lodroe0440_布像開光時小記.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL98གོས་སྐུ་ཞལ་འབྱེད་སྐབས་ཀྱི་ཐོ་ཆུང་བཞུགས་སོ།། 4-315 ༄༅། །གོས་སྐུ་ཞལ་འབྱེད་སྐབས་ཀྱི་ཐོ་ཆུང་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །གོས་སྐུ་ཞལ་འབྱེད་སྐབས་ཀྱི་ཐོ་ཆུང་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་རྫོགས་ཆོག་མང་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱིས་སྐོར་ཆེན་མོའི་སྐབས་འགའ་རེའམ། རབ་སྟོན་གྱི་སྐབས་སུ་འཕན་ནག་དང་གོས་ སྐུ་གང་ཞལ་འབྱེད་ཀྱང་། མཆོད་ཕྲེང་ཕྱི་བསྐོར་གྲུབ་ཉེར་བཟོ་རིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་ཁང་ཆེན་མོའི་བློ་འབུར་ལ་བྲིས་སྐུ་ཞལ་ཕྱེ་བའི་སྟེང་དུ། གདུགས་ཆེན་དང་། གཡས་གཡོན་གཉིས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཁྲ་ རིང་། སྐུ་མདུན་དུ་མཆོད་པ་སྣ་ལྔ་ཅི་འབྱོར་དང་། མཎྜལ་ནས་བཅས་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་རྣམས་བཤམས། ས་སྐོར་བ་རྣམས་འདུས་ནས་ལྷ་ཆེན་བདེ་ཡོངས་སུ་མཆོད་ཕྲེང་རྣམས་གོས་སྐུའི་གཡས་ནས་བཟུང་མདུན་ ལ་བསྐོར་ཏེ་གཡོན་ཇི་ཙམ་སླེབས་ཀྱི་བར་བསྒྲིགས་པའི་ནང་དུ་ངེད་རང་དང་། མཁན་ཆེན་སོགས་ཀྱི་ལྡིང་བའི་རྒྱབ་ཏུ་དབུ་མཛད་ཆེ་བ་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི་བན་ཚང་པ་རྣམས་གཡས་བཀྱེད་གཡོན་བཀྱེད། དེའི་རྒྱབ་རྒྱབ་ལས་གསུམ་དང་བདེ་གླིང་དབུ་བྱེད་བསྙེན་སོང་སོགས་གཡས་བཀྱེད་གཡོན་བཀྱེད་ཕྱི་གྲལ་ནང་གྲལ་ཇི་ཙམ་རིགས་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ལྷ་ཆེན་དབུ་མཛད། རབ་འབྱམས་བཀའ་བཅུ་སོགས་ཕྱག་མཚན་མེད་གྲས་ རྣམས་དང་། མཆོད་ཕྲེང་གི་རྒྱབ་ཏུ་བཙུན་ཆུང་རྣམས་འབུངས་ལ། བན་ཚང་དབུ་མཛད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མ་ཤུར་མ་གསུམ། ཚད་མེད་བཞི། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ནས། དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ་གྱི་བར། 4-316 ཆོས་སྤྱོད་རབ་གསལ་གྱི་དབུ་བཞིན་ལ་གདངས་བཅས། དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་ཕུལ་ལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག མཐུན་པའི་དགེ་ཚོགས་སོགས། ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སོགས། ཕྱོགས་ བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ནས། བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོའི་བར་ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད་ཀྱི་མཇུག་བཞིན་བསྐུལ་མཚམས་བྱས་ལ། གང་གི་འཕྲུལ་དང་སོགས། གང་སྔོན་སྦྱིན་པ་སོགས། མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སོགས། ཇི་སྙེད་ སུ་དག་སོགས། ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་ནས། ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱིའི་བར་རོལ་མོ་སྦུགས་ལ་བརྗོད། དེ་ནས་ཙོག་པུར་འདུག་ལ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ནས། ཕྱིར་བསྔོའི་བར་བརྗོད་པའི་མཐར་ཕྱག་གཅིག་ཕུལ་ ལ་གྲལ་ལ་འཁོད། མཆོད་དཔོན་པ་སོགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་བཀྱེད། བཛྲ་ཡཀྵ་སོགས་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་སོགས་ཀུན་རིག་བཞིན། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མ་གདངས་མ། ཞབས་བསིལ་ཁ་བསྐོང་མི་དགོས། ཚིག་མི་འདྲ་བའི་ ཁྱད་པར། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཅེས་དང་། ཨོཾ་གུ་རུ་སོགས་རྒྱུན་བཞིན་རོལ་མོ་ཕུལ་གྲུབ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་བིད་ནས། ཨ་ཝརྟ་ཡ་ཧོའི་བར། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན། འདོད་ཡོན་སྣ་ ལྔ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL98 開光唐卡時的記錄 開光唐卡時的記錄 開光唐卡時的記錄。吉祥!在尊貴的薩迦派大法會圓滿儀軌期間,或者在盛大的節日裡,無論是展開黑唐卡還是彩唐卡,當繞佛隊伍即將完成外圈繞行時,工匠們會在大殿的墻壁上,于唐卡展開的上方懸掛大傘,左右兩側懸掛吉祥綵帶,唐卡前儘可能擺放五供等供品,以及曼扎盤,並灑上香水。繞寺的人們聚集后,在大殿里,繞佛隊伍從唐卡的右側開始,沿著唐卡前方向左側行進,隊伍中,我和堪布等坐在後排,主法上師坐在中間,兩旁是僧眾,後面依次是格西、執事、誦經者等,左右排列,內外分列,儘可能地排列整齊,後面是主法上師,拉然巴格西和卡曲等沒有法器的僧人,以及繞佛隊伍的後面是年輕的僧人。在僧眾主法的帶領下,唸誦『諸佛正法賢聖三寶尊』,『直至菩提我皈依』,『我以所修諸善根』,『為利有情願成佛』,『無垢法界中』,直到『如是世尊祈久住』。 按照《法行明鑑》的開頭部分,以同樣的曲調唱誦。然後,大家一起頂禮,唸誦『諸佛總集之身』等一個偈頌,『和合之善聚』等,『善巧與大悲』等,『十方世界中』,直到『頂禮一切善知識』,按照道果法供養的結尾部分進行祈請。『誰之神變』等,『誰先佈施』等,『如虛空般』等,『所有若干』等,『清凈的法衣』等,直到『頂禮與供養』,同時演奏音樂。然後,大家坐下,唸誦『貪慾與嗔恨』等,直到迴向結束,然後行一禮,回到座位。供養師等散花,按照金剛橛儀軌進行供養和凈化等,大部分供養的曲調不變,不需要新增『足水』。不同的詞句是:『我供養偉大的自性』,以及『嗡 咕嚕』等,按照慣例演奏音樂。從『嗡 薩瓦 維達』到『阿瓦達亞 吼』,七政寶,五妙欲。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Lodro NKL98 A Small Record for the Unveiling of Thangkas A Small Record for the Unveiling of Thangkas A Small Record for the Unveiling of Thangkas. Svasti! During the great Sa-skya-pa (Sakya) grand Dharma assembly for the fulfillment of the intentions, or during the Rabten festival, whether unveiling a black Thangka or a colored Thangka, when the circumambulation procession is nearing completion of the outer circuit, the artisans will hang a large umbrella above the unveiled Thangka on the wall of the great temple, with auspicious long banners on the left and right sides. In front of the Thangka, as many of the five offerings as possible are arranged, along with the mandala, and fragrant water is sprinkled. The circumambulators gather, and in the great temple, the circumambulation procession starts from the right side of the Thangka, proceeds in front of it towards the left side. In the procession, we and the Khenpos (abbots) etc. sit in the back rows, with the chief chant master in the center, flanked by the monks, followed by the Geshes (scholars), stewards, reciters, etc., arranged to the right and left, in inner and outer rows, as neatly as possible. Behind them are the chief chant master, the Lharampa Geshes and Kachus (ordained monks) etc. without ritual implements, and behind the circumambulation procession are the young monks. Led by the chant master of the monastic community, they recite 'The Buddha, Dharma, and Sangha, the Three Jewels,' 'Until enlightenment I take refuge,' 'By the merits I have accumulated,' 'May I achieve Buddhahood for the benefit of all beings,' 'In the immaculate realm of Dharma,' until 'Thus may the Blessed One reside long.' Recite according to the beginning of 'Clear Mirror of Dharma Practice,' with the same melody. Then, everyone prostrates together, reciting one verse such as 'The body that embodies all Buddhas,' 'A harmonious gathering of virtue,' 'Skillful means and great compassion,' 'In the ten directions of the world,' until 'I prostrate to all spiritual friends,' making supplications according to the conclusion of the Lamdre (Path and Fruit) Dharma offering. 'Whose miraculous power,' etc., 'Who first gave,' etc., 'Like the sky,' etc., 'All who,' etc., 'Pure Dharma robes,' etc., until 'I prostrate and offer,' while playing music. Then, everyone sits down, reciting 'Desire and hatred,' etc., until the end of the dedication, then make one prostration and return to their seats. The offering master etc. scatters flowers, performing the offering and purification etc. according to the Vajrakilaya (Vajra Dagger) ritual. Most of the offering melodies remain unchanged, and there is no need to add 'foot washing water.' The different words are: 'I offer the great self,' and 'Om Guru,' etc., playing music as usual. From 'Om Sarva Vid' to 'Avartaya Ho,' the seven royal emblems, the five desirable qualities.


འི་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་ཀུན་རིག་དཀྱིལ་ཆོག་སོགས་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལ། མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། འདོད་ཡོན་གྱི་སྐབས། མོས་བློས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་འབུལ་ན་ཞེས་དང་། སྣ་བདུན་སྣ་ལྔའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་འགོར་ཡང་། 4-317 ཨོཾ་གུ་རུ་སོགས་སྦྱར། ངེད་རང་སོགས་ཀྱི་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། མཎྜལ་སོ་བདུན་མ་གདངས་མ། གང་གི་མཆོད་རྫས་དང་། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་ཤུར་མ་སྔགས་བཅས། སེམས་རྩེ་མ་གདངས་མ་ཚར་གཅིག དེ་ནས་རབ་སྟོན་ཡིན་ན་ལངས་ནས་བརྟན་བཞུགས་ཚར་གསུམ་རབ་གནས་གྱི་གཞུང་བཞིན་ལ། ཚིག་མི་འདྲ་བ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་ཞེས་སྦྱར། ས་ མཆོད་ཡིན་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་སོགས། ཁྱེད་ལ་མཆོད་ཅིང་སོགས། གང་ལྟར་ནའང་གཉིས་ཀ་ལ་འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་མ་གདངས་མ། ས་མཆོད་ཡིན་ན་འདི་ནས་ལངས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སོགས། བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྐྱོབ་པ་སོགས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་སོགས། དགེ་འདིས་བསྟན་འཛིན་སོགས། གངས་ཅན་བོད་ཀྱི་སོགས། གཙུག་ལག་རྣམས་ནི་སོགས། ལྷ་ཡང་དུས་སུ་སོགས། སྨན་རྣམས་མཐུ་དང་སོགས། བྱང་ཆུབ་སེམས་ མཆོག་སོགས། བདག་ལ་དམིགས་བརྟེན་སོགས། སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་སོགས། རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སོགས། ཆོས་མཐུན་འབྱོར་པའི་སོགས། གཙུག་གི་ནོར་བུ་སོགས། བསམ་པ་རྣམ་པར་སོགས། ལུས་ཀྱི་ལས་ངན་སོགས། ཀུན་གྱི་དགེ་ ལ་སོགས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་སོགས། སེམས་ཅན་འདི་དག་སོགས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་སོགས། འདི་རྣམས་རབ་གནས་ཡིན་ན་འདུར་མ་དང་། ས་མཆོད་ཡིན་ན་བླ་མཆོད་ཀྱི་མཇུག་ལྟར་གདངས་ཐུང་བྱ། 4-318 བཀྲ་ཤིས་ལའང་རབ་གནས་ཡིན་ན། དྲིལ་གསིལ་གྱི་གདངས་དང་། ས་མཆོད་ཡིན་ན་བླ་མཆོད་ཀྱི་མཇུག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གདངས་བཅས་གང་ལྟར་ནའང་། རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོ༞ ས་ཆེན་བླ་མ༞ བསྟན་པའི་བདག་ པོ༞ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས༞ མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ༞ ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ༞ འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི༞ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ༞ བདག་གིས་ཚེ་རབས༞ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད༞ འཇམ་དབྱངས་ཕྱག་ན༞ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས༞ སྔོན་ ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཆང༞ ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར༞ ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག༞ ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང༞ འབད་དང་སྩོལ་བས༞ དངོས་བརྒྱུད་བླ་མ༞ སྦྱིན་པ་གཏོང་ཞིང༞ སྟོན་པ་འཇིག་རྟེན༞ འགྲོ་བའི་བླ་མ༞ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག༞ རབ་གནས་ཡིན་ན། རོལ་ཆེན་དང་བཅས། ཉིན་མོ་བདེ་ལེགས༞ ས་མཆོད་ཡིན་ན་ཉིན་བདེ་མ་གདངས་རིང་། དེ་ནས་རབ་གནས་དང་ས་མཆོད་སོགས་བྱང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ན། མཆོད་ཕྲེང་རྣམས་ནས་བཟུང་ གྲལ་རིམ་བཞིན་མཐིལ་སྐོར་བསྐོར་བའི་མཐར་ཕྱི་ཕེབས་ནས་བཞི་ཐོག་བདེ་ཡངས་སོགས་གནས་གང་དང་འབྲེལ་ཆགས་པ་དེར་བསྡུ། ལྷོར

【現代漢語翻譯】 這些詞語也如《昆瑞格壇法》等處所說。不同的區別在於,供奉欲妙時,說『以虔誠之心供養諸佛菩薩』。七寶、五寶咒語的開頭,加上『嗡 咕嚕』等。我們自己的壇城佈置寶堆,其他人等結手印。三十七堆壇城不升調。供品是什麼,從今至菩提之間加上咒語。 心要不升調,一遍。之後,如果是開光,就站起來,按照長壽儀軌三遍,按照開光儀軌。不同的詞語特別加上『爲了這些所依』。如果是地祭,就念誦『如來您身』等,『供養您』等。無論如何,兩者都可以,『安樂』不升調。如果是地祭,就從這裡站起來,『眾生的痛苦』等。 『守護北方的救護者』等,『三寶真身』等,『以此善根愿』等,『雪域西藏的』等,『經論典籍』等,『天神也在時節』等,『藥物具有神力』等,『殊勝菩提心』等,『於我作意依』等,『生生世世』等,『圓滿菩提』等,『與法相應的財富』等,『頂上的寶珠』等,『意念清凈』等,『身之惡業』等,『一切之善』等,『愿一切眾生安樂』等,『這些眾生』等,『以此善根』等,『三身佛』等。如果是開光,這些唸誦要短促,如果是地祭,就如上師供的結尾一樣唸誦。 吉祥祈願也是,如果是開光,就用鈴聲的調子,如果是地祭,就用上師供結尾的吉祥祈願的調子,無論如何都念誦:『勝幢頂端』,『大地之主』,『教法之主』,『本師佛陀』,『不變須彌』,『法身虛空』,『世間引導』,『吉祥天女』,『我之生世』,『不可言說』,『妙音菩薩手』,『三世諸佛菩薩』,『往昔金剛持』,『深廣』,『財神』,『百歲長壽』,『努力和賜予』,『直接和間接的上師』,『佈施』,『本師世間』,『眾生上師』,『成千上萬的魔障』。 如果是開光,就伴隨著盛大的樂器。『日夜安樂』,如果是地祭,『日安樂』不升長調。之後,如果是做了開光和地祭等,從供品開始,按照順序繞圈,最後從外面回來,聚集在四層樓的寬敞處等與之處所相關的地點。向南。

【English Translation】 These words also come from places like the 'Kunrig Mandala Ritual'. The difference is that when offering desirable objects, it says, 'Offering to the Buddhas and Bodhisattvas with devotion'. At the beginning of the mantras for the seven treasures and five treasures, add 'Om Guru' etc. We arrange treasure piles on our own mandala, while others make hand gestures. The thirty-seven-pile mandala is not intoned high. What are the offerings, and from now until enlightenment, add the mantra. The essential point is not intoned high, one time. Then, if it is a consecration, stand up and do the long-life ritual three times, according to the consecration ritual. Different words are specifically added, 'For these supports'. If it is a land offering, recite 'Tathagata, your body' etc., 'Offering to you' etc. In any case, both are acceptable, 'Happiness' is not intoned high. If it is a land offering, stand up from here, 'The suffering of beings' etc. 'The protector who protects the north' etc., 'The embodiment of the Three Jewels' etc., 'By this virtue, may' etc., 'The snowy land of Tibet' etc., 'Scriptures and treatises' etc., 'The gods also in season' etc., 'Medicines with power' etc., 'Supreme Bodhicitta' etc., 'Rely on me with intention' etc., 'Life after life' etc., 'Perfect enlightenment' etc., 'Wealth in accordance with the Dharma' etc., 'The jewel on the crown' etc., 'Thoughts completely pure' etc., 'Evil deeds of the body' etc., 'All virtue' etc., 'May all beings be happy' etc., 'These beings' etc., 'By this virtue' etc., 'The three bodies of the Buddha' etc. If it is a consecration, these recitations should be short, and if it is a land offering, recite as at the end of the Lama offering. Auspicious prayers are also, if it is a consecration, use the tone of the bell, and if it is a land offering, use the tone of the auspicious prayer at the end of the Lama offering, in any case, recite: 'Victory banner at the peak', 'Lord of the earth', 'Lord of the teachings', 'Teacher Buddha', 'Unchanging Mount Meru', 'Dharmakaya space', 'Guiding the world', 'Glorious goddess', 'My lifetimes', 'Inexpressible', 'Manjushri's hand', 'Buddhas and Bodhisattvas of the three times', 'Vajradhara in the past', 'Deep and vast', 'Lord of wealth', 'Living a hundred years', 'Effort and bestowal', 'Direct and indirect Lamas', 'Giving alms', 'Teacher of the world', 'Lama of beings', 'Thousands of obstacles'. If it is a consecration, it is accompanied by grand musical instruments. 'Day and night happiness', if it is a land offering, 'Day happiness' is not intoned long. Then, if consecration and land offering etc. are done, starting from the offering garlands, circle in order, and finally return from the outside, gathering in a place related to the spaciousness of the fourth floor etc. To the south.


་ཡིན་ན་བཀྲ་ཤིས་གྲུབ་ནས་རང་རང་སྟབས་གང་བདེར་གྱིས། མཐིལ་སྐོར་རྗེས་ ལ་མཛད་སྐབས་མཆོད་ཕྲེང་ཐོག་མར་འཐོན་དུས་མ་བྱུང་ཀྱང་ཆོག་གོ། །།ཞེས་གོས་སྐུ་ཞལ་འབྱེད་ཀྱི་ཐོ་ཆུང་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་སྦྱར། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།ཞུས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 如果是這樣,吉祥圓滿后,大家各自按方便行事。繞壇時,即使最初供品沒有及時出現也可以。薩迦派昆洛合著了這篇開光儀軌小冊。一切吉祥! 完畢。

【English Translation】 If so, after the auspicious completion, everyone should act according to their convenience. When circumambulating the mandala, it is acceptable even if the initial offerings do not appear in time. This small booklet on the opening ceremony of the robe was jointly composed by Kunkhyen of the Sakya school. Sarva Mangalam! Finished.