lodroe0323_至尊寶珠放光佛來源.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL54ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཟེར་འགྱེད་མ་འབྱོན་ཁུངས་བཞུགས་སོ།། 3-842 ༄༅། །ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཟེར་འགྱེད་མ་འབྱོན་ཁུངས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཟེར་འགྱེད་མ་འབྱོན་ཁུངས་བཞུགས་སོ།། སྭསྟི། ཇི་སྙེད་ཇི་བཞིན་གསལ་བར་གཟིགས་པས་མཐའ་དག་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མིག །མིག་སྟོང་པ་སོགས་རལ་པའི་ཁྲོད་ན་གང་ཞིག་ ཞབས་ཟུང་རྣམ་པར་མཛེས། །མཛེས་སྡུག་སྐུ་ཡིས་དང་བར་མི་བགྱིད་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་སུ་ཞིག་ཡོད། །ཡོད་མེད་མཐའ་བྲལ་ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་ཆུད་སྟོན་དང་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་རྒྱལ། །བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ མཉམ་མེད་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྐུ་འདིའི་ལོ་རྒྱུས་ནི། སྟོན་པ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་ཉེ་བའི་ཚེ་སྐབས་ཤིག་ཏུ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་པ། ད་ལྟར་སྟོན་པ་ཞལ་བཞུགས་ཤིང་ཆོས་སྟོན། མུ་ སྟེགས་འདུལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་མཛད་ནས། མྱ་ངན་ལས་འདས་ན་དེ་རྣམས་སུས་བགྱིད་ཞུས་པས་བཀའ་བསྩལ་པ། ངའི་ཉན་ཐོས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་བསྡུ་བྱེད་པས་ཐེ་ཚོམ་དེ་ཡིས་གཅོད། གསུང་རབ་དང་ དགེ་འདུན་རྣམས་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཞུགས། དྲུག་སྡེ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་རང་ཞི་ལ་འགྲོ། མུ་སྟེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ངའི་སྐུ་ཚབ་བཞེངས་ཤིག་གསུངས་ནས། ཞལ་ལས་འོད་ཟེར་གསུམ་འཕྲོས་པས་ཚངས་པ་ བརྒྱ་བྱིན་ཁྱབ་འཇུག་གསུམ་ལ་ཕོག་པས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ནས་རྟེན་གསུམ་བཞེངས་པར་ཞུས། བི་ཤྭ་ཀརྨ་བཟོ་བོར་ཁས་བླངས། བྱམས་པས་དཀོན་གཉེར། ཕྱག་རྡོར་དང་། གཙང་རིས་མགོན་པོ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔས་སྲུང་མར་ཁས་བླངས་ཏེ། 3-843 ཐོག་མར་ཚངས་པས་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་རྟེན་ཟླུམ་པོ་རང་འདོམ་གང་པ་ཁ་དོག་དུ་བའི་མདོག་ཅན་རྒྱལ་བའི་རིང་བསྲེལ་གྱིས་གང་བ་བཞེངས་ནས། ཨོ་ཌཱི་ཡ་ནར་བཞུགས་པ་ ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་བདུན་བསྐོར་བ་བྱས་པས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཆོས་སྐུའི་རྟེན་དང་། ཁྱབ་འཇུག་གིས་ཀླུའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་རྣམ་སྣང་གངས་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་མཐིང་ ཁ་སྐུ་ཆུ་ཞེང་དུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཅུ་ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་ན་ལྟེ་བ་མན་ཆད་ནུབ་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་དེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་ཉིན་མཚན་བཅུ་གཉིས་སུ་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཆར་ འབེབས་པ་དེ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྟེན་དང་། བརྒྱ་བྱིན་ལྷའི་དབང་པོས། ཨིཎྜ་ནཱི་ལ། མ་ར་ཏ་ཀ མཐོན་ཀ མཐོན་ཀ་ཆེན་པོ། བཀོད་མཛེས་ཏེ་ལྷའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། གསེར། དངུལ། མུ་ཏིག མུ་མེན། བྱུ་རུ་སྟེ་མིའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། ལྷ་མི་ཐུན་མོང་གི་མཆིང་བུ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལས་གྲུབ་པའི་སྟོན་པའི་སྐུ་དགུང་ལོ་བརྒྱད་དང་། བཅུ་གཉིས་པ། ཉེར་ལྔ་པ་རྣམས་ ཀྱི་སྐུ་ཚད་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་བཞེངས་པ་དང་ཆབས་ཅིག་གོང་གི་རྒྱུ་
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL54《寶上師放光來源》 《寶上師放光來源》 吉祥!以如實之智,明晰照見一切,乃眾生之眼;于千眼等髮髻之中,雙足莊嚴無比。世間之中,有誰不為莊嚴之身所動容?證悟有無邊際之法界,乃導師與教法、持教之王。 我等導師,無與倫比釋迦牟尼佛之身像的來歷是:導師將入涅槃之際,文殊菩薩請問:『如今導師住世說法,調伏外道,行積福之事。若入涅槃,這些由誰來做?』 佛陀開示:『我的殊勝聲聞弟子們將結集經藏,以此斷除疑惑。經藏與僧伽將作為積福之所。六眾乃化身,將趨於寂滅。為調伏外道,塑造我的身像。』 於是,佛陀面門放出三道光芒,照觸梵天、帝釋天、遍入天三者。彼等頂禮后,祈請建造三寶所依。毗首羯磨應允為工匠,彌勒菩薩擔任財務,金剛手與七十五尊凈居護法應允為護法。 首先,梵天以天寶所成之圓形佛塔,高一自肘,色如煙霧,內滿諸佛舍利,建好后安住于鄔金。空行母們繞塔七匝,獲得殊勝成就。此乃法身之所依。遍入天以龍寶所成之毗盧遮那佛像,如岡底斯山般廣大,色紺青,身浸於海中,僅露臍以上部分,廣達八十由旬。祈禱此像,晝夜十二時降下稻米之雨。此乃報身之所依。帝釋天以五種天寶(因陀羅尼羅、摩羅伽陀、紅寶石、大紅寶石、精美寶石),五種人寶(黃金、白銀、珍珠、珊瑚、琥珀)以及一百零一種天人共有的寶物等,同時塑造了世尊八歲、十二歲、二十五歲三種身量的身像。以上是建造的材料。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Lodro NKL54: The Source of the Emanation of the Jewel Master The Source of the Emanation of the Jewel Master Svasti! With wisdom that sees everything clearly and as it is, you are the eye of all beings; among the thousand eyes and matted hair, your feet are supremely beautiful. Who in this world is not moved by your beautiful form? Comprehending the Dharmadhatu, which is beyond existence and non-existence, you are the king of teachers, teachings, and holders of the teachings. The history of the form of our teacher, the incomparable Shakyamuni Buddha, is as follows: When the teacher was about to pass into Nirvana, Manjushri asked, 'Now the teacher is alive, teaching the Dharma, subduing heretics, and creating fields of merit. If you pass into Nirvana, who will do these things?' The Buddha replied, 'My excellent Shravaka disciples will compile the teachings, thereby cutting off doubts. The scriptures and the Sangha will remain as sources of merit. The Six Groups are emanations and will go to peace. To subdue the heretics, create a representation of me.' Then, three rays of light emanated from the Buddha's face, touching Brahma, Indra, and Vishnu. They prostrated and requested the construction of three supports. Vishvakarman agreed to be the craftsman, Maitreya took on the role of treasurer, and Vajrapani and the seventy-five protectors of the pure realms agreed to be the protectors. First, Brahma built a round stupa made of heavenly jewels, one cubit high, the color of smoke, filled with the relics of the Buddhas, and placed it in Oddiyana. The Dakinis circumambulated it seven times and attained supreme accomplishments. This is the support of the Dharmakaya. Vishnu created a Vairochana image from Naga jewels, as vast as Mount Kailash, dark blue in color, with its body submerged in the ocean, only the navel and above visible, extending eighty yojanas. Praying to this image causes a rain of rice to fall for twelve hours day and night. This is the support of the Sambhogakaya. Indra, the lord of the gods, used five heavenly jewels (Indranila, Marakata, red ruby, great red ruby, exquisite jewel), five human jewels (gold, silver, pearl, coral, amber), and one hundred and one jewels shared by gods and humans, and simultaneously created three images of the Buddha at the ages of eight, twelve, and twenty-five. These are the materials used for construction.
དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་ཐུབ་སྐུ་ཆུང་ངུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། སྤྲུལ་སྐུའི་རྟེན་དུ་བཞེངས་པའི་ནང་ཚན་ཐུབ་པ་འོད་ཟེར་འགྱེད་དུ་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ནི། 3-844 ལྷ་སའི་ཇོ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྐུ་ཚད་ལ་ཆེ་ཆུང་ཡོད་ཀྱང་། བྱིན་རླབས་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་འདི་ཉིད། རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་ན་བཞུགས་དུས། གཙུག་ལག་ཁང་ལ་མེ་ ཤོར་དུས། ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤས་གཟོད་བར་ཆུའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་ནས། སྐུ་འདི་གདན་དྲངས་པས་གསུང་ལ། ཨ་ཏི་ཤ མེ་དགྲ་ལ་མེ་རང་སྒོམ་དགོས་པ་ཡིན་གསུངས་པས། དེ་ཕྱིན་ཆད་ནས་ཐུབ་ པ་གསུང་འབྱོན་མ་དང་། མེ་ཐུབ་མར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད་ཀྱིས་བོད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཀའ་གདམས་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་སྤྱན་སྔ་བ་ལ་གནང་བ་དེ་ཉིད། རྒྱལ་སྲས་ ཀུན་དགའ་དོན་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལ་དགོན་པར་བཞུགས་པ་ལ་རྗེ་དེས་མ་འོངས་པ་མཁྱེན་ནས། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་འཆང་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་ པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་སྐུ་འདྲ་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་དང་། ལུང་བསྟན་སྒྲོལ་མ་གཉིས་གསོལ་རས་སུ་བསྩལ་བ་བཞིན་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཁྱད་འཕགས་བླ་མ་ལྷ་ཁང་གི་རྟེན་གཙོར་བཞུགས་སུ་ གསོལ་བ་འདི་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་བླ་ན་མེད་པར་འབྱུང་བ་ནི། སྤྱིར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡིན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་འདི་ལ་སྦྱིན་བདག་ཁྱད་འཕགས་ལྷའི་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱིས་བཞེངས་པའི། 3-845 ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་གྱི་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་འདི་རྣམས་ལ་རྒྱལ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ནས་དངོས་སུ་བཞུགས་པས། སྐུ་དངོས་དང་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མེད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་བསྟན་འགྲོ་ སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་རང་རང་གི་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་རེ་ཅི་ནས་ཀྱང་འདེབས་པ་དང་མཆོད་པ་སྙན་ཤལ་སོགས་འབྲེལ་ཐོགས་རེ་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་ལ་དགོངས་ནས་ མཛད་པ་ཞུ་ལགས།། །།ཞེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ཡུད་ཙམ་ཞིག་ལ་སྨྲས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 在這些聖物中,有一百零八尊小型的圖布(Thubpa,釋迦牟尼佛)像,這些佛像被製作成化身像的所依,其中最著名的是名為『圖布·奧賽杰』(Thubpa Özer Gyed,能放出光芒的釋迦牟尼佛)的佛像。 3-844 雖然這尊佛像在尺寸上比拉薩的覺臥仁波切(Jowo Rinpoche,釋迦牟尼佛像)略小,但其加持力卻毫不遜色。據說,當這尊佛像供奉在印度東部的一座寺廟中時,寺廟遭遇火災。 當時,覺臥阿底峽(Jowo Atisha,尊者阿底峽)尊者通過修持水的等持(ting dzin,三摩地),將這尊佛像迎請出來。佛像開口說道:『阿底峽,要用火來對治火災。』從此以後,這尊圖布像被稱為『能說話的圖布』和『不怕火的佛像』。後來,吉祥瑪爾梅匝(Palden Marmey Zay,吉祥燈賢)尊者將這尊佛像帶到西藏,並將其贈予噶當派的善知識賢噶瓦(Kadam Geshe Chen-nga-wa)。 這尊佛像一直儲存在寺廟中,直到嘉賽袞噶頓珠(Gyalsay Kunga Dhondup,觀世音化身,昆氏家族的後裔)時期。嘉賽袞噶頓珠尊者預見到未來,便將這尊珍貴的佛像和預言度母(Lungten Dolma,預言之度母像)一起,作為禮物贈予薩迦派大成就者、持咒上師、一切智者阿旺袞噶索南扎巴堅贊貝桑波(Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo,聖者名稱)。 因此,這尊佛像被供奉在薩迦派卓越的拉康(Lhakhang,佛殿)中,成為主要的所依。向這尊佛像祈禱,能獲得暫時和究竟的無上利益。總的來說,這是佛陀的化身;特別的是,這尊佛像是由三位卓越的施主,即天神之主建造的。 3-845 這些法身、報身、化身的主要所依,都曾被佛陀親自加持,與佛陀真身無異。因此,爲了普遍利益所有眾生,特別是爲了各自暫時和究竟的願望,請大家務必在這尊佛像前虔誠祈禱,供奉供品,積累資糧,圓滿二資糧。 這段話是薩迦巴袞洛(Sakya Kunga Lodro)在片刻之間所說。吉祥圓滿!
【English Translation】 Among these sacred objects, there are one hundred and eight small Thubpa (Shakyamuni Buddha) images, which were created as supports for incarnate beings. Among them, the most famous is the one known as 'Thubpa Özer Gyed' (Thubpa Emitting Light). 3-844 Although this image is slightly smaller in size than the Jowo Rinpoche (Shakyamuni Buddha image) in Lhasa, its blessings are no less powerful. It is said that when this image was enshrined in a monastery in eastern India, the monastery caught fire. At that time, Jowo Atisha (Venerable Atisha) invited this image out by meditating on the Samadhi of Water. The image spoke and said, 'Atisha, one must use fire to counteract fire.' From then on, this Thubpa image became known as 'the Speaking Thubpa' and 'the Fire-Resistant Buddha.' Later, Palden Marmey Zay (Glorious Lamp Maker) brought this image to Tibet and gave it to the Kadam Geshe Chen-nga-wa (Kadam Good Spiritual Friend Chen-nga-wa). This image was kept in the monastery until the time of Gyalsay Kunga Dhondup (Incarnation of Avalokiteshvara, descendant of the Khon lineage). Gyalsay Kunga Dhondup foresaw the future and presented this precious image, along with the Prophecy Tara (Lungten Dolma, Prophecy Tara Image), as a gift to the great Sakya master, mantra holder, omniscient Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (Ngawang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo, Holy Name). Therefore, this image was enshrined in the prominent Lhakhang (Temple) of the Sakya school, becoming the main support. Praying to this image will bring unsurpassed temporary and ultimate benefits. In general, this is an embodiment of the Buddha; in particular, this image was built by three outstanding patrons, the lords of the gods. 3-845 These main supports of the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya have been personally blessed by the Buddha himself and are no different from the actual body of the Buddha. Therefore, in order to universally benefit all beings, and especially for the sake of your own temporary and ultimate wishes, please be sure to pray sincerely before this image, offer offerings, accumulate merit, and perfect the two accumulations. These words were spoken in a moment by Sakya Kunga Lodro. May all be auspicious!