lodroe0405_中廚房工作規程.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL63བར་ཐབ་པ་རྣམས་ནས་བྱ་དགོས་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ།། 4-49 ༄༅། །བར་ཐབ་པ་རྣམས་ནས་བྱ་དགོས་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །བར་ཐབ་པ་རྣམས་ནས་བྱ་དགོས་རྣམ་གཞག་བཞུགས་སོ།། བར་ཐབ་ཇ་དཔོན་གཅིག་དང་གཡོག་བཞི་བཅས་ནས་དོ་གལ་བྱེད་དགོས། གཙོ་བོ་ཆོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་། ལྷག་བསམ་རྣམ་ དག་གི་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་ཞེ་མི་ཁྲེལ་ཞིང་། རང་ལ་ཚེ་འདིར་མགོ་ཡོད་ཀྱིས་འཇུར་ཐག་ཚ་དྲག་ཅན་དང་གཞན་གྱི་མི་ཁ་མི་འབྱུང་བ་དང་། ཕྱི་མ་ངན་སོང་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་མི་ དགོས་པའི་དོ་དམ་རང་སེམས་དཔང་པོར་བཞག་པའི་རང་གིས་རང་གཅུར་ཐུབ་པ་ཞིག་རང་གལ་ཆེ་བས། དེ་ལྟར་གོ་བར་བྱས་ངོས། ལས་བྱ་རྒྱུའི་རིམ་པར། ཞལ་ངོའི་གྲས་རྗེ་བཙུན་མ་དང་། ཕྱག་ གཉེར་གསོལ་གཟིམ་སོགས་སྐུ་གཞོགས་པ་ཚང་མ། རྒྱུན་སྒྲོགས་གཞི་གྲྭ་མགྲོན་གཉེར་གཉིས། གཉེར་ཚང་པ་གཉིས། ཁང་དཔོན་འགའ་པ་གཉིས། རྩྭ་གཉེར། ཆིབས་དཔོན། ཤིང་དཔོན། འདྲེན་པ། རྩེ་གད་པ། རྗེ་བཙུན་མ་དང་། ཡུམ་ལྕམ་གྱི་ཟླ་བོ། མི་དཔོན་བཞི། རྔོད་རྒྱབ་པ་གཉིས། ཚོས་དཔོན་རྣམས་ལས་སྐུ་གཞོག་པ་ཕར་ཆེར་དང་། མགྲོན་གཉེར་གཉིས། གཉེར་ཚང་པ་གཉིས། འགག་པ་གཉིས། རྩེ་ཁང་གཉེར་རྣམས་གཞི་ཐོག་ནང་ཁུལ་ དང་། ཕུན་གླིང་སྒོ་སྤེ་སོགས་ཉེ་འཁོར་དུ་ཤག་འཛིན་པས་ཞོགས་ཇ་ནས་སྲོད་ཐུང་གི་བར་ཡང་རྫོགས། ཁང་དཔོན་རྩ་གཉེར། ཆིབས་དཔོན། ཤིང་དཔོན། འདྲེན་པ་རྣམས་ལ་ཞོགས་ཇ་སྐྱོགས་དོ་རེ། དེ་ཕྱིན་དྲུང་སྐྱ་རྣམས་ཤག་སྣ་ཚོགས་སུ་འཛིན་པས། 4-50 ཕྱག་གཉེར་གཞུངས་སུ་ཚང་མ་འཛོམ་ཐོག་ཇ་གང་འགྲོ་དང་། ཁང་དཔོན་ཤིང་གཉེར་གཉིས་རྒྱུན་དུ་ཕྱིར་འགྲོ་མང་བ་དང་། རྩྭ་གཉེར་ལའང་དབྱར་སོགས་སྐབས་རེ་ཕྱིར་འགྲོ་བྱེད་དགོས་དང་། གཞན་ཡང་གཞུང་ལས་ ལ་ཕྱིར་འགྲོ་བྱེད་དགོས་རྣམས་ལ་ཆད་ཇ་མ་བྱུང་ཕྱིན་དེ་སྐབས་ཇ་གང་སོང་གི་སྐལ་བར་སྐྱོགས་རེ་རེ་སྒོ་དཔོན་རྒྱལ་སྒོ་དང་ཁད་ཉེ་འབྲེལ་མཚུངས་སུ་སྔ་ཐོག་བཞིན་བལྟར་ཆགས་སུ་སྡོད་ དགོས་པས་ཇ་སྐལ་སྐྱོགས་བཅུ་གསུམ་དང་ཐུག་པ་གང་སོགས་ནས་སྐྱོགས་རེ་རེ་བཅས་དུས་གཅིག་དུ་ལེན་པའམ། རིམ་ལེན་གང་བདེ་བྱེད། མི་དཔོན་བཞི། རྔོད་རྒྱབ་པ་གཉིས། ཚོས་དཔོན་རྣམས་གཉེར་ཚང་དུ་ ལས་འགྲོའི་སྐབས་ཞོགས་ཇའི་བསྐྱར་ཞུས་ནས། གསོལ་གོང་མའི་བསྐྱར་ཞུས་ཡན། དགོང་ཇའི་བསྐྱར་ཞུས་རྣམས་འདྲེན་ལེན་གང་འོས་ལས། གཞན་རྣམས་སྐལ་བ་སྤྲོད་མི་དགོས། རྒྱུན་སྒྲོགས་བཞི་གྲལ་སྔ་ཐུགས་ནས་དགོང་ཇའི་ བསྐྱར་ཞུས་ཡན། མཁན་ཆེན་ཁྲི་པ་དང་། ཟུར་བཞུགས་པར་ཉིན་ལྟར་སྐྱོགས་བཞི་རེ། གྲོ་ནག་སྤུ་གསུམ་གྱིས་བླ་མ་དང་། དགུ་གཞུང་ཚོང་དཔོན་རྐང་མ་རྣམས་ལ་ཞོགས། རྟིང་དགོང་ཇ་གསུམ་གྱི་ཐོབ་སྡོམ་ སྐྱོགས་དྲུག་རེ། རྒྱུན་གཏ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL63中關於中間階層應盡職責的規範。 關於中間階層應盡職責的規範。 關於中間階層應盡職責的規範。中間階層,包括一位茶房主管和四名僕人,必須認真負責。無論主要從事宗教事務還是世俗事務,都要以純潔的意願,不愧對三寶(藏文:དཀོན་མཆོག,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:ratna,漢語字面意思:珍寶),不讓自己今生遭受嚴厲的懲罰,不引起他人的非議,來世不墮入惡道等遭受痛苦,以自己的良心為證,能夠自我約束才是最重要的。要明白這一點。在工作安排方面:包括尊者(Jebtsunma),以及負責起居飲食等事務的所有侍從,常務誦經員,兩位管家,兩位賬房,兩位倉庫管理員,草料管理員,馬伕,木材管理員,引路人,清潔工,尊者和女管家的傭人,四位工頭,兩位磨糌粑者,廚師等,大部分侍從,兩位管家,兩位賬房,兩位倉庫管理員,以及廚房管理員等,在住所內部以及Phunling、Sope等附近地區,從早茶到晚茶都要負責。 倉庫管理員、草料管理員、馬伕、木材管理員、引路人每人每天早茶兩碗。之後,文書們住在各個住所,所有侍從聚集在政府部門,決定茶的用量。倉庫管理員和木材管理員經常外出,草料管理員有時在夏季也需要外出。此外,因公務需要外出的人,只要沒有拖欠茶水,就可以按照之前的方式,在靠近國門的地方領取茶水,每人每天十三碗茶,以及麵條等食物一碗。四位工頭,兩位磨糌粑者,廚師等在賬房工作時,從早茶的覆核到午餐前的覆核,以及晚餐的覆核,可以選擇領取或不領取,其他人則無需分配。常務誦經員從早茶到晚餐前的覆核。堪布(Khenpo,住持)和退休者每天四碗。用蕎麥麵做成的食物供養喇嘛(blama,上師),九政府的商人們每天早、中、晚三餐共六碗。經常供奉。
【English Translation】 NKL63 Instructions of Ngawang Kunga Lodro on the Conduct Required of the Middle Class. On the Conduct Required of the Middle Class. On the Conduct Required of the Middle Class. The middle class, including one tea master and four servants, must be diligent. Whether mainly engaged in religious or secular affairs, one must, with pure intention, not be ashamed of the Three Jewels (藏文:དཀོན་མཆོག,梵文天城體:रत्न,梵文羅馬擬音:ratna,漢語字面意思:Jewel), not cause oneself to suffer severe punishment in this life, not cause others to speak ill of oneself, and not fall into the lower realms in the next life. Taking one's own conscience as a witness, being able to restrain oneself is most important. One must understand this. In terms of work arrangements: including the Jebtsunma (尊者), and all attendants responsible for daily life, the regular reciters, the two stewards, the two accountants, the two store managers, the grass manager, the horseman, the wood manager, the guide, the cleaner, the servants of the Jebtsunma and the Yum Lacham (女管家), the four foremen, the two millers, the cooks, etc., most of the attendants, the two stewards, the two accountants, the two store managers, and the kitchen manager, etc., are responsible from morning tea to evening tea in the residence and nearby areas such as Phunling and Sope. The store manager, grass manager, horseman, wood manager, and guide each receive two bowls of morning tea per day. Afterwards, the scribes reside in various residences, and all attendants gather in the government department to determine the amount of tea to be used. The store manager and wood manager often go out, and the grass manager sometimes needs to go out in the summer. In addition, those who need to go out for official business, as long as they have not defaulted on tea, can receive tea in the same way as before, near the national gate, with thirteen bowls of tea and one bowl of noodles per person per day. The four foremen, the two millers, and the cooks, when working in the accounting office, from the review of morning tea to the review before lunch, and the review of dinner, can choose to receive or not receive, and others do not need to be allocated. The regular reciters are from morning tea to the review before dinner. The Khenpo (堪布) and retirees receive four bowls per day. Food made from buckwheat flour is offered to the lama (上師), and the merchants of the Nine Governments receive a total of six bowls for breakfast, lunch, and dinner per day. Regular offerings.
ན་ཞལ་ཇ་མིན་པའི་རིགས། ཆོས་འཕྲུལ་དང་མདོས་ཆེན་གྱི་ཐོར་ཇ་རྒྱལ་སྒོ་ཡན་ལ་སྔར་རྒྱུན་བཞིན་དམིགས་བསལ་བྱུང་ན་མ་གཏོགས་ཤར་སྐྱ་ནས་སྔ་བ་མི་བསྐོར། གཞན་བར་ཇ་འཕར་རིགས་རྣམས་བསྐོར་ལེན་གོང་འཁོད་བཞིན། 4-51 གཡུལ་ཐང་མདུན་སྐོར་གསོན་རྒྱག་གང་ཡོད། སྒོ་མའི་བལྟ་བསྐོར། གཡུལ་ཐང་འོང་ལན། ཞལ་ངོ་རྣམས་དང་། ཕྱག་གཉེར་གཞུང་དུ་མགྲོན་ཇ་གང་དགོས། ཕྱག་གཉེར་གཉིས་ལ་ཞོགས་ཇ་དང་སྐབས་གོང་འོས་སུ་ཇ་ ཏིབ་རེ་གསོལ་གཟིམ་མཆོད་གསུམ། དྲུང་ཡིག་ལྡེ་ཆུང་པ་རྣམས་ལ་ཞོགས་ཇ་དོད་སྐོར་གྱི་སྟེང་། སྐྱོགས་དོ་རེ། བྱིངས་ལ་ཞོགས་ཇ་དོད་སྐོར་རེ། ཕྱག་གཉེར་གཉིས་ལ་སྔ་དགོང་ཐུག་ཕྲུ་རེ། ངེད་རང་ གི་གསོལ་གཟིམ་གཉིས་ལ་ཐུག་ཕྲུ་རེ། གཞན་གཞི་ཐོག་ནང་ཁུལ་གྱི་དྲུང་སེར་སྐྱར་སྔ་དགོང་བསྐོར་ཐུག་ལ། སྔ་དྲོ་གང་དང་དགོང་མོ་དོ་རེ། རྒྱལ་པོ་ལོ་གསར་དམག་དཔོན་བཞུགས་གྲལ། གདུང་རྒྱུད་ ཁྲི་ཕེབས་སྐབས་ཀྱི་སྟོན་མོའི་རིགས། རབ་སྟོན་དབུས་བསྐོར་སོགས། ཞལ་ངོ་ཕྱོགས་འགྲུལ་འགུགས་པའི་སྟོན་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་དྲངས་སྐྱ་སེར་སྣ་ཚོགས་འདུས་པའི་བཞུགས་གྲལ་གྱི་ཇ་རྣམས། ཕྱོགས་འགྲུལ་དང་ཆུ་ཚན་ རྣམས་ཀྱི་སྐབས། ངེད་རང་། རྩེ་ཐབ་ནས་འགྲོ་འོས་རྣམས་ཡོད་ཚེ་ཐབ་ཁག་གཉིས་དང་། དེ་མིན་བར་ཐབ་ནས་ཟ་མ་འགྲོ་ཁུངས་སྔར་རྒྱུན་བཞིན། འབྲས་སིལ་དང་གྲོ་མ་མར་ཁུ་ཐུག་འཕར་སོགས་གང་ དགོས་གོང་འཁོད་དྲུང་སེར་སྐྱ་ནས་གཡོས་འདུའི་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ལག་ཐོག་ནས་བཏོན་ཕྱིན། དེ་རང་ལ་གང་ཐོན་གྱི་བཟའ་བཏུང་འགད་གཙང་བར་ཐབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ལེན་ཉེ་འགྱངས་མེད་པར་བྱེད། 4-52 ཞལ་ངོ་དང་ཕྱག་གཉེར་གྱི་མེ་སླང་། དེ་ཕྱིན་གཞི་ཐོགས་སོགས་ཕོ་བྲང་ནང་ཁུགས་ཀྱི་ཤག་ཐབ་འཛིན་མི་འོས་པའི། སེར་སྐྱ་རྣམས་ལ་མེ་སྣོད་ཆེ་ཆུང་ལུགས་མཐུན་ལ་ཆ་སྙོམས་ཀྱི་ཐོན་ཚེ་ ཉིན་ལྟར་མེ་སླང་གཉིས་རེ། རང་རང་གིས་སྔ་ཕྱི་གང་དགོས་སུ་ལེན། ཡང་ངེས་པར་ཐབ་མེ་སྟོབས་ཆེ་བར་མ་ཐོན་ཚེ། མེ་སླང་རེའི་རྩིས་གཏོང་དགོས་རྒྱུར། སྒེར་གཡོས་དང་མེ་སླང་ཚང་མ་ རང་རང་གིས་སྐྱེལ་ལེན་ལས། ཐབ་མི་རྣམས་མི་འགྲོ། དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ། གཞུང་སྒེར་གྱི་ཇ་མར་ཤ་འབྲས་སོགས་དངོས་པོ་གང་ལའང་བརྣབ་སེམས་དང་རྐུན་མ་རྐུ་བ་སོགས་ཉེས་པ་ཐམས་ ཅད་སྤངས་ནས་གཙང་ཞིང་གཡོས་ལེགས་བཟའ་བཏུང་ཉན་ངེས་ཁོ་ན་མ་གཏོགས། དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པའི་རྗེས་ངན་གླེང་བརྗོད་སྣ་ཚོགས་བྱུང་ན། དེ་འཕྲལ་མགོ་ཡོད་ཀྱིས་མཚོན་ཚང་མར་ཕྱི་ལམ་ཁེགས་པའི་ ཆད་པ་གཏོང་ངེས་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་མི་ཡོང་བའི་བདག་དོན་བདག་གཅེས་གལ་ཆེ་ཞིང་ཆུ་ལེན་སྐབས་གཙང་སྦྲ་དང་། ཤིང་ལེན་ཁྱི་རྫས་བཅས་སྔར་རྒྱུན་བཞིན་དང་། ཆང་རྒྱུའི་མཁན་སར་ཉིན་ལྟར་ཇ་ སྐྱོགས་བཅུ་གཉིས་རེ་འཛི
【現代漢語翻譯】 那廈嘉敏貝熱(藏語,茶的種類)。除了曲珠(藏語,宗教儀式)和摩欽(藏語,大型祭祀)的朵嘉(藏語,一種茶)在嘉果言(藏語,地方名)等地有特殊情況外,從廈嘉(藏語,地方名)開始,不能提前分配。其他巴嘉(藏語,茶的種類)等增加的種類,按照上述規定分配領取。 4-51 玉塘(藏語,地名)前院有什麼活要做?門衛巡邏。玉塘(藏語,地名)來人。各位官員和管家府上需要什麼茶?給兩位管家早茶,並根據情況提供每人一份提布熱(藏語,一種茶)。三份供奉茶。給秘書德瓊巴(藏語,職位名)們在早茶份額的基礎上,每人一份秀多(藏語,茶的計量單位)。其他人每人一份早茶份額。兩位管家早晚各一份圖楚(藏語,食物)。我自己的兩份供奉茶各一份圖楚(藏語,食物)。其他廚房內部的僧俗人員早晚各一份巴果圖(藏語,食物),早上什麼,晚上多一份。國王新年、將領就座、王室繼承人登基時的宴會,以及繞中央的拉布頓(藏語,慶典)等。邀請官員的宴會上,各種僧俗人員聚集的茶。在出差和溫泉期間,如果我或者孜塔(藏語,廚房名)應該去的人,有兩個廚房,否則從巴塔(藏語,廚房名)出食物的來源和以前一樣。需要米飯、水果、人蔘果、奶油茶等,由上述僧俗人員從各自的物品中取出烹飪的物品。巴塔(藏語,廚房名)的人員不得拖延,立即使用所有可用的食物。 4-52 官員和管家的火盆。此後,包括廚房等在內的宮殿內部,不適合管理廚房的僧俗人員,根據火盆的大小,平均每人每天兩個火盆。他們自己根據需要早晚領取。如果火不夠旺,則每人只能領一個火盆。所有私人烹飪和火盆都由自己負責運送,廚房人員不去。在這些情況下,無論是公家的還是私人的茶、奶油、肉、米等物品,都要杜絕貪婪、盜竊等一切罪過,保持清潔,烹飪精良,只允許食用確定的食物。如果出現不良言論,立即對包括負責人(藏語,有頭銜的人)在內的所有人處以禁止外出的懲罰,因此要重視自己的職責,取水時要注意衛生,取柴火時要注意狗等,和以前一樣。每天給釀酒師十二份茶。
【English Translation】 Na Xia Jamin Bei Re (Tibetan, type of tea). Except for special circumstances such as Quchu (Tibetan, religious ceremony) and Moqin (Tibetan, large-scale sacrifice) Duo Jia (Tibetan, a type of tea) in Jiaguo Yan (Tibetan, place name), the distribution cannot start earlier than Xia Jia (Tibetan, place name). Other increased types such as Ba Jia (Tibetan, type of tea) will be distributed and received according to the above regulations. 4-51 What kind of work needs to be done in front of Yutang (Tibetan, place name)? The gatekeeper patrols. People from Yutang (Tibetan, place name) arrive. What kind of tea do the officials and stewards need in the mansion? Provide two stewards with morning tea, and according to the situation, provide each person with a portion of Tibré (Tibetan, a type of tea). Three portions of offering tea. Give the secretaries Deqiongpa (Tibetan, title) a portion of Xiu Duo (Tibetan, unit of tea measurement) each on the basis of the morning tea share. Others get a share of morning tea each. The two stewards each get a portion of Tuchu (Tibetan, food) in the morning and evening. My own two portions of offering tea each get a portion of Tuchu (Tibetan, food). Other monks and lay people inside the kitchen each get a portion of Baguo Tu (Tibetan, food) in the morning and evening, something in the morning and an extra portion in the evening. Banquets during the King's New Year, the generals' seating, the enthronement of royal heirs, and Labuton (Tibetan, celebration) around the center. Tea for various monks and lay people gathered at banquets inviting officials. During business trips and hot springs, if I or those who should go from Zi Ta (Tibetan, kitchen name), there are two kitchens, otherwise the source of food from Ba Ta (Tibetan, kitchen name) is the same as before. If rice, fruits, ginseng fruit, butter tea, etc. are needed, the above-mentioned monks and lay people will take out the cooking items from their respective items. The staff of Ba Ta (Tibetan, kitchen name) must not delay and immediately use all available food. 4-52 The braziers of officials and stewards. Thereafter, monks and lay people inside the palace, including the kitchen, who are not suitable for managing the kitchen, will receive an average of two braziers per person per day, depending on the size of the brazier. They can collect them in the morning or evening as needed. If the fire is not strong enough, each person can only receive one brazier. All private cooking and braziers are the responsibility of the individual, and the kitchen staff will not go. In these cases, whether it is public or private tea, butter, meat, rice, etc., all sins such as greed and theft must be eliminated, cleanliness must be maintained, cooking must be excellent, and only the specified food is allowed. If there are bad remarks, all people, including the person in charge (Tibetan, person with a title), will be punished with a ban on going out, so it is important to value one's responsibilities, pay attention to hygiene when fetching water, and pay attention to dogs, etc. when fetching firewood, as before. Give the brewer twelve portions of tea every day.
ན་གཞུང་དོན་དམིགས་བསལ་གྱིས་འཕར་དགོས་པ་བྱུང་ན་མ་གཏོགས། གཞན་ཐོ་འདི་སོར་བཞག་ལས། རང་མཚམས་ཀྱི་སྤར་གཅོག་སྣ་ཚོགས་བྱས་པ་བྱུང་ན། གསོལ་དཔོན་དང་ཇ་དཔོན་ནས་བརྙས་བསྐོ་སུ་ཡིན་དེ་ལ་ཐོ་འདི་མིག་བརྡར་དང་། 4-53 གང་ཅིའི་གསེ་བཀྲོལ་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་ལ་ལྟ་བ་པོས་ཀྱང་ཐོ་དོན་དང་མི་འགལ་ཞིང་གཞུང་སླེབས་ཆེ་བ་ཞིག་ཡིན་ན་འདི་ལྟར་ཡིན་གྱི་གསལ་དྲང་པོ་བྱེད་པ་ལས་གཡོ་སྒྱུ་ཟོལ་ཟོག་ ཁ་འཇམ་སེམས་སྟུག་གི་རིགས་གཏན་ནས་མི་བྱེད། ཐབ་འདིར་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་དང་། ཟ་མ་འགྲོ་ཁུང་རྣམས་ནས་ཡོང་དགོས་ངེས་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་མི་ཡན་གྱི་རིགས་མི་གཏོང་ཞིང་། དོར་ཀྱང་དང་ ཟོན་པ་གྱོན་པ་སོགས་བླ་མ་གོང་མའི་ཕོ་བྲང་ལ་དམའ་འབེབས་དང་། ངེད་རང་གི་དྲུང་དུ་མགྲོན་པོ་བསྒྲིགས་སྐབས་མི་མཛེས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ནས་ཆེན་པོའི་གན་དུ་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ ལམ་ཁོ་ན་མ་བྱུང་ན། གསོལ་དཔོན་ནས་དེ་འཕྲལ་བབས་ཐོབ་དང་མཐུན་པའི་ཆད་པ་འགེལ་ལུགས་བྱེད། ཆུ་མེ་ཤིང་སོགས་རང་གི་གདོང་གང་གི་ལས་གང་ཡིན་དེ་ལ་ལྟོ་བྱིན་པའི་དོན་ཡོད་ པ་ཞིག་ཇ་དཔོན་ནས་བཟུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ངེས་འཚལ། གོང་གསལ་གྱི་ཇ་མར་ཚ་འབྲས་ཚང་མ་ཐོག་མར་གཏན་འབེབས་ཡང་དག་བགྱིས་པའི་ཐོག དངོས་ཆས་མ་ཉུང་མ་མང་བ་དཀྲིགས་སྦྱར་ཡོང་བས་ ཐོན་གཞི་འདེགས་ཤོར་བྱེད།། །།
【現代漢語翻譯】 除非政府部門有特殊需要增加開支,否則這份清單應保持不變。如果有人擅自修改或刪減,負責膳食和茶水的人員應以此清單為準,仔細覈對。 4-53 必須詳細覈實所有事項。審查人員也應確保清單內容與實際情況相符,並以政府利益為重,秉持公正透明的原則,杜絕任何欺騙、虛偽或口蜜腹劍的行為。 除了在此廚房工作的人員和必須來用餐的人員外,禁止無關人員進入。同時,應避免穿著邋遢或不得體的服裝,以免貶低上師的住所。在我們接待客人時,應避免一切不得體的行為,只允許符合高標準的行為舉止。如果違反規定,膳食負責人應立即根據情節輕重進行處罰。負責水、火、木等事務的人員,以及所有相關人員,都應明確瞭解自己的職責,並盡職盡責。 上述所有茶、酥油、鹽和米的供應,首先要經過準確的核定。物資的數量必須準確無誤,不得過多或過少,否則將導致浪費。
【English Translation】 Unless there is a special need for government departments to increase expenditures, this list should remain unchanged. If anyone modifies or reduces it without authorization, the persons in charge of meals and tea should use this list as a reference and carefully verify it. 4-53 All matters must be verified in detail. The reviewers should also ensure that the content of the list matches the actual situation, prioritize the interests of the government, and adhere to the principles of fairness and transparency, eliminating any deception, hypocrisy, or duplicity. Except for those working in this kitchen and those who must come to dine, no irrelevant personnel are allowed to enter. At the same time, sloppy or inappropriate clothing should be avoided so as not to demean the residence of the Guru. When we receive guests, all inappropriate behavior should be avoided, and only conduct that meets high standards is allowed. If the regulations are violated, the meal supervisor should immediately impose penalties according to the severity of the circumstances. Personnel responsible for water, fire, wood, etc., and all relevant personnel, should clearly understand their responsibilities and perform their duties diligently. All the above supplies of tea, butter, salt, and rice must first be accurately verified. The quantity of materials must be accurate, neither too much nor too little, otherwise it will lead to waste.