tsarchen07_關於至尊卡瓦吉尊者的祈請文.g2.0f
查千羅薩嘉措教言集TSR8རྗེ་བཙུན་འཁྲུལ་ཞིག་ཀ་བཞི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལ་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། 1-177 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཁྲུལ་ཞིག་ཀ་བཞི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལ་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་འཁྲུལ་ཞིག་ཀ་བཞི་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལ་གསོལ་འདེབས་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་བྷ་དྲཱ་ཡ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་དངོས་གྲུབ་རིན་ཆེན་གཏེར། །བཟང་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལས་བཞི་ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ། །དྲིན་ཅན་བླ་མ་མ་ལུས་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྙིང་ནས་རབ་གུས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཁྱོད་ནི་ལྷ་རིགས་ཇོ་བོའི་བརྒྱུད་འཁྲུངས་ནས། །ནགས་རྒྱལ་རི་བོའི་སྨན་ལྗོངས་ཉམས་དགའ་བར། །དཀོན་མཆོག་ རྒྱལ་མཚན་དྲུང་དུ་རབ་བྱུང་ནས། །ཕྱི་དོན་སྒྲོ་འདོགས་རྒྱ་ཆེན་བཅད་ལ་འདུད། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཅན་ལ། །ཤམ་བྷ་ལ་ཡི་ཟབ་དོན་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །ལེགས་པར་བླངས་ནས་རྩེ་གཅིག་ བསྒོམས་པའི་མཐུས། །ངེས་པའི་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་གཟིགས་ལ་འདུད། །རིག་འཛིན་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ཞལ་གྱི་རྒྱུན། །ཐེག་པ་དགུ་ལས་འདས་པའི་བློ་བྲལ་ཆོས། །དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་མཆོག །ཀུན་ བཟང་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ལ་འདུད། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ་ལས། །པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་གསན། །བསྒྲུབས་པས་དྲག་སྔགས་ནུས་པ་མངོན་དུ་གྱུར། །བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་བྲན་དུ་ འཁོལ་ལ་འདུད། །བལ་ཡུལ་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོའི་ཡུལ་ལྗོངས་སུ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཙང་སྨྱོན་ཆོས་རྗེ་ལས། །དམ་ཆོས་ཟབ་མོ་ཕྱག་ཆེན་ལེགས་པར་ཐོབ། །སྣང་སྲིད་ཆོས་སྐུར་ཤར་བ་དེ་ལ་འདུད། །འཁྲུལ་སྣང་ལས་ཉོན་སྤྲིན་རུམ་དབྱིངས་སུ་དེངས། ། 1-178 འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ཉིན་བྱེད་ཐུགས་ལ་ཤར། །ལྷ་དང་སྲུང་མའི་ཞལ་བཟང་མངོན་སུམ་གཟིགས། །མཐུ་སྟོབས་མཐར་སོན་གྲུབ་དབང་ཆེན་པོར་འདུད། །ཁྱབ་བདག་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །གངས་ཅན་གདུལ་བྱའི་ སྐྱབས་མཆོག་ཐོད་འཕྲེང་རྩལ། །ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་དྲིན་ཅན་ཀ་བཞི་པ། །རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཞབས་ལ་སྙིང་ནས་འདུད། །དེ་ལྟར་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་ལ། །སྙིང་ནས་གུས་པའི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ མཐུས། །བདག་དང་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །མཆོག་གི་བླ་མ་དམ་པས་རྗེས་བཟུང་ནས། །རབ་འབྱམས་ལས་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པ་དང་། །ཐ་མལ་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །རང་རིག་རང་ ངོ་ཤེས་པའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་ལྕགས་ཐང་ཀ་བཞི་པ་ཆེན་པོ་འཁྲུལ་ཞིག་རཏྣ་བྷ་དྲའི་ཞབས་ལ་བསྟོད་པའི་རབ་ཏུ་ བྱེད་པ་འདི་ནི། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དབོན་སྲས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་སྟོབས་ལྡན་འོད་ཟེར་བའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ཞིང་། རང་ཉིད་ཀྱང་དད་པས་ཀུན་ན
【現代漢語翻譯】 查千·羅薩嘉措教言集TSR8中,關於至尊卡瓦吉尊者(Jetsun Kawa Zhije)的祈請文。 頂禮咕嚕熱那巴扎雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་བྷ་དྲཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु रत्न भद्राय,梵文羅馬擬音:Namo Guru Ratna Bhadraya,漢語字面意思:頂禮上師寶賢)。 您是三寶的化身,是成就的珍寶之源, 善妙的事業自然成就四種事業。 慈悲的上師是所有眾生的怙主, 我從內心深處以極大的恭敬祈禱。 您是神族,是覺沃(Jowo,指阿底峽尊者)的後裔, 在森林之王的秀美山間出生。 在貢卻堅贊(Konchok Gyaltsen)尊者座前出家, 斷除了對外在事物的執著,我向您頂禮。 您從持有名為虛空(Namkhai,南喀)的法王那裡, 獲得了香巴拉(Shambhala)的深奧甘露精華。 通過一心一意的修持, 證悟了究竟的實相,我向您頂禮。 您是持明者桑杰丹貝堅(Rigdzin Sangye Tenpai Gyaltsen)的法脈傳承, 超越九乘之上的離念之法。 是嘎饒多吉(Garab Dorje)心髓中的精華, 我向您顯現普賢王如來(Kunzang)的密意頂禮。 從具力自在的南嘉桑波(Namgyal Zangpo)那裡, 聽聞了蓮花生大士(Padma)的心髓精華——甚深忿怒蓮師法。 通過修持,證得了猛咒的力量, 我向您役使護法神為僕從頂禮。 在尼泊爾大城市的土地上, 從嘿汝嘎(Heruka)巴增仲確吉(Pak Tsang Nyon Chökyi)尊者那裡, 獲得了甚深大手印法。 我向您將顯現世間萬象皆視為法身頂禮。 將迷亂顯現和煩惱烏雲消融於法界之中, 光明大樂的太陽在您心中升起。 親眼目睹了天神和護法的尊容, 我向您這位成就圓滿的大成就者頂禮。 您是遍主原始佛普賢王如來(Kunzang), 是雪域藏地(Gangchen)所化眾生的怙主托創匝(Thotreng Tsal)。 您是廣為人知的慈悲的卡瓦吉尊者, 我從內心深處向您這三者無別的尊足頂禮。 如是,通過從內心深處恭敬地祈禱至尊上師, 愿我和如虛空般無邊無際的眾生, 都能被至尊上師所攝受, 無礙地成就一切事業, 愿平凡的迷亂顯現消融於法界之中, 愿通過認識自性本覺的喜宴, 此生證得普賢王如來(Kunzang)的密意! 這是對至尊上師,偉大的鐵棒卡瓦吉尊者,阿旺熱那巴扎(Ngawang Ratnabhadra)的讚頌。 由尊者之侄,法王多丹沃熱(Todan Oser)勸請,我亦以信心所驅動而作。
【English Translation】 A Prayer to Jetsun Kawa Zhije from the Chakchen Lotsawa Teachings TSR8. Namo Guru Ratna Bhadraya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་བྷ་དྲཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु रत्न भद्राय, Sanskrit Romanization: Namo Guru Ratna Bhadraya, Literal meaning: Homage to the Guru Jewel Auspicious). You are the embodiment of the Three Jewels, the source of precious accomplishments, Whose virtuous activities spontaneously accomplish the four actions. Kind Guru, protector of all beings, From the depths of my heart, I pray with utmost reverence. You are of divine lineage, born as a descendant of Jowo (referring to Atisha), In the delightful medicinal valleys of the king of forests. Ordained by Konchok Gyaltsen, Cutting through vast external attachments, I prostrate to you. From the Dharma King named Namkhai (Sky), You received the nectar essence of Shambhala's profound meaning. Through one-pointed meditation, You realized the ultimate reality, I prostrate to you. You are the lineage of Rigdzin Sangye Tenpai Gyaltsen, The mind-free Dharma that transcends the nine vehicles. The supreme heart essence of Garab Dorje, I prostrate to you who manifested the intention of Kunzang (Samantabhadra). From the powerful Namgyal Zangpo, You heard Padma's heart essence, the secret wrathful mantra. Through practice, the power of fierce mantras was realized, I prostrate to you who enslaved the oath-bound protectors. In the land of the great city of Nepal, From Heruka Pak Tsang Nyon Chökyi, You perfectly received the profound Mahamudra Dharma. I prostrate to you who sees all phenomena as Dharmakaya. Delusional appearances and afflictive clouds dissolve into the expanse, The sun of clear light and great bliss dawns in your heart. You directly see the faces of deities and protectors, I prostrate to you, the great accomplished one who has reached the ultimate power. You are the all-pervading primordial Buddha Kunzang (Samantabhadra), The supreme refuge of beings to be tamed in the snowy land, Thotreng Tsal. The renowned kind Kawa Zhije, From the depths of my heart, I prostrate to your inseparable feet. Thus, through praying with reverence from the depths of my heart to the Jetsun Lama, May I and all sentient beings as vast as the sky, Be cared by the supreme Lama, May all activities be accomplished without hindrance, May ordinary deluded appearances dissolve into the expanse, May the intention of Kunzang (Samantabhadra) be accomplished in this life through the feast of recognizing one's own awareness! This is a praise to the Jetsun Lama, the great Iron Staff Kawa Zhije, Ngawang Ratnabhadra. Requested by the Jetsun's nephew, the Dharma King Todan Oser, and composed by myself, driven by faith.
ས་བསླངས་ཏེ། བནྡེ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་ཉེ་བར་སྦྱར་བའོ།།
【現代漢語翻譯】 校勘者:班智達(學者)洛色嘉措(智慧海)。
【English Translation】 Collated by Bande (Scholar) Lodro Gyatso (Ocean of Wisdom).