lodroe0750_大黑天八尊壇城吉祥圓滿頂寶.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL330དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ།། 7-423 ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི། སྲིད་ཞིའི་གཙུག་ནོར་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་བླ་ མ་བརྒྱུད་པར་བཅས། །དཔག་མེད་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་ཤོག །རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་གཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་དབུས། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ། བཀོད་ལེགས་ཕོ་བྲང་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་དཀྱིལ་རོ་གདན་ལ། །ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཀྱི་ཉམས་པ་ཀུན་བཀུག་ནས། །བདུད་དཔུང་ཟིལ་གནོན་གདན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ ཧཱུྃ་སྐྱེས་མི་གཤེགས་འགྱུར་མེད་ཡི་གེ་མཆོག །ཡོངས་གྱུར་ཉམས་པ་ཚར་གཅོད་གྲི་གུག་ལས། །མཐུ་ཆེན་དཔལ་འབར་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མི་འཐུས་ས་གས་ཞུགས། །སྤྱན་བགྲད་སྐྲ་བརྫེས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་སོགས། །མཧཱ་ཀ་ལིའི་ཆ་ལུགས་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གོས༞ །དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་དང་། །གཎྜེའི་ མཚན་མ་གཡས་གཡོན་ཕྱག་ན་མཛེས། །ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་ཕྱག་མཚན་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །རིན་ཆེན་རུས་པ་སྦྲུལ་རྒྱན་སྟག་ཤམ་དང་། །དར་གོས་ཁྲག་ཞག་ཐལ་ཆེན་ཐིག་ལེ་མཛེས། ། 7-424 ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་རྒྱན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཅིག་ཆར་དུ། །འགུག་བྱེད་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་སྒྲ། །ཐོས་པས་བདུད་དཔུང་དཔའ་བསྐོང་བཀྲ་ ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས༞ །ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །མ་རུང་འདུལ་ཕྱིར་དྲག་གཏུམ་རྔམ་པའི་ཐུགས། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །སྲིད་ གསུམ་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །སྟེང་དང་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་ཕོ་ཉ་ལྔ། །འཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་གཟི་འོད་ ཀྱིས། །ཉེས་པ་ཀུན་འཇོམས་དགེ་ཚོགས་གསལ་བར་མཛད། །དཔལ་འབར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལིའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །མ་མོ་ཀུན་བསྐྱེད་བདེ་སྟེར་ རལ་གཅིག་མ། །ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མ་དེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས༞ །ལ

【現代漢語翻譯】 吉祥圓滿之頂飾寶:吉祥大黑袍金剛八尊壇城 吉祥圓滿之頂飾寶:吉祥大黑袍金剛八尊壇城 吉祥圓滿之頂飾寶:吉祥大黑袍金剛八尊壇城。嗡 斯瓦斯諦(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:嗡,吉祥!)。 三有之頂飾,具德金剛持。 婆羅門至愛,上師傳承等。 無量智悲力,吉祥之光芒。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 金剛之宮殿,基處尸林中。 功德皆圓滿,熾燃之宮殿。 莊嚴妙宮殿,吉祥之光芒。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 雜色蓮花日輪上,羅剎座墊。 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字光芒,勾攝諸衰損。 降伏魔軍眾,座墊之吉祥。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)生無動不變異字,殊勝。 轉變衰損,斷除一切彎刀。 大力光焰,身之吉祥。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 一面二臂,不缺地裂入。 眼怒發豎,齜牙捲舌等。 瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天)之裝束,吉祥之光芒。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 斷除三毒之彎刀顱碗血, 嘎巴拉(kapāla,顱器)之印記,左右手中持。 斷除邪引之手印,吉祥之光芒。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 珍寶骨飾蛇飾虎皮裙, 綾羅血脂骨灰點,光彩耀。 功德不可量,飾物之吉祥。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 殊勝與共同,成就一時賜。 勾攝根本咒,心咒近心咒音。 聞之魔軍退,增威之吉祥。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 法性寂滅之自性,雖未曾動搖。 為調難調者,忿怒威猛相。 空性與悲心,雙運之吉祥。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 為調三有諸頑劣, 上及左右前後五使者。 事業如電速,吉祥之光芒。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 智慧火焰熾燃之光芒, 消除諸罪業,善聚令明耀。 光焰瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天),吉祥之光芒。 怙主前恭敬,吉祥愿今至! 清凈法界之自性,空行與, 生養諸母之樂,一發母。 大母烏瑪(Umā,雪山神女)天女之吉祥。 怙主前恭敬,吉祥愿今至!

【English Translation】 Auspicious and Abundant Crown Jewel: The Eight-Deity Mandala of Glorious Great Black Cloak Vajra Auspicious and Abundant Crown Jewel: The Eight-Deity Mandala of Glorious Great Black Cloak Vajra Auspicious and Abundant Crown Jewel: The Eight-Deity Mandala of Glorious Great Black Cloak Vajra. Om Swasti (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི།,梵文天城體:ॐ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:Om, may there be well-being!). The crown jewel of the three realms, glorious Vajradhara (金剛持). The beloved of Brahmins, along with the lineage of lamas. The auspiciousness of immeasurable wisdom, compassion, and power. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! In the vajra palace, based in the center of the charnel ground. A complete and perfect, blazing mansion. The auspiciousness of the excellently arranged supreme palace. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! On a variegated lotus, a solar disc, and a seat of corpses. Drawing all deteriorations with the light of the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable). The auspiciousness of the seat that subdues the forces of demons. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! Born from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable), the supreme, immovable, and unchanging syllable. Transforming deteriorations, severing all with the hooked knife. The auspiciousness of the powerful and blazing body. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! One face, two arms, entering the earth without obstruction. Eyes wide open, hair standing on end, bared fangs, and a rolled tongue, etc. The auspiciousness of the form of Mahākāla (大黑天). With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! The hooked knife and skull cup filled with blood, cutting off the three poisons, The mark of the kapāla (顱器), beautiful in the right and left hands. The auspiciousness of the hand implements that sever the misled. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! Adorned with precious bone ornaments, snake ornaments, and a tiger skin skirt, Silk garments, blood, fat, great ashes, and bindus. The auspiciousness of ornaments with immeasurable qualities. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! Simultaneously granting supreme and common siddhis (成就). The sound of the root mantra, heart mantra, and near-heart mantra that attract. The auspiciousness of increasing courage by hearing, driving back the forces of demons. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! Although not moving from the nature of dharmata (法性) and peace, The mind is wrathful and terrifying in order to tame the untamable. The auspiciousness of the union of emptiness and compassion. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! In order to tame all the wickedness of the three realms, Above, and to the right, left, front, and back, the five messengers. The auspiciousness of activities as swift as lightning. With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! With the blazing light of the fire of wisdom, Destroying all faults and clarifying the accumulation of virtue. The auspiciousness of the blazing Mahākāla (大黑天). With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today! In the nature of pure dharmadhatu (法界), the dakinis (空行母) and, The one-haired mother who gives birth to all mothers and bestows bliss. The auspiciousness of the great mother, the goddess Umā (雪山神女). With reverence to the Protector, may this auspiciousness come here today!


ྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱིས་མཆོད་སྲིད་གསུམ་བདག །འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་དམ་ཉམས་ཞིང་བཅུའི་གཤེད། །ལས་བཞིའི་འཕྲིན་ལས་ ཐོགས་མེད་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས༞ །གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་མགོན། །པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་ཁམས་གསུམ་སྲོག་གི་བདག །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྐྱོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས༞ ། 7-425 རྡོ་རྗེ་འཛིན་དབང་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ལས། །རྣམ་སྤྲུལ་དུ་མའི་གཟུགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་ལ། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང་། །མགོན་པོ་ལ་གུས་བཀྲ་ཤིས་དེང་འདིར་ཤོག །ཅེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་ རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པའི་མགོན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྗགས་གླེགས་བམ་ན་བཞུགས་པ་དེ་དང་། ལྷ་བརྒྱད་མཎྜལ་སྒྲུབ་མཆོད་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་རྩེས་མཛད་པའི་བསྟོད་པའི་སྐབས་ལ་ གཞི་བྱས་ངག་འདོན་བདེ་བར་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བགྱིས་པ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

【現代漢語翻譯】 天神和非天神供養,三有之主。 欲界自在,摧毀失毀誓言者和十方世界的魔眾。 四種事業(息增懷誅)的加持,無礙吉祥圓滿。 敬禮怙主! 夜叉父母,持誓者,大海之主。 子嗣兄妹,三界眾生的命主。 護持佛法和眾生的利益與安樂的吉祥圓滿。 敬禮怙主! 金剛持權,猛厲事業。 以種種化身調伏所化眾生。 賜予殊勝和共同成就的吉祥圓滿。 敬禮怙主!吉祥降臨於此! 此《吉祥圓滿之頂飾寶》乃是吉祥怙主八尊壇城的吉祥祈願文,由薩迦派阿旺貢嘎洛哲桑杰丹貝堅贊華桑波,依據婆羅門喬謝所著之怙主吉祥祈願文以及蔣揚欽哲所著之八尊壇城修供儀軌讚頌部分整理而成,由扎西堅贊記錄。 薩瓦芒嘎拉姆!(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalam,一切吉祥!) 善妙增長!

【English Translation】 Offered by gods and asuras, Lord of the three existences. Free in the desire realm, destroyer of those who break vows and the hosts of demons in the ten directions. The blessing of the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), unobstructed auspiciousness fulfilled. Homage to the Protector! Yakṣa parents, oath-holders, lord of the ocean. Children, siblings, lord of the life of beings in the three realms. Auspiciousness fulfilling the benefit and happiness of the teachings and beings. Homage to the Protector! Vajra-holding power, fierce activity. Subduing beings to be tamed through various emanations. Auspiciousness bestowing the two siddhis, supreme and common. Homage to the Protector! May auspiciousness come here now! This 'Auspicious Fulfillment, the Jewel of the Crown' is an auspicious prayer for the mandala of the eight deities of the glorious Vajra Mahākāla, the Lord of the Tent. It was compiled by Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo, based on the auspicious prayer of the Protector written by the Brahmin Chokse, and the praise section of the eight-deity mandala sadhana offering ritual written by Jamyang Khyentse. The scribe was Tashi Gyaltsen. Sarva Mangalam! (藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:सर्व मङ्गलम्,梵文羅馬擬音:sarva mangalam,All auspiciousness!) May virtue and goodness increase!