mindtraining14_煩惱轉道法.g2.0f

修心教言集LJ14ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་བླངས་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ།། 1-186 ༄༅། །ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་བླངས་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་བླངས་པའི་ཆོས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་རཏྣ་གུ་རུ། ཆགས་སྡང་གི་རྟོག་པ་དྲག་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་ལ་བརྟེན་ནས་ལམ་སྦྱང་བའི་མན་ངག་སྔགས་ནས་ཉོན་མོངས་ པ་ལམ་དུ་བླང་ཚུལ་བཤད་ཟེར་ཏེ། ཉོན་མོངས་པ་རང་ག་མ་འདི་ལམ་དུ་འགྲོ་མི་སྲིད། ཉོན་མོངས་པ་ལ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་རྣམ་པར་བཟློག་པའི་སྒོ་ནས་ལམ་དུ་བྱེད་པ་མདོ་སྡེ་ ནས་ཀྱང་མང་དུ་གསུངས། དེའི་གདམས་ངག་ཀྱང་དང་པོ་འདོད་ཆགས་ལ་མཚོན་ན་དང་པོ་རང་རྒྱུད་དམ་དངོས་པོ་འགའ་ཞིག་ལ་ཆགས་པར་མཐོང་བའི་ཚེ། འདི་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཡིན། མ་སྤངས་ མ་སྦྱངས་མ་བཏུལ་ན་ངན་སོང་ལ་སོགས་པའི་དུཿཁ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྐྱེད་པ་ཡིན། སྦྱངས་ཤིང་བཏུལ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བ་ཡིན། བདག་གིས་འདི་བཏུལ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་བསམས། དེ་ནས་བདག་གི་དགྲ་ཟླའི་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་རང་གི་རྒྱུད་ལ་བླངས། དེ་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་བཞིན་རྒྱ་ཇེ་ཆེར་བསྐྱེད། མཐར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་འདོད་ཆགས་བག་ལ་ཉལ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སྟེང་དུ་བླངས། བླངས་ནས་རང་གི་འདོད་ཆགས་དེ་བློས་མཁྱུད་ཚད་ཀྱི་ཆེན་པོ་བསམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བསམ། 1-187 དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན། རང་གི་འདོད་ཆགས་རི་བོ་ཙམ་དེ་རང་གི་སེམས་ཀྱིས་བླངས་པ་ཡིན། ཕ་རོལ་གྱི་ཡང་བླངས་པ་ཡིན། འདོད་ཆགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡང་སེམས་ཡིན། སེམས་ ལས་ལོགས་སུ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མེད། སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་བལྟས་པས་འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པའི་སེམས་ནི་འགགས་ཤིང་མ་སྐྱེས་པས་ན་མེད་པས་ད་ལྟར་བ་ནི་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་ངོས་བཟུང་དང་ བྲལ་བ། ཅིའི་ངོ་བོར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་འདུག་པ། འདོད་ཆགས་བྱ་བ་མིང་ཙམ་ཡང་དོན་དུ་གྲུབ་པ་ཅི་ཡང་མི་འདུག་སྙམ་དུ་བསམ་པ་དེའི་ངང་དུ་གནས་ཚད་བཞག་ པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཡིན། དེ་གཉིས་ལས་རིམ་པ་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་སྐུའི་མཚན་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པ་ཞི་བར་འགྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་དང་། ཉོན་མོངས་པ་བག་ཆགས་གནས་ ངན་ལེན་ཐམས་ཅད་སྤོང་བའི་ཆོས་སྐུ་འབྱུང་། དེ་བཞིན་དུ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་ཤེས་པར་བྱ་གསུངས། བླ་མའི་གསུང་ཉིད་ལས་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲིས་པའོ། ། ཉོན་མོངས་པ་ལམ་དུ་བླངས་པའི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་མོའི་དོན་དགེ་ལེགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག།

【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ14 將煩惱轉化為道之法 1-186 將煩惱轉化為道之法 頂禮上師寶! 貪嗔等強烈妄念,依賴菩提心二者,從密咒中講述修習將煩惱轉化為道之竅訣。煩惱自身無法成為道。以煩惱為對境,通過轉變的方式將其轉化為道,在經部中也有諸多闡述。關於此竅訣,首先以貪慾為例,當自身或某物生起貪戀時,應認識到這是煩惱貪慾。若不捨棄、不修習、不調伏,將產生無量惡趣之苦。若修習調伏,則將成為圓滿正等覺之因。我當調伏此貪慾,使其成為圓滿正等覺之因。如此思維后,將自身怨敵般的煩惱貪慾納入自心。然後如修慈心般,使其範圍逐漸擴大。最終,將一切眾生潛在的貪慾全部納入自身。納入后,觀想自己的貪慾如山般巨大。觀想一切眾生遠離貪慾,獲得圓滿正等覺。 1-187 此乃世俗菩提心。自己的貪慾如山般,被自己的心所容納。也容納了其他眾生的貪慾。貪慾的本體也是心。心之外,絲毫微塵也不存在。以心觀心,過去和未來的心已滅且未生,故不存在;現在的心也無形狀等可執,不成立任何自性,如虛空般存在。貪慾之名雖有,實則毫無意義。安住於此狀態中。此乃勝義菩提心。通過次第修習此二者,僅聽聞色身之名,也能平息煩惱,生起息滅煩惱之事業,以及斷除煩惱習氣和惡業的法身。同樣,嗔恨等一切煩惱,皆應如此運用。此乃毫無遺漏地記錄上師之教言。愿將煩惱轉化為道之甚深竅訣的功德,如虛空般廣大! (種子字:嗡,藏文:ༀ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿)

【English Translation】 Mind Training Teachings Collection LJ14: The Dharma of Taking Afflictions as the Path 1-186 The Dharma of Taking Afflictions as the Path Homage to the precious Guru! It is said that the secret instruction on training the path by relying on the two aspects of Bodhicitta (Enlightenment Mind) with strong thoughts of attachment and aversion, from the Mantras, explains how to take afflictions as the path. Afflictions themselves cannot become the path. Focusing on afflictions and transforming them through reversal is also extensively taught in the Sutras. The instruction for this is as follows: First, taking attachment as an example, when one sees attachment arising in one's own mind or towards an object, one should recognize this as the affliction of attachment. If it is not abandoned, not trained, and not subdued, it will generate immeasurable suffering in the lower realms and so on. If it is trained and subdued, it will become the cause of perfect Buddhahood. One should think, 'I will subdue this and make it the cause of perfect Buddhahood.' Then, one takes the affliction of attachment, which is like an enemy, into one's own mind. Then, like cultivating loving-kindness, one expands its scope. Finally, one takes all the latent attachments of all sentient beings onto oneself. Having taken them, one contemplates one's own attachment as vast as one can conceive. One contemplates that all sentient beings are free from attachment and have attained perfect Buddhahood. 1-187 This is the conventional Bodhicitta. One's own attachment, as large as a mountain, is taken by one's own mind. One also takes on the attachment of others. The essence of attachment is also the mind. There is not even a particle separate from the mind. When the mind looks at the mind, the past and future minds have ceased and have not arisen, so they do not exist. The present mind is free from any form or characteristic, and it does not exist as any entity, remaining like the sky. The name 'attachment' exists, but in reality, there is nothing to be found. One should remain in that state as long as possible. This is the ultimate Bodhicitta. Through these two, in sequence, the Dharmakaya (Body of Dharma), which abandons all afflictions, habitual tendencies, and negative karma, arises, and merely hearing the name of the Rupakaya (Body of Form) pacifies afflictions. Similarly, one should know that this applies to all afflictions such as hatred. This is written without adding or subtracting from the Guru's words. May the merit of the extremely profound secret instruction on taking afflictions as the path be as vast as the sky! (Seed Syllable: Om, Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Perfection)