hand holds a skull cup filled with human life forms, said to be part of the Father Tantra. In the four cardinal directions of the Great Bliss Mandala (Sanskrit: mahāsukha-cakra), during the time of Luipa (Tibetan: ལཱུ་དྲིལ་), the vase skull cup is discussed, but here in the Indian texts, the four directions are also described as 'a vessel that was not previously filled.' Therefore, the Sakya master stated that filling the skull cup solely with nectar is a special teaching of Krishnacharya, and taught it as a path of the four lineages. Some even enjoy sensual pleasures like Luipa during the time of Krishnacharya. May truth bring auspiciousness, abiding in Chakrasamvara (Sanskrit: cakrasaṃvara)! This passage proves it. 'Auspicious objects are on the lotus petals of the cardinal directions, four vessels filled with bodhicitta, sandalwood, fragrant saffron water, said to be a mistake inadvertently made by heroes.' This is called the yogini's vow, because Rinchen Dorje is a follower of Acharya (Sanskrit: ācārya, Meaning: Teacher) Nyathopa (Tibetan: ཉ་ལྟོ་པའི་). Therefore, his writings cannot refute Krishnacharya. On the other hand, the meaning of the phrase 'filled with four vessels' cannot be interpreted solely as vase skull cups, nor can it be said that skull cups are not mentioned. Moreover, in the Vajrayogini (Sanskrit: vajrayoginī) Tantra, the skull cup is adorned with Buddha images, while here it only mentions the skull cup being filled with nectar, etc. The key to these inner differences can only be understood through keen intelligence. Just as in 'The Essence of Accomplishment Methods' by the supreme accomplished Dharma King Rinpoche (Tibetan: རིན་པོ་ཆེས་), the special characteristic of Krishnacharya's time—a single kapala (Sanskrit: kapāla, Meaning: skull cup) filled entirely with five nectars—is not mentioned. This merely aligns with the traditions established by the great Ishvaras (Sanskrit: īśvara, Meaning: powerful lords). Although the deities of the three wheels are described as being one-faced and two-armed, similar to Vajraghantapa, here the main deity's lineage is that of the twenty-four heroines with their left legs extended. In the Indian texts, the meaning of 'abiding in the dancing posture of the sun' was translated by Marpa (Tibetan: མར་དུའི་) as the posture of extending the left leg, but later Lokya Sherab Tsek (Tibetan: ཀློག་སྐྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས་) changed it to extending the right leg. Mal Lotsawa Lodro Drak (Tibetan: མལ་ལོ་བློ་གྲོས་གྲགས་) and Purbupa Lochung Drakjor Sherab Jung (Tibetan: སྤུ་ཧྲང་པ་ལོ་ཆུང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རྗེས་རབ་འབྲང་), along with others, completely...


ཏུ་དེ་ལྟར་དུ་བཞེད་ལ། ཡང་འགའ་ཞིག་འདིའི་སྐབས་ཀྱི་གར་སྟབས་ཀྱི་དོན། གཡས་བརྐྱང་དང་ གཡོན་བརྐྱང་དུ་འདོད་པ་གཉིས་ཀ་མ་ཡིན་གྱིས། ཞབས་གཡས་བརྐྱང་པའི་བརླ་ལ་གཡོན་བསྐུམས་པའི་སོར་མོ་རྣམས་གཏད་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ་ཉིད། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་ བཞེད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །ཞེས་གསུང་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་འཐད་དེ། སྡོམ་པ་བཤད་པར། ཁ་ཅིག་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པར་འདོད། །ཁ་ཅིག་གཡོན་བརྐྱང་འདོད་མོད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་འབྲང་རྣམས། ། གཡས་བརྐྱང་ཉིད་དུ་བཞེད་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང་དངོས་སུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒོ་མཚམས་མ་བརྒྱད་ལ་ལཱུ་དྲིལ་གྱི་སྐབས་སུ་མ་བཤད་པའི་འདིར་ཁྱད་ཆོས་ལ། སྟག་གི་གཤམ་ཐབས། རྐང་གདུབ་སྒྲ་ ཅན། གཡོན་བརྐྱང་གི་གར་དང་། གོང་གི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་ལྟར་དབུ་སྐྲ་ཕྱེད་ཐོར་ཚུགས་དང་། ཕྱེད་རང་ལུགས་སུ་གྲོལ་བ། སྐུ་མདོག་སྔོ་ལ་སྐྱ་བའི་མདངས་ཆགས་སོགས་བཤད་ཅིང་། ལཱུ་དྲིལ་གྱི་སྐབས་སུ་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད་ལས་ལྷ་ཚོགས་གཞན་ལ་ཡི་དགས་ཀྱི་གདན་མ་བཤད་ཀྱང་། 11-709 འདིར་ལྷ་ཀུན་ཀྱང་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་བཤད་པ་ནི། སྔོན་སྟོན་པ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། དྲག་པོ་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་གདན་དུ་བྱས་པར་བཤད་པས། སྔོན་བྱུང་རྗེ་བཙུན་ གྲགས་པས་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱུང་ཚུལ་དུ་གསལ་བར་བཤད་སྟོན་པའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པས་རིགས་པ་འདིས་ཀྱང་། བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོའི་ཞབས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད། རྒྱུད་གསུང་ བ་པོ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པར་གྲུབ་པ་དེའི་ཕྱིར། ལུགས་འདི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་རིགས་ཀུན་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ལཱུ་དྲིལ་ལས་ལོགས་སུ་གྱུར་པའི་ བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་ལྟར། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཁྭ་ཊྭཾ་ག་མགོ་མཐུར་བསྟན་དུ་འདོད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མའི་སྔགས་སོགས་དང་། མདོར་ན་ནག་ པོ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདིར་གསལ་བར་གསུངས་ཤིང་། ཟབ་མོ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཤས་རྫོགས་རིམ་དཔྱིད་དང་ཐིག་ལེ་ཞལ་སྦྱོར་པའི་ཚུལ་རྣམས་ གཞུང་དྲུག་གི་མཐའ་ལྟག་འདིར་བསྟན་ལ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་སྐབས་སུ་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་སྙིང་ཁར་འགོད་པ་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་བཞེད་དོན་རྨད་དུ་བྱུང་བར་མངོན་ཏེ། 11-710 དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་གཞུང་འདི་ཉིད་ལས། འདབ་མ་རྣམས་ནི་བཞི་པ་ཡང་། །ཕྱོགས་བཞི་པོ་རྣམས་གནས་པ་སྟེ། །འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་རྩ་རྣམས་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་གནས་སུ་བཤད། །ཅེས་སྙིང་ཁ་ཆོས་

【現代漢語翻譯】 雖然如此,還有一些人認為,這裡的舞姿並非指右伸和左伸兩種姿勢,而是指右腿伸展,左腿彎曲,手指指向右腿大腿,以半跏趺坐的姿勢坐著。這是黑行者的獨特見解。這種說法非常不合理,因為在《律經》中說:『有些人認為半跏趺坐,有些人認為左伸,但修行金剛乘的人,都認為是右伸。』這與上述說法直接矛盾。在八門守護中,Lūipa(梵文:Lūipada,意為「食魚者」)的儀軌中沒有提到的特殊之處在於:虎皮裙、發出聲音的腳鐲、左伸的舞姿,以及像前面四位心髓瑜伽母一樣,頭髮一半束起一半自然垂落,膚色藍中帶灰等等。在Lūipa的儀軌中,八門守護中沒有提到其他本尊的依怙墊,但在這裡卻說所有本尊都坐在依怙墊上。這是因為以前飲血導師的本尊們,曾將大自在天及其眷屬作為坐墊。正如先前尊者扎巴在描述黑汝嘎的起源時所說的那樣,這與導師的化現和傳承相符,因此可以推斷,黑行者所開啟的壇城,正是經續所說的根本壇城。因此,這個法門被認為是所有勝樂輪金剛本尊中最殊勝的。此外,在與Lūipa儀軌不同的甘露加持環節中,按照根本經續的指示,金剛杵標誌的卡杖嘎被認為是頭飾,還有超世間的朵瑪咒語等等。總之,黑行者獨有的特點都在這個修法中得到了清晰的闡述。深奧的身壇城的部分,如圓滿次第的明點和拙火融合之法,都在六論的結尾處有所揭示。在身壇城中,將十二母神安放在心間,這似乎是偉大的黑行者修行者的卓越見解。因為在這個明點的教法中說:『花瓣是第四個,四個方位都安住著,四大的脈絡,在心間的金剛處顯現。』心間是法 雖然如此,還有一些人認為,這裡的舞姿並非指右伸和左伸兩種姿勢,而是指右腿伸展,左腿彎曲,手指指向右腿大腿,以半跏趺坐的姿勢坐著。這是黑行者的獨特見解。這種說法非常不合理,因為在《律經》中說:'有些人認為半跏趺坐,有些人認為左伸,但修行金剛乘的人,都認為是右伸。'這與上述說法直接矛盾。在八門守護中,Lūipa(梵文:Lūipada,意為「食魚者」)的儀軌中沒有提到的特殊之處在於:虎皮裙、發出聲音的腳鐲、左伸的舞姿,以及像前面四位心髓瑜伽母一樣,頭髮一半束起一半自然垂落,膚色藍中帶灰等等。在Lūipa的儀軌中,八門守護中沒有提到其他本尊的依怙墊,但在這裡卻說所有本尊都坐在依怙墊上。這是因為以前飲血導師的本尊們,曾將大自在天及其眷屬作為坐墊。正如先前尊者扎巴在描述黑汝嘎的起源時所說的那樣,這與導師的化現和傳承相符,因此可以推斷,黑行者所開啟的壇城,正是經續所說的根本壇城。因此,這個法門被認為是所有勝樂輪金剛本尊中最殊勝的。此外,在與Lūipa儀軌不同的甘露加持環節中,按照根本經續的指示,金剛杵標誌的卡杖嘎被認為是頭飾,還有超世間的朵瑪咒語等等。總之,黑行者獨有的特點都在這個修法中得到了清晰的闡述。深奧的身壇城的部分,如圓滿次第的明點和拙火融合之法,都在六論的結尾處有所揭示。在身壇城中,將十二母神安放在心間,這似乎是偉大的黑行者修行者的卓越見解。因為在這個明點的教法中說:'花瓣是第四個,四個方位都安住著,四大的脈絡,在心間的金剛處顯現。'心間是法

【English Translation】 However, some also believe that the dance posture here does not refer to either the right extension or the left extension, but rather to sitting in a half-lotus position with the right leg extended and the fingers of the left leg bent towards the thigh of the right leg. This is the unique view of the Black Practitioner. This statement is very unreasonable, because it is said in the Vinaya Sutra: 'Some believe in the half-lotus position, some believe in the left extension, but those who practice Vajrayana all believe in the right extension.' This directly contradicts the above statement. In the Eight Gate Guardians, the special features not mentioned in the Lūipa (Sanskrit: Lūipada, meaning 'fish eater') ritual are: a tiger skin skirt, anklets that make sound, a left-extended dance posture, and like the previous four Essence Yoginis, half of the hair is tied up and half is left to fall naturally, the skin color is blue with a gray tinge, and so on. In the Lūipa ritual, the Eight Gate Guardians do not mention the support cushions of other deities, but here it is said that all deities sit on support cushions. This is because the deities of the previous Blood-Drinking Teacher used the Great自在天 (Tibetan: དབང་ཕྱུག, Sanskrit: Īśvara, meaning 'Lord') and his retinue as cushions. As the previous Venerable Drakpa said when describing the origin of Heruka, this is in line with the manifestation and lineage of the Teacher, so it can be inferred that the mandala opened by the Black Practitioner is the fundamental mandala mentioned in the tantras. Therefore, this Dharma is considered the most supreme of all Chakrasamvara deities. In addition, in the nectar blessing section, which is different from the Lūipa ritual, according to the instructions of the root tantra, the khatvanga marked with a vajra is considered a headdress, and there are also transcendental Torma mantras, etc. In short, the unique characteristics of the Black Practitioner are clearly explained in this practice. The profound parts of the body mandala, such as the completion stage of the bindu and the fusion of tummo, are revealed at the end of the Six Treatises. In the body mandala, placing the twelve mothers in the heart seems to be the remarkable insight of the great Black Practitioner. Because it is said in this teaching of the bindu: 'The petals are the fourth, the four directions are all dwelling, the veins of the four elements, appear in the vajra place of the heart.' The heart is the Dharma. However, some also believe that the dance posture here does not refer to either the right extension or the left extension, but rather to sitting in a half-lotus position with the right leg extended and the fingers of the left leg bent towards the thigh of the right leg. This is the unique view of the Black Practitioner. This statement is very unreasonable, because it is said in the Vinaya Sutra: 'Some believe in the half-lotus position, some believe in the left extension, but those who practice Vajrayana all believe in the right extension.' This directly contradicts the above statement. In the Eight Gate Guardians, the special features not mentioned in the Lūipa (Sanskrit: Lūipada, meaning 'fish eater') ritual are: a tiger skin skirt, anklets that make sound, a left-extended dance posture, and like the previous four Essence Yoginis, half of the hair is tied up and half is left to fall naturally, the skin color is blue with a gray tinge, and so on. In the Lūipa ritual, the Eight Gate Guardians do not mention the support cushions of other deities, but here it is said that all deities sit on support cushions. This is because the deities of the previous Blood-Drinking Teacher used the Great自在天 (Tibetan: དབང་ཕྱུག, Sanskrit: Īśvara, meaning 'Lord') and his retinue as cushions. As the previous Venerable Drakpa said when describing the origin of Heruka, this is in line with the manifestation and lineage of the Teacher, so it can be inferred that the mandala opened by the Black Practitioner is the fundamental mandala mentioned in the tantras. Therefore, this Dharma is considered the most supreme of all Chakrasamvara deities. In addition, in the nectar blessing section, which is different from the Lūipa ritual, according to the instructions of the root tantra, the khatvanga marked with a vajra is considered a headdress, and there are also transcendental Torma mantras, etc. In short, the unique characteristics of the Black Practitioner are clearly explained in this practice. The profound parts of the body mandala, such as the completion stage of the bindu and the fusion of tummo, are revealed at the end of the Six Treatises. In the body mandala, placing the twelve mothers in the heart seems to be the remarkable insight of the great Black Practitioner. Because it is said in this teaching of the bindu: 'The petals are the fourth, the four directions are all dwelling, the veins of the four elements, appear in the vajra place of the heart.' The heart is the Dharma.


ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ནང་སྐོར་འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་འགོད་གཞིའི་རྩ་གཟུགས་བཞི་གསལ་བར་གསུངས་ནས། ཡང་གཞུང་དུ། མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་ལཱ་མ་དང་། །དུམ་སྐྱེས་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ། །ཞེས་གང་ འགོད་བྱའི་ལྷ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི་མིང་གི་སྒོ་ནས་གསལ་བར་བསྟན་ལ། ཡང་གཞུང་དུ། མཚམས་ན་གནས་པའི་རྩ་རྣམས་ནི། །བཞི་པོའང་དེ་རྒྱུ་སོང་པ་འོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་འབབ་པ་དེ་ ནི། །མཆོད་པའི་གཟུགས་མ་བརྟེན་པ་སྟེ། །ཞེས་སྙིང་ཁའི་ནང་སྐོར་གྱི་མཚམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འབབ་པའི་རྩ་བཞི་ལ་ཐོད་ཀྱང་བཞི་འགོད་ཚུལ་བསྟན་ཞིང་། ཡང་རྩ་བའི་སྒོ་རུ་བྱ་གདོང་མ། །གཉིས་པ་ ལ་ནི་འུག་གདོང་མ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་ཁྱི་གདོང་མ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཕག་གདོང་མ། །གྲྭ་རུ་གཤིན་རྗེ་བརྟེན་མ་དང་། །དེ་བཞིན་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་འཇིགས་ཆེན་མ། ། གཤིན་རྗེ་མཆེ་བ་གཙིགས་མར་བཤད། །གཤིན་རྗེ་འཇམ་མ་འཇིགས་ཆེན་མ། །བཞི་པར་ཡང་ནི་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་དང་། དེའི་སྐབས་ཀྱི་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་མཆན་བུར། ཕྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཆར་སྒོ་མ་བཞི། 11-711 མཚམས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་ཆར་སྒོ་མཚམས་མ་བཞི་བཀོད་པར་བཤད་ཅིང་དོན་འདི་དག་དང་མཐུན་པར། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་ཡང་སྙིང་ཁར་འཁོད་པ་ཉིད་མཛད་དོ། ། དེ་ལྟར་ན་དཔྱིད་ཀྱི་ ཐིག་ལེ་འདིས་ནི། ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ཟབ་མོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འཇུག་ཏུ། སྙིང་ཁའི་ནང་སོན་པདྨ་ནི། །ཡུང་དཀར་སྦོམ་པོའི་ཚད་ཙམ་སྟེ། །གཞོམ་མེད་ཧཱུཾ་སྟེ་ས་བོན་ ནི། །ཐ་མོ་ལྟ་བུར་འཛག་པ་ཉིད། །ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དགའ་བ། །སྤྱོད་ཞེས་བྱ་བར་རྣལ་འབྱོར་བཤད། །མེ་ནི་ཆེན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་ནི། །ཕག་མོ་ཐིག་གོ་རུ་ནི་བརྗོད། །ཅེས་སོགས་རྫོགས་རིམ་ མདོར་བསྟན་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་གསལ་བར་བྱེད་ཅིང་། འདི་དང་གོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ནི་རང་གཞུང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཨོ་ལ་པ་ཏི་ གཉིས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་ཀུན་གྱི་གསལ་བྱེད་དུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཕ་རྒྱུད་དང་མཐུན་པར་གྱུར་པའི་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རིམ་པ་ བརྗོད་བྱ་དང་། རྗོད་བྱེད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ཞིང་། ཨོ་ལ་པ་ཏིར་ཕྱི་ནང་གི་བརྡའ་དོན་བསྲེ་བའི་ཚུལ་གྱི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དུ་བསྟན། ཏེ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་གླེང་གཞིའི་སྐབས་ཀྱི་མཚོན་པའི་ངེས་དོན་གྱི་ཆ་ཀུན་གསལ་བར་བྱེད་དོ། ། 11-712 དཔལ་ནཱ་རོ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ནས། ཤྲཱི་དཔལ་གདོང་གི་བུ། སྒྲ་ཅན། ཀློག་ཀྱ། མལ། ས་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཕ་ན་ཕིམ་གུ་བ་རྗེས་འབྲངས

【現代漢語翻譯】 在『輪之內部』中,清楚地闡述了八瓣蓮花四方神祇安放之基的四種根本形象。此外,經文中還提到:『空行如是拉瑪,杜姆吉瑪和具形母』,通過名字清楚地揭示了四位作為神祇核心的瑜伽母。經文中還提到:『位於邊角的脈絡,四者皆由此而生。五甘露降臨之處,乃是供養之形象所依。』這表明在心間內部的邊角,降臨甘露的四條脈絡上也安放四個顱骨。此外,在脈之門處有鳥面母,第二處是梟面母,第三處是犬面母,第四處是豬面母。在角落裡,有閻魔法座母,同樣也有閻魔使者母,緊接著是怖畏母,閻魔利齒母被描述為重要。閻魔柔順母,怖畏母,第四位也被描述為真實。』 關於這一點,杰薩欽的註釋中提到:『四方頂點的門母和四隅頂點的隅母被安置。』與這些意義相符的是,在聖者寶的修法中,心間安放也是如此進行的。如此一來,春之明點揭示了內部身體的壇城,甚深圓滿次第,以及修法的入門:『心間內部的蓮花,如同一顆大的白色芥子,堅不可摧的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字種子,如同一滴融化的酥油。眾生的心之喜悅,被稱為行,是瑜伽的教導。火是大形象的,母豬是滴,被稱為魯。』等等,這些都清楚地闡明了圓滿次第的簡要教導。這兩個修法與之前的修法,成爲了我們自己傳承所獨有的。第三,秘密真實和歐拉帕提二者,在偉大的瑜伽圓滿次第的所有場合中,如何成為闡釋者呢?在秘密真實中,與父續相符的,無二的甚深明晰次第,通過能詮和所詮的方式被詳細地闡述。在歐拉帕提中,內外象徵意義混合的方式,將輪迴和涅槃的一切法都展示為能表和所表。因此,在無二方便智慧續部的討論中,所有象徵的決定性意義都被闡明。 追隨納若巴尊者的足跡,Śrī吉祥金剛座之子,聲生,克洛嘉,瑪拉,薩欽父子,帕那品古瓦的追隨者。

【English Translation】 In the 'Inner Circle of the Wheel,' the four fundamental forms that serve as the basis for placing the deities of the four directions of the eight petals are clearly explained. Furthermore, the text states: 'The Ḍākinī, likewise Lāmā, Ḍumkye-ma, and the one with form,' clearly revealing through names the four Yoginīs who are the essence of the deities to be placed. The text also mentions: 'The veins located at the corners, all four arise from that. The place where the five amṛtas descend, is the support for the form of offering.' This indicates that on the four veins where amṛta descends at the corners within the heart, four skulls are also placed. Furthermore, at the gate of the vein is the Bird-faced Mother, the second is the Owl-faced Mother, the third is the Dog-faced Mother, and the fourth is the Pig-faced Mother. In the corners, there are Yama Throne Mother, similarly Yama Messenger Mother, immediately followed by the Terrifying Mother, Yama Sharp-toothed Mother is described as important. Yama Gentle Mother, Terrifying Mother, the fourth is also described as truly real.' Regarding this, the commentary by Je Tsa Chen mentions: 'The Door Mothers at the apexes of the four directions and the Corner Mothers at the apexes of the four corners are arranged.' Consistent with these meanings, in the Sādhana of Noble Jewel, the placement within the heart is also done in this way. Thus, this Spring Bindu reveals the inner body's maṇḍala, the profound Completion Stage, and the entry into the Sādhana: 'The lotus inside the heart, is about the size of a large white mustard seed, the indestructible Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) seed, is like a drop of melting ghee. The joy of beings' hearts, is called Conduct, is the teaching of Yoga. Fire is the form of the great, the sow is the drop, called Ru.' etc., all of which clearly elucidate the concise teachings of the Completion Stage. These two Sādhanas, along with the previous one, have become unique to our own tradition. Third, how do the Secret Essence and O-la-pa-ti become elucidators in all instances of the Great Yoga Completion Stage? In the Secret Essence, the non-dual profound clarity stage, which is in accordance with the Father Tantra, is elaborately explained through the means of the expressible and the inexpressible. In O-la-pa-ti, the method of mixing inner and outer symbolic meanings presents all phenomena of saṃsāra and nirvāṇa as signifiers and signified. Therefore, in the discussion of the non-dual means and wisdom tantras, all the definitive meanings of the symbols are clarified. Following in the footsteps of the venerable Nāropa, Śrī Glorious Vajrāsana's son, Svara-ja, Klogkya, Mala, the followers of Sachen father and son, Pana Phim Guwa.


་དང་བཅས་པ་ནི། སྔར་གྱི་རྒྱུ་མཚན་དེ་དག་གི་ སྒོ་ནས་གཞུང་དྲུག་ཉིད་དུ་བཞེད་དོ། །མར་དོ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བཞེད་པས། གཞུང་དྲུག་ལས། ལྔ་སློབ་དཔོན་གྱི་རང་གཞུང་དུ་འདོད་འ། སྦྱིན་སྲེག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེར་ཛྙཱ་ན་པཱ་ད་པས་བཤད་པ་ཞེས་འབྱུང་པ། དེའི་དོན་ལ་དཔྱད་པས། ཛྙཱ་ན་ནི་ཡེ་ཤེས། པཱ་ད་ནི་ཞབས་དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཞབས་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ནག་པོའི་མིང་ཅན་ཞིག་གིས་ སྦྱར་པའོ། །ཞེས་ཟེར་རོ། །འདི་ནི་མི་འཐད་དེ། ཧེ་རུ་ཀའི་ལུང་དང་འགལ་བ་དང་། རང་གི་ངོ་བོ་མ་རྟོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། སྟོན་པ་ཧེ་རུ་ཀས་གཞུང་དྲུག་རྩོམས་ཤིག་ཅེས་གསུངས་པ་ ལ། གཞུང་ལྔ་ལས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དང་། གཉིས་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་དང་། ལུང་སྒོ་བསྟུན་དུ་མེད་པ་ལས། གཞན་ཀླན་ཀའི་གནས་མེད་པའི་བརྒལ་ལན་མལ་ལོས་བགྲེས་པ་ལ། མར་དེའི་རྗེས་ འབྲང་གཟེ་པ་བློ་ལྡན་ན་རེ། སྐྱོན་དང་པོ་མི་འཇུག་སྟེ། ངེད་ཅག་གཞུང་ལྔའི་སྟེང་དུ་སློབ་དཔོན་པདྨ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བསྣན་ནས་གཞུང་དྲུག་ཏུ་འདོད་དོ། །ཞེས་ཟེར། 11-713 འདི་ནི་ཆེས་མི་འཐད་དེ། གཞུང་དྲུག་རྩོམས་ཞེས་ཧེ་རུ་ཀས་སློབ་དཔོན་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྩོམ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསུངས་ལ། གཞན་གྱིས་བྱས་པའི་གཞུང་འདིར་བགྲངས་བའི་སྐབས་མ་ ཡིན་ཅིང་། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་རང་གཞུང་དྲི་མ་མེད་པ་བཀག་ནས། གཞན་གཞུང་གི་ཁ་བསྐངས་ནས་གཞུང་དྲུག་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་བརྫུན་བྲིས་བྱེད་པ་ནི། ཡོད་པའི་སྒོ་བོར་ ནས་མེད་པའི་སྲང་འཆག་པ་གཞད་གད་ཀྱི་གནས་སོ། །འདིས་སྐབས་སུ་པུ་ཧྲང་ལོ་ཆུང་གི་དངོས་སློབ་བླ་མ་དམར་ཆེན་པོ་ནི། སྔར་གྱི་ཛྙཱ་ན་པཱ་ད་དང་ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ལ། ཛྙཱ་ ན་ནི་ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་རའི་མཚན་ཡིན་ཏེ། དིང་སང་ཡོངས་གྲགས་གནས་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་ནས། ཛ་ལན་དྷ་ར་ཞེས་ཟེར་བ་དང་། མཚན་དངོས་ཛྙཱ་ན་པཱ་དི་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཞབས་པ་ཙ་གྲགས་ པ། ཛྙཱ་ནའི་སྒྲ་དོན་འགྱུར་དུ་བྱས་ན་རྟོག་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་ལ། པཱ་ད་ནི་ཞབས་སྟེ། བླ་མ་ལ་གུས་པའི་ཚིག་གོ་ཞེས་གསུངས་མོད། རང་ལུགས་ལ་མལ་ལོ་ཙཱ་བའི་བཞེད་པ་ལྟར་ འདིའི་སྐབས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ནི། སློབ་དཔོན་བ་ལིང་ཏའི་སློབ་མ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཞེས། གསང་བ་འདུས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལམ་སྲོལ་གྱི་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་འབྱེད་མཛད་པ་པོ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། 11-714 ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་མཆན་བུར་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གཞན་དང་ཡང་མཐུན་པར་བསྟན་པ་ཞེས་དང་། ཚིག་འདི་ཉིད་ཀ་སྦྱིན་སྲེག་སློབ་དཔོན་སེང་གེ་བཟང་པོའི་སློབ་མ་ཡང་ཡིན་ནོ་གི་ཀྱུས་སུ་ ཡང་བྲིས་ཤིང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ས་བཅད་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཡང་རང་གཞུང་དང་གཞན་

【現代漢語翻譯】 因此,由於上述原因,他們認為有六部論著。根據瑪爾巴·卻吉旺秋(Marpa Chokyi Wangchuk,一位藏傳佛教翻譯家)的觀點,在六部論著中,五部被認為是阿阇黎(Acharya,上師)的自著。火供(Jinsek)並非阿阇黎所作,因為其中提到由智足(Jñana-pada)所說。對此進行分析,智(Jñana)是智慧,足(Pada)是足,因此,是由追隨智慧足的黑人所作。』這是他們所說的。這並不合理,因為這與黑汝嘎(Heruka)的教言相悖,並且沒有認識到自己的本質。首先,黑汝嘎佛曾說要創作六部論著,但實際上只出現了五部。其次,智慧足的體系與經文並不一致。除了這些之外,沒有其他可批評之處。瑪爾巴的追隨者格澤巴·洛丹(Gezepa Loden)說:『第一個錯誤是不成立的,因為我們在五部論著的基礎上,加上阿阇黎蓮花妙音(Padma-yang)所作的火供儀軌,就認為是六部論著了。』 這非常不合理,因為黑汝嘎佛說要創作六部論著,是指由阿阇黎黑行者(Vajra-pada)自己創作。這不是將其他人所作的論著計算在內的場合。而且,一方面,否定阿阇黎自己清凈的論著,另一方面,用其他人的論著來湊數,假裝是六部論著,這就像丟棄現有的門,卻去測量不存在的東西一樣,真是可笑。此時,普蘭·洛瓊(Purang Lochung)的親傳弟子喇嘛瑪欽波(Lama Marchenpo)說,關於之前的『智足』等等的含義,智(Jñana)是室利·扎爛達拉(Śrī Jālandhara)的名字,現在普遍以地名來稱呼,所以叫做扎爛達拉,而真正的名字是智足(Jñānapāda),也就是智慧足。如果將智(Jñana)的字面意思翻譯過來,也可以翻譯成無分別,足(Pada)是足,是對上師的敬語。』雖然他是這麼說的,但在他自己的體系中,按照瑪爾巴譯師的觀點,這裡的智慧足是阿阇黎巴林達(Balingta)的弟子,名叫桑結·益西·夏(Sangye Yeshe Zhabs),他是密集金剛(Guhyasamaja)文殊金剛(Manjushri-vajra)傳承的創始人。 薩迦班智達(Sakya Pandita)的註釋中說,他與另一位阿阇黎的觀點一致。這句話也寫在《火供》中,說他是阿阇黎僧伽跋陀羅(Simhabhadra)的弟子,並且在火供的章節中也提到了他自己的論著和其他論著。

【English Translation】 Therefore, due to the aforementioned reasons, they consider there to be six treatises. According to Marpa Chokyi Wangchuk's view, among the six treatises, five are considered to be the Acharya's (teacher's) own works. The Fire Offering (Jinsek) was not composed by the Acharya, because it mentions that it was spoken by Jñana-pada. Analyzing this, Jñana is wisdom, and Pada is foot, therefore, it was composed by a black person who followed the wisdom foot.' This is what they say. This is not reasonable, because it contradicts the teachings of Heruka, and it does not recognize its own essence. First, the Buddha Heruka said to compose six treatises, but only five actually appeared. Second, the system of Jñana-pada is not consistent with the scriptures. Apart from these, there is nothing else to criticize. Gezepa Loden, a follower of Marpa, said: 'The first error is not valid, because we add the Fire Offering ritual composed by Acharya Padma-yang to the five treatises, and consider it to be six treatises.' This is very unreasonable, because when the Buddha Heruka said to compose six treatises, it meant that they should be composed by the Acharya Black Practitioner (Vajra-pada) himself. This is not a situation where treatises composed by others are counted. Moreover, on the one hand, denying the Acharya's own pure treatises, and on the other hand, using other people's treatises to make up the number, pretending to be six treatises, is like discarding the existing door and measuring something that does not exist, which is ridiculous. At this time, Lama Marchenpo, a direct disciple of Purang Lochung, said that regarding the meaning of the previous 'Jñana-pada' etc., Jñana is the name of Śrī Jālandhara, which is now commonly referred to by the place name, so it is called Jālandhara, and the real name is Jñānapāda, which is the wisdom foot. If the literal meaning of Jñana is translated, it can also be translated as non-discrimination, and Pada is foot, which is a term of respect for the guru.' Although he said so, in his own system, according to the view of Marpa the translator, the wisdom foot here is a disciple of Acharya Balingta, named Sangye Yeshe Zhabs, who is the founder of the Guhyasamaja Manjushri-vajra lineage. Sakya Pandita's commentary states that he agrees with the views of another Acharya. This sentence is also written in the Fire Offering, saying that he is a disciple of Acharya Simhabhadra, and it also mentions his own treatises and other treatises in the chapter on Fire Offering.


གཞུང་གཉིས་མཐུན་པར་མཚམས་སྦྱར་དང་བཅས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཇོ་བོ་ག་ཡ་དྷ་རའི་བཞེད་པས་བསྐྱེད་ རིམ་གཞུང་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཞིར་འདོད་ཅིང་། རྫོགས་རིམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྡོམ་དྲུག་བཞེད་དེ། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྩ་ཡི་སྡོམ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་ཚིག་གི་སྡོམ། །ཨོ་ལ་པ་ཏི་མངོན་ རྟོགས་སྡོམ། །སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་དོན་གྱི་སྡོམ། །སྡོམ་པ་བཤད་པ་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་པའི་སྡོམ་སྟེ་དྲུག་ཏུ་འབྱེད་ཅིང་། བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས་ཅན། ཛ་ལནྡྷ་ར། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། གྲུབ་ཆེན་དཔལ་འཛིན། ག་ཡ་དྷ་ར། བླ་ཆེན་འབྲོག་མི། དེ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་བརྒྱུད་ནས་ རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ལ་བཀའ་བབས་སོ། །ཡང་ལོ་ཆུང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྐུ་ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་པས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པས་སྒྲའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཞིག་གིསརྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ། 11-715 རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར། གཞུང་དྲུག་གི་གདམས་ངག་བསྟན་ཏེ། འདིའི་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ཡང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་འགྲོ་བ་བཟང་མོ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། པུ་རང་ ལོ་ཆུང་། དམར་ཆེན་པོ་ནས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་དེ། བླ་མ་ཞིང་རིང་པ་ལྷ་རྗེ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱི་བར་དུ་དབང་དང་གདམས་ངག་ཟུང་ལྡན་དུ་མ་ཉམས་པར་བྱོན་ ཀྱང་། དིང་སང་དབང་རྒྱུན་ཆད་པར་སྣང་ཞིང་། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་འགྲོ་བ་བཟང་མོ་མཇལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པའི་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཡིག་ཆ་ཐར་བུ་བ་རྣམས་ཀྱི་ ལུང་ཙམ་སྣང་ལ། ལུགས་འདིའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་སྤྱིར་ལཱུ་ནག་དྲིལ་གསུམ་ཀུན་དང་། ཁྱད་པར་ནག་པོ་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྐབས་ཀྱི་གཞུང་གི་གསལ་བྱེད་པུ་རང་ལོ་ཙཱ་བ་ཉིད་དང་། བླ་མ་ དམར་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་མཛད་པ་མང་དུ་སྣང་མོད། དེ་ཙམ་ལས་བཤད་ལུང་གི་རྒྱུད་ད་ལྟ་མི་སྣང་ངོ་། ། དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ལམ་གྱི་ སྲེལ་འབྱེད་བཞི་ཙམ་བྱོན་ཏེ། ་ཇོ་བོ་ག་ཡ་དྷ་རའི་རྗེས་འབྲང་འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤྱཀྱ་ཡེ་ཤེས། ་བྷ་དན་ཏའི་རྗེས་འབྲང་མ་དོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག པུ་རང་ལོ་ཙཱ་བ་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ། 11-716 ལོ་ཙཱ་བ་བློ་གྲོས་གྲགས་ཏེ་ལོ་ཆེན་འདི་བཞིས་གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་གསལ་བར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་བླ་ཆེན་མ་ལ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ལུགས་འདི་ཉིད་བྱེ་བྲག་ཏུ་འཆད་པར་བྱེད་པ་ལ་ དོན་རྣམ་པ་

【現代漢語翻譯】 因此,正如所說:『將二者結合起來。』此外,根據喬沃·伽耶達拉(Jo bo Ga ya dha ra)的觀點,生起次第在三種根本論典之上,再加上薈供,共為四種。在圓滿次第方面,他認為有六種誓言:春之明點為脈之誓言,秘密之真如為語之誓言,奧拉巴蒂(O la pa ti)為現證之誓言,精華攝集為義之誓言,誓言之宣說為瑜伽之誓言,大手印為明點手印所依之誓言,共分為六種。傳承的次第是:金剛持(Vajradhara),金剛瑜伽母(Vajrayogini),金剛鈴(Vajraghanta),龜足(Kurmapada),扎爛達拉(Jalandhara),黑行者(Krishnacharya),大成就者吉祥藏(Mahasiddha Shripala),伽耶達拉(Gayadhara),大譯師卓彌(Drogmi Lotsawa),之後依次傳承至薩迦派(Sakya)的父子。 此外,年輕的譯師扎·釋迦饒( Drak dbyor shes rab)以其肉身成就了空行之悉地,這位聖者前往印度,受到大導師黑行者(Krishnaacharya)以聲音幻化的方式的攝受,並在金剛亥母(Vajravarahi)壇城中接受灌頂,被傳授了六法之訣竅。此派的傳承次第是:金剛持(Vajradhara),空行母瑪吉卓瑪(Machig Labdron),黑行者(Krishnacharya),普讓·洛瓊(Purang Lochung),大紅者(Mar chen po),之後依次傳承至喇嘛香仁巴·拉杰(Lama Zhing ring pa Lha rje),直至洛沃譯師·釋迦仁欽(Glo bo Lotsawa She rab rin chen),灌頂和訣竅的傳承未曾衰減。然而,如今灌頂的傳承似乎已經中斷。關於導師黑行者(Krishnaacharya)和空行母瑪吉卓瑪(Machig Labdron)的會面,只有一些零星的圓滿次第文獻記載。總的來說,魯納·哲三派(Lu nag dril gsum)都遵循此派的傳統,特別是黑行者派的生起次第,普讓譯師(Purang Lotsawa)本人和喇嘛瑪爾父子(Lama Mar yab sras)對此派的論典作了許多闡釋,但除此之外,講解和傳承的血脈如今已不復存在。 如此,追隨大導師黑行者(Krishnaacharya)的道之開創者大約有四位:追隨喬沃·伽耶達拉(Jo bo Ga ya dha ra)的卓彌譯師·釋迦益西(Drogmi Lotsawa Shakya Yeshe),追隨巴丹塔(Bhadanta)的瑪多譯師·曲吉旺秋(Mado Lotsawa Chokyi Wangchuk),普讓譯師·扎·釋迦饒(Purang Lotsawa Drak dbyor shes rab),以及譯師洛哲扎(Lotsawa Lodro Drak)。這四位大譯師使此法在雪域藏地得以弘揚。在此,將詳細闡述從大喇嘛瑪拉(Lachen Mala)傳承下來的這一派系的意義。

【English Translation】 Therefore, as it is said, 'Combine the two.' Furthermore, according to the view of Jo bo Ga ya dha ra, the generation stage is based on the three fundamental texts, plus the tsog offering, making a total of four. In terms of the completion stage, he believes there are six vows: the bindu of spring is the vow of the channels, the suchness of secrecy is the vow of words, Olapati is the vow of realization, the essence collection is the vow of meaning, the explanation of vows is the vow of yoga, and the Great Seal is the vow based on the bindu mudra, divided into six. The order of the lineage is: Vajradhara, Vajrayogini, Vajraghanta, Kurmapada, Jalandhara, Krishnacharya, Mahasiddha Shripala, Gayadhara, Drogmi Lotsawa, and then successively transmitted to the Sakya fathers and sons. In addition, the young translator Drak dbyor shes rab attained the siddhi of khechara with his physical body. This holy being went to India and was taken in by the great master Krishnacharya through a sound manifestation, and was initiated into the mandala of Vajravarahi, and was taught the secrets of the six dharmas. The order of the lineage of this school is: Vajradhara, the dakini Machig Labdron, Krishnacharya, Purang Lochung, Mar chen po, and then successively transmitted to Lama Zhing ring pa Lha rje, until Glo bo Lotsawa She rab rin chen, the transmission of empowerment and secrets was not diminished. However, nowadays the lineage of empowerment seems to have been interrupted. Regarding the meeting of the master Krishnacharya and the dakini Machig Labdron, there are only some scattered completion stage documents recorded. In general, the Lu nag dril sum schools all follow the tradition of this school, especially the generation stage of the Krishnacharya school, Purang Lotsawa himself and Lama Mar yab sras made many explanations of the texts of this school, but apart from that, the lineage of explanation and transmission no longer exists today. Thus, there were about four pioneers of the path who followed the great master Krishnacharya: Drogmi Lotsawa Shakya Yeshe who followed Jo bo Ga ya dha ra, Mado Lotsawa Chokyi Wangchuk who followed Bhadanta, Purang Lotsawa Drak dbyor shes rab, and Lotsawa Lodro Drak. These four great translators made this dharma flourish in the snowy land of Tibet. Here, the meaning of this lineage transmitted from Lachen Mala will be explained in detail.


བཞི་སྟེ། གཞུང་དྲུག་མཛད་པ་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཉིད་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དང་། ཡིད་ཆེས་བཞིས་ལམ་གྱི་ཁོག་ཕུབ་སྟེ་རྣམ་པར་འཆད་པ་དང་། དབང་དང་བཅས་ པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་དངོས་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དང་། དེ་དག་ལ་བརྟེན་ཏེ་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་སྒྲོད་ཚུལ་གྱིས་མཇུག་ལེགས་པར་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ཞིབ་ཏུ་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ནག་འབུམ་རང་གི་དབང་བསྐུར་འབྱུང་བའི་ཐོད་ཡིག་མཆན་དང་བཅས་པ་དེ་དང་། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པའི་ནག་པོ་བཤད་སྦྱར་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེར་མི་གསལ་ བའི་ཆ་ཤས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་པ་ཅུང་ཟད་བརྗོད་ན། དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཉིད། རྒྱལ་བས་དྲི་མ་མེད་པའི་རྒྱུད་ལས་ ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། སྡེ་ཚན་དང་པོ་གསལ་བྱེད་གསལ་བྱེད་དང་པོས་བརྒྱན་པ། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ཅུང་ཟད་ར་ལ་ཞོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་བརྒྱད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། ། 11-717 ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ། སྡེ་ཚན་དང་པོ་ཨ། གསལ་བྱེད་དང་པོ་ནི་ཀ། དཔེར་ན་མ་ཡིས་བུ་རིགས་མི་འདྲ་དུ་མའི་རྐྱེན་བྱེད་ཕ་ཡིས་རིགས་ཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་དང་། ཕ་མ་གཉིས་སྙོམ་པར་ཞུགས་པ་ལས། བུའི་ལུས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་དབྱངས་ཡིག་རྣམས་གསལ་བྱེད་སོ་སོའི་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་པས་ཐུན་མོང་གི་རྐྱེན་བྱེད། གསལ་བྱེད་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་རྒྱུ་བྱེད། དབྱངས་གསལ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བ་ལས་མིང་ཚིག་དང་། ངག་གི་ཚོགས་རྣམས་རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་དོ། བརྒྱན་པའི་དོན་ཀའི་སྲོག་ཏུ་ཨ་ཡིག་ཞུགས་པ་ཉིད་ཡིན། སྡེ་ཚན་གསུམ་པའི་ལྔ་པ་ནི་ ཎ་ཡིན་ལ། ཅུང་ཟད་ར་ཡི་ཞོན་པ་ནི། ཎ་ཡིས་སྟེང་དུ་བརྒྱན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་གོང་གི་ཀ་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བས་ཀཧཱ། ཨ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་ཞིང་། དོན་དེ་ཉིད་ཐུགས་ལ་ བཞུགས་ནས། སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གཉིས་པ་ངོར་ཆེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་དྲིལ་བུ་རིམ་ལྔའི་རྒྱུད་འདེབས་སུ་ཡང་། རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ། ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་ འཕགས་པའི་ཡུལ་དུ་གྲུབ་ཆེན་ནག་པོ་བའི་མིང་ཅན་ལ། བརྦ་པའི་སློབ་མ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནག་པོ་པར་གྲགས་པ་རལ་པ་ཅན་ལྔ་བརྒྱའི་ནང་ནས་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ད་ལྟ་ཡང་ཚེའི་རིག་འཛིན་བསྙེས་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་ལ་བཞུགས་པར་གྲགས་པ་དེ་དང་། 11-718 བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང་།ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ཁུག་པ་ལྷ་བཙས་ཀྱི་བླ་མར་གྱུར་པ་ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེར་གྲགས་པ་ཀྱེ་རྡོར་ནག་པོ་ལུགས་ཀྱི་སྐོར་གྱི་གཞུ

【現代漢語翻譯】 有四點:首先,必須講述六論作者(gzhung drug mdzad pa po)導師的偉大傳記;其次,以四種確信(yid ches bzhi)來構建道路的框架並加以詳細闡述;再次,直接展示包含灌頂(dbang)的生起次第(bskyed rdzogs)的真實道路;最後,依靠這些,以證得金剛持果位(rdo rje 'dzin pa'i sa)的方式圓滿結束。第一點,詳細內容可參考薩迦派大師(sa skya pa chen po)所著的《黑法百論》(nag 'bum)中關於灌頂來源的題記和註釋,以及杰尊仁波切扎巴(rje btsun rin po che grags pa)的《黑法釋難》(nag po bshad sbyar)。對於其中不明確的部分,可以參考上師傳承的口頭教誨。這位偉大的導師,黑行金剛(brtul zhugs nag po spyod pa'i rdo rje),實際上是諸佛在無垢續(drim ma med pa'i rgyud)中所預言的。如《文殊根本續》('jam dpal rtsa ba'i rgyud)所說:'第一品類的顯現者,以第一顯現者所莊嚴,第三品類的第五位,略微騎乘于羅睺星(ra la zhon pa)的瑜伽自在者,將獲得八大成就(dngos grub)。' 這段話的意思是:第一品類是阿(ཨ,A)。第一顯現者是嘎(ཀ,Ka)。例如,母親是產生不同種類後代的條件,父親是產生非共同血統的原因,父母結合產生孩子的身體。同樣,元音字母融入每個輔音字母的生命中,成為共同的條件。輔音字母成為非共同的原因。元音和輔音相互結合,逐漸產生詞語和語言。莊嚴的意思是阿字融入嘎字的生命中。第三品類的第五個是納(ཎ,Na)。略微騎乘于羅睺星是指納字上方有裝飾。因此,與前面的嘎字結合,就變成了卡阿(ཀཧཱ,Kahā)。記住這個意義,在五濁惡世(snyigs ma'i dus)的第二金剛持(rdo rje 'chang),俄爾欽·貢噶桑波(ngor chen kun dga' bzang pos)在《五次第鈴論》(dril bu rim lnga'i rgyud 'debs)中也說:'諸佛所預言的黑行者(nag po spyod pa)。' 總的來說,在印度('phags pa'i yul)被稱為黑行大成就者(grub chen nag po ba)的人中,有巴巴(br+ba pa'i)的弟子,被稱為東方黑行者(shar phyogs nag po pa),據說他是五百個有髮辮者(ral pa can)的追隨者,現在仍然在追求長壽持明(tshe'i rig 'dzin),居住在南方吉祥山(dpal gyi ri)。還有黑行金剛(brtul zhugs nag po spyod pa'i rdo rje)本人,以及譯師果庫巴拉策(lo tsA ba 'gos khug pa lha btsas)的上師,被稱為黑誓金剛(nag po dam tshig rdo rje),是黑嘿茹嘎(kye rdor nag po)法類的持有者。

【English Translation】 There are four points: First, it is necessary to relate the great biography of the author of the Six Treatises (gzhung drug mdzad pa po), the master; second, to construct the framework of the path with the four confidences (yid ches bzhi) and explain it in detail; third, to directly show the actual path of generation and completion stages (bskyed rdzogs) including empowerment (dbang); and finally, relying on these, to conclude well by explaining how to attain the state of Vajradhara (rdo rje 'dzin pa'i sa). For the first point, detailed information can be found in the inscription and commentary on the source of empowerment in the 'Black Hundred Texts' (nag 'bum) written by the great Sakya master (sa skya pa chen po), and in the 'Explanation of the Black Teachings' (nag po bshad sbyar) by Jetsun Rinpoche Drakpa (rje btsun rin po che grags pa). For the unclear parts, a few things from the oral tradition of the lineage of gurus can be mentioned. This great master, the Vajra of Black Conduct (brtul zhugs nag po spyod pa'i rdo rje), was actually prophesied by the Buddhas in the Stainless Continuum (drim ma med pa'i rgyud). As it says in the 'Root Tantra of Manjushri' ('jam dpal rtsa ba'i rgyud): 'The first category of illuminator, adorned with the first illuminator, the fifth of the third category, the great lord of yoga slightly riding on Rahu (ra la zhon pa), will obtain the eight supreme siddhis (dngos grub).' The meaning of this is: the first category is A (ཨ, A). The first illuminator is Ka (ཀ, Ka). For example, a mother is the condition for producing different kinds of offspring, and a father is the cause of producing a non-common lineage; just as the union of parents produces the body of a child, similarly, vowels enter into the life of each consonant, becoming a common condition. Consonants become the non-common cause. From the combination of vowels and consonants, words and collections of speech gradually arise. The meaning of adorned is that the letter A enters into the life of Ka. The fifth of the third category is Na (ཎ, Na). Slightly riding on Rahu means that the letter Na is decorated on top. Therefore, when combined with the preceding Ka, it becomes Kahā (ཀཧཱ, Kahā). Remembering this meaning, Ngorchen Kunga Zangpo (ngor chen kun dga' bzang pos), the second Vajradhara (rdo rje 'chang) of the degenerate age (snyigs ma'i dus), also said in the 'Garland of Five-fold Bells Tantra' (dril bu rim lnga'i rgyud 'debs): 'The Black Practitioner (nag po spyod pa) prophesied by the Buddhas.' In general, among those called Black Great Accomplishers (grub chen nag po ba) in India ('phags pa'i yul), there is a disciple of Barba (br+ba pa'i), known as the Eastern Black Practitioner (shar phyogs nag po pa), who is said to be a follower of the five hundred braided ones (ral pa can), and is still pursuing the attainment of longevity (tshe'i rig 'dzin), residing on the Southern Glorious Mountain (dpal gyi ri). There is also the Vajra of Black Conduct (brtul zhugs nag po spyod pa'i rdo rje) himself, and the guru of the translator Gokukpa Lhatse (lo tsA ba 'gos khug pa lha btsas), known as the Black Samaya Vajra (nag po dam tshig rdo rje), who is the holder of the Black Hevajra (kye rdor nag po) teachings.


ང་ ཕལ་མོ་ཆེ་མཛད་མཁན་དེ་དང་། སློབ་དཔོན་དེའི་ཡང་སློབ་མར་གྲགས་པ་ནག་པོ་ཤནྟ་བྷ་དྲ་དང་། གྲུབ་ཆེན་ཀ་ལ་ཀཱ་པ་སྟེ་ནག་པོ་ཡུན་ཆེན་དུ་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལམ་ སྲོལ་མཛད་པ་དེ་རྣམས་ལས་འདིར་བརྟུལ་ཞུགས་ནག་པོ་ཞབས་ཉིད་ཡིན་ལ། སློབ་དཔོན་འདིས་ནི་ཤྲཱི་ཛ་ལན་དྷ་རའི་ཞབས་དང་། གྲུབ་ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་ཨ་ཝ་བྷུ་ཏི་ཡིན། ཚོགས་གཉིས་པས་བཅུ་ གཉིས་བརྒྱུད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཡོན་པོ་སྲོང་བའི་བརྒྱུད་པ་ལས་འབྱུང་ངོ་། །ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་འཚོ་སྐྱེས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ལས་འབྱུང་། ཆེན་ཨ་ཝ་བྷུ་ཏི་ཁ་དང་། ཨུ་ཙི་ཏཱ་ཆི་བ་མེད་པ་དང་། ལྷ་ལྕམ་ལཀྵི་ཀ་ར་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་འགྲོ་བ་བཟང་མོ་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་དེ་རྣམས་བསྟེན་ཅིང་མཛད་པའི་རྣམ་ཐར་དཀྱུས་ལྟར་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྲུབ་པ་ གུ་ཧྱ་པ་སྟེ། ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རང་དང་མཉམ་པར་སྐྱོང་ནུས་པ་བཟང་པོའི་ཞབས་དང་། སྐུ་ལུས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མངོན་དུ་མཛད་པ། ཀུ་སུ་ལུ་སྐལ་ལྡན་དུ་གྲགས་ཤིང་། 11-719 མཚན་དངོས་རྒྱ་གར་གྲུབ་ཐོབ་ཚེམ་བུ་པ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བ་བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན་དང་། རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་ཟླ་བ། སློབ་དཔོན་དགེ་བའི་མགོན་པོ་ལ་སོགས་རྒྱུན་དུའང་རྣལ་འབྱོར་ ཕོ་མོ་བདུན་ཅུ་དོན་གཉིས་ཙམ་རེ་ཞབས་འབྲིང་དུ་འཁོད་སྐད་དོ། ། གཉིས་པ་ནི། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས། ལུང་ལ་ཡིད་ནི་ཆེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཞན་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་། །དེ་བཞིན་ བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས། །ཞེས་པའི་དོན་ལ། ལུང་ལ་ཡིད་ཆེས་སྒྲུབ་པ། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལ་དང་པོར་འབྱུང་ཡང་། འཆད་པའི་ཚེ་མཇུག་ཏུ་རྒྱུད་སྡེའི་གོ་རིམ་ནི། བླ་མ་ལས་ཐོས་ནས་ཡིད་ ཆེས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་ཉམས་མྱོང་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དོན་པཎྜི་ཏས་སྟོབས་ལས་འབྱུང་བའི་བསྟན་བཅོས་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དེའི་དོན་མྱོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེས་པའི་རང་གི་སེམས་ལ་སྒྲོ་བསྐུར་མེད་ པར་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དེ་དག་ཀྱང་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་དང་ཟུང་ལྡན་དུ་སྦྱར་ནས་མཆོག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་པར་སྒྲུབ་པའོ། །ཡིད་ཆེས་བཞི་ལ་ཡང་། བླ་ མ་ཉིད་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས། ཡིད་ཆེས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བླ་མ་ཉིད་ནི་བྱེད་པོར་འགྲོ། །ཞེས་དང་། དེ་ཡི་ཡི་གེའི་ནང་ནས་ཨོཾ། ། 11-720 ཕྱུགས་ནང་རི་དགས་སེངྒེ་མཚུངས། །རིག་བྱེད་ནང་ནས་ངེས་བརྗོད་དང་། །མེ་ཏོག་ས་ར་ཝི་ར་མཚུངས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་གསེར་གྱི་དཔེས་བསྟན་ཏེ། བསྲེག་དང་བཅད་དང་བརྡར་བ་ཡིས། ། མཁས་པ་དག་ནི་གསེར་བཞིན་དུ། །ཡིད་ཆེས་རྣམ་པ་བཞི་ཡི

【現代漢語翻譯】 至於偉大的作者,以及那位導師的再傳弟子,即著名的黑寂靜賢(梵文:Nāgpo Śānta Bhadra),還有大成就者卡拉卡帕(梵文:Kālākāpa),也就是被稱為黑長者,開創金剛空行道的那幾位,這裡所說的黑行者就是他們。這位導師是吉祥扎爛達拉(梵文:Śrī Jālandhara)的弟子,也是成就道果傳承的阿瓦布提(梵文:Avadhūti)。通過二諦,傳承十二支。從勇猛正直的傳承中而來。唉!金剛生主的傳承由此而來。偉大的阿瓦布提卡(梵文:Avadhūti Kha),以及無所事事的烏孜塔(梵文:Ucita),還有女神拉克希米卡拉(梵文:Lakṣmīkara),以及空行母善行母等等,依止並實踐了這些男女成就者的傳記,如同通常所見,而最傑出的弟子是大手印成就者古雅巴(梵文:Guhyapa),他能在二十四個聖地像自己一樣守護苦行之行,善行者,以這個身體實現了雙運金剛身。他被稱為庫蘇魯·卡爾丹(梵文:Kusulu Kaldan)。 真實的名字是印度成就者補綴匠,以及轉動成就者法輪的婆羅門吉祥持(梵文:Śrīdhara),還有國王羅拉帕的月亮,導師善護等等,據說經常有大約七十二位男女瑜伽士作為侍從。 第二點是,在《秘密真實》中說:『對聖教深信不疑,同樣也信任他人,同樣也信任上師。』對於信任聖教的建立,雖然在經文的直接闡述中首先出現,但在講解時,續部的順序是:從上師那裡聽聞后產生信任,瑜伽士對經驗豐富的續部意義,以及班智達從力量中產生的論著產生信任,以及以體驗其意義的方式,對自己沒有虛假捏造的心產生信任,並且將這些與導師金剛持親自所說的根本續部結合起來,從而建立起最高的信任。在四種信任中,上師本身就是信任的最高體現。正如《秘密真實》中所說:『在所有信任中,上師本身就是行動者。』以及,從那裡的文字中,唵(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:唵)。如同牲畜中的獅子,吠陀中的確定之語,花朵中的薩拉維拉(梵文:Saravīra)。』就像所說的那樣。這也可以用黃金的例子來表示:通過燃燒、切割和研磨,智者們像對待黃金一樣,對待四種信任。

【English Translation】 As for the great author, and the re-disciple of that teacher, the famous Black Silent Sage (Sanskrit: Nāgpo Śānta Bhadra), and the great accomplished Kālākāpa, who is known as the Black Elder, who pioneered the Vajra Dakini path, the black ascetic mentioned here is them. This teacher is a disciple of Śrī Jālandhara, and also an Avadhūti of the accomplishment path lineage. Through the two truths, the lineage has twelve branches. It comes from the lineage of the brave and upright. Alas! The lineage of Vajra Living Lord comes from this. The great Avadhūti Kha, and the idle Ucita, and the goddess Lakṣmīkara, and the Dakini Good Conduct Mother, etc., relied on and practiced the biographies of these male and female accomplished ones, as is usually seen, and the most outstanding disciple is the Mahāmudrā accomplished Guhyapa, who can protect the ascetic practice in the twenty-four sacred places like himself, the Good Conduct One, who realized the union Vajra body with this very body. He is known as Kusulu Kaldan. The real name is the Indian accomplished cobbler, and the Brahmin Śrīdhara who turns the wheel of the accomplished ones, and the moon of King Rolapa, the teacher Good Protector, etc., it is said that there are often about seventy-two male and female yogis as attendants. The second point is that in the 'Secret Reality' it says: 'Have great faith in the scriptures, and also trust others, and also trust the guru.' Regarding the establishment of trust in the scriptures, although it first appears in the direct explanation of the text, in the explanation, the order of the tantras is: after hearing from the guru, trust arises, the yogi trusts the experienced meaning of the tantras, and the treatises produced by the Paṇḍita from power, and in the way of experiencing its meaning, trust arises in one's own mind without false fabrication, and these are combined with the root tantra spoken by the teacher Vajradhara himself, thereby establishing the highest trust. Among the four trusts, the guru himself is the highest embodiment of trust. As it is said in the 'Secret Reality': 'In all trusts, the guru himself is the actor.' And, from the letters there, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Like the lion among livestock, the definite word among the Vedas, the Saravīra among flowers.' Just as it is said. This can also be illustrated with the example of gold: through burning, cutting, and grinding, the wise treat the four trusts like gold.


ས་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟན་པར་བཟུང་། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་བཞི་ནི་གོང་ལྟར་ཡིན་ལ་གསེར་གྱི་དཔེ་ནི་བསྲེགས་བཅད་ བརྡར་བ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཡིད་ཆེས་བཞི་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར། བླ་མ་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུ་ལུས་དག་པའི་སློབ་དཔོན་དང་། འབྲས་བུ་སེམས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ནོ། །དེ་ཡང་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་ལས། བླ་མ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ངེས་ཏེ། རྒྱུ་འབྲས་འབྱུང་བར་བསྟན་པའོ། །ཞེས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་ངོ་བོ་ཡིས། །ཕྱི་དང་བཅས་པའི་ནང་ན་བཞུགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་གཉིས་ ལ་མ་བསྟེན་པར་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་མི་འགྲུབ་པས། དང་པོ་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཚུད་ཚུད་སྒོམ་དུ་གཞུག་པ་སྟེ། གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས། མཁས་པ་དངོས་གྲུབ་ དུ་མ་ནི། །དེ་ཡི་བཀའ་དྲིན་དག་གིས་ཐོབ། །བླ་མ་དག་གིས་མ་གཏོར་པར། །ཟེགས་མ་ཙམ་ཡང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འདིའི་སྐབས་སུ་སློབ་དཔོན་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་གྱི་ལུང་ཡང་བྱ་ཞིང་། 11-721 གཞུང་དྲུག་སྤྱིའི་བསྡུས་དོན་ཡང་བཤད་དོ། །དེ་ནས་གཞུང་རེ་རེ་ལ་ཡང་བསྡུས་པའི་དོན་རེ་རེ་སྟེ་ས་བཅད་དྲུག་ཡིན་ལ། ཚིག་དོན་རེ་རེ་སྟེ་འགྲེལ་པ་དྲུག་ཡོད་ཅིང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་འགྲེལ་ པ་གཉིས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །གཞུང་དོན་ནི་མཆན་བུས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ཡང་དང་པོར་དཀྱིལ་ཆོག་ལ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར། བསྡུས་དོན་ཚིག་དོན་གཞུང་དོན་གསུམ་གྱིས་འཆད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། གཞུང་ གི་མཆན་གྱིས་རྟོགས་པར་ནུས་ཤིང་། རས་བྲིས་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་ལག་ལེན་རྒྱས་པར་ཚིག་དོན་གྱིས་འཆད་དོ། །འདིའི་སྐབས་སུ་དབང་ནི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་ངེས་པར་དིང་སང་རྩོད་ ལྡན་གྱི་གང་ཟག་གི་སྨིན་བྱེད་དུ་དགོས་ཚུལ། དབང་ཉིད་ལ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རིམ་པ་བཅུ་བཞི་ཉིད་ཚང་བའི་བྱེད་ཆོས་ཇི་ལྟར་ཡིན་ ཚུལ་དབང་ལ་གནས་པས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྲུང་ཚུལ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་འཆད་ཅིང་། དམ་ཚིག་ལས་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས། ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་སོགས་དང་། དེ་དག་ཀྱང་། དང་པོར་བསྲུང་ཚུལ་བར་དུ་བསྟེན་ཚུལ། མཐར་དམ་ཚིག་ཉིད་ལམ་དུ་འགྲོ་ཚུལ་རྣམས་གཞུང་དང་སྦྱར་ལ་ཞིབ་ཏུ་འཆད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ཡང་བསྡུས་དོན་སོགས་གསུམ་ལས་ཚིག་དོན་སྐབས་སུ་བདག་གིས་བྱས་པའི། 11-722 རྣམ་བཤད་དང་བླ་མ་གོང་མའི་གསུང་རབ་མཐོང་བ་དོན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ལྡན་ལྟར་མཐའ་ཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། བསྐྱེད་རིམ་གོ་དོན་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་ངོ་སྤྲོད་ཚུལ་སེམས་འཛིན་རྣམས་ལེགས་པར་ཚང་བར་ བྱ། སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་སུ་བསྡུས་དོན་དང་། ཚིག་དོན་གཉིས་ལས་གཞུ

ང་དོན་ལས། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བའི་དང་པོ་ལ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སོགས་དང་། གཉིས་པ་ལ་དུས་རྒྱུན་གྱི་བཟའ་བའི་ རྣལ་འབྱོར་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་བཟའ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བསྟན་ཞིང་། དང་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དང་། གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་སྐབས་ལྟར་འཆད་དོ། །གསུམ་པ་ནི། ལས་རྒྱའི་ རྣལ་འབྱོར་དང་། དཔྱིད་ཐིག་ལྟར་རླུང་ལས་སུ་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། རྩ་བའི་རྒྱུ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྟེན་ཚུལ་ཞིབ་ཏུ་བཤད་དོ། །དེ་དག་གིས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གཞུང་གསུམ་བསྟན་ལ། བསླབ་བྱའི་རིམ་ གཉིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གཏན་ལ་དབབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་ངོ་ སྤྲད་ལ། ཡིད་ཆེས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་སྐྱེས་སྐྱེས་བསྒོམ་དུ་གཞུག་ཅིང་། བསྡུས་དོན་སོགས་གསུམ་གྱིས་རྒྱས་པར་འཆད་པར་བྱེད་དོ། །ཕ་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་དུ་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། ། 11-723 གཉིས་པ་ཨོ་ལ་པ་ཏིས་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཚོན་བྱ་དང་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར་ནས་འཁོར་འདས་རོ་གཅིག་ཏུ་གཏན་ལ་དབབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་ལ་ངེས་པའི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་ ཅན་ནམ་སྐྱེས་སྐྱེས་སུ་སྒོམ་དུ་གཞུག གོང་ལྟར་བསྡུས་དོན་ཚིག་དོན་གཞུང་དོན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་སོགས་དང་མཐུན་པ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་སྟོན་པའོ། ། གསུམ་པ་ནི་དཔྱིད་ཐིག་ལ་ བསྡུས་དོན་སོགས་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ལམ་རིམ་གཉིས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་ས་བཅུ་བགྲོད་ཚུལ་དང་། ཡང་དག་པར་བཅོས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། བསྒོམ་བྱ་ཀུན་སྤང་པར་བསྟན་ཚུལ་རྣལ་འབྱོར་པ་ ནང་ལ་མཆོག་ཏུ་གཞོལ་བས། ཕྱི་རོལ་གྱི་ལྷ་དང་སྔགས་སོགས་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདེ་ལག་ཏུ་སྒྲུབ་ཚུལ་ཀུན་ཀྱང་ཞིབ་ཏུ་ངོ་སྤྲད་ཅིང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གཏུམ་མོ་བཅའ་བ་ལུས་ཀྱི་ གནས་རྣམས་དང་། གསུང་གི་གཏུམ་མོ་རྩ་ཡི་གེའི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་འདི་དང་གོང་གི་ཨོ་ལ་གཉིས་ཀྱིས་གསལ་བར་སྟོན་ཅིང་། ཁྱད་པར་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར། ཕྲ་ཐིག་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་འདི་ གཉིས་དང་། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་ལ། བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དོན་རྣམས་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་སྟོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་གཞུང་དྲུག་གི་མཆན་དང་། གཞུང་དྲུག་མཛད་པ་པོ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་ཐར་ལ་སོགས་པའི་ཡིག་སྣ་བཅོ་ལྔ་པོ་འདི་རྣམས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ་ལ་ནག་འབུམ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་སོ། ། 11-724 ནག་འབུམ་གྱི་མཆན་འདི་རྣམས་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་རིམ་པ་ལམ་དུ་སློང་

【現代漢語翻譯】 關於意義方面,分為外、內、密三種,第一種包括息災、增益、敬愛、降伏等;第二種講了日常受用的瑜伽,以及特別的受用會供輪;第一種如儀軌中所述,第二種如壇城儀軌時所講。第三種是事業手印的瑜伽,以及像春線一樣能使風自在運轉的瑜伽士,按照根本續中所說,詳細講述了依止的方法。這些講述了生起次第的三種論典。關於修學次第的圓滿次第,首先將秘密的真如之心確定為明空雙運,並在此基礎上認識到輪迴與涅槃的一切法都圓滿具備,從而生起特別的信解或反覆修習,並通過總義等三種方式詳細闡述。這是與父續共同的不二深明圓滿次第。 第二,歐拉巴帝將內外一切法結合爲能表與所表的關係,從而將輪迴與涅槃確定為一味,並在此基礎上生起特別的定解或反覆修習。如前所述,通過總義、詞義、論義三種方式,與喜金剛等相合,無別地顯示輪迴與涅槃。第三,對於春線,通過具備總義等三種方式,從修習道次第二者中,講述了行持十地的方法,以及真實不虛假的壇城,以及所修的普賢行。瑜伽士內心極度專注,因此,外在的諸天和咒語等一切顯現,都作為方便而修持,詳細地介紹了所有這些,以及安立三身的拙火瑜伽,身體的各個部位,以及語拙火瑜伽,脈的字瑜伽,這些都由這兩個歐拉清晰地顯示出來,特別是風的瑜伽,包括細微的明點,這兩個歐拉都清晰地顯示出來,並且出自根本續,依靠不可思議,從秘密的真如中顯示大手印的意義。這樣,六論的註釋,以及六論的作者阿阇黎的傳記等十五部著作,都是由薩迦派大師所著,被稱為黑論。 這些黑論的註釋,據說是由至尊仁波切扎巴堅贊所著。之後,薩欽所著的次第引導。

【English Translation】 Regarding the meaning, it is divided into outer, inner, and secret aspects. The first includes pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, etc. The second speaks of the yoga of daily consumption, and the special feast of consumption. The first is as described in the sadhana, and the second is as explained during the mandala ritual. The third is the yoga of action mudra, and the yogi who can freely manipulate the winds like the Spring Thread, according to what is said in the root tantra, elaborately explains the method of reliance. These explain the three texts of the generation stage. Regarding the completion stage of the learning sequence, first, the secret suchness of mind is established as the union of clarity and emptiness, and on this basis, all phenomena of samsara and nirvana are recognized as fully present, thereby generating special faith or repeated practice, and elaborating through three ways such as the summary meaning. This is the non-dual profound and clear completion stage common to the Father Tantra. Second, Olapa combines all inner and outer phenomena as the relationship between the signifier and the signified, thereby establishing samsara and nirvana as one taste, and on this basis, generating special conviction or repeated practice. As mentioned above, through the three ways of summary meaning, word meaning, and textual meaning, it is in accordance with Hevajra etc., showing samsara and nirvana as inseparable. Third, for the Spring Thread, through possessing the three ways of summary meaning etc., from practicing the two stages of the path sequence, it explains the method of traversing the ten bhumis, as well as the true and unfeigned mandala, and the practice of Samantabhadra. The yogi is extremely focused internally, therefore, all external deities and mantras etc. are practiced as a means, elaborately introducing all of these, as well as establishing the three kayas of tummo yoga, the various parts of the body, and the speech tummo yoga, the letter yoga of the channels, these are all clearly shown by these two Ola, especially the yoga of the winds, including subtle bindus, these two are clearly shown, and originate from the root tantra, relying on the inconceivable, the meaning of Mahamudra is shown from the secret suchness. Thus, the commentaries on the six texts, and the biographies of the authors of the six texts, etc., these fifteen texts were all written by the great Sakya master, and are known as the Black Collection. These commentaries on the Black Collection are said to have been written by Jetsun Rinpoche Drakpa Gyaltsen. After that, the sequential guidance written by Sachen.


བར་གྲགས་པའི་ཡིག་སྣ་བཞི་ འབྱུང་བའི། ཡིག་སྣ་གཉིས་པ་དེ་ཉིད་དམིགས་རིམ་དངོས་ཡིན་པས་དེ་ཐོབ་ནས་ཉམས་ཁྲིད་དུ་སྐྱོང་དགོས་ཤིང་། ཡིག་སྣ་གསུམ་པ་དེ་རིམ་པ་བཞིའི་མཚན་དོན་ཡིན་པས་དང་པོར་འཆད་ཅིང་། ཡིག་སྣ་ བཞི་པ་འདི་ཤེས་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པས་གསལ་བྱེད་དུ་སྦྱོར་ཞིང་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་གོ་དོན་བོགས་འདོན་གེགས་སེལ་ཉམས་ཀྱི་སྐྱེ་ཚུལ་ཀུན་ལམ་སློང་རང་གིས་གསལ་བར་འཆད་པ་ཡིན་ལ། འདི་དག་གི་མཆན་འདི་རྣམས་ནི་རྒྱལ་བ་བྲག་ཕུག་མཆན་སྣ་ཐུང་བ་རྩེ་མོ་དང་རིང་བ་ས་པཎ་ཉིད་པའི་གསུང་བགྲོས་རི་ཁྲོད་པ་བློ་གྲོས་བརྟན་པས་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །གྲུབ་མཐའ་མ་ སྙོགས་ན་འདའ་ཁའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཞན་འཆི་སྲིད་བར་དོ་རྣམས་ལམ་བསློང་གི་དབུ་ལྟར་རོ། །དེ་ལ་ནང་དོན་མྱོང་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡི་གེ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་ཤར་བའི་གང་ཟག་དེ་ལ་ དང་པོ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏུམ་མོ་ཙཎྜ་ལིའི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྡན་གྱི་མྱོང་བ་སྐྱེས་ཤིང་། རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་ན་ལས་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་འཆད། དེ་ལ་ལས་རྒྱའི་མཚན་ཉིད་དང་། 11-725 བརྟག་ཚུལ་དང་། བསྟེན་ཚུལ་རྣམས་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལྟར་འཆད་དགོས་ཤིང་། བསྟེན་ཚུལ་དངོས་ནི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་གི་དབང་གསུམ་པ་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་གསང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སོགས་ཀྱིས་ཅུང་ ཟད་འཆད་ལ། གཙོ་དམ་དམིགས་པ་འཕྲུལ་འཁོར་རྫས་སོགས་ལོ་ཆུང་ལུགས་གསུངས་བོར་བླ་མའི་ངག་ལས་སྟོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རིགས་ལྡན་ལ་ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་རམ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་ རྒྱ་གཏུམ་མོ་འཁོར་ལོ་རིགས་ལྡན་བསྟེན་ནས་ནས་ཤར་བའི་ལྟ་བ་སྤྱོད་བྱེད་མེད་པའི་དེ་ཉིད་ལ་ནང་སྔགས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡང་ཟེར་ཞིང་འདི་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་མེད་ཀྱི་ཚུལ་ གྱིས་རྒྱུད་ལ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །སྔགས་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྟན་པའི་གཉུག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ཞལ་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བར་བསྟན་པ་དེ་ལ་ནི་རྟོགས་བྱའི་ལྟ་བ་ཞེས་ཀྱང་མིང་ ཐོབ་ལ། ཕྱི་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་སྒྲུབ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལྟར་གཞི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་ཞིང་། ལམ་བསླབ་བྱ་རིམ་པ་ གཉིས་ལ་ལེགས་པར་བསླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ཉིད་འབྲས་བུ་ལ་སྤྱོད་པར་བྱེད་པའི་མཚམས་སྦྱོར་ནི་སྤྱོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་གཉིས་སུ་བྱེད་ན་གསང་སྤྱོད་ཚོགས་སྤྱོད་དང་། གསུམ་དུ་བྱེད་ན་སྤྲོས་བཅས་དང་། 11-726 སྤྲོས་མེད་དང་། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོ། །དེ་ལ་ཕྱི་ལྟར་བཤད་ན། དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་རྒྱན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་ཆོག་ན་གསལ་བར་བཤད་ཅིང་། སྤྲོས་མེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་རྟེན་མཚན་ ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་འགྲོགས་ཚུལ་ངག་བརྡ

【現代漢語翻譯】 關於四種所謂的『文字』: 第二種『文字』是實際的指導次第,獲得后必須進行實修指導。第三種『文字』是四種次第的名稱和意義,首先要講解。第四種『文字』是運用知識體系的次第來闡明,在這些情況下,要清楚地解釋如何提取意義、消除障礙以及生起體驗,所有這些都要由自己來啓發。 這些註釋是嘉瓦·扎普(Gyalwa Drakpuk)的簡短註釋,以及薩迦班智達(Sakya Pandita)的長篇論述,由日瓊巴·洛哲丹巴(Ritröpa Lodrö Tenpa)所著。 如果不追求宗派,那麼臨終瑜伽('da' kha'i rnal 'byor)以及其他死亡、中陰(bar do)等,都應作為啓發道路的開端。 對於那些內在體驗自生(lhan skyes)而沒有文字顯現的人,首先會生起拙火(gtum mo,梵文:caṇḍālī,梵文羅馬擬音:caṇḍālī,漢語字面意思:暴怒女)拙火瑜伽四輪的體驗。如果獲得了風瑜伽(rlung gi rnal 'byor)的力量,那麼將講解業印(las rgya)瑜伽。關於業印的特徵、檢驗方法和修習方法,必須按照根本續(rtsa ba'i rgyud)來講解。實際的修習方法,如三種認知等,在灌頂的第三個階段以及秘密火供(sbyin sreg)等中會略作講解。主要本尊的觀想、法器('phrul 'khor)、物質等,應從小洛扎瓦(lo chung lugs)的傳統中,通過上師的口傳來傳授。同樣,對於具備種姓的業印,或者通過修習具備種姓的法印拙火瑜伽四輪而生起的見解,即無所作為的本性,也被稱為內密宗(nang sngags lugs)的大手印(phyag rgya chen po),這是一種以未經體驗的方式在相續中顯現的。 對於通過密咒(sngags)來揭示實相(de kho na nyid)的本初俱生智(gnug ma ye shes)的自性面容,即揭示遠離四邊(mtha' bzhi)的自性面容,也被稱為『所證之見』。而與外顯般若乘(pha rol tu phyin pa'i theg pa)相關的,通過殊勝觀(lhag mthong)大智慧(shes rab chen po)來證悟的實相,則被稱為『彼性』。 因此,具備根本誓言(gzhi dam tshig),並良好地修習了道次第(lam bslab bya rim pa gnyis)的瑜伽士,在果位上所實踐的結合,就是行(spyod pa)。如果將其分為兩種,則是秘密行(gsang spyod)和會供行(tshogs spyod);如果分為三種,則是有所作(spros bcas)、無所作(spros med)和極無所作(shin tu spros med)。從外在來看,首先,有所作的裝飾,即黑汝嘎(he ru ka)的裝束,在壇城儀軌(dkyil chog)中會清楚地說明。無所作的行之所依,是與具相的瑜伽母交往的方式和口頭約定。

【English Translation】 Regarding the four so-called 'texts': The second 'text' is the actual instruction sequence, which must be obtained and then cultivated through practical guidance. The third 'text' is the names and meanings of the four stages, which should be explained first. The fourth 'text' is used to clarify the sequence of the knowledge system, and in these cases, it should be clearly explained how to extract meaning, eliminate obstacles, and generate experiences, all of which should be inspired by oneself. These commentaries are the short commentary of Gyalwa Drakpuk and the long discourse of Sakya Pandita, authored by Ritröpa Lodrö Tenpa. If one does not pursue sectarianism, then the yoga of dying ('da' kha'i rnal 'byor) and other death, bardo (intermediate state), etc., should be taken as the beginning of inspiring the path. For those who have an innate experience (lhan skyes) without the manifestation of letters, the experience of the four wheels of the fierce woman (gtum mo, Sanskrit: caṇḍālī, Romanized Sanskrit: caṇḍālī, literal meaning: fierce woman) yoga of inner heat arises first. If one obtains the power of wind yoga (rlung gi rnal 'byor), then the karma seal (las rgya) yoga will be explained. Regarding the characteristics, methods of examination, and methods of practice of the karma seal, it must be explained according to the root tantra (rtsa ba'i rgyud). The actual method of practice, such as the three recognitions, etc., will be briefly explained in the third stage of empowerment and in secret fire offerings (sbyin sreg), etc. The visualization of the main deity, implements ('phrul 'khor), substances, etc., should be transmitted from the tradition of Lo Chung, through the oral transmission of the guru. Similarly, for the karma seal with lineage, or the view that arises from practicing the dharma seal fierce woman yoga of the wheels with lineage, which is the nature of non-action, is also called the great seal (phyag rgya chen po) of the inner mantra system (nang sngags lugs), which is manifested in the continuum in an unexperienced way. The self-face of the primordial innate wisdom (gnug ma ye shes) that reveals the suchness (de kho na nyid) of the secret mantra (sngags), which reveals the self-face that is free from the four extremes (mtha' bzhi), is also named 'the view to be realized'. And the suchness that is realized through the great wisdom (shes rab chen po) of the superior seeing (lhag mthong) related to the outer Perfection Vehicle (pha rol tu phyin pa'i theg pa), is called 'thatness'. Therefore, the union that a yogi who possesses the root vows (gzhi dam tshig) and has well-trained in the stages of the path (lam bslab bya rim pa gnyis) practices in the result is conduct (spyod pa). If it is divided into two, it is secret conduct (gsang spyod) and feast conduct (tshogs spyod); if it is divided into three, it is with elaboration (spros bcas), without elaboration (spros med), and extremely without elaboration (shin tu spros med). From the outside, first, the ornaments of with elaboration, that is, the attire of Heruka, will be clearly explained in the mandala ritual (dkyil chog). The basis of the conduct without elaboration is the way of associating with a qualified yogini and verbal agreements.


འ་དང་། ལག་པའི་བརྡའ། འདུ་བའི་གནས་སམ་བགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་སོགས་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཉིད་ ན་གསལ་བར་བཤད་ལ། དེ་ལྟར་ན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་དང་། ཕྱི་རོལ་ཞིང་སྐྱེས་ཌྭ་ཀི་མའི་བྱིན་རླབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་གནས་ཆེན་རྣམས་ སུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་རྩ་མདུད་རྣམས་གྲོལ་ནས་རླུང་སེམས་རྣམས་ནང་གི་རྩ་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་ས་བཅུ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་ཚུལ་རྣམས་ནི་གོང་གི་དཔྱིད་ ཐིག་སྐབས་སུ་སྦྱར་ནས་འཆད་དགོས་ཤིང་། འབྲས་བུ་སྐུའི་གནས་ཚུལ་རྣམས་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གསལ་བར་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མ་ཐ་མ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྤངས་ཤིང་དཔེ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ ནམ་མཁའི་དངོས། །ཞེས་པས་ཆོས་སྐུ་བསྟན་ལ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀས་རྣམ་བཀྲས་རང་གི་རང་བཞིན་ཤར་གང་ཡིན། །ཞེས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་བསྟན་ཅིང་། རྒྱལ་བ་ཁྱུ་མཆོག་ཅིས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏུ། ། 11-727 སླར་ཡང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱབ་རྟེན་དུ་འགྲེལ་པ་ལ་མ་བརྟེན་པའི་རྒྱུད་ཀྱང་མན་ངག་གི་བཤད་པ་མཐའ་ཆོད་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་བྱ་དབང་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་ དམིགས་སོགས་དང་། བསླབ་བྱ་རིམ་གཉིས་ལས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྐབས་སུ་བ་ལང་ལྷ་སོགས་དང་དུས་མིན་འཆི་ལས་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་སྦས་པ་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་བསྟན་ཚུལ་དང་སྔགས་བཏུ་སོགས་དང་། རྫོགས་རིམ་ ལ་ཡང་གསང་བ་མཆོག་གིས་དགེས་པ་ན་སོགས་ཀྱིས་སྤྱིར་བསྟན་ཚུལ། གཏོར་མ་སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་བཏུ་སོགས་ངེས་དོན་དུ་རྫོགས་རིམ་སྟོན་བྱེད་རྣམས་དང་། གྲོགས་སྤྱོད་པའི་རྟེན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟེན་ཚུལ་ཕོ་ཉའི་ ལམ་དངོས་གསང་བར་གདམས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། འབྲས་བུ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ལུས་ཅན་གྱི་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཅིང་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཚེ་འདིར་རྐྱེན་དབང་གིས་མ་སྙོགས་ན། འདའ་ཁ་མ་ཡང་ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་འཕོ་བའི་ཚེ་སོགས་ཀྱིས་བསྟན་ཚུལ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བླ་མ་མཁས་པ་མན་ངག་གི་གནད་དང་ལྡན་པའི་ངག་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་འདི་ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་། མུས་ ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གསུང་རྒྱུན་ལས་འོངས་པའི་ལེགས་བཤད་རྗེས་འཇུག་མཁས་པ་ཚད་ལྡན་དག་གིས་ཟིན་བྲིས་སུ་བཀོད་པ་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་བཤད་ཟིན་ཏེ། འཕྲོས་པའི་དོན་ཡང་བསྟན་ཟིན་ཏོ། ། 11-728 འདིར་སྨྲས་པ། ཟབ་མོའི་ཡང་རྩེ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི །རྩ་རྒྱུད་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་འདི་བཤད་པས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་རབ་རྫོགས་ནས། །བདག་གི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་རླབས་འཇུག་གྱུར་ཅིག ༡ ། རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་ཁོག་ཕུབ་ལེགས་བ

【現代漢語翻譯】 啊(藏文:འ་),手印(藏文:ལག་པའི་བརྡའ།),會聚之處或應前往之地,二十四聖地(藏文:གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི།),三十七大境(藏文:ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་)等,在根本續中已明白闡述。如此,瑜伽士所體驗的緣起,以及憑藉外境空行母的加持,在外境各大聖地修持苦行,從而使金剛身的脈結解脫,風息融入內在脈輪,次第證悟十地等,應與前述明點次第相結合而講解。果位身之狀況,在《甚深真實》(藏文:བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་)中已明白宣說:『無有初始與終結等種種分別,無與倫比,周遍一切,如虛空之體性。』(藏文:ཐོག་མ་ཐ་མ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྤངས་ཤིང་དཔེ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ནམ་མཁའི་དངོས།)以此揭示法身;『福德智慧之自性,以二者之結合,顯現種種莊嚴,即是自性。』(藏文:བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀས་རྣམ་བཀྲས་རང་གི་རང་བཞིན་ཤར་གང་ཡིན།)以此揭示報身;諸佛之殊勝者,無疑揭示化身。(藏文:རྒྱལ་བ་ཁྱུ་མཆོག་ཅིས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏུ།) 再次,作為所有這些的後盾,對於不依賴註釋的續,也應徹底闡述口訣之教授:在佈施灌頂之際,也應說明利益與過患等;在次第引導中,于生起次第之時,應以隱語揭示如牛頭天等及戰勝非時死等,以及唸誦等;于圓滿次第,也應以『秘密勝喜』等作一般性揭示;食子、火供、唸誦等,在究竟意義上是顯示圓滿次第之法;以及依止道友之所依手印之方式,包括使者道的真實秘密教授;以及果位,也以『具有法身之身』等揭示,若此生未因緣所阻而成就,則在臨終之際,瑜伽士于遷識時等之揭示方式,應從具足上師、智者、口訣要點之口中詳細了知。此乃法王金剛持(藏文:ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་)與木欽大菩薩(藏文:མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ)之口傳,由追隨善說之具格智者記錄,如實宣說,並已揭示其餘意義。 在此說道:甚深之極頂,勝樂輪之根本續與意義註釋,此番闡述,圓滿了根本傳承上師之意,愿加持融入我之相續! 善說入續之要義。

【English Translation】 Ah (Tibetan: འ་), hand gestures (Tibetan: ལག་པའི་བརྡའ།), places of assembly or places to be visited, twenty-four sacred sites (Tibetan: གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི།), thirty-seven great lands (Tibetan: ཡུལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་), etc., are clearly explained in the root tantra. Thus, the dependent arising experienced by yogis, and through the blessings of the Dakinis born in the outer realms, practicing asceticism in the great outer sacred sites, thereby dissolving the knots of the Vajra body, and the winds and minds dissolving into the inner channels, the ways of gradually traversing the ten bhumis, etc., should be combined with the above-mentioned bindu stages and explained. The state of the resultant body is clearly stated in 'Suchness Itself' (Tibetan: བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་): 'Without beginning or end, abandoning all distinctions, incomparable, all-pervading, the nature of space.' (Tibetan: ཐོག་མ་ཐ་མ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་སྤངས་ཤིང་དཔེ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ནམ་མཁའི་དངོས།) This reveals the Dharmakaya; 'The nature of merit and wisdom, through the union of the two, whatever manifests as various splendors is its own nature.' (Tibetan: བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བ་གཉིས་ཀས་རྣམ་བཀྲས་རང་གི་རང་བཞིན་ཤར་གང་ཡིན།) This reveals the Sambhogakaya; The supreme among conquerors undoubtedly reveals the Nirmanakaya. (Tibetan: རྒྱལ་བ་ཁྱུ་མཆོག་ཅིས་པས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བསྟན་ཏུ།) Again, as a support for all of these, even for the tantras that do not rely on commentaries, the instructions of the oral teachings should be thoroughly explained: At the time of bestowing empowerment, the benefits and drawbacks, etc., should also be explained; In the gradual instructions, at the time of the generation stage, the ways of indicating through coded language such as the bull-headed deity, etc., and overcoming untimely death, etc., and mantras, etc.; In the completion stage, the general ways of indicating with 'Secret Supreme Bliss,' etc.; Tormas, fire offerings, mantras, etc., in the definitive sense, are all methods for showing the completion stage; And the ways of relying on the mudra, the support for practicing with a consort, including the actual secret instructions of the messenger path; And the result, also indicated by 'having the body of the Dharmakaya,' etc., and if the end is not achieved in this life due to circumstantial obstacles, then the ways of indicating the time of transference for yogis, etc., should be understood in detail from the mouth of a master, a wise person, who possesses the essential points of the oral instructions. This is the oral tradition of Dharma Lord Vajradhara (Tibetan: ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་) and Muschen Great Bodhisattva (Tibetan: མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ), recorded by qualified scholars who follow the good explanations, explained as it appears, and the remaining meanings have also been indicated. Here it is said: By explaining this core of the profound and ultimate Kalachakra, the root tantra and its meaning commentary, may the intention of the root lineage gurus be perfectly fulfilled, and may blessings enter my being! A good explanation of the essence of entering the tantra.


ཤད་མིག །རྒྱུད་དོན་གླིང་བཞི་གསལ་བ་འདི་མེད་ན། །རྒྱུད་མཆོག་འདི་ལ་འཆད་ཉན་བྱེད་འདོད་ཀྱང་། །རྒྱུད་ཀྱི་ཕྲ་རགས་ཚིག་རྣམས་གང་གི་བལྟ། ༢ །རྣམ་དཔྱོད་བཟོ་ སྦྱང་མཁས་པས་ལེགས་བསྒྲུབས་པའི། །ལུང་རིགས་རླུང་དར་རྟོག་དཔྱོད་ཟག་ལྷན་ཅན། །བླ་མའི་ལེགས་བཤད་གྲུ་ཆེན་འདི་མེད་ན། །རྒྱུད་འགྲེལ་ཡིད་བཞིན་རྒྱ་མཚོར་གང་གིས་འཇུག ༣ །སྐྱེ་བར་སྦྱངས་པའི་སྐྱེས་སྟོབས་ རྟ་ལྗང་ཅན། །ཐོས་བསམ་མེ་ཤེལ་འབར་བའི་སྲིད་པའི་མིག །ཁོ་བོའི་རྣམ་དཔྱོད་འོད་སྟོང་མ་ཤར་ན། །གོང་མའི་དགོངས་དོན་འདབ་བརྒྱ་གང་གིས་འཛུམ། ༤།འདི་ན་རྒྱུ་དོན་སྨྲ་མཁས་འགའ་ཡོད་ན། ། ལེགས་བཤད་རིན་ཆེན་འཕྲེང་བ་སྤེལ་ལེགས་པོས། །བློ་གསལ་མགྲིན་པ་མཛེས་པར་གྱིས་ཤིག་དང་། །གཟུ་བོའི་བློ་ཡིས་ལེགས་སོ་ཅིས་མི་སྟེར། ༥ །ཁ་ཅིག་རང་གི་བློ་གྲོས་དམུས་ལོང་ཡང་། །གཞན་གྱི་བློ་ གྲོས་མཛེས་པའི་བཞིན་བཟང་པོར། །ཕྲག་དོག་ཚེར་མ་རྣོན་པོས་རྒྱུད་དཀྲུགས་ནས། །ཟུག་རྔུས་ལྟོ་ཁེངས་ངན་སྨྲའི་གཤང་གཅི་འཛག ༦ །ག་ཡེ་རྒྱུད་དོན་ལེགས་བཤད་དོན་གཉེར་བའི། །གཟུར་གནས་བློ་གསལ་འགའ་དང་འགའ་ཡོད་ན། ། 11-729 ལེགས་བཤད་ཁོག་ཕུབ་མེ་ལོང་འདིར་ལྟོས་དང་། །གོང་མའི་དགོངས་དོན་མཚར་པོའི་བཞིན་གྱིས་ཚིམ། ༧ །དིང་སང་བཟའ་བཏུང་ཁོ་ན་དོན་གཉེར་ལས། །ཆོས་ལ་མི་སེམས་སྐལ་ངན་རྣམས་ཀྱི་ངོར། །ལེགས་པར་བཤད་ འདི་ཝ་སྐྱེས་བཀྲེས་པོའི་མདུན། །རྩ་སྔོན་ཕང་ཕུང་སྤུངས་བཞིན་གྱུར་དུ་དོགས། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །ཡབ་ཆོས་སྙིང་པོ་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་བཤད་རྒྱུན། །འཆད་པར་ཉེ་བ་བློ་ཡིས་མ་ བཟོད་ནས། །ཉིན་དང་མཚན་དུ་འབད་པ་ཆེན་པོས་སྦྱར། །འདི་བགྱིས་དགེ་བས་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་གྱི། །བཅས་དང་རང་བཞིན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས། །དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དབང་པོ་གསལ། །བསམ་པའི་ བྱ་བ་མ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག ༡༠ །ནམ་ཞིག་འཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་མ་ཐག །བླ་མ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་སློབ་མར་བཅས་པའི་མདུན་བསུས་ནས། །མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ཡུད་ ཀྱིས་འཁྲིད་པར་ཤོག ༡༡ །དེ་ནས་བདེ་བ་ཅན་དང་མངོན་དགའ་སོགས། །དག་པའི་ཞིང་དུ་སོ་སོའི་མགོན་པོ་ཡི། །ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་རང་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་གྱིས། །ས་ལམ་མྱུར་བགྲོད་སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་ ཤོག ༡༢ །སླར་ཡང་གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་མཁས་དུ་མས་སྲིད་མཐའི་བར། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་འདི། །རབ་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་ཡུན་དུ་གནས་གྱུར་ཅིག ༡༣ །ཅེས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་ལེགས་པར་བཤད་པ་བདེ་མཆོག་རྒྱུད་བཤད་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཉིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། 11-730 སྙིགས་དུས་ཀྱི

【現代漢語翻譯】 瞎眼。 若無此《四洲明鑑》,闡明密續之義, 縱慾對此殊勝密續講習, 又將以何觀照密續之粗細語句? 若無智者以精湛之工藝, 善加製作之, 具備教證理證順風,以及分別念頭之雜染, 上師之善說猶如大船,又將如何進入密續釋海? 若無生來具有串習之天賦駿馬, 以及聞思如火鏡般照亮有頂之慧眼, 我之分別智慧之光芒未曾照耀, 又將如何綻放上師意旨之百瓣蓮花? 此處若有善於講述密續義理之人, 請以善說珍寶之鬘, 莊嚴智者之喉嚨, 公正者又怎會吝惜讚歎之詞? 然有 البعض 自詡聰明,實如盲人, 卻以嫉妒之利刺,擾亂他人智慧之美貌, 以痛苦填飽肚子,傾瀉惡語之糞尿。 喂!若有少數 몇몇 尋求密續善說之公正智者, 請觀此善說心鏡, 以先賢意旨之奇妙容顏而心滿意足。 如今於此惡劣時代,人們只顧追求飲食, 不關心佛法, 善說猶如堆積在飢餓狐貍面前之青草, 令人擔憂。 即便如此,我仍不忍捨棄 杰尊薩迦派(Jetsun Sakyapa,薩迦派祖師) 之《父法精要》 勝樂金剛(de mchog,梵文:Hevajra)密續之講說傳承, 故日夜精勤撰寫。 以此功德,愿我與他眾一切有情, 所有違犯與自性罪障悉皆清凈, 愿此時長壽無病,根器明朗, 一切如意之事皆得圓滿。 一旦此生幻相消逝, 愿 上師(bla ma,梵文:Guru,上師), 勇父(dpa' bo,梵文:Vira,勇士), 空行母(mkha' 'gro,梵文:Dakini,空行母)等 諸尊, 前來迎接我等師徒, 剎那間引領至空行凈土。 此後于 極樂世界(bde ba can,梵文:Sukhavati,極樂)與 現喜凈土(mngon dga',梵文:Abhirati,現喜)等, 于各自 怙主(mgon po,梵文:Natha,怙主)前, 得見尊顏,聽聞妙法,自續成熟解脫, 愿速疾證得 地道(sa lam,梵文:Bhumimarga,道與地), 證悟究竟。 愿未來亦以種種應機 調伏(dul ba,梵文:Vinaya,調伏)之 化身(sprul pa,梵文:Nirmāṇa-kāya,化身), 以無量善巧方便,直至輪迴邊際, 令總的與個別的 珍貴教法(bstan pa,梵文:Śāsana,教法), 得以興盛,永世長存。 此《吉祥 勝樂金剛('khor lo sdom pa,梵文:Cakrasamvara,輪次)根本續釋·善說心鏡——勝樂金剛密續講說·增益教法之旭日》,乃于濁世之際……

【English Translation】 Blind eyes. Without this 'Clear Mirror of the Four Continents,' elucidating the meaning of the Tantra, Even if one desires to study and teach this supreme Tantra, With what will one view the gross and subtle words of the Tantra? If there is no wise person who, with exquisite craftsmanship, Has skillfully accomplished it, Possessing the wind of scripture and reason, and the impurities of conceptual thoughts, The Guru's good teachings are like a great ship; how will one enter the ocean of Tantric commentary? If there is no innate talent, a swift horse born from practice, And the eye of wisdom, like a burning magnifying glass, illuminating the summit of existence, If the light of my discriminating wisdom does not shine, How will the hundred-petaled lotus of the Guru's intention bloom? If there are some here skilled in speaking about the meaning of the Tantra, May you adorn the throats of the intelligent with a garland of precious good teachings, How could an impartial person not offer praise? However, some, though claiming intelligence, are like the blind, Yet with the sharp thorns of jealousy, they disturb the beautiful face of others' wisdom, Filling their bellies with pain, they excrete the feces and urine of malicious words. Hey! If there are a few impartial and intelligent individuals seeking the good teachings of the Tantra, Look into this mirror of good teachings, And be satisfied with the wondrous face of the intentions of the predecessors. Nowadays, in this degenerate age, people only pursue food and drink, And do not care about the Dharma, The good teachings are like a pile of green grass in front of a hungry fox, Which is worrying. Even so, I could not bear to abandon the Jetsun Sakyapa's 'Essence of the Father Tantras,' the lineage of teachings on the Hevajra Tantra, Therefore, I diligently wrote day and night. By this merit, may all the transgressions and inherent obscurations of myself and all other sentient beings be purified, May we have long lives, be free from illness, and have clear faculties in this life, May all our aspirations be fulfilled. As soon as the illusion of this life fades away, May the Gurus, Viras, Dakinis, and all the deities Come to greet us, the teachers and students, And swiftly lead us to the pure land of the Dakinis. Thereafter, in Sukhavati and Abhirati, In the presence of our respective protectors, May we see their faces, hear their teachings, and through the maturation and liberation of our own minds, Swiftly traverse the paths and grounds, and perfect our abandonment and realization. Again, may we, through various skillful means of emanations that tame beings according to their needs, Until the end of samsara, Cause the general and specific precious teachings To flourish and endure forever. This 'Commentary on the Root Tantra of Glorious Cakrasamvara, the Mirror of Good Explanations—The Rising Sun of the Hevajra Tantra Teachings,' was written in this degenerate age...


་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་འཆང་ངག་གི་དབང་པོ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱི་ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ། འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་ཁྱུ་མཆོག་བསོད་ནམས་དབང་པོའི་ ཞལ་སྔ་ནས་དང་། རྒྱལ་སྲས་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས། རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེན་པོ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ་ཡོངས་འཛིན་ཆོས་ བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས། རྗེ་ བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཡབ་ཆོས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་བཤད་ཟབ་མོའི་རྒྱུན་འཆད་དུ་ཉེ་བ་འདི། བདག་གིས་བྱས་པའི་དོན་འགྲེལ་ཁོག་ཕུབ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཅུང་ཟད་མི་ནུབ་ཅིང་དར་བའི་ རྐྱེན་དུ་གྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམས་པའི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་སྟེ། མི་ཤེས་བཞིན་དུ་སྤྱི་བརྟོལ་བསྐྱེད་ནས་རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཏེ་རང་ དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕན་པར་བསམས་ནས། རང་གི་བགྲང་བཞི་བཅུ་ཕྲག་ལྔ་དང་ཉག་མ་གཅིག་ཏུ་བསླེབས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ་གྱི་ལོ། རྒྱལ་གྱི་ཟླ་བའི་དམར་ཆ་དགའ་བ་གསུམ་པའི་ཚེས་ལ་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་འོད་གསལ་སྣང་བར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི། 11-731 གསོ་བ་རིག་པ་སོགས་རིག་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་དུ་མར་བློ་གྲོས་དབང་ཀྱི་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པས། ལེགས་བཤད་དུ་མའི་མགྲིན་པ་ཅན། གདོང་དགའ་པ་བསམ་པ་དོན་ཆེན་མགོ་དཀར་བས་དད་ གུས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་བགྱིས་སོ། །འདིར་འབད་དགེ་བས་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་རབ་དགེས་ནས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག །དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་ འཁྲིད་པར་ཤོག །དེ་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག དེ་ལས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།དྷརྨེ་ཨུ་ད་ཡ་མསྟུ། ཐམས་ཅད་བཀྲ་ཤིས། ཆོས་འདི་དར་བར་གྱུར་ཅིགྃ། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་ པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 由第二世嘉瓦(Gyawa)薩迦班智達(Sakya Pandita)持咒者阿旺袞噶仁欽(Ngag gi Wangpo Kunga Rinchen)的心子,攝政達瑪(Gyaltsab Dhampa),蔣袞(Jamgon)成就者之首索南旺波(Sonam Wangpo)的尊前;以及化身的佛陀,持咒者扎巴洛哲(Dragpa Lodro);以及一切種姓的統治者,至尊穆薩欽波(Musa Chenpo)勝樂金剛(Khorlo Dompa)桑結嘉燦(Sangye Gyaltsen)等眾多依止上師的足塵,我以頭頂禮。薩迦派的居士,大乘瑜伽士阿旺袞噶索南扎巴嘉燦班桑波(Ngagwang Kunga Sonam Dragpa Gyaltsen Pal Sangpo),爲了使至尊薩迦派的父續法,勝樂金剛的甚深續部講解不衰退且能弘揚,我以清凈的意樂發起,不自量力地造此釋論,希望能利益種姓之子阿旺索南旺秋(Ngagwang Sonam Wangchuk)等與我具同等根器的弟子們。在我四十五歲時,於一切調伏之年,藏曆七月上弦三日,在四層樓宇拉章(Ladrang)的光明殿中記錄。記錄者是精通醫學等多種學問,智慧之光極其廣大,擁有眾多善說之辭,面容愉悅的桑丹多欽(Samten Donchen)果噶瓦(Gogawa),以極大的虔誠恭敬之心完成。 以此努力之善,愿上師黑汝嘎(Heruka),勇士空行母眾歡喜,引領我等師徒於此生結束后,往生清凈空行剎土。愿如是成就,永不改變。薩瓦芒嘎拉姆(梵文,Sarva Mangalam,一切吉祥)。達美烏達雅瑪斯圖(梵文,Dharme Udayamastu,愿正法興盛)。一切吉祥!愿此法興盛!嗡(藏文,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)!堪欽阿貝仁波切(Khenchen Apel Rinpoche)如是囑託,古汝(Guru)我如是服務。

【English Translation】 From the lotus feet of the spiritual son of the Second Gyalwa, the glorious Sakya Pandita, the mantra holder Ngag gi Wangpo Kunga Rinchen; the regent Dhampa, the chief of realized ones Jamgon Sonam Wangpo; the incarnate Buddha, the mantra holder Dragpa Lodro; and the master of all lineages, the venerable Musa Chenpo Khorlo Dompa Sangye Gyaltsen, I, Ngagwang Kunga Sonam Dragpa Gyaltsen Pal Sangpo, a Sakya lay practitioner and Mahayana yogi, take upon my head the dust of the feet of many masters who practice according to the Dharma. With the pure intention that this profound lineage explanation of the Chakrasamvara (Khorlo Dompa) tantra, the father practice of the venerable Sakya lineage, may not decline but flourish, I have presumptuously created this commentary, hoping to benefit disciples such as Ngagwang Sonam Wangchuk, who share the same fortune as me. This was written in the year of All Subduing, on the third day of the waxing moon of the seventh month, in the light-filled hall of the four-story Ladrang, when I reached the age of forty-five. The scribe was Samten Donchen Gogawa, who is well-versed in medicine and other sciences, whose light of wisdom is vast, who has many excellent sayings, and whose face is joyful, and who completed this with great devotion and respect. By the virtue of this effort, may the guru Heruka and the assembly of heroes and dakinis rejoice, and may they lead us, teacher and students, to the pure Khechara realm immediately after this life. May it be so, may it never be otherwise. Sarva Mangalam (Sanskrit, All auspiciousness). Dharme Udayamastu (Sanskrit, May the Dharma flourish). All auspiciousness! May this Dharma flourish! Om (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: Om, Literal meaning: Om)! As instructed by Khenchen Apel Rinpoche, I, Guru, have served accordingly.