lodroe0453_大黑金剛驅魔為主的驅魔儀軌規程.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL111རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མདོས་ཟོར་གཙོ་གྱུར་གྱི་མདོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག 4-490 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མདོས་ཟོར་གཙོ་གྱུར་གྱི་མདོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག ༄། །ཐོག་མར་བཤམ་གྱི་རིམ་པ། ༄༅།།རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མདོས་ཟོར་གཙོ་གྱུར་གྱི་མདོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོགས་བླ་མ་གོང་མ་མང་པོའི་ ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་པའི་དབྱངས་རོལ་འཆམས་སོགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཇི་ལྟར་འཇུག་ཚུལ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཞུགས་སོ།། མཚན་བྱང་མི་འདུག་ཀྱང་འདི་ལྟར་མིན་ནམ་སྙམ། ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་དེ་ཝཱི་ཀརྨ་ནཱ་ཐ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཡ། མིག་སྨན་རི་བོའི་སྤོ་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི། །གུར་གུམ་གསར་པ་འཕོས་འདྲའི་སྲིན་པོའི་གཟུགས། །མཐོང་བས་བདུད་དགྲའི་ སྙིང་འགེམས་དཔའ་བོ་ཆེ། །བླ་མ་མགོན་པོས་ནག་ཕྱོགས་བདུད་ལས་སྲུངས། །གངས་ལྗོངས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལ་བཀའ་བབས་པའི་བསྟན་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན་རྡོ་རྗེ་ནག་ པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཆོས་སྐོར་འདི་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཕུལ་བྱུང་གི་ཡིག་སྐོར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་སྐོར་རམ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ རྣམས་ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་དཀར་ཆག་ཏུ་བསྒྲིགས་པར་མཛད་པ་ལ་ཁ་སྐོང་གླེགས་བམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་བསྐང་གསོའི་སྐོར་ལས་དམ་པས་མཛད་པའི་མདོས་བསྐང་རྒྱས་པ་ཟུར་དུ་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡིག་ཆ་ངེད་རང་གིས་བསྒྲིགས་པ་ལ་གདན་ས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབྱངས་རོལ་ཆོ་ག་ཕྱག་ལེན་འཇུག་ཚུལ་ཐོར་བཀོད་ན། 4-491 དེ་ཡང་འདིའི་སྐབས་སུ་ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་ལས། དམ་པས་མཛད་པའི་མདོས་བསྐང་རྒྱས་པ། མདོས་གཏོར་ཐུན་མོང་བ་ཆོས་ཉིད་དམ་བསྐང་གསོ་ཆུང་བ་ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་རྣམས་ཡོད་ ཀྱང་། བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་ལས། མདོས་བསྐང་རྒྱས་པ་དང་ཆོས་ཉིད་མ་གཉིས་ལ་དམ་པས་མཛད་པའི་བསྐང་གསོ་ཆེ་ཆུང་དུ་གྲགས་ཀྱི། ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་ནི་དམ་པའི་མདོས་བསྐང་ཆེན་མོ་ ལས་སྔགས་འཆང་གཟུངས་དཔལ་བས་ཟུར་དུ་ཕྱུང་བ་ཡིན་གསུང་དོན་ལ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་སྣང་སྟེ། མདོས་བསྐང་ཆེན་མོ་དང་ཆོས་ཉིད་མ་ལ་ལུང་རྒྱུན་ བཞུགས་ཤིང་། ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་ལ་ལུང་རྒྱུན་མེད་པར་བཞེད། མུས་སྲད་པ་ནི་མདོས་བསྐང་ཆེན་མོ། ནག་པོ་མཆོད་རྟེན་གཞན་བསྐང་གསོ་ཆུང་བ་ཞིག་དང་གསུམ་ལ་དམ་པའི་བསྐང་གསོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་ གསུམ་ཞེས་ཐེམ་ཡིག་དང་གཅེས་སྤྲས་མཛད་མོད། དེང་སང་ཕལ་ཆེར་ནི་ཆོས་དེ་སུས་བྱས་དང་། རང་གཞུང་གང་ཡིན་གྱི་རྟོགས་དཔྱོད་མེད་པར་བྱེད་མཁན་སུ་མང་
【現代漢語翻譯】 黑金剛(梵文:Mahakala,意為「大黑」)多食法(藏文:mdos)朵瑪(藏文:zor)為主的多食法儀軌 首先是陳設的次第。 黑金剛多食法朵瑪為主的多食法儀軌,如前代上師之儀軌,如薩洛蔣巴多吉(藏文:sa lo 'jam pa'i rdo rje)等眾多上師 所行持之唱誦、樂器、跳神等,廣、中、略三式如何進行,無不完備。雖無標題,但想應是如此。那摩 咕嚕 悉利 嘛哈嘎啦 嘛哈嘎利 爹威 嘎瑪納塔 薩巴里瓦拉亞(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་དེ་ཝཱི་ཀརྨ་ནཱ་ཐ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु श्री महाकाल महाकाली देवि कर्मनाथ सपरिवारय,梵文羅馬擬音:Namo guru śrī mahākāla mahākālī devi karmanātha saparivāraya,向 गुरु 上師,श्री 吉祥,महाकाल 大黑,महाकाली 大黑女,देवि 天女,कर्मनाथ 業主,सपरिवारय 與眷屬俱)。如眼藥山上之分界線, 恰似新染藏紅花之羅剎形象。一見便令魔敵膽寒之勇士,上師貢布(藏文:mgon po,怙主,即Mahakala的另一種稱謂)請您從黑方魔眾中守護! 嘉雪(藏文:gangs lJongs,雪域)教法之主,杰尊薩迦巴(藏文:rje btsun sa skya pa,薩迦派尊者)父子所傳之殊勝護法黑金剛帳篷怙主之法類,具有不可思議之共同與不共之儀軌。此處,于恰千多吉羌(藏文:tshar chen rdo rje 'chang,大持金剛恰千)所編纂之目錄中,名為『補遺』之法本內,于祈供部分,將大成就者所著之廣大朵瑪祈供儀軌之修法,以及本座之唱誦、樂器、儀軌行持方式略作記錄。 又,此時,恰千多吉羌之語錄中提到:大成就者所著之廣大朵瑪祈供儀軌、多食朵瑪共同儀軌《法性母》、小祈供《黑金剛佛塔》等雖有,然巴欽仁波切(藏文:bdag chen rin po che,大主仁波切)曾說:廣大朵瑪祈供儀軌與《法性母》二者,被稱為大成就者所著之大小祈供儀軌。而《黑金剛佛塔》乃是咒師根敦華(藏文:gsung dpal)從大成就者之大朵瑪祈供儀軌中單獨摘錄而出。多吉丹巴欽布(藏文:rdo rje gdan pa chen po,大金剛座)亦如是說,認為大朵瑪祈供儀軌與《法性母》具有傳承,而《黑金剛佛塔》則無傳承。木色扎巴(藏文:mus srad pa)將大朵瑪祈供儀軌、《黑金剛佛塔》及其他小祈供儀軌三者,作為大成就者之廣、中、略三種祈供儀軌珍藏。如今大多數人卻不辨此法為何人所作、出自何傳承。
【English Translation】 The Arrangement of the Torma (mdos) Ritual, Primarily Featuring the Dorje Nakpo Chenpo (Mahakala) and the Zor (Torma) First, the order of arrangement. The Arrangement of the Torma Ritual, Primarily Featuring the Dorje Nakpo Chenpo and the Zor, following the documents of previous masters, such as Salo Jampa Dorje and many other lamas. How to engage in the extensive, intermediate, and concise forms of chanting, music, Cham dance, etc., as practiced, is complete. Although there is no title, it is thought to be so. Namo Guru Shri Mahakala Mahakali Devi Karmanatha Sapariwaraya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱི་དེ་ཝཱི་ཀརྨ་ནཱ་ཐ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु श्री महाकाल महाकाली देवि कर्मनाथ सपरिवारय,梵文羅馬擬音:Namo guru śrī mahākāla mahākālī devi karmanātha saparivāraya,Homage to the guru, auspicious, Mahakala, Mahakali, goddess, lord of karma, with retinue). Like the boundary line on the mountain of eye medicine, The Rakshasa image resembles freshly dyed saffron. The hero who terrifies the hearts of demons and enemies upon seeing him, may the Guru Gonpo (Mahakala) protect from the black side of demons! The lord of the teachings of the snowy land, Jetsun Sakyapa and his sons, this Dharma cycle of the special protector Dorje Nakpo Chenpo, the Tent Gonpo, has countless common and extraordinary texts. Here, in the catalog compiled by Tsarchen Dorje Chang, within the Dharma text called 'Supplement,' in the section on supplication, the method of performing the extensive Torma supplication written by the great accomplished one, and the chanting, music, and ritual practices of this great seat, are briefly recorded. Also, at this time, Tsarchen Dorje Chang's words mention: Although there are the extensive Torma supplication written by the great accomplished one, the common Torma ritual 'Dharmata Mother,' and the small supplication 'Black Stupa,' Pachhen Rinpoche said: The extensive Torma supplication and 'Dharmata Mother' are known as the large and small supplications written by the great accomplished one. The 'Black Stupa' was extracted separately by the mantra holder Gungyal from the great Torma supplication of the great accomplished one. Dorje Dampa Chenpo also said the same, believing that the great Torma supplication and 'Dharmata Mother' have lineage, while the 'Black Stupa' does not. Muse Trapa treasured the great Torma supplication, the 'Black Stupa,' and another small supplication as the extensive, intermediate, and concise supplications of the great accomplished one. Nowadays, most people do not discern who created this Dharma and from which lineage it comes.
དང་དཔེ་ཆ་གང་བྱུང་འཇིགས་རྔམས་གང་ ཆེ་ཞིག་ལག་ལེན་བྱེད་པར་སྣང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་པ་ལས་ཁོ་བོས་བསྒྲིགས་པ་འདི་ནི་དམ་པའི་མདོས་བསྐང་ཆེན་མོ་ལ་ཟོར་མདོས་སུ་བྱ་ཚུལ་ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་དམར་ཆེན་གཏོར་བཟློག་ནས་ཁ་བསྐངས། 4-492 དེའི་ཆ་ལག་ཕོ་རྐྱང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ས་ཆེན་གྱི་གསུང་ལ་གཉེན་ཕུལ་ཆུང་པས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པ་བསྟོད་པ་དང་བཅས་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད། ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་དམ་པས་མཛད་པ་ལ་ ཚིག་ཟུར་ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་བ་ཡིན་པས། རྗེ་བཙུན་གོང་མས་མདོས་ཟོར་གྱི་ཕྱག་ལེན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་ཞིང་། ཞར་ལ་རྟེན་མདོས་དང་མཆོད་མདོས་ཀྱི་རྣམ་བཞག་ཀྱང་འཐོན་པས་དེའི་ལག་ལེན་ བྱ་ཚུལ་ས་ལོ་ཆེན་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་མཐུན་པར་བཀོད་ན། ཐོག་མར་བཤམ་གྱི་རིམ་པ་ནི་མདོས་བསྐང་གི་ཡིག་ཆ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ན་གསལ་ལ། མདོས་གདན་རི་རི་རབ་སོགས་ ཟན་དང་འཇིམ་པ་འདམ་ག་ཡིན་ཅིང་། ཤིང་ཁྲི་རུང་བ་ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གདན་པས་བཞེད་པས་ཞར་ལ་འཇག་ཁྲི་རུང་བ་ནི་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བར་མངོན་ཏེ། དེ་ཡང་འཇག་ཕོན་ལ་སྐུད་ པས་བསྡམས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་གཟུགས་ལ་ཕྱི་ནས་འབྲུ་སྣའི་ཟན་གཞལ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱུགས། དེ་ལ་རི་རབ་ཀྱི་ཁོག་དང་མཐུན་པའི་ཆུ་ཚན་བྱུགས། གླིང་བཞིའི་གླིང་ཕྲན་རི་བདུན་རོལ་མཚོ་ལྕགས་རི་ མར་མེ་རྣམས་འཇིམ་པ་དང་། བཤོས་བུ་མཐེབ་སྐྱུ་སོགས་ཟན་ལ་བཅོས། མདུང་ཐུང་དང་མདའ་འཕང་རྣམས་ངོ་མ། རྩེ་དང་བང་རིམ་ལ་འགོད་རྒྱུའི་གཟུགས་འགྲོས་རྣམས་ཙ་ཀ་ལི་དང་། ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་ཁྲམ་ཤིང་རྣམས་ཤིང་ལེབ་ལ་བྲི་བའམ། 4-493 ཡང་ན་ཙ་ཀ་ལི་ཤིང་ལ་སྦྱར་ཀྱང་རུང་། ནམ་རྒྱངས་རྣམས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་ནི་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ནས་བྱ། དེ་དག་གི་དབྱིབས་རྟེན་མཆོད་བཟློག་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་མདོས་བསྐང་ ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་བཞིན་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་ཕྱག་ཁྲིད་ཅན་གྱི་སྐབས་སུ་གང་བབས་ཉམས་སུ་བླངས། བྲིས་སྐུ་ཞིང་ཁམས་མ་ཡོད་ན་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་མདུན་བསྐྱེད་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཉེན་མགོན་ ལྟ་བུའི་དམིགས་བསལ་མ་གཏོགས་མ་བྱུང་ཀྱང་ཆོག འོན་ཀྱང་རྒྱ་གཞུང་བོད་གཞུང་ཕལ་ཆེར་གྱིས་ཕྱི་རོལ་ཚོགས་གསོག་གི་གཙོ་བོ་ལ་མཎྜལ་སྒྲུབ་མཆོད་འདི་གསུངས་པས་ཚོམ་བུ་བཤམ་ཐུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ ལེགས་ཤིང་། མགོན་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ལ་དེ་ལྟར་བྱ་ཚུལ་གོང་མའི་གསུང་བཞིན་ཀུན་མཁྱེན་མཁྱེན་བརྩེས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་ཞལ་གསལ་ཅན་ཡང་མཆིས་པས་ངོས་ཀྱིས་ཀྱང་མདོས་བསྐང་དུ་དེ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་བཀོད་ པ་ཡིན་ཞིང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་བསྐང་གཏོར་སོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཤམས་པ་དེས་གོ་ཆོད་པར་མཛད་ཀྱང་། བྱུང་ན་འདིར
【現代漢語翻譯】 並且似乎在實踐任何出現的可怕的典籍。如是說,我所編纂的這個,是將恰千多吉羌欽波(Tsharchen Dorje Changchenpo,大持金剛恰千)所著的《紅大朵瑪遣除法》補充為殊勝朵瑪回遮之用的方法。 4-492 其組成部分,猛厲的單身男性火供,是根據薩欽(Sachen,薩迦班智達)的教言,由袞欽帕(Gyen Phul Chungpa)記錄下來的,包括讚頌文,以黑色字型書寫。四事業的舞蹈,是由聖者所作,我只是稍微修改了措辭。至尊上師的朵瑪回遮儀軌非常詳盡,並且順帶提到了緣起朵瑪和供養朵瑪的分類,因此,按照薩洛欽波(Salochenpo,薩迦大譯師)父子的儀軌來實踐,首先,陳設的次第在朵瑪回遮的文字開頭已經說明。朵瑪的底座,如須彌山等,可以用糌粑、泥土或黏土製作。用木製底座是可以的,這是根欽多吉丹巴(Kunkhyen Dorje Dampa,一切智金剛座)的觀點,順便說一下,用草墊底座似乎更便於攜帶。也就是用繩子捆紮草墊,做成須彌山的形狀,外面塗上用穀物糌粑捏成的形狀。在上面塗上與須彌山形狀相符的顏料。四大洲、小洲、七山、外海、鐵圍山、酥油燈等用泥土製作。朵瑪、拇指朵瑪等用糌粑製作。短矛和箭矢是真實的。頂端和階梯上放置的形狀是擦擦,男女面具和占卜板畫在木板上, 4-493 或者也可以貼在擦擦木板上。幡旗分為大、中、小三種,根據財力而定。這些形狀,作為所依、供養、回遮的分類,在朵瑪回遮中非常清楚,因此在具有傳承上師指導的情況下,根據具體情況進行修持。如果沒有畫像,除了本尊、護法的對生壇城、曼扎、薈供、親眷守護等特殊情況外,也可以不設定。然而,無論是漢傳佛教還是藏傳佛教,大多數都認為外在的積資主要是曼扎供養,因此如果能夠陳設薈供,那就非常好。對於貢布拉嘉(Gonpo Lhagyad,八部怙主),按照上師的教言,一切智欽哲(Kunkhyen Khyentse,一切智欽哲)所著的清晰文字中也有說明,因此我也在朵瑪回遮中採用了類似的方法。對生壇城的供品,按照薩洛蔣巴多吉(Salo Jampai Dorje,薩迦文殊金剛)父子的儀軌,陳設在回遮朵瑪等旁邊,這樣就足夠了。如果可以的話,在這裡也應該陳設。
【English Translation】 And it seems to be practicing any terrible scriptures that appear. As it is said, this that I have compiled is the method of supplementing the 'Great Red Torma Reversal' composed by Tsarchen Dorje Changchenpo as a special torma for reversal. 4-492 Its components, the fierce single male fire offering, are based on the teachings of Sachen, recorded by Gyen Phul Chungpa, including praises, written in black script. The dances of the four activities were made by the Holy One, and I have only slightly modified the wording. The practice of torma reversal by the Supreme Lord is very extensive, and incidentally mentions the classification of dependent tormas and offering tormas. Therefore, practice according to the rituals of Salochenpo and his sons. First, the order of arrangement is explained at the beginning of the torma reversal text. The base of the torma, such as Mount Meru, etc., can be made of tsampa, clay, or mud. Using a wooden base is acceptable, according to Kunkhyen Dorje Dampa. Incidentally, using a grass mat base seems more convenient to carry. That is, tie the grass mat with rope to form the shape of Mount Meru, and coat the outside with a shape made of grain tsampa. Apply paint on it that matches the shape of Mount Meru. The four continents, subcontinents, seven mountains, outer sea, iron fence, butter lamps, etc. are made of clay. Tormas, thumb tormas, etc. are made of tsampa. Short spears and arrows are real. The shapes to be placed on the top and tiers are tsakali, and male and female masks and divination boards are painted on wooden boards, 4-493 Or they can also be pasted on tsakali boards. Banners are divided into large, medium, and small, depending on wealth. These shapes, as the classification of support, offering, and reversal, are very clear in the torma reversal. Therefore, in the case of having the guidance of a lineage master, practice according to the specific situation. If there are no painted images, it is also acceptable not to set up the generation stage mandala, except for special cases such as the deity, Dharma protector's front generation mandala, mandala, tsog, and relatives and protectors. However, whether it is Han Buddhism or Tibetan Buddhism, most consider the main accumulation of external resources to be mandala offerings. Therefore, if it is possible to set up a tsog, that would be very good. For Gonpo Lhagyad, according to the teachings of the master, there is also a clear text written by Kunkhyen Khyentse, so I have also adopted a similar method in the torma reversal. The offerings of the front generation stage, according to the rituals of Salo Jampai Dorje and his sons, are arranged next to the reversal torma, etc., which is sufficient. If possible, it should also be set up here.
་མ་ཟད་མཆོད་ པའི་རིགས་ཀུན་གྲངས་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རང་ལེགས་པས་མཎྜལ་གཉིས་ལའང་ཞི་དྲག་གི་མཆོད་པ་རེ་མཐར་བཀོད་ན་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཆགས་པར་སེམས་སོ། །ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲལ་ལ་འཁོད་ལ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཕུར་པ་བྱེད་ན་དེའི་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་། 4-494 ལམ་དུས་བྱེད་ན་ས་ལོས་མཛད་པའི་མགོན་པོའི་གསེར་སྐྱེམས། གང་ལྟར་ནའང་། གསེར་སྐྱེམས་ནས་བདེན་བདར་རྫོགས་པའི་བར་ཞྭ་གྱོན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རྗེས་སུ་བཅོམ་དུང་བཏང་ལ་བཅོམ་རོལ་འཕར་མ་དང་། དེ་ བསྟུན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁ་རས་བཅས་གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ནས་འཕར་རྫོགས་པའི་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལ། འཆམས་འགོ་བླངས་ལ་འཇམ་པོའི་འཁྱིལ་འཆམས་རྒྱུན་བཞིན་དང་། གསེར་སྐྱེམས་ནམ་མཁར་འཐོར་འོས་པ་ ཡོད་ན་དེ་བཞིན་དང་། མེད་ཚེ་མདོས་དྲུང་དུ་སྣོད་བཞག་ལ་འཆམས་རྫོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་གསེར་སྐྱེམས་བརྗེ་ཐང་རེ་ཕྱག་ལེན་བཞིན། རང་རྐྱང་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་ཉུང་ན་གསེར་སྐྱེམས་སྟེགས་ལ་བཀོད་པ་ ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་མཐར་ས་གཙང་སར་ཕུལ། གང་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་རྫོགས་པའི་ཆེམས་བརྡུངས་ལ་སྒང་དུང་རོལ་མོ་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། བདེན་བདར་ལན་གསུམ་བྱུང་ན་མཆོག་ཏུ་ལེགས། འདིའི་ཚིག་རིགས་ལ་རྗེ་ བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཞེས་བྲིས་པ་ནི་གདན་ས་འདི་ཉིད་ཀྱི་དམིགས་བསལ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་ཅེས་པ་འདིས་གོ་ཆོད་པར་སེམས། རྟེན་མཆོད་བཟློག་གསུམ་གྱི་མདོས་གང་ལའང་ མཆོད་མདོས་ཞེས་པའི་ཚིག་སྦྱར་བ་ལ་འགལ་བ་མེད་པར་སེམས་ཏེ། རྟེན་མདོས་ནི་ནང་རྟེན་གྱི་གྲས་སུ་གསུངས་པའི་དོན་ལ་སྐུ་རྟེན་དང་མཆོད་རྫས་གཉིས་ཀ་ཡིན་ཅིང་། མཆོད་མདོས་ནི་སྒྲ་དེ་སོར་བཞག 4-495 བཟློག་མདོས་ནི་མཆོད་པའི་ལྷག་མ་ཟོར་རྫས་སུ་བྱིན་གྱི་བརླབས་པ་ཡིན་པས་མདོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་ཞེས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་འཇུག་པར་མངོན་ནོ། ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མའི་དབྱངས་རོལ་ནི་ཕྱག་ལེན་བཞིན། བདག་བསྐྱེད་ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་ཡིན་ན་བྱིན་འབེབས་དགོས་སྟབས་བདེ་མཆོག་གཏོར་བསྔོ་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་གསེར་སྐྱེམས་ནས་སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མའི་བར་བྱས་ལ་མགོན་པོའི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཇུག ཕུར་ཆུང་ དང་ཀྱེ་རྡོར་ལ་གོང་བཀོད་བཞིན། གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབས་གྲུབ་ནས་དཀར་ཆ་བྱེད་ཚེ་དེ་བཞིན། བདག་བསྐྱེད་ནས་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་བསྔོ་རྫོགས་པའི་བར། ཀྱཻ་རྡོར་ལྟར་ན་མདུན་བསྐྱེད་མཎྜལ་སྒྲུབ་མཆོད་ཀྱི་ ཕྱག་ལེན་ནི། ཕུར་པ་ལྟར་ནའང་དེ་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱེད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན། ཆོས་སྐྱོང་གི་མདུན་བསྐྱེད་ནི། མདོས་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལ། །དྲུག་ཅུ་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་འདི་མདུན་བསྐྱེད་སྤྱིར་བཏང་ ཡིན་པས་འདིའི་དམིགས་བསལ་ལྟར་ན་ད
【現代漢語翻譯】 此外,所有型別的供品越多越好,因此我認為在兩個壇城中都安排寂靜和忿怒的供品會非常合適。至於唸誦的順序,修行者們入座后,如果進行自生金剛橛,那麼就獻供長短適中的酒供。 如果是在道路期間進行,則獻供薩洛所著的怙主酒供。無論如何,從酒供到真實驗證圓滿之間都要戴帽子。在嗡啊吽之後,吹響海螺,並伴隨額外的法器演奏。然後,伴隨著工作金剛杵和麵具,手持酒供,進行三次擊打的法器演奏,並開始跳 Cham 舞,按照慣例進行柔和的旋轉 Cham 舞。如果有必要將酒供灑向天空,那就這樣做。如果沒有,就將容器放在朵瑪旁邊,並在 Cham 舞結束時按照慣例更換酒供。如果人數非常少,例如只有一個人,那麼就將所有酒供放在供臺上,並在結束后獻到乾淨的地方。無論如何,酒供結束后,敲擊法器,並伴隨三次擊打的嗩吶和法器演奏。如果進行三次真實驗證,那就最好了。關於這段文字,寫有『至尊薩迦派』是這個寺院的特殊之處。否則,我認為用『我們師徒供養』這句話就足夠了。無論供養朵瑪、遣除朵瑪還是回遮朵瑪,我認為在朵瑪前加上『供養』一詞都沒有衝突,因為供養朵瑪是作為內部供養的一部分,包括佛像和供品。供養朵瑪保留了原來的名稱。 遣除朵瑪是將供品的殘餘部分加持為食子。因此,我認為所有的朵瑪都可以普遍地稱為供養。前行朵瑪的旋律和樂器演奏按照慣例進行。 如果自生金剛橛的修法是廣式或中式,那麼就需要降臨加持,因此在圓滿獻供殊勝朵瑪之後,從酒供到前行朵瑪,然後進入怙主的生起次第。小金剛橛和嘿汝嘎按照上述方式進行。如果加持處所和加持已經完成,那麼在進行白色部分時也是如此。從自生到本尊的朵瑪獻供圓滿之間。如果像嘿汝嘎那樣,那麼前生起次第壇城供養的慣例是:如果像金剛橛那樣,那麼按照當時的慣例進行。護法的生起次第按照朵瑪儀軌進行。六十法的生起次第是普遍的生起次第,因此按照這個特殊的方式……
【English Translation】 Furthermore, it is best to have a large number and variety of all kinds of offerings, so I think it would be very appropriate to arrange both peaceful and wrathful offerings in both mandalas. As for the order of recitation, after the practitioners are seated, if one is performing self-generation Vajrakilaya, then offer a short or long offering of chang. If it is done during the journey, then offer the Protector's chang offering composed by Salo. In any case, wear a hat from the chang offering until the completion of the true verification. After Om Ah Hum, blow the conch shell, accompanied by extra musical instrument playing. Then, accompanied by the work vajra and mask, hold the chang offering, perform three strikes of the musical instrument, and begin the Cham dance, performing the gentle swirling Cham dance as usual. If it is necessary to scatter the chang offering into the sky, then do so. If not, place the container next to the droma, and exchange the chang offering as usual at the end of the Cham dance. If the number of people is very small, such as only one person, then place all the chang offerings on the platform, and offer them to a clean place at the end of the completion. In any case, after the chang offering is completed, strike the instrument, accompanied by three strikes of the horn and musical instrument. It would be best if the true verification is performed three times. Regarding this text, writing 'Venerable Sakya School' is a special feature of this monastery. Otherwise, I think the phrase 'we teacher and disciples offer' is sufficient. Whether it is an offering droma, a dispelling droma, or a repelling droma, I think there is no conflict in adding the word 'offering' before the droma, because the offering droma is part of the internal offering, including the Buddha image and offerings. The offering droma retains its original name. The dispelling droma is the blessing of the remnants of the offerings as zor material. Therefore, I think all dromas can be generally called offerings. The melody and instrument playing of the preliminary droma are performed as usual. If the self-generation Vajrakilaya practice is extensive or medium, then it is necessary to descend the blessings, so after the completion of the excellent droma offering, from the chang offering to the preliminary droma, and then enter the generation stage of the Protector. Small Vajrakilaya and Hevajra are performed in the manner described above. If the blessing of the place and the blessing have been completed, then it is the same when performing the white part. From self-generation to the completion of the yidam's droma offering. If it is like Hevajra, then the tradition of the front generation mandala offering is: if it is like Vajrakilaya, then it is performed according to the tradition at that time. The generation stage of the Dharma protector is performed according to the droma ritual. The generation stage of the sixty dharmas is a general generation stage, so according to this special way...
བུས་དང་མདུན་རྩིབས་ལ་མགོན་པོ་དང་ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ། བསྐྱེད་པའི་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡཾ། ལྷ་མོའི་ཐུགས་ ཀ་ནས་མཾ་མདུན་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་རྩིབས་གཉིས་པར་ཡཾ་ལས་ནག་པོ་སོགས་གསུམ་པར་མཾ་ལས་ནག་མོ་སོགས། ཡབ་ལས་ཏྲི་ཏྲི་དང་ཡུམ་ལས་བྷྱོ་འཕྲོས་པ་ལས་རྩིབས་ལྷག་མ་གསུམ་ལ་པུ་ཏྲ་མིང་སྲིང་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ཅིང་། 4-496 གཞན་ཡང་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ་ཡཾ་མཾ་ཞེས་ལྕམ་དྲལ་ཟངས་གྲི་ཅན་ལས་མགོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་བརྗོད་དགོས་དང་དམ་བཞག་རང་གཏོར་སྔགས་ལ་ཟངས་གྲི་ཅན་མེད་པ་ནི་བསྡུ་ན་མགོན་པོ་ དང་མ་མོའི་བོད་པའི་ནང་དུ་འཐུས་པར་སེམས་སོ། །ཆོས་སྐྱོང་གཞན་གྱི་གཏོར་བསྔོའི་རིམ་པ་བྱེད་ཚུལ་ཀྱང་དེ་ནང་ན་གསལ། བཤགས་པ་ཚིགས་ལྷུག་མ་གསུམ་སོགས་སྐབས་སུ་གང་བབས། བསྐང་རྫས་བྱིན་ རླབས་ཀྱི། ཨོཾ་བཛྲ་ནས་གང་བར་གྱུར་གྱི་བར། སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་རྫོགས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་གྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་སརྦ་ནས་ཁཾ་གི་སྭཱཧཱའི་བར་ལན་གཅིག དེ་ནས་དཔོན་སློབ་རྣམས་བཞེངས་ལ་ སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་གཡབ་དར་ཐོགས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་དུང་སོགས་འབུད་དཀྲོལ་དང་། དུར་ཁྲོད་ནག་པོའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་མགོན་སྤོས་སམ། གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་སོགས་ཀྱི་དུད་པ་སྦྱར་ ལ། དད་རིང་གི་བྱིན་འབེབས་དང་། ཐོག་མར་འཕར་ཆུང་གསུམ་ལ་དྲིལ་གསིལ། རོལ་མོ་དང་བསྟུན་པའི་རྔ་ཡོག་ཕོག་མཚམས་རྣམས་སུ་དར་གཡབ་རེ། དེ་ནས་རོལ་མོ་ཁ་སློང་པའི་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་ དྲིལ་གསིལ་གཡབ་དར་བཞག འཕར་ཆེན་རྣམས་ལ་དྲིལ་གསིལ་དང་རྔ་ཡོག་ཕོག་མཚམས་སུ་གཡབ་དར་རེ། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རོལ་མོ་རྣམས་མ་རྫོགས་པར་འཕར་ཡོད་མེད་གང་ལའང་དྲིལ་གསིལ་དང་གཡབ་དར་བྱ་ཚུལ་དེས་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ལ། 4-497 བྱོན་སྐྱེམས་དང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་དྲིལ་གསིལ་ལས་གཡབ་དར་མི་དགོས། ཧཱུྃ་དད་པ་ནས། བསྒྲལ་དུ་གསོལ་གྱི་བར་དབྱངས་རོལ་དང་འདུར་མ་སོགས་གཏོང་ཚུལ་ཕྱག་ལེན་བཞིན། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་འདྲེན་བཅུག་ པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་བསྭོ་རིང་གི་བུ་དབྱངས་གནས་འདིར་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་འདྲེན་བཅུག་པས་བདག་ནི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་དབྱངས་དེ་ཉིད། ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཚིག་རོལ་ གྱི་རྗེས་སུ་ཆེམས་བརྡུང་གི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རོ་བཅུད་རྒྱན་ལྡན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཚིག་རོལ་གྱི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་བཅས་རོལ་བསྐོར་འབེབས་བཅས། བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ནི་འོག་ནས་ འབྱུང་བས་འདིར་མི་བྱ་བར། ཧཱུྃ་འདྲེན་བཅུག་པས་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནས། སྩལ་དུ་གསོལ་གྱི་བར་དང་། ཧཱུྃ་འདྲེན་བཅུག་པས་གཞན་ཡང་ནས། མཛོད་ཀྱི་བར་དང་། དེ་ལས་ནས། གསོལ་གྱི་བར་གསུམ་ལ་ རང་དབ
【現代漢語翻譯】 在布斯和前肋處,觀世音菩薩(Mgonpo,怙主)和偉大的女神(Yumchen Lhamo,佛母)。在產生「吽」(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和「勃」(藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:種子字)的聲音之後,從觀世音菩薩的心間發出「揚」(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:種子字),從女神的心間發出「芒」(藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:種子字)到前方,從「揚」中產生第二根肋骨上的黑天等,從「芒」中產生第三根肋骨上的黑女等。從父神發出「扎」(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:種子字)「扎」(藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:種子字),從母神發出「勃」(藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:種子字),從而在剩餘的三根肋骨上產生兒子和女兒。 此外,唸誦「吽勃吽勃隆揚芒」(藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ་ཡཾ་མཾ,梵文天城體:हुं भ्यो हुं भ्रुं यं मं,梵文羅馬擬音:hūṃ bhyo hūṃ bhrūṃ yaṃ maṃ,漢語字面意思:吽,勃,吽,勃隆,揚,芒)時,需要念誦擁有銅刀的兄弟姐妹五位怙主的種子字,並且在誓言、自施供的咒語中沒有銅刀,我認為這是爲了將觀世音菩薩和瑪莫融入藏族文化中。其他護法的朵瑪供養儀軌也在此中闡明。懺悔文、散文三段等,根據情況而定。加持供品時,從『嗡 班雜』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ,梵文天城體:ॐ वज्र,梵文羅馬擬音:oṃ vajra,漢語字面意思:嗡,金剛)到『變為充滿』。在六字真言、六手圓滿的力量具備之後,從『嗡 薩瓦』(藏文:ཨོཾ་སརྦ,梵文天城體:ॐ सर्व,梵文羅馬擬音:oṃ sarva,漢語字面意思:嗡,一切)到『康 梭哈』(藏文:ཁཾ་གི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:खं कि स्वाहा,梵文羅馬擬音:khaṃ ki svāhā,漢語字面意思:空,祈願)唸誦一遍。然後,上師和弟子們起身,上師手持金剛鈴、拂塵和旗幟,其他人則吹奏敲擊鼓、鐃鈸、嗩吶、海螺等樂器。混合從黑墳場續部中所說的薰香,或者古古魯香和肉香等的煙霧,進行虔誠的加持。首先,在三次小節拍時搖鈴,在與音樂相協調的鼓點間歇時揮動旗幟。然後,在較小的樂曲開始時,放下鈴和旗幟。在較大的節拍時,在搖鈴和鼓點間歇時揮動旗幟。在招請的音樂未結束之前,無論是否有節拍,都按照這種方式搖鈴和揮動旗幟。 在迎請酒、金剛心和搖鈴時,不需要揮動旗幟。從『吽,信仰』到『祈請降臨』,按照傳統的方式演奏音樂和吟唱。在『吽,迎請』時,持金剛者的一句頌詞,在此處以長音吟唱,並加入詞語。在『吽,迎請』時,我(指作者)的一句頌詞,也用同樣的音調。在黑色眷屬的詞語之後,在敲擊法器的結尾,以三拍的節奏,伴隨著旋律、精華和裝飾的一句頌詞,在詞語的結尾,敲擊法器三次,伴隨著旋律和降臨。五甘露供養將在下文出現,所以此處不做。從『吽,迎請』,到『賜予』,以及從『吽,迎請』,到『寶藏』,以及從『那』到『祈請』,這三段都應自在。
【English Translation】 At the Bus and front ribs, Avalokiteśvara (Mgonpo, Protector) and the great goddess (Yumchen Lhamo, Great Mother). After generating the sound of 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable) and 'Bhyo' (藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:Seed syllable), from the heart of Avalokiteśvara emanates 'Yaṃ' (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:Seed syllable), and from the heart of the goddess emanates 'Maṃ' (藏文:མཾ,梵文天城體:मं,梵文羅馬擬音:maṃ,漢語字面意思:Seed syllable) to the front, from 'Yaṃ' arises the black one etc. on the second rib, and from 'Maṃ' arises the black female etc. on the third rib. From the father deity emanates 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:Seed syllable) 'Tri' (藏文:ཏྲི,梵文天城體:त्र,梵文羅馬擬音:tri,漢語字面意思:Seed syllable), and from the mother deity emanates 'Bhyo' (藏文:བྷྱོ,梵文天城體:भ्यो,梵文羅馬擬音:bhyo,漢語字面意思:Seed syllable), thus generating the son and daughter on the remaining three ribs. Furthermore, when reciting 'Hūṃ Bhyo Hūṃ Bhrūṃ Yaṃ Maṃ' (藏文:ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུཾ་ཡཾ་མཾ,梵文天城體:हुं भ्यो हुं भ्रुं यं मं,梵文羅馬擬音:hūṃ bhyo hūṃ bhrūṃ yaṃ maṃ,漢語字面意思:Hūṃ, Bhyo, Hūṃ, Bhrūṃ, Yaṃ, Maṃ), it is necessary to recite the seed syllables of the five protectors who are the siblings with copper knives, and in the vows and self-offering mantras, there is no copper knife, which I think is to integrate Avalokiteśvara and Mamo into Tibetan culture. The procedures for offering Torma to other Dharma protectors are also explained therein. Confession, prose three sections, etc., depending on the situation. When blessing the offering substances, from 'Oṃ Vajra' (藏文:ཨོཾ་བཛྲ,梵文天城體:ॐ वज्र,梵文羅馬擬音:oṃ vajra,漢語字面意思:Oṃ, Vajra) to 'become full'. After the six-syllable mantra and the six-handed perfection are complete, from 'Oṃ Sarva' (藏文:ཨོཾ་སརྦ,梵文天城體:ॐ सर्व,梵文羅馬擬音:oṃ sarva,漢語字面意思:Oṃ, All) to 'Khaṃ ki Svāhā' (藏文:ཁཾ་གི་སྭཱཧཱ,梵文天城體:खं कि स्वाहा,梵文羅馬擬音:khaṃ ki svāhā,漢語字面意思:Khaṃ, may it be auspicious) recite once. Then, the teacher and disciples rise, the teacher holding the vajra bell, whisk, and banner, and the others playing drums, cymbals, trumpets, conches, etc. Mix the smoke of incense mentioned in the Black Cemetery Tantra, or Gugul incense and meat incense, etc., and perform devout blessings. First, ring the bell at three small beats, and wave the banner at the intervals of the drum beats that are in harmony with the music. Then, at the beginning of the smaller musical pieces, put down the bell and banner. At the larger beats, wave the banner at the intervals of the bell ringing and drum beats. Before the invitation music is finished, whether there are beats or not, follow this method of ringing the bell and waving the banner. When offering welcoming drinks, Vajra heart, and ringing the bell, there is no need to wave the banner. From 'Hūṃ, faith' to 'request to descend', perform the music and chanting according to tradition. At 'Hūṃ, invite', one verse of the Vajradhara, here sing with a long tone, and add words. At 'Hūṃ, invite', my (the author's) one verse, also use the same tone. After the words of the black retinue, at the end of striking the instrument, with a three-beat rhythm, accompanied by melody, essence, and decoration, at the end of the words, strike the instrument three times, accompanied by melody and descent. The five ambrosia offerings will appear below, so do not do it here. From 'Hūṃ, invite', to 'grant', and from 'Hūṃ, invite', to 'treasure', and from 'that' to 'request', these three sections should be done freely.
ྱངས་རོལ་མོ། ཡན་ལག་ནས། ཤངས་ལ་འབུལ་གྱི་བར་མཆོད་དབྱངས་རོལ་མོ། མི་རྟ་ནས་གཉེན་པོ་སྲུང་གི་རྗེས་སུ་ཚིག་རོལ། གཏུམ་ཆེན་ཉི་མ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་དྲག་ཆེན་མའི་ དབྱངས་རིང་རོལ་མོ་ཉེར་གཅིག་མ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་ནས། གསོལ་གྱི་རྗེས་སུ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ་བྱས་ལ་རྔ་རོལ་བཞག་ནས། མདོས་གཏན་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དང་མཐའི་གཏོར་མ་དང་མཐེབ་ཀྱུ་རྣམས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་ཕུལ་བར་བསམས་ལ། 4-498 རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་ཕྱེ་བའི་མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཤཱ་ས་ན་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྔོས། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྔོན་འགྲོའི་ཕྱི་མཆོད། དེའི་མཐར་འབྲུ་གསུམ་སྦྱར་བའི་ ནང་མཆོད། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་བྲན་གཡོག་བཀའ་བསྟོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་བསྐང་རྫས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་ནས། རྒྱ་ཆེན་ པོ་མཛད་དུ་གསོལ་གྱི་བར་ཕྲིན་བཅོལ་གསུང་རྒྱུན་བཞིན། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར་བའི་འཁྲིལ་མཆོད་མའི་དབྱངས་དང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། བཞེས་ཤིག་འབུལ་ལོ་ལ་ཚིག་རོལ། རྡོ་རྗེ་དྲག་ཆེན་མའི་དབྱངས་རོལ་ཆོས་ཉིད་མ་བཞིན། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས། འགྱུའི་བར་རབ་བརྗིད་དཔའ་བོའི་འདུར་གདངས་རོལ་མོ། ནག་པོ་ ཁྱོད་ནི་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར། དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་སྟོང་ཉིད་མའི་དབུ་དབྱངས་རོལ་མོ། གཞན་དོན་བྱམས་པའི་ལ་ཚིག་རོལ། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ། རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར་ མ། མཛེས་པའི་སྤུ་སྡུག་མ་རྣམས་ལ་རང་དབྱངས་རོལ་མོ། མི་ནག་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། མདོས་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ་དགྲ་དང་འབྱུང་པོ་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ནག་པོ་མི་ཟན་མའི་དབྱངས་རོལ། 4-499 ཅི་བཅོལ་ལས་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་འདྲེན་བཅུག་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཡང་དག་དོན་དུའི་དབྱངས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་མེད། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་ཚིག་རོལ་མི་འགྱུར་མ་ལ་རང་དབྱངས་ རོལ་མོ། སྐོང་གྱུར་ལ་ཚིག་རོལ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་གཞན་ཡང་མ་འབྲིང་པོ་ནམ་གྲུ་མའི་དབྱངས་རོལ། བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཚིག་རོལ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ལ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ ལ་ཧཱུྃ་ངོའ་འང་ཞེས་སྦྱར་བའི་བདུད་རྒྱལ་བསྐུལ་གྱི་དབྱངས་རོལ་དང་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར་བའི་ཆོས་ཉིད་མའི་རྣམ་དག་ཚོགས་གཏོར་མའི་དབྱངས་ རོལ། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་ཚིག་རོལ། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར་བའི་ཞེ་སྡང་མེ་འབར་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་སྲིན་ཐུང་མའི་དབྱངས་རོལ། རྡུལ་བཞིན་ལ་ཚིག་རོལ། འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་ལ་དེ
【現代漢語翻譯】 從揚樂器開始,到供奉香之間的樂聲供養;從人馬開始,到守護眷屬之間的詞樂;勇猛大日(Mahākāla,大黑天)一頌,配以金剛猛母二十一種長音樂調。 從往昔劫開始,到祈請之間的三擊唱誦,簡化後放置鼓樂;將朵瑪(Torma,食子)、固定山王(Sumeru,須彌山)頂和底的食子以及指環,觀想為供奉給怙主(Gönpo,保護者)及其眷屬。 在金剛合掌打開之後,伴隨著鉦鼓,以二十一種教法迴向。嗡 希 瑪哈嘎拉 薩帕里瓦拉(Om Shri Mahakala sapariwara,嗡 吉祥 大黑天 與眷屬)先行外供。之後是加入三字的內供。 具德金剛黑大天(Pal Dorje Nakpo Chenpo,吉祥 金剛 黑 大),偕同明妃、侍從、使者以及眷屬,您等請享用這廣大之外內密三種的酬補供品,祈請您等行廣大之事,如所囑託,依傳承之言。 黑大天一頌,加入吽(Hūṃ,種子字,梵文:हूं,IAST:Hūṃ,字面意思:吽)字,配以歡喜供養母的樂調和三擊唱誦。請享用,我供養,配以詞樂。金剛猛母的樂聲如常。于猛烈事業時配以詞樂。加入吽字,從大尸陀林(Great Cemetery)開始,到轉變之間,是威嚴勇士的奔騰樂調。黑天你,配以詞樂。加入吽字。具德護法(Palden Chökyong,吉祥 護法)一頌,配以空性母的頭音樂調。為利他慈悲配以詞樂。三世善逝母,清凈會供食子母,美麗的毛髮母等,配以自聲樂調。黑人圓滿之際配以詞樂。朵瑪圓滿之際配以詞樂,對怨敵和鬼怪配以詞樂。加入吽字。大尸陀林一頌,配以黑人食肉母的樂調。 如所囑託之事配以詞樂。吽字引入的自性清凈一頌,配以真實義之樂,無三擊唱誦。黑大天配以詞樂,不變母配以自聲樂調。圓滿供養配以詞樂。具德天女一頌,配以其他中等母那木卓瑪(Namdröma)的樂調。所囑託之事配以詞樂。瑪哈嘎拉(Mahākāla,大黑天)一頌,加入吽(Hūṃ,種子字,梵文:हूं,IAST:Hūṃ,字面意思:吽)字,配以催魔王之樂和圓滿之際的詞樂。黑大天一頌,加入吽字,配以法性母的清凈會供食子樂調。所囑託之事配以詞樂。加入吽字,憤怒火焰一頌,配以食肉鬼女的樂調。如塵土般配以詞樂。貪慾血海等。
【English Translation】 From the music of the lute, to the offering of incense, the music of offering; from the horses and men, to the words of music following the protection of relatives; one verse of the fierce Great Sun (Mahākāla), accompanied by twenty-one long tones of Vajra Dakini. From the past kalpa, to the invocation, the three-beat chant, simplified and placed with drums and music; visualize the Torma (sacrificial cake), the Torma at the top and bottom of the fixed Mount Meru (Sumeru), and the rings, as offerings to the Protector (Gönpo) and his retinue. After the Vajra palms are opened, accompanied by cymbals, dedicate with twenty-one Shasanas. Om Shri Mahakala sapariwara (Om Shri Mahakala with retinue) preliminary outer offering. After that, the inner offering with three syllables added. Glorious Vajra Black Great One (Pal Dorje Nakpo Chenpo), together with consort, servants, messengers, and retinue, please accept this vast offering of outer, inner, and secret fulfillment, and grant great deeds, as instructed, according to the lineage words. One verse of Black Great One, with the syllable Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूं, IAST: Hūṃ, meaning: Hum) added, accompanied by the melody of the joyful offering mother and the three-beat chant. Please accept, I offer, accompanied by words and music. The sound of Vajra Dakini is as usual. For fierce activities, accompanied by words and music. With the syllable Hūṃ added, from the Great Cemetery, to the transformation, it is the majestic warrior's galloping melody. Black One, you, accompanied by words and music. Add the syllable Hūṃ. One verse of Glorious Dharma Protector (Palden Chökyong), accompanied by the head melody of the emptiness mother. For altruistic compassion, accompanied by words and music. The Mother of the Sugatas of the three times, the Mother of Pure Assembly Torma, the beautiful hair mothers, accompanied by their own melodies. At the completion of the black person, accompanied by words and music. At the completion of the Torma, accompanied by words and music, to enemies and spirits, accompanied by words and music. Add the syllable Hūṃ. One verse of the Great Cemetery, accompanied by the melody of the Black Flesh-Eating Mother. For the entrusted task, accompanied by words and music. One verse of the self-nature pure, introduced by the syllable Hūṃ, accompanied by the melody of the true meaning, without three-beat chanting. Black Great One, accompanied by words and music, the unchanging mother, accompanied by her own melody. Complete offering, accompanied by words and music. One verse of the Glorious Goddess, accompanied by the melody of the other middle mother Namdröma. For the entrusted task, accompanied by words and music. One verse of Mahākāla, with the syllable Hūṃ added, accompanied by the melody of urging the demon king and the words and music at the completion. One verse of Black Great One, with the syllable Hūṃ added, accompanied by the melody of the pure assembly Torma of the Dharma-nature mother. For the entrusted task, accompanied by words and music. One verse of the burning fire of anger, with the syllable Hūṃ added, accompanied by the melody of the Rakshasa girl. Like dust, accompanied by words and music. The ocean of desire and blood, etc.
་ལྟར། ཚར་གཅོད་ མའི་དབྱངས་རོལ། དགྲ་བགེགས་བརླག་པ་ལ་ཚིག་རོལ། མགོན་པོའི་བཀའ་ཉན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་དཔལ་ལྡན་གྲུ་འཛིན་མའི་དབྱངས་རོལ། དེ་འཕྲོས་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། དམ་ཅན་མིང་སྲིང་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། བསྐང་ འོས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་གང་ཐུགས་མ་ཐུང་བ། རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ་རྫོགས་མཚམས། འདོད་པ་སྒྲུབ་ལ་ཚིག་རོལ། གཞན་ཡང་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་ལ་ཚིག་རོལ། ཁྱེད་ཐུགས་ལ་ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར་བའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དབྱངས་དང་། 4-500 བླ་མེད་མའི་རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུང་མེད་པ་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལ་རང་དབྱངས་རྫོགས་མཚམས་ཚིག་རོལ། དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ལ་རང་དབྱངས་རྫོགས་མཚམས་དགུ་བརྡུང་གཉིས། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་མགོན་ པོ་སོགས་ལ་རོལ་མོ་ལེན་མཚམས་རྣམས་རྔ་ཤོན་བཞིན། རྫོགས་མཚམས་ཆེམས་བརྡུང་དང་དྲག་དུང་། ཀྱཻ་བོས་སོ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་ཚིག་རྐང་ལྔ་ལ་དབྱངས་འཁོར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོའི་རྗེས་ ཀྱི་རོལ་མོ་ལེན་ལུགས་ཆོས་ཉིད་མ་བཞིན་བཟློག་དབྱངས་བཅས་བཟློག་པ་རྫོགས་ནས་ཆེམས་བརྡུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། སྔགས་དབྱངས་སོགས་རྒྱུན་བསྐང་བཞིན་བྱ་དགོས་པས། དེ་དག་གདན་ས་འདི་ཀའི་དུས་གཏོར་ཆེན་ མོ་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་དང་། གཞན་བསྐང་གསོ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་མདོས་བསྐང་རྐྱང་པ་བྱ་ཚུལ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བརྗོད་ན། ཉེར་དྲུག་ལ་གཏོར་བསྔོའི་བཤགས་པ་གཅིག མདོས་བསྐང་སྤྱན་འདྲེན་དུར་ བདག་དང་ལས་མཁན་རྫོགས་པའི་ཆེམས་བརྡུང་གི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རོལ་བསྐོར་འབེབས་བཅས། མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་བར་གོང་བཞིན། བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ནས་རྩ་ བརྒྱུད་བླ་མ་རྫོགས་པའི་བར་མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་ཁྱེད་ཐུགས་མ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་དབྱངས་བཅས་གཅིག བསྐང་གསར་གྱི་ཕྲིན་བཅོལ་དེའི་བཟློག་པའི་རྗེས་སུ་ཆེམས་བརྡུང་མི་བྱེད་པར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། 4-501 མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་བཀའ་བསྒོ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་ནས། ཀྱཻ་བོས་རྫོགས་པའི་བར་མདོས་བསྐང་བཞིན། སྔགས་དབྱངས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་དྲུག་གི་བསྟོད་པ། ཉེར་བདུན་ལ་མདོས་བསྐང་གི་སྤྱན་ འདྲེན་རྫོགས་ནས་ཆེམས་བརྡུང་མི་བྱེད་པར་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་སོགས་རྒྱུན་བཞིན་ལ་སྤྱན་འདྲེན་དང་། བྱོན་སྐྱེམས་ཀྱི་ཆེམས་བརྡུང་སོ་སོའི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རོལ་བསྐོར་སོགས་བྱེད་ཚུལ་གོང་བཞིན། མདོས་བསྐང་ རྫོགས་ནས་གཞན་ཡང་མ་རིང་མོ་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་རྗེས་སུ་མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ། ཁྱེད་ཐུགས་མ། ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ་དབྱངས་བཅས་གཅིག བཤགས་པ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མ། བཀའ་བསྒོ། འདོད་ པའི་དངོས་གྲུབ
【現代漢語翻譯】 如是。誅殺樂音,摧毀敵魔之詞樂。怙主(mgon po,Protector)的教言,一句頌詞配以吉祥持斧母(dpal ldan gru 'dzin ma,Glorious Axe-Holder)的樂音。其餘部分為終結之詞樂。誓盟姐妹終結之詞樂。應供奉的一句頌詞,心中無憾。瑜伽敵神終結。為成辦所愿之詞樂。其他終結之詞樂。具大神力之詞樂。心中常念『吽』(hūṃ,種子字,諸佛心印,具攝一切功德)的黑汝嘎(he ru ka,Heruka,飲血尊)之音。 四到五百(4-500)無上母之樂音,無鈸聲之終結詞樂。吉祥怙主之自聲終結詞樂。吉祥護法(chos skyong,Dharmapala)之自聲終結九擊二聲。吽(hūṃ,種子字,諸佛心印,具攝一切功德)吉祥怙主等之樂音,如擊鼓。終結之鈸聲與厲聲法螺。『嗟!』(kye,驚歎詞)一句頌詞與五句詞,具三擊之樂音。護法怙主之後的樂音,如常法般,具迴音,迴音終結后,具三擊之鈸聲。咒音等如常供奉。 因此,這些是此座寺院時輪金剛大法會(dus gtor chen mo)的運用方式,以及其他廣、中、略三種供養方式,以及單獨朵瑪(mdos)供養的方式,依次講述。二十六日作朵瑪供養之懺悔文一篇。朵瑪供養迎請,尸林主(dur bdag,Lord of the Cemetery)與業者(las mkhan,Worker)圓滿之鈸聲后,具三擊之樂音。具足相好之終結,具三擊之樂音,伴隨樂聲繞行。具大神力之間如上。從護法海(bstan srung rgya mtsho,Ocean of Dharma Protectors)至根本傳承上師圓滿之朵瑪供養懺悔文『您心中』(khyed thugs ma)。薩迦(sa skya,Sakya)杰尊瑪(rje btsun ma,Revered Lady)之音聲一篇。新供養之囑託,在其迴音之後不擊鈸聲,而具三擊之樂音。 四到五百零一(4-501)朵瑪供養之懺悔文,吉祥怙主(dpal ldan mgon po,Glorious Protector)敕令,從吉祥護法(dpal ldan chos skyong,Glorious Dharma Protector)至『嗟!』(kye,驚歎詞)圓滿之朵瑪供養。咒音前行之二十六日讚頌。二十七日朵瑪供養之迎請圓滿后,不擊鈸聲,而如常迎請提婆郭札(de vī ko ṭa,Devikota)。獻酒之鈸聲各自終結后,具三擊之樂音,樂聲繞行等方式如上。朵瑪供養圓滿后,從其他瑪熱母(ma ring mo,Long Mother)至根本傳承上師之後,朵瑪供養之懺悔文。『您心中』(khyed thugs ma)。薩迦杰尊瑪之音聲一篇。懺悔文吉祥怙主瑪(dpal ldan mgon po ma,Glorious Protector Ma)。敕令。所欲之成就。
【English Translation】 Thus. The music of subjugation, the music of words to destroy enemies and obstacles. The protector's (mgon po, Protector) teachings, one shloka (verse) accompanied by the music of the Glorious Axe-Holder (dpal ldan gru 'dzin ma, Glorious Axe-Holder). The rest is the music of words for conclusion. The music of words for the conclusion of the oath-bound sisters. One shloka to be offered, without regret in the heart. The conclusion of the yoga enemy deity. The music of words for accomplishing desires. Other concluding music of words. The music of words of great power. The sound of Heruka (he ru ka, Heruka) with 'Hum' (hūṃ, seed syllable, the heart-seal of all Buddhas, possessing all virtues) in mind. Four to five hundred (4-500) supreme mother's music, the concluding music of words without cymbal sound. The self-sound concluding music of words of the Glorious Protector. The self-sound concluding nine strikes and two sounds of the Glorious Dharma Protector (chos skyong, Dharmapala). The music of Hum (hūṃ, seed syllable, the heart-seal of all Buddhas, possessing all virtues) Glorious Protector, etc., like drumming. The concluding cymbal sound and fierce conch shell. 'Kye!' (kye, exclamation) one shloka and five lines, with three strikes of music. The music after the Dharma Protector, like the usual method, with echo, after the echo concludes, with three strikes of the cymbal. Mantra sounds, etc., should be offered as usual. Therefore, these are the ways of applying the Kalachakra Grand Assembly (dus gtor chen mo) of this monastery, and other ways of offering extensively, moderately, and briefly, and the way of offering a single Torma (mdos), told in order. On the twenty-sixth, one confession for the Torma offering. After the Torma offering invitation, the Lord of the Cemetery (dur bdag, Lord of the Cemetery) and the Worker (las mkhan, Worker) are complete, with three strikes of music after the cymbal sound. At the end of possessing good qualities, with three strikes of music, accompanied by music circling. As above between great powers. From the Ocean of Dharma Protectors (bstan srung rgya mtsho, Ocean of Dharma Protectors) to the complete root and lineage gurus, the Torma offering confession 'In Your Heart' (khyed thugs ma). One sound of Sakya (sa skya, Sakya) Jetsunma (rje btsun ma, Revered Lady). The entrustment of the new offering, without striking the cymbal after its echo, but with three strikes of music. Four to five hundred and one (4-501) Torma offering confession, the Glorious Protector's (dpal ldan mgon po, Glorious Protector) command, from the Glorious Dharma Protector (dpal ldan chos skyong, Glorious Dharma Protector) to the complete 'Kye!' (kye, exclamation) Torma offering. The twenty-sixth day praise of the mantra sound preliminary. On the twenty-seventh, after the Torma offering invitation is complete, without striking the cymbal, but inviting Devikota (de vī ko ṭa, Devikota) as usual. After the cymbal sound of offering wine, each ending with three strikes of music, the way of circling with music, etc., is as above. After the Torma offering is complete, from other Maremo (ma ring mo, Long Mother) to the root and lineage gurus, the Torma offering confession. 'In Your Heart' (khyed thugs ma). One sound of Sakya Jetsunma. Confession Glorious Protector Ma (dpal ldan mgon po ma, Glorious Protector Ma). Command. Accomplishment of desires.
་མྱུར་དུ་སྩོལ་གྱི་རྗེས་སུ་དགུ་བརྡུང་གཅིག དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་རྔ་ཤོན་བཅས། ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་འཕར་མ། ཀྱཻ་བོས་མ་མ་དབྱངས་བུ་དབྱངས་བསྐུལ་ནས་འདུར་མ་མཐར་ ཕྱིན་མཛོད་ལ་ཚིག་རོལ་གྱི་རྗེས་སུ་སྔགས་དབྱངས་སོགས་བསྟོད་པ་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་སྡེ་ཚན། ཉེར་བརྒྱད་ལ་མདོས་བསྐང་རྫོགས་ནས་ལྷ་མོའི་སྒོས་བསྐང་ནས་མདོས་བསྐང་གི་ཀྱཻ་བོས་རྫོགས་པའི་བར་ཉེར་ བདུན་བཞིན་ལ་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྒྲུབས་ཞེས་པ་དང་རོལ་མོ་བླངས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ། ཀྱཻ་བོས་མ་ལ་ཉེར་དྲུག་བཞིན་སྔོན་ཚེ་མའི་སྡེ་ཚན། ཉེར་དགུ་ལ་མདོས་བསྐང་རྫོགས་ནས་ལྷ་མོའི་སྒོས་བསྐང་ནས་བཟུང་དགུ་གཏོར་ཚང་མ་དང་། 4-502 མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་བཀའ་བསྒོ་རྫོགས་པའི་བར་བཏང་ཚུལ་ཉེར་བརྒྱད་བཞིན་ལ་རྔ་ཤོན་མེད་པས། འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཐར་དགུ་བརྡུང་གཉིས་ཀྱཻ་བོས་དང་བཟློག་པ་བཞག་ནས་བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་ མའི་སྡེ་ཚན། གནམ་གང་ལ་ཕུར་ཆུང་གཏོར་བསྔོ་དང་ཐུགས་དམ་མ་ཤུར་མ་ལ་བསྐང་གསར་སྦྱར་ནས། གཏོང་ཚུལ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ལ་བསྟོད་པ་བཅས། ཕུར་པའི་ཚོགས་འཁོར་བསྡུས་པ། ལྷག་མ་གཏོར་འབུལ་ སོགས་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། །ཡང་འདི་ཐུགས་དམ་མ་འོག་དབྱངས་ཡོད་མེད་དང་། སྦྲེལ་ནས་བྱ་ཚུལ་ལ་མདོས་བསྐང་གི་སྤྱན་འདྲེན་རྫོགས་ནས་གང་གི་རང་བཞིན་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་མའི་མཐའ་དང་བྱོན་སྐྱེམས་ཀྱི་ མཐའི་ཆེམས་བརྡུང་གི་རྗེས་སུ་གསུམ་བརྡེག་བྱ་ཚུལ་སོགས་གོང་བཞིན། མདོས་བསྐང་རྫོགས་མཚམས་གཞན་ཡང་མ་ནས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བར། ༈ ། ༄། །འགོ་དབྱངས། འགོ་དབྱངས་ཡིན་ན་མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་ཁྱེད་ཐུགས་མ། ས་ སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མ། ཡང་མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་དཔལ་ལྡན་མ་ནས་བཟློག་པ་རྫོགས་པའི་བར། ཤུར་མ་ཡིན་ན་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མའི་རྗེས་སུ་བཤགས་པ་གཉིས་མན་ཆད་གོང་བཞིན། ཡང་བསྐང་གསར་ རྐྱང་པ་ལ་སྦྱོར་ན། མདོས་བསྐང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རྗེས་སུ་བསྐང་གསར་གྱི་སྤྱན་འདྲེན་སྦྱར་ལ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་སོགས་ཁྱད་པར་བྱ་ཚུལ་རྣམས་གོང་བཞིན། མདོས་བསྐང་རྫོགས་མཚམས་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ནས་བཟློག་པ་རྫོགས་པའི་བར་བྱས་ལ། 4-503 གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་ནས་བཟློག་པ་རྫོགས་པའི་བར། ཡང་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་ལ་སྦྱོར་ན་མདོས་བསྐང་གི་སྤྱན་འདྲེན་རྫོགས་ནས། གང་གི་རང་བཞིན་སོགས་ཤུར་མ་བསྐང་གསར་ བཞིན་དང་། མདོས་བསྐང་རྫོགས་ནས་སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ལ་རོལ་མོ་ཡོད་མེད་གང་རིགས་ཆེམས་བརྡུང་མེད་པ། མདོས་བསྐང་གི་བཤགས་པ་མན་འདྲ་ཞིང་སྤྱི་བསྟབས་དབྱངས་མེད། ཡང་མདོས་བསྐང་རྐྱང་པ་བྱེད་ན་ གསེར་སྐྱེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་གང་རུང་རྫོགས་པའི་བར་གོང
【現代漢語翻譯】 速速賜予之後敲擊九下。伴隨著榮耀的護法等樂器聲響。敲擊完畢后,增加三次敲擊。呼喚『ཀྱཻ་བོས』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),『མ་མ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)母音和子音,直至儀軌圓滿。 在詞語的吟唱后,讚頌咒語等,以及食肉母神的音調組合,共二十八個。朵瑪供養完畢后,特別供養女神,朵瑪供養的呼喚『ཀྱཻ་བོས』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)直至結束,如二十七個步驟一樣。 祈願迅速成就所愿,演奏音樂,並以三次敲擊作為結束。呼喚『ཀྱཻ་བོས』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),『མ་མ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)如二十六個步驟一樣,是先前世代的音調組合。二十九個步驟是朵瑪供養完畢后,特別供養女神,包括所有九種供品。 4-502 朵瑪供養的懺悔和敕令完畢的儀式,如二十八個步驟一樣,沒有樂器聲響。在所愿成就的最後,敲擊九下,呼喚兩次『ཀྱཻ་བོས』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),然後放置遮遣法,盡情讚頌。 是母親的音調組合。在任何一天,進行小普巴朵瑪的焚燒供養,將誓言物和新供品混合在一起。按照慣例進行儀式,包括讚頌。普巴金剛的會供結束。剩餘供品的焚燒供養等如常進行。此外,關於誓言物是否有音調,以及如何連線,在朵瑪供養的迎請完畢后,所有迎請的結尾和飲料供養的結尾,在敲擊樂器后,如前增加三次敲擊。 朵瑪供養結束時,從母親到根本傳承上師。༈ ། ༄། །起始音調。 如果是起始音調,朵瑪供養的懺悔是『您的心』。薩迦的杰尊瑪(Sakya Jetsunma)。此外,朵瑪供養的懺悔從榮耀的母親到遮遣法結束。如果是『ཤུར་མ་』(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),在薩迦的杰尊瑪之後,懺悔兩次或更少,如前所述。此外,如果單獨使用新供品,在朵瑪供養的迎請之後,連線新供品的迎請,演奏音樂,三次敲擊等,所有特殊之處如前所述。朵瑪供養結束后,從護法海到遮遣法結束。 4-503 三次敲擊作為結束。從朵瑪供養的懺悔到遮遣法結束。此外,如果與身語意母親結合,在朵瑪供養的迎請完畢后,如新供品一樣。朵瑪供養結束后,對於身語意,根據是否有音樂,沒有敲擊樂器。朵瑪供養的懺悔相似,沒有共同的音調。此外,如果單獨進行朵瑪供養,從黃金飲料到自生本尊的任何一個結束,如前所述。
【English Translation】 After quickly granting, strike nine times. Accompanied by glorious protectors and other musical sounds. After the striking is complete, add three more strikes. Calling out 'ཀྱཻ་བོས' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word), 'མ་མ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word) vowel and consonant sounds, until the ritual is complete. After the chanting of words, praise mantras, etc., and the melody combinations of the flesh-eating mother goddess, a total of twenty-eight. After the Torma offering is complete, make a special offering to the goddess, calling out 'ཀྱཻ་བོས' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word) for the Torma offering until the end, just like the twenty-seven steps. Pray for the swift accomplishment of desires, play music, and end with three strikes. Calling out 'ཀྱཻ་བོས' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word), 'མ་མ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word) as in the twenty-six steps, which is the melody combination of previous generations. Twenty-nine steps are after the Torma offering is complete, making a special offering to the goddess, including all nine offerings. 4-502 The ritual of confession and decree of the Torma offering, like the twenty-eight steps, without musical sounds. At the end of the accomplishment of desires, strike nine times, call out 'ཀྱཻ་བོས' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word) twice, and then place the aversion practice, praising as much as possible. It is the melody combination of the mother. On any day, perform the small Phurba Torma burning offering, mixing the samaya substances and new offerings together. Follow the usual practice for the ritual, including praises. The Phurba assembly offering concludes. The burning offering of remaining offerings, etc., proceeds as usual. Furthermore, regarding whether the samaya substances have melodies, and how to connect them, after the invocation of the Torma offering is complete, at the end of all invocations and at the end of the beverage offering, add three strikes as before after striking the instruments. At the end of the Torma offering, from the mother to the root lineage lamas. ༈ ། ༄། །Starting melody. If it is the starting melody, the confession of the Torma offering is 'Your Heart'. Sakya Jetsunma. Also, the confession of the Torma offering from the glorious mother to the end of the aversion practice. If it is 'ཤུར་མ་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of the word), after Sakya Jetsunma, confess twice or less, as before. Furthermore, if using only the new offering, after the invocation of the Torma offering, connect the invocation of the new offering, play music, three strikes, etc., all special aspects as before. After the Torma offering is complete, from the Protector Sea to the end of the aversion practice. 4-503 Three strikes as the end. From the confession of the Torma offering to the end of the aversion practice. Furthermore, if combining with the body, speech, and mind mother, after the invocation of the Torma offering is complete, like the new offering. After the Torma offering is complete, for body, speech, and mind, depending on whether there is music, there is no striking of instruments. The confession of the Torma offering is similar, without a common melody. Furthermore, if performing the Torma offering alone, from the golden beverage to the end of any self-generation, as before.
་བཞིན། མདོས་ལ་བཀོད་པའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཡི་དམ་གང་རུང་གི་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཟོར་བསྐྱེད་སོགས་གནས་གསུམ་ བྱིན་བརླབས་ནས། ས་མཱ་ཛཿའི་བར་བྱ། མདོས་བསྐང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བྱོན་སྐྱེམས་ཀྱི་རོལ་བསྐོར་རྫོགས་ནས་མཆོད་པ་དང་དམ་བཞག་གཏོར་བསྔོ། ཡང་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་གཏོར་བསྔོ་བཞིན་ལ། ལྷ་ མོའི་གཏོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ལས་མགོན་ཀྱང་མཐུད། ཡིག་བརྒྱ་མགོ་གནོན་ལྕམ་དྲལ་ལས་མཁན་གྱི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་ནས་མཆོད་འབུལ། ཕྲིན་བཅོལ་བཤགས་པ་བྱས་ལ། མདོས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་ནས། བཟློག་པ་རྫོགས་པའི་བར་བྱ། བསྟོད་པ་མ་སྐྱེས་ཁ་ཀློང་མ། བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་འདི་བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་རྡོར་གླུ་སོགས་སྤྱི་བསྟབས་ཀྱི་ཚིག 4-504 ཧཱུྃ་བྷྱོཿདཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ་ནས། སྲོག་གཅོད་ནག་པོ་ཆེའི་བར་སྲོག་གཟུགས་མ་བཞིན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་རང་དབྱངས་བཅས། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག །ལྕམ་དྲལ་ཁྱེད་ ཀྱི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཞིང་སྐྱོང་ནས། ལས་མཁན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་བར། འདིར་གཤེགས་སོགས་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གོང་ཁྲོས་ལིངྒ་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་ཐད་དུ་སླེབས་པ་དང་། ཧོམ་ལིང་ གི་འཁོར་ལོ་འབྲུ་ནག་གི་སྟེང་དུ་བཞག གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དང་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ཀྱིས་བསྐོར། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས་བ་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿའི་བར་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་བཞིན་ མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་ནས། ནང་དུའི་བར་ཀྱཻ་རྡོར་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ལ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ཞེས་ཚིག་བསྒྱུར། འགོར་ཨོཾ་དང་། མཇུག་ཏུ་ཨཱཿཧཱུྃ། བར་དུ་བཛྲ་དང་མཆོད་པ་སོ་ སོའི་སྔགས་བཅུག་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། འབུལ་ཚུལ་སྦྱིན་སྲེག་བཞིན། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ཀྱཻ་རྡོར་སོགས་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རྡོར་ཐལ་དང་བཅས་གཏོར་མ་ཚར་གསུམ་སོགས་འབུལ། སྲིན་གཟུགས་མ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ ལ་དྲིལ་གསིལ་ཤུར་མ། དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་དྲུག་ཅུ་པ་བཞིན་ལ་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་དང་། འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་མིང་ཡིག་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྦྱར་ཞིང་། ལྷ་དབྱེའི་ཆེམས་བརྡུང་གི་མཐའི་རོལ་མོ་ལའང་རྒྱུན་བཞིན་སློབ་དཔོན་གྱིས་འཆམས་ཚུལ་བཅས་རྔ་རོལ་བཞག་ལ་བཀུག་པའི་དགྲ་བོ་རྣམས་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། 4-505 སྐབས་འདིར་མཆོད་གཏོར་མ་ཕུལ་ཀྱང་ཆོག སྦྱིན་སྲེག་ནས་བྱུང་བའི་དམིགས་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་བརྒྱ་རྩ། ཤཱ་ས་ན་ དྲུག་ཅུ་བཟླའོ། ། འདི་ཚུགས་ཉིན་མ་གཏོགས་མི་དགོས། སྐབས་འདིར་ག
【現代漢語翻譯】 同樣,將壇城上陳設的朵瑪(藏:མདོས་,梵:maṇḍala,曼荼羅,壇城)加持為任何本尊的內供。八部神眾(藏:ལྷ་བརྒྱད་)前作生起次第,生起誅殺(藏:ཟོར་བསྐྱེད་),等從三處加持(藏:གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས)到薩瑪扎(藏:ས་མཱ་ཛཿ,梵:samājaḥ,集合)。朵瑪回遮(藏:མདོས་བསྐང་)的迎請、獻酒的樂舞結束后,進行供養、立誓、朵瑪迴向。同樣,進行外供、內供、差遣,一邊朵瑪迴向,一邊在護法神(藏:ལྷ་མོ)的朵瑪咒語之後接續事業怙主(藏:ལས་མགོན)。唸誦百字明(藏:ཡིག་བརྒྱ་)、鎮壓(藏:མགོ་གནོན)、侍從(藏:ལྕམ་དྲལ)和業使者(藏:ལས་མཁན)的咒語后,進行供養。進行差遣和懺悔,以朵瑪咒六手印(藏:དྲུག་ཕྱག་དྲུག་)加持。 吽(藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,種子字,發聲)!從具德怙主(藏:དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ)及其眷屬開始,直到回遮結束。讚頌詞為『未生空界母』(藏:མ་སྐྱེས་ཁ་ཀློང་མ)。在『爲了成辦弘揚佛法的事業』之後,加上金剛歌等共同的詞句。 吽(藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,種子字,發聲)!布呦(藏:བྷྱོཿ,梵:bhyoḥ,感嘆詞)!從具德怙主瑪哈嘎拉(藏:དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ)開始,到『斷命黑大』(藏:སྲོག་གཅོད་ནག་པོ་ཆེ)之間,如命形母(藏:སྲོག་གཟུགས་མ་བཞིན་)般,一句詩頌加上自己的曲調。具德天女(藏:དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ)無能勝,三界之主(藏:མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག),侍從您等的教令不逾越,尸林主(藏:དུར་ཁྲོད་བདག་པོ)護田神(藏:ཞིང་སྐྱོང་)等,直到業使者及其眷屬。如常進行迎請等。然後,當到達上面忿怒林伽誅殺供養(藏:གོང་ཁྲོས་ལིངྒ་བསྒྲལ་མཆོད་)時,將霍瑪林(藏:ཧོམ་ལིང་)的輪盤放置在黑芝麻上。朵瑪三角和水,以及二種供品圍繞。用甘露(藏:ཨ་མྲྀ་ཏ)清凈,用自性空(藏:སྭ་བྷ་ཝ)凈化,從那開始,直到 扎 吽 班 霍(藏:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,迎請,融入,繫縛,降臨)之間,如火供的字樣般,供品清凈和凈化后,到內供之間,如喜金剛(藏:ཀྱཻ་རྡོར)前生起次第般,將『吽(藏:ཧཱུྃ,梵:hūṃ,種子字,發聲)從融化中生起的供水和洗腳水』等詞句改變。開頭加上嗡(藏:ཨོཾ,梵:oṃ,種子字,圓滿),結尾加上阿 吽(藏:ཨཱཿཧཱུྃ,梵:āḥ hūṃ,種子字,圓滿),中間加上班雜(藏:བཛྲ,梵:vajra,金剛)和各自供品的咒語來加持。供養方式如火供。朵瑪加持如喜金剛等其他儀軌中出現的那樣,加上金剛灰等,供養三遍朵瑪等。食肉鬼形母(藏:སྲིན་གཟུགས་མ་)一句詩頌加上鈴、鈸、嗩吶。如勾招和分位六十法(藏:དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་དྲུག་ཅུ་པ་)般,加上『所有怨敵』,以及『愿此輪盤上陳設的名號文字在此』。在分位結束的樂器聲中,如常由上師進行跳神等,放置鼓樂,觀想勾招的怨敵融入薩爾瓦夏處(藏:སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ,梵:sarva śatrūṃ,一切敵人)中。 此時也可以供養供品朵瑪。加上從火供中生起的觀想,嗡 瑪哈嘎拉 吽 啪特 薩爾瓦夏處 迪那 麥克那 瑪拉雅(藏:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་,梵:oṃ mahākāla hūṃ phaṭ sarva śatrūṃ dina meke na mārāya,嗡,大黑天,吽,啪特,一切敵人,摧毀)唸誦一百遍。唸誦六十法(藏:ཤཱ་ས་ན་དྲུག་ཅུ་)。這個只有在舉行儀式的那天才需要。此時供養朵瑪。
【English Translation】 Likewise, bless the torma (Tibetan: མདོས་, Sanskrit: maṇḍala, mandala, altar) arranged on the mandala as an inner offering to any yidam. Generate the front generation of the Eight Classes of Gods (Tibetan: ལྷ་བརྒྱད་), generate the Zortor (Tibetan: ཟོར་བསྐྱེད་), and bless from the three places (Tibetan: གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབས) up to Samaja (Tibetan: ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit: samājaḥ, assembly). After the invitation of the Dorje Kangwa (Tibetan: མདོས་བསྐང་) and the dance of offering alcohol are completed, make offerings, vows, and torma dedication. Likewise, perform outer offerings, inner offerings, and dispatching, while dedicating the torma, and after the torma mantra of the goddess (Tibetan: ལྷ་མོ), continue with the Karmagön (Tibetan: ལས་མགོན). Recite the mantras of the Hundred Syllables (Tibetan: ཡིག་བརྒྱ་), Subjugation (Tibetan: མགོ་གནོན), Attendants (Tibetan: ལྕམ་དྲལ), and the Karmakhen (Tibetan: ལས་མཁན), and then make offerings. Perform dispatching and confession, and bless with the six hand mudras of the Dorje mantra (Tibetan: དྲུག་ཕྱག་དྲུག་). Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, seed syllable, sound) ! Starting from the glorious protector (Tibetan: དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ) and his retinue, until the end of the reversal. The praise is 'Unborn Space Mother' (Tibetan: མ་སྐྱེས་ཁ་ཀློང་མ). After 'To accomplish the work of spreading the Dharma', add common phrases such as Vajra songs. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, seed syllable, sound) ! Bhyoḥ (Tibetan: བྷྱོཿ, Sanskrit: bhyoḥ, exclamation) ! Starting from the glorious protector Mahakala (Tibetan: དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡེ), to 'Black Great Life Cutter' (Tibetan: སྲོག་གཅོད་ནག་པོ་ཆེ), like the life-form mother (Tibetan: སྲོག་གཟུགས་མ་བཞིན་), add one verse with your own melody. Glorious goddess (Tibetan: དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ) invincible, lord of the three realms (Tibetan: མི་ཕམ་སྲིད་གསུམ་བདག), attendants do not transgress your commands, lords of the charnel ground (Tibetan: དུར་ཁྲོད་བདག་པོ), field protectors (Tibetan: ཞིང་སྐྱོང་), etc., until the Karma Khen and his retinue. Perform the invitation as usual. Then, when you reach the above-mentioned Wrathful Linga Killing Offering (Tibetan: གོང་ཁྲོས་ལིངྒ་བསྒྲལ་མཆོད་), place the Homa Linga (Tibetan: ཧོམ་ལིང་) wheel on black sesame seeds. The torma triangle and water, and two kinds of offerings surround it. Purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ), purify with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷ་ཝ), from there, up to Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, invitation, absorption, binding, descent), like the letters of the fire offering, after the offerings are purified and cleansed, up to the inner offering, like the generation stage in front of Hevajra (Tibetan: ཀྱཻ་རྡོར), change the phrases such as 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: hūṃ, seed syllable, sound) water and foot washing arising from melting'. Add Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit: oṃ, seed syllable, perfection) at the beginning, Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit: āḥ hūṃ, seed syllable, perfection) at the end, and Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit: vajra, diamond) and the mantras of the respective offerings in the middle to bless them. The method of offering is like a fire offering. The torma blessing is like that found in other rituals such as Hevajra, etc., with Vajra ash, offer the torma three times, etc. Rakshasa-shaped mother (Tibetan: སྲིན་གཟུགས་མ་) one verse with bell, cymbals, and shawm. Like the summoning and the sixty divisions (Tibetan: དགུག་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་དྲུག་ཅུ་པ་), add 'all enemies', and 'may the names and letters arranged on this wheel be here'. In the musical sound at the end of the division, as usual, the master performs the dance, etc., places the drums and music, and visualizes the summoned enemies dissolving into Sarva Shatrum (Tibetan: སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ, Sanskrit: sarva śatrūṃ, all enemies). At this time, you can also offer the offering torma. With the visualization arising from the fire offering, Oṃ Mahākāla Hūṃ Phaṭ Sarva Shatrum Dina Mekena Mārāya (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་, Sanskrit: oṃ mahākāla hūṃ phaṭ sarva śatrūṃ dina meke na mārāya, Om, Great Black One, Hūṃ, Phaṭ, All Enemies, Destroy) recite one hundred times. Recite the sixty dharmas (Tibetan: ཤཱ་ས་ན་དྲུག་ཅུ་). This is only necessary on the day of the ceremony. At this time, offer the torma.
ུང་གསེང་ལྟ་བུའི་བར་ཞིག་བཞག་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ལིང་སྟེབ་དང་འཇུག་ཚུལ་སོགས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡི་གེ་བཞིན་བྱས་ནས་ཧོམ་ལིང་ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལིངྒ་སོ་སོ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་དང་། བསྟབས་ལིང་དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་ཐུན་མོང་བ་ཟོར་མདུན་དུ་བཞག་པ་དེ་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་རྐང་པ་གཏོར་མ་ངོས་དང་མགོ་བོ་ སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་པར་བསྟབས་ལིང་གི་སྣོད་འོག་དང་ཧོམ་ལིང་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་བཟུང་ལྷ་དབྱེའི་བར་བྱས་ལ་ཧོམ་ལིང་གདོང་རས་བཀབ་མདོས་འོག་ཏུ་བཞག སྦྱིན་སྲེག་མ་ རན་བར་དེ་བཞིན་བྱ། བསྟབས་ལིང་ལ་དེ་མན་གྱི་བསྒྲལ་མཆོད་ཡོངས་རྫོགས་བྱ་དགོས་པས་གང་ལྟར་ཡང་མདོས་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཚུལ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དང་ལྷ་ དབྱེ་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབས་པར་ཡི་གེ་རྙིང་མ་རྣམས་སུ་གསུངས་པ། འདས་པའི་ནུས་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རང་ལ་བསྡུ་ཚར་བ་དེ་བཞིན། དམོད་བསྐུལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཡབ་དར་བཅས་ཐོགས་ནས་རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུང་ལ་ཤཱ་ས་ན་དང་བོད་རྦད་བསད་གསུམ་བཟླས་ལ། 4-506 ཤཱ་ས་ན་རྫོགས་མཚམས་མོའི་སྔགས་གསུམ་རྫོགས་མཚམས། ཕོའི་སྔགས་གསུམ་རྫོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་གཡབ་དར་ལིང་སྟེང་དུ་བརྡབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ་འཆམས་ཚུལ་དང་རོལ་མོ་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་ ན་སྦྲཾ་སྦྲཾ་ཐེ་བའི་བདུན་བརྡུང་གཅིག དོན་འདི་དགུ་བརྡུང་དུ་འགྲོ། གསུམ་བརྡུང་གཉིས་ཆེ་གཅིག རྔ་ཕྱིར་བརྡུང་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་དབྱངས་དང་བཅས། དཀོན་མཆོག་ནས། གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་ཡི་བར་དལ། དེ་ནས་བྲེལ། ནུས་པ་ཉམས་པར་གྱིས་ཀྱི་མཐར་རོལ་མོ་གོང་བཞིན། ཧཱུྃ་ངོ་ཞེས་སྦྱར་བའི་འདིའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཕྲོལ་ལ་ཐོང་གི་བར་དལ། ཚེ་སྲོག་ནས་བྲེལ། མྱུར་དུ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཐར་རོལ་མོ་ གོང་བཞིན་གྱི་རྗེས་སུ་ཆེམས་བརྡུང་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་དྲིལ་བུ་དྲག་དཀྲོལ། སྔགས་དང་དམོད་པ་སོགས་ཅི་ཡང་མི་དགོས། རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་དང་བསྟུན་པའི་དྲིལ་གསིལ་བྱས་ལ་བཞག ཕུར་ པ་བསྐྱེད་ཆོག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་པས་ཕུར་པ་རང་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པར་བཟུང་། གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་འཐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། བསངས་སྦྱངས་དང་བསྐྱེད་ཚིག་རྫོགས་ནས་ཤཱ་ས་ན་གསུམ། ཡེ་ དྷར་དང་ཕུར་སྔགས་ཚར་གཅིག མངའ་གསོལ་ཚར་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཁྲག གཉིས་པ་ལ་ཆང་། གསུམ་པ་ལ་ཡུངས་དཀར་ཕུར་པར་གཏོར། རྔ་བརྡུང་ལ་ཁྲོས་པའི་གཟུགས་ལྡན་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་ལ་ཆོས་ཉིད་མའི་བཟློག་དབྱངས་བཅུག་ནས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་རྫོགས་མཚམས་སོ་སོར་དགུ་བརྡུང་འཐེན་རྐང་ཅན་སོགས་རོལ་མོ་ཡང་དེ་བཞིན་དང་། 4-507 སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕུར་པ་ཐོགས་པས་འཆམས་ཚུལ། གསུམ་པ་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་འཐེན་རྐ
【現代漢語翻譯】 在類似頭髮縫隙的間隙中,金剛上師按照祭祀儀軌,如祭祀文書般進行壓制和進入等步驟,製作霍瑪林伽(homa linga)。 將所有敵對邪魔的林伽(linga)分別放置在一個容器中,並將壓制林伽(stab-ling)——即共同的敵對邪魔林伽(linga)——放置在朵瑪(zor)前方。將朵瑪(stab-ling)的容器放置在霍瑪林伽(homa linga)的下方和壓制林伽(stab-ling)的上方,使腳部朝向朵瑪(tor ma)的面,頭部朝向上師。從開鑿孔洞到神祇分離之間進行操作,然後用面紗覆蓋霍瑪林伽(homa linga),並將其放置在朵瑪(mdos)下方。在祭祀尚未成熟之前,都這樣做。 對於壓制林伽(stab-ling),必須進行其下方的所有誅殺祭品,無論如何,都要按照朵瑪(mdos)儀軌中出現的勾招三次的手印方式進行實踐。舊的文書中說,在神祇分離時,要用圖恩(thun)擊打。 將過去的力量以三字(種子字和咒語)的形式完全收攝於自身。爲了詛咒,手持金剛杵和幡旗,猛烈敲擊樂器,唸誦夏薩那(Śāsana)和藏式詛咒與殺戮三句。 在夏薩那(Śāsana)結束時,在女性咒語三句結束時,在男性咒語三句結束時,將幡旗擊打在林伽(linga)上。然後,上師手持金剛鈴,按照舞蹈方式和音樂傳統,進行包括斯佈讓(Sbraṃ Sbraṃ)在內的七擊。這個意思可以擴充套件到九擊。兩次三擊,一次大擊。鼓聲向外敲擊,伴隨著榜樣形象的聲音。從諸佛到懷有惡意和仇恨之心的人之間緩慢進行。 然後加快速度。在『使其力量衰退』之後,演奏與之前相同的音樂。在念誦『吽(Hūṃ)』之後,從頭頂到喉嚨緩慢進行。從『生命』開始加快速度。在『迅速成就』之後,演奏與之前相同的音樂,然後猛烈敲擊樂器,金剛杵擊打心間,鈴鐺劇烈搖動。不需要任何咒語或詛咒。伴隨著三次敲擊的音樂,搖動鈴鐺並放置。可以進行金剛橛(phur ba)的生起次第。 上師左手拿著金剛橛(phur ba),使其面向自己。右手用金剛杵尖端撒佈內供。在凈化和生起次第的詞語完成後,唸誦三次夏薩那(Śāsana),一次耶達爾(ye dhar)和金剛橛(phur)咒語,以及三次加持。第一次灑血,第二次灑酒,第三次將白芥子撒在金剛橛(phur ba)上。敲擊鼓,唸誦三頌具有憤怒形象的詩歌(śloka),並在其中加入法性母(chos nyid ma)的反轉音調。在每兩頌詩歌(śloka)結束后,進行九擊拉長音等的音樂。
【English Translation】 In the gap like a hair's breadth, the Vajra Master performs the suppression and entry procedures according to the sacrificial rites, like the sacrificial texts, creating the homa linga. Place all the lingas of hostile demons separately in one container, and place the stab-ling—the common linga of hostile demons—in front of the zor. Place the container of the stab-ling below the homa linga and above the stab-ling, with the feet facing the face of the tor ma and the head facing the master. Perform the operations from creating the hole to separating the deities, then cover the homa linga with a veil and place it below the mdos. Do this until the sacrifice is not yet ripe. For the stab-ling, all the extermination offerings below it must be performed. In any case, practice the hand gestures of summoning three times as they appear in the mdos ritual. The old texts say that when separating the deities, strike with a thun. Completely gather the power of the past into oneself in the form of the three syllables (seed syllables and mantras). For cursing, hold the vajra and banner, strike the instruments fiercely, and recite the Śāsana and the three Tibetan curses and killings. At the end of the Śāsana, at the end of the three female mantras, at the end of the three male mantras, strike the banner on the linga. Then, the master holds the vajra bell and, according to the dance style and musical tradition, performs seven strikes including Sbraṃ Sbraṃ. This meaning can be extended to nine strikes. Two sets of three strikes, one big strike. The drum is struck outwards, accompanied by the sound of an exemplary image. Proceed slowly from the Buddhas to those with malice and hatred. Then speed up. After 'make its power wane,' play the same music as before. After reciting 'Hūṃ,' proceed slowly from the crown of the head to the throat. Start speeding up from 'life.' After 'quickly accomplish,' play the same music as before, then strike the instruments fiercely, the vajra strikes the heart, and the bell is shaken violently. No mantras or curses are needed. Accompanying the music of three strikes, shake the bell and place it. The generation stage of the phur ba can be performed. The master holds the phur ba in his left hand, facing himself. The right hand uses the tip of the vajra to scatter the inner offerings. After the words of purification and generation stage are completed, recite the Śāsana three times, the ye dhar and phur mantra once, and the empowerment three times. First sprinkle blood, second sprinkle alcohol, and third sprinkle white mustard seeds on the phur ba. Strike the drum and recite three verses (śloka) with an angry image, and add the reversed tone of the dharmata mother (chos nyid ma) to them. At the end of each two verses (śloka), perform music with nine strikes and elongated notes, etc.
ང་དགུ་བརྡུང་སོགས་མི་བྱེད་པར་དབྱངས་རྫོགས་པའི་ཡ་ཞེས་པའི་མཐར་རོལ་མོ་བླངས་ལ་ཆེ་གཅིག དགུ་བརྡུང་འཐེན་རྐང་ ཅན་དལ་བ་གསུམ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་ཐད་ནས་ཕུར་རྩེ་ཕྱིར་བསྟན་ལ་རོལ་མོ་དང་བསྟུན་པར་སྒྲིལ། འབྲིང་པོ་དགུ་ལ་ལིང་ཐོག་ཏུ་སྒྲིལ། མྱུར་བ་དགུ་ལ་དེའི་སྙིང་གར་མ་ རེག་ཙམ་བསྒྲིལ་ནས། ཤཱ་ས་ན། ལྷ་མོ། ལས་མགོན་གྱི་བསད་སྔགས་རྣམས་བཟླས་ནས་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་ལ་ཕུར་རྩེ་ལིང་ཁོག་ན་འཁོར་ལོའི་བླ་དར་གང་ཡོད་དེ་ལ་ནེམ་གྱིས་གཙུགས། རྣམ་ཤེས་སྤར་ བའི་དམིགས་པ་བསྒོམ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཕུར་དབལ་དང་ཁོང་པར་བརྒྱུད་དབུ་གཙུག་ནས་འཐོན་པ་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་དམིགས་པས་དག་ཞིང་དུ་སྤོར་བའི་ཚེ་ཕུར་པ་སྙིང་ག་ནས་འདོན་པ་དང་ རྩེ་གྱེན་བསྟན་གང་ཡང་མི་དགོས་པར། ལག་པ་གཡོན་པས་ཕུར་བུ་བཟུང་གཡས་པས་ཉེར་མཆོད་ལྔ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ངག་ཏུ་འབྲུ་གསུམ་ཐོག་མཐར་སྦྱར་ཞིང་བཛྲ་དང་མཆོད་སྔགས་སྦྱར་བ་བརྗོད། སེམས་ ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤེས་པ་ཧེ་རུ་ཀར་གྱུར་པ་ལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་མཆོད་པ་དང་བཅས་དག་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམས་ལ། ཕཊ་བརྗོད་ཅིང་མིག་དང་གདོང་གྱེན་ལ་བལྟ། དེ་ལྟར་དམིགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བསྒོམས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་ཕུར་པ་བཏོན་ལ། 4-508 མགོན་པོའི་ཡིག་རྙིང་ཕུར་བསྐུལ་རྒྱས་པ་རྣམས་སུ་གནས་སོ་ལ་ཕུར་ལིང་དང་མཱ་ར་ཡ་བཏགས་ནས་འདེབས་པར་གསུངས་པས་སྤྱི་བོ། མིག་གཉིས། རྣ་བ་གཉིས། སྣ་ལྕེ་མགྲིན་པ། ལག་མཐིལ་གཉིས། རྐང་ མཐེལ་གཉིས། སྙིང་གའི་ཕུར་ཤུལ། ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་བཏབ་ལ་ཕུར་པ་བསྡུས་ལག་པ་གཡོན་པས་ཐུན་སྣོད་བཟུང་། གཡས་པས་ཐོག་མར་སྐམ་ཐུན། དེ་ནས་རློན་ཐུན་གྱིས་བྲབ། གྲི་གུག་གིས་རྐང་ མགོ་གཉིས་ནས་བཟུང་སྤྱི་བོའི་བར་དུམ་བུར་བཏུབས་ནས་དྲག་དུང་ལན་གཉིས་འབུད་པ་སོགས་རྒྱུན་གྱི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་བཞག བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་རོལ་ཚིག་འདི་རྣམས་བདག་ ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པར་སེམས། དེ་ནས་ཞྭ་ཕུད་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལངས་ཏེ་མདོས་གཏོར་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་ལིང་སྣོད་བཟུང་། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་དང་ནས། བྱིན་ བརླབས་ནས་ཀྱི་བར་རྔ་བརྡུང་བཞག་པའི་བཻཌཱུཪྻ་སྔོན་པོའི་དབྱངས། དྲིན་ཆེན་མ་ལ་རང་དབྱངས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དཔེར་ན་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་པ་ལས་མེད་ཀྱང་། འདོན་ཆར་ཁཱ་ཧི་ཁ་རཾ་ ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྦྱར་ལ་རྫོགས་པ་དང་རོལ་མོ་ཆེམས་བརྡུང་མ་ཧཱ་རཀྟ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་། ཤཱ་ས་ན་ཚར་གཅིག་བརྗོད། ལིང་རོའི་ཕུད་ནས་གཏོར་བསྔོ་དང་བསྐང་བའི་གཏོར་མ་ལ་ཅུང་ཟད་ཕུལ། 4-509 བྱིངས་ལ་འོག་གི་གསོལ་ཁ་བྱ། ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། གནས་ཡོ་བྱི
【現代漢語翻譯】 我不做敲打九次等動作,而是在音調圓滿的『呀』字之後演奏音樂,敲擊一次大的。敲打九次,拉動腿部,緩慢三次。上師從自己的心口處將金剛橛尖端向外,配合音樂旋轉。中等速度九次,在靈蓋上旋轉。快速九次,在靈蓋中心未觸及之處旋轉。唸誦夏薩納(Śāsana,教令),拉姆(Lha mo,女神),累門(Las mgon,事業怙主)的誅殺咒語,最後敲擊結束,將金剛橛尖端插入靈蓋中任何有輪幡的地方。觀想轉移意識。觀想意識通過吽(Oṃ,種子字,身語意)字,通過金剛橛的火焰和內部,從頭頂發出,以追隨的觀想將意識轉移到凈土。此時,取出金剛橛時,不需要尖端向上。左手握住金剛橛,右手以手印供奉五供,口中唸誦三字(Oṃ Āḥ Hūṃ,種子字,身語意)開頭和結尾,並唸誦班雜(Vajra,金剛)和供養咒語。心中觀想敵人和障礙的意識轉化為黑汝嘎(Heruka,飲血尊),由勇士和空行母供養,並迎請到凈土。唸誦啪特(Phaṭ,摧破),眼睛和臉向上看。如此觀想完畢后,取出金剛橛。 在貢布(Mgon po,怙主)的舊文金剛橛祈請文中,說要將金剛橛和靈蓋、瑪ra亞(Māra ya,魔類)一起安放,所以要安放在頭頂、雙眼、雙耳、鼻、舌、喉嚨、雙手掌、雙腳趾、心口金剛橛痕跡處、肚臍、秘密處等處。收起金剛橛,左手拿著顱器,右手先用干顱器,再用濕顱器敲擊。用彎刀從雙腳開始向上砍到頭頂,分成幾段,吹兩次猛烈的法螺等,按照通常的儀軌,演奏三次敲擊的音樂。這些誅殺供養的樂曲,我認為是大成就者金剛持等人的儀軌。然後摘下帽子,事業金剛站立,面向朵瑪(Mdos,食子)和托巴(Gtor,食子),拿著靈蓋器。上師和弟子們從『金剛持』到『加持』之間敲擊鼓,發出藍琉璃般的聲音。如同『卡讓卡嘿』(kha raṃ khā hi)一樣,珍貴的母親沒有不同音調的區別。唸誦『卡嘿卡讓卡嘿』(khā hi kha raṃ khā hi)並使其圓滿,以及敲擊結束的瑪哈ra嘎達(mahā rakta,大紅)等咒語。唸誦一遍夏薩納(Śāsana,教令)。從靈蓋的精華中取出少許供養朵瑪和迴向、祈請的食子。 其餘的按照下面的祈請文進行。敲擊結束后,演奏三次敲擊的音樂。涅喲吉(Gnas yo byi)
【English Translation】 I do not perform actions such as striking nine times, but after the 'Ya' syllable, which completes the tone, I play music and strike one big beat. Striking nine times, pulling the leg, slowly three times. The master points the vajra stake tip outward from his heart and rotates it in time with the music. Medium speed nine times, rotating on the skull. Fast nine times, rotating just barely touching the center of the skull. Recite the killing mantras of Shasana (Śāsana, Command), Lhamo (Lha mo, Goddess), and Leme (Las mgon, Karma Protector), and finally strike to end, inserting the vajra stake tip into any wheel banner on the skull. Visualize the transfer of consciousness. Visualize the consciousness passing through the syllable Hum (Oṃ, seed syllable, body speech mind), through the flames and inside of the vajra stake, emanating from the crown of the head, transferring the consciousness to the pure land with a following visualization. At this time, when removing the vajra stake, there is no need for the tip to point upwards. Hold the vajra stake with the left hand, and with the right hand offer the five offerings with mudras, reciting the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ, seed syllable, body speech mind) at the beginning and end, and reciting the Vajra (Vajra, Diamond) and offering mantras. In your mind, visualize the consciousness of the enemy and obstacles transforming into Heruka (Heruka, Blood Drinker), being offered by heroes and dakinis, and being invited to the pure land. Recite Phat (Phaṭ, Destroying), and look up with your eyes and face. After completing the visualization as appropriate, remove the vajra stake. In the old texts of Gonpo (Mgon po, Protector) vajra stake invocation, it says to place the vajra stake together with the skull and Mara ya (Māra ya, Demon Class), so it should be placed on the crown of the head, both eyes, both ears, nose, tongue, throat, both palms, both toes, the vajra stake mark on the heart, navel, and secret place. Collect the vajra stake, hold the skull cup with the left hand, and first strike with the dry skull cup, then with the wet skull cup. Cut from the feet up to the crown of the head with a curved knife, cutting into sections, blow the fierce conch twice, etc., according to the usual practice, playing music with three strikes. I think these songs of killing and offering are the practice of the great accomplished Vajradhara and others. Then take off the hat, the Karma Vajra stands, facing the Doma (Mdos, Offering Cake) and Torpa (Ttor, Offering Cake), holding the skull cup. The teacher and students strike the drum from 'Vajradhara' to 'Blessing', with the sound of blue lapis lazuli. Like 'Kha ram Kha hi' (kha raṃ khā hi), the kind mother has no difference in different tones. Recite 'Kha hi Kha ram Kha hi' (khā hi kha raṃ khā hi) and complete it, as well as the mantras of Maha Rakta (mahā rakta, Great Red) and others at the end of the strike. Recite Shasana (Śāsana, Command) once. Take a little from the essence of the skull and offer it to the offering cake of dedication and fulfillment. The rest is done according to the following prayer. After the strike is finished, play the music with three strikes. Nyo Ji (Gnas yo byi)
ན་བརླབས་སྔོན་འགྲོའི་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ཀྱི་ཚིག་རིགས་རྣམས་གདན་ས་འདིར་རང་གི་འདོན་ཆ་ས་ལོའི་གསུང་རྒྱུན་ བཞིན་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དབྱངས་རོལ་བཅས་བྱས་ལ། ཞྭ་གྱོན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གསོལ་ཁའི་ཆས་མདོས་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ལ། དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་བརྡུང་དང་བཅས་མགོན་པོའི་མཚན་གསོལ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ལ་ འཇམ་རྡོར་མའི་དབྱངས་མཇུག་བྲེལ་བ་རོལ་མོ་བཅས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱི་ནས་གསོལ་གྱི་བར་ལ་འདུར་གདངས་མཇུག་ཏུ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ་འདིའི་ཚིག་བསྒྱུར་ལ། མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་ བ་དང་། །འདོད་དོན་མཐུན་པའི་རྐྱེན་རྣམས་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཐུབ་པའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་སྦྱར་གསོལ་ཁ་ཚིགས་ལྷུག་ལ་རྔ་རོལ་བཞག དང་པོ་གནོད་བྱེད་དགྲ་གེགས་ནས་ཆེམས་བརྡུང་། ཤཱ་ ས་ན་གཅིག གཉིས་པའི་གདོང་ཆེན་གྱི་ནས་ཆེམས་བརྡུང་། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀ་ལི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཀ་ལི་ཡཀྵི་ཎི། ཡཀྵ་པུ་ཏྲ། རུ་ཏྲ་བྷ་ཊ། རུ་ལུ་རཀྵ་སི། ས་པ་ རི་ཝཱ་ར་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷན་ཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཚར་གཅིག གསུམ་པའི་བདག་ཅག་གི་ནས་རོལ་མོ། ཤཱ་ས་ན་ཚར་གཅིག དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་དགོས་ཚུལ་ཡིག་ཆ་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཡང་ལག་ལེན་པ་རྣམས་ཚར་གསུམ་པོ་དེས་གོ་ཆོད་པར་བྱེད་པ་ལྟར་ན་ཚར་རེ་ལ་གཏོར་ཐེབ་གསུམ་ཆར་འདེབས་པར་མངོན་ཞིང་། 4-510 དེ་ལྟར་ན་དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་བྱེད་ཚེ་དུམ་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ་འགྲོ་ལ། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་ལྟར་ན་མགོན་པོ་ལ་གཅིག ལྷ་མོ་སོགས་ལ་གཅིག འདོད་གསོལ་ལ་གཅིག་སྟེ། གསོལ་ ཁ་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་གསུམ་ལ་དུམ་བུ་དགུར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ་གོང་ལྟར། ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། གསོལ་ཁའི་ཆེམས་བརྡུང་ཐམས་ཅད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་སྒང་དུང་དང་མི་ རྐང་གདངས་གཅིག་མ་རེ། རང་ཡི་དམ་གནས་འགྱུར་གྱི་རྗེས་སུ་ཆེམས་བརྡུང་དང་དགུ་བརྡུང་གཉིས། རྔ་ཕྱིར་བརྡུང་དང་བཅས་ཟོར་རྫས་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་དགུ་བརྡུང་རྫོགས་ནས་རྔ་རོལ་བཞག ཤཱ་ས་ན་ཕྲེང་ འཁོར། ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་དྲུག་ཅུ་པའི་གསོལ་ཁ་བཞིན་ལྔ་བཅུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཉེར་ལྔ། ལས་མགོན་མོའི་བོད་རྦད་བསད་གསུམ་སྦྲེལ་བ་ཉེར་ལྔ། ཕོའི་བོད་ རྦད་བསད་གསུམ་སྦྲེལ་བ་ཉེར་ལྔ། ཐུན་སྔགས་ཉེར་ལྔ་རྣམས་བཟླ་རྒྱུ་ལ་ཤཱ་ས་ན་ཤིབ་བུ་དང་། ལྷ་མོ་མན་ཆད་བསྒྲིགས་འདོན། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་འཆམས་དབྱངས་ཀྱི་རོལ་མོ། རྐང་གླིང་གཡབ་དར་ བཅས་བཅོམ། ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོཿཝ་ཡ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ནས། ཕོབ་ཅིག་བར་དབྱངས། མཚམས་འདིར་རོལ་མོ། ཡང་ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོ་ཝ་ཡ་སྐམ་ཟོར་ནས་མཛོད་ཅིག་བར་དབྱངས་རོལ། ཡང་ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོཿཝ་ཡ་རློན་ཟོར་ནས་མཛོད་ཅིག་བར་
【現代漢語翻譯】 按照噶當巴派的傳統,將加持前行甘露五供的詞句,以本寺自己的唸誦方式,配合音律進行。由戴著法帽的業金剛按照儀軌準備好食子,各位法師敲擊法器,唸誦怙主(梵文:Mahākāla,藏文:མགོན་པོ།,英文:The Great Black One)的名號,兩頌之後,以『嘉瑪多』的曲調快速結束,伴隨樂器,以恭敬的姿態祈請,在祈請結束時,以三次敲擊收尾。翻譯這段文字,是爲了平息不和諧的障礙,成就所愿,祈願佛法興盛。 將祈請詞與散文結合,停止敲擊法器。首先,從『障礙製造者,敵人』開始敲擊。唸誦:『夏薩那』(藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:教法)。 第二,從『大黑天』開始敲擊。唸誦:『嗡 吽 希 雅 德瓦 卡利 班雜 嘎拉 雅克沙 卡利 雅克希尼 雅克沙 布扎 茹扎 巴達 茹魯 茹恰斯 薩帕瑞瓦拉 卡卡 卡嘿 卡嘿 薩瓦 薩扎 嗡 維嘎南 瑪拉雅 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀ་ལི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཀ་ལི་ཡཀྵི་ཎི། ཡཀྵ་པུ་ཏྲ། རུ་ཏྲ་བྷ་ཊ། རུ་ལུ་རཀྵ་སི། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷན་ཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ हूँ श्री य देवि कलि वज्र काल यक्ष कलि यक्षिणि यक्ष पुत्र रुद्र भट रुलु रक्षसि सपरिवारा ख ख खाही खाही सर्व शत्रूं विघ्नान् मारय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ śrī ya devī kali vajra kāla yakṣa kali yakṣiṇi yakṣa putra rudra bhaṭa rulu rakṣasi saparivāra kha kha khāhi khāhi sarva śatrūṃ vighnān māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 吽 吉祥天母 卡利 金剛 時神 夜叉 卡利 夜叉女 夜叉 子 魯扎 勇士 魯魯 羅剎 及其眷屬 吞 吞 食 食 摧毀一切 敵人 障礙 殺 吽 啪)。唸誦一遍。 第三,從『我們』開始演奏樂器。唸誦:『夏薩那』(藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:教法)。唸誦一遍。雖然文獻中明確說明需要念誦三遍,但實際上修行者們似乎認為一遍就足夠了,因此每次唸誦都進行三次食子拋擲。 這樣,如果唸誦三遍,就會變成二十七段。按照經文的字面意思,對怙主(梵文:Mahākāla,藏文:མགོན་པོ།,英文:The Great Black One)唸誦一遍,對吉祥天母等唸誦一遍,對祈願唸誦一遍,完整的祈請唸誦三遍,總共分為九段。如上所述,在所有結束時,進行三次敲擊。在所有祈請的敲擊中,法師搖動鈴鐺,吹奏海螺和人腿骨號,保持相同的音調。在自生本尊(梵文:Svayambhuva,藏文:རང་བྱུང་།,英文:Self-Arisen)的加持之後,進行敲擊和九次敲擊。敲擊法器,伴隨鼓聲,在加持朵瑪(藏文:ཟོར་རྫས།,英文:Sacrificial cake)時,完成九次敲擊后,停止演奏樂器。唸誦:『夏薩那』(藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:教法)。 唸誦吉祥天母六十頌的祈請文,如五十頌一樣。唸誦:『嗡 瑪哈 嘎拉 茹巴 薩瑪雅 吽 啪』(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:ॐ महा काल रूप समय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahā kāla rūpa samaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡 瑪哈 嘎拉 形 誓言 吽 啪)二十五遍。將業怙主的藏式詛咒、殺戮、消滅三者結合,唸誦二十五遍。將男性的詛咒、殺戮、消滅三者結合,唸誦二十五遍。唸誦二十五遍心咒,唸誦『夏薩那』(藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:教法)。 從吉祥天母開始,依次唸誦。演奏莊嚴誓言的樂器,揮舞人腿骨號和幡旗。唸誦:『吽 喔 貝 瓦 亞 杜 措 巴 威』(藏文:ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོཿཝ་ཡ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་,梵文羅馬擬音:hūṃ o bhyoḥ va ya dura khrod 'bar ba'i,漢語字面意思:吽 喔 貝 瓦 亞 墳場 燃燒 的)。提高音調。此時演奏樂器。再次唸誦:『吽 喔 貝 瓦 亞 嘎 索』(藏文:ཡང་ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོ་ཝ་ཡ་སྐམ་ཟོར་ནས་,梵文羅馬擬音:yaṃ hūṃ o bhyo va ya skam zor nas,漢語字面意思:又 吽 喔 貝 瓦 亞 干 朵瑪 從)。提高音調,演奏樂器。再次唸誦:『吽 喔 貝 瓦 亞 隆 索』(藏文:ཡང་ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོཿཝ་ཡ་རློན་ཟོར་ནས་,梵文羅馬擬音:yaṃ hūṃ o bhyo va ya rlon zor nas,漢語字面意思:又 吽 喔 貝 瓦 亞 濕 朵瑪 從)。
【English Translation】 According to the tradition of the Kadampa school, the words of the five nectar offerings for the preliminary blessings are recited with melodies in the manner of this monastery's own chanting tradition. The Karma Vajra, wearing a hat, prepares the torma (sacrificial cake) according to the ritual text. The abbots and teachers strike the instruments and recite the names of Mahākāla (藏文:མགོན་པོ།), two verses, and quickly conclude with the melody of 'Jamador', accompanied by music, and respectfully make the request. At the end of the request, it concludes with three strikes. The translation of this text is to pacify inharmonious obstacles, to accomplish desired goals, and to pray for the flourishing of the Buddha's teachings. Combine the prayer with prose and stop striking the instruments. First, start striking from 'obstacle maker, enemy'. Recite: 'Śāsana' (藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:Teaching). Second, start striking from 'Great Black One'. Recite: 'Oṃ Hūṃ Śrī Ya Devī Kali Vajra Kāla Yakṣa Kali Yakṣiṇi Yakṣa Putra Rudra Bhaṭa Rulu Rakṣasi Saparivāra Kha Kha Khāhi Khāhi Sarva Śatrūṃ Vighnān Māraya Hūṃ Phaṭ' (藏文:ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀ་ལི་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་ཀ་ལི་ཡཀྵི་ཎི། ཡཀྵ་པུ་ཏྲ། རུ་ཏྲ་བྷ་ཊ། རུ་ལུ་རཀྵ་སི། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷན་ཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ हूँ श्री य देवि कलि वज्र काल यक्ष कलि यक्षिणि यक्ष पुत्र रुद्र भट रुलु रक्षसि सपरिवारा ख ख खाही खाही सर्व शत्रूं विघ्नान् मारय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ hūṃ śrī ya devī kali vajra kāla yakṣa kali yakṣiṇi yakṣa putra rudra bhaṭa rulu rakṣasi saparivāra kha kha khāhi khāhi sarva śatrūṃ vighnān māraya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om Hum Shri Ya Devi Kali Vajra Kala Yaksha Kali Yakshini Yaksha Putra Rudra Bhata Rulu Rakshasi Saparivara Kha Kha Khahi Khahi Sarva Shatrum Vighnan Maraya Hum Phet). Recite once. Third, start playing the instruments from 'we'. Recite: 'Śāsana' (藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:Teaching). Recite once. Although the document clearly states that it needs to be recited three times, practitioners actually seem to think that one time is enough, so each recitation involves three torma throws. Thus, if recited three times, it becomes twenty-seven sections. According to the literal meaning of the scripture, recite once for Mahākāla (藏文:མགོན་པོ།), once for Shri Devi, etc., and once for the prayer, the complete prayer is recited three times, divided into nine sections in total. As mentioned above, at the end of everything, perform three strikes. In all the strikes of the prayer, the master shakes the bell, blows the conch shell and the human thigh-bone trumpet, keeping the same tone. After the blessing of the Svayambhuva (藏文:རང་བྱུང་།), perform the strike and the nine strikes. Strike the instrument, accompanied by drums, and when blessing the zor (藏文:ཟོར་རྫས།), after completing the nine strikes, stop playing the instruments. Recite: 'Śāsana' (藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:Teaching). Recite the prayer of the sixty verses of Shri Devi, like the fifty verses. Recite: 'Oṃ Mahā Kāla Rūpa Samaya Hūṃ Phaṭ' (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:ॐ महा काल रूप समय हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ mahā kāla rūpa samaya hūṃ phaṭ,漢語字面意思:Om Maha Kala Rupa Samaya Hum Phet) twenty-five times. Combine the Tibetan curse, kill, and destroy of the Karma Mahākāla, and recite twenty-five times. Combine the male curse, kill, and destroy, and recite twenty-five times. Recite the twenty-five times mantra, and recite 'Śāsana' (藏文,梵文天城體:शासन,梵文羅馬擬音:śāsana,漢語字面意思:Teaching). Starting from Shri Devi, recite in order. Play the instruments of solemn vows, wave the human thigh-bone trumpet and banners. Recite: 'Hūṃ O Bhyoḥ Va Ya Dura Khrod 'Bar Ba'i' (藏文:ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོཿཝ་ཡ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་,梵文羅馬擬音:hūṃ o bhyoḥ va ya dura khrod 'bar ba'i,漢語字面意思:Hum O Bhyoh Va Ya Cemetery Burning). Raise the tone. Play the instruments at this time. Recite again: 'Yaṃ Hūṃ O Bhyo Va Ya Skam Zor Nas' (藏文:ཡང་ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོ་ཝ་ཡ་སྐམ་ཟོར་ནས་,梵文羅馬擬音:yaṃ hūṃ o bhyo va ya skam zor nas,漢語字面意思:Again Hum O Bhyo Va Ya Dry Zor From). Raise the tone and play the instruments. Recite again: 'Yaṃ Hūṃ O Bhyo Va Ya Rlon Zor Nas' (藏文:ཡང་ཧཱུྃ་ངོ་བྷྱོཿཝ་ཡ་རློན་ཟོར་ནས་,梵文羅馬擬音:yaṃ hūṃ o bhyo va ya rlon zor nas,漢語字面意思:Again Hum O Bhyo Va Ya Wet Zor From).
དབྱངས་དང་ཚིག་ལྷད་ཀྱི་རོལ་མོ་ལན་དང་། 4-511 འཐེན་རྐང་གསུམ་རྫོགས་ནས་དགུ་བརྡུང་གཅིག་བཟློག་རོལ་བཞིན། བདག་གི་གཏོར་ཟོར་འདུར་ཤུར་གང་རིགས། ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བསྐུལ་ལ་ཤར་ནས་འོག་གི་བར་ཕྱོགས་རེ་ རེ་བཞིན་རྫོགས་མཚམས་དགུ་བརྡུང་རྫོགས་ནས་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་སོགས་མདོས་བསྐང་གི་གནད་བསྐུལ་དང་། ཆོས་ཉིད་མའི་བཟློག་རོལ་བླངས་ལ། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་གྱི་བཟློག་པ་ལ་ཆོས་ཉིད་མའི་དབྱངས་རོལ་ཡོངས་ རྫོགས་བཅུག་ནས་མཇུག་གི་ཆེམས་བརྡུང་བཞག གང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བསྐུལ་མ་རྫོགས་བར་རྐང་གླིང་། གཡབ་དར་བཟློག་པ་ཚུགས་ནས་རྔ་རོལ་གྱི་གོ་ཆོད། ཁྱད་པར་གྱི་བཟློག་པ་ལ་མཚམས་ སོ་སོར་ཧཱུྃ་འདྲེན་རྣམས་ཀྱང་ཡོངས་རྫོགས་སྦྱར། ཐམས་ཅད་རྫོགས་ནས་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་ཆེམས། བཟློག་དུང་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲིལ་གསིལ་མདོས་གཏོར་རྣམས་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། ཚོགས་དང་ ལྷག་མ་ཀྱཻ་རྡོར་ལྟར་ན་ངེད་རང་གིས་བརྩམས་པའི་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོའི་ཕྱག་དེབ་བཞིན་ལ་ཞལ་གྱི་སྔགས་རིང་སོགས་དམིགས་བསལ་རྣམས་བཞག སྤྱི་བསྟབས་དང་མཇུག་ཆོག་ཀྱཻ་རྡོར་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དགོས་པ་ རྣམས་ཕྱག་ལེན་བཞིན། སང་འཕེན་རྒྱུའི་དོ་ནུབ་ཁྱད་པར་གྱི་བཟློག་པ་རྫོགས་ནས་གནས་དེ་ཉིད་དམ་དེ་དང་ཧ་ཅང་མི་རིང་བའི་ཕྱོགས་ཞིག་ཏུ་བྱུང་ན་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་ལ་རྒྱབ་བསྟན་དགོས་པ་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་རྣམས་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཡང་འདིར་ནི་ཁ་ལྷོར་ཕྱོགས་པའི་དྲུང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཞུང་བཞིན་བཤམ། 4-512 ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོམས་བུའི་དྲུང་དུ་ཀ་ལི་སོགས་སྣོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འབྲུ་ནག་གིས་བཀང་བ་ལ་སྤོས་རིང་སྤར་ནས་གཟུགས། སློབ་དཔོན་དྲག་ཆས་སུ་ཞུགས། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རྔ་རོལ་ཧོམ་ལིང་སོགས་ ཡོ་བྱད་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་སར་ཕྱིན་ལ་ལིངྒ་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བཞག་པའི་མཐར་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཞྭ་གྱོན་ལངས་ནས་བསྐོར་དགུག་གཞུག་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྒྲལ་མཆོད་དྲུག་ཅུ་པ་བཞིན་བྱས་ ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་མ་མི་བྱེད་པར་ཆེམས་བརྡུང་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། ཇ་ཡོད་ན་བཏང་། ཤཱ་ས་ན་བཟླ་བཞིན་པས་མེ་སྦར་ཐབ་ཁུང་བསངས་སྦྱངས་ནས་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་གྱི་ བར་སྦྱིན་སྲེག་བཞིན་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་སོགས་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ནས་འབྱུང་བའི་དྲག་མཆོད་ཀྱི་སྔགས་ ལ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་པཱ་དྱཾ་ཞེས་ཀྱང་སྦྱར་མཐར་མཆོད་རོལ་གུར་དྲག་བཞིན་ལ་སྒང་དུང་དང་རྐང་གླིང་གདངས་གཅིག་ལ། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་འབྲུ་གསུ
【現代漢語翻譯】 以歌聲和混雜的樂器演奏迴應。 完成三次拉伸和九次敲擊一次反轉的演奏。我的朵瑪和投擲器發出各種聲音。所有事業都伴隨著九次敲擊的樂器演奏。爲了驅動十方護法,從東方到下方,每個方向完成後都進行九次敲擊,然後是祈請護法神等朵瑪儀軌的關鍵部分。吟唱護法母的反轉儀軌,並將所有大天光輝的反轉儀軌融入護法母的旋律中,最後進行決斷性的敲擊。從墳地到十方護法驅動完成之前,吹奏腿骨號。揮舞旗幟進行反轉,然後是鼓樂的演奏。在特殊的反轉儀軌中,將所有『吽』的引導結合起來。一切完成後,進行決斷性的樂器演奏和九次敲擊。用白芥子撒在反轉的海螺、上師的鈴鐺和朵瑪上。最後進行三次敲擊。會供和剩餘供品按照黑汝嘎(藏文:ཀྱཻ་རྡོར།)的方式進行,特殊的長咒等按照我自己編寫的誓言圓滿儀軌進行。共同儀軌和結尾儀軌按照黑汝嘎本尊生起的方式,根據需要進行。如果第二天要進行投擲,那麼今晚完成特殊的反轉儀軌后,如果發生在那個地方或離那裡不遠的地方,上師需要背對本尊生起,即使這在與本尊生起相關的火供文字中非常清楚,但在這裡,火供的器具按照文字擺放在朝南的地方。 在八位神靈的壇城旁,根據情況,將卡利等容器裝滿黑豆,點燃長香。上師穿上忿怒裝。其他人拿著鼓樂、號角等器具前往火供地點,將林伽(象徵物)放在上師旁邊,然後上師和弟子們戴上帽子站起來,從召喚開始,像六十供養儀軌一樣進行,不做內外秘密的區分,完成決斷性的敲擊,然後進行三次敲擊。如果有茶,就供養。因為在念誦教法,所以點燃火,清理火爐,然後像不動佛一樣,直到頭飾都進行火供,並伴隨著各自的手印。在『嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:om agnaye sapariwara,漢語字面意思:嗡,火天及其眷屬)之前,供養五甘露等,然後是忿怒供養的咒語,也可以在『瑪哈RA嘎達薩姆札』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:maharakta samudra,漢語字面意思:大紅海)之後加上『帕德揚』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:padyam,漢語字面意思:足水),最後像古汝扎一樣演奏樂器,長號和腿骨號的音調一致。在名字咒語的末尾加上三個字。
【English Translation】 Respond with songs and mixed musical instrument performances. Complete the performance of three stretches and nine strikes with one reversal. My torma and throwing dagger make various sounds. All activities are accompanied by nine strikes of musical instruments. To drive the ten directional protectors, from the east to the bottom, perform nine strikes after completing each direction, followed by the key parts of invoking protector deities and other torma rituals. Chant the reversal ritual of the Dharma Protectress, and incorporate all the reversals of the Great Luminous One into the melody of the Dharma Protectress, and finally make a decisive strike. From the cemetery until the driving of the ten directional protectors is completed, play the leg bone horn. Wave the flags for reversal, followed by the performance of drums and other instruments. In the special reversal ritual, combine all the 'Hum' guidances. After everything is completed, perform a decisive musical instrument performance and nine strikes. Sprinkle white mustard seeds on the reversed conch shell, the master's bell, and the torma. Finally, perform three strikes. Offer the tsok and remaining offerings according to the Heruka (Kyedor) method, and keep the special long mantras etc. according to the vow fulfillment ritual I have written myself. Perform the common ritual and the concluding ritual according to the Heruka front generation method, as needed. If a throwing ritual is to be performed the next day, then after completing the special reversal ritual tonight, if it occurs in that place or not far from there, the master needs to turn his back to the front generation deity, even though this is very clear in the fire offering texts related to the front generation deity, but here, the fire offering implements are arranged according to the text in a south-facing direction. Next to the mandala of the eight deities, fill the Kali and other containers with black beans as appropriate, light long incense sticks. The master puts on wrathful attire. Others hold drums, horns, and other implements and go to the fire offering site, placing the lingam (symbol) next to the master, then the master and disciples put on hats and stand up, starting from the summoning, performing like the sixty offering ritual, without distinguishing between inner and outer secrets, completing the decisive strike, and then performing three strikes. If there is tea, offer it. Because the Dharma is being recited, light the fire, clean the hearth, and then, like Akshobhya, perform the fire offering up to the crown, accompanied by their respective mudras. Before 'Om Agnaye Saparivara' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om agnaye sapariwara, Chinese literal meaning: Om, Fire God and his retinue), offer the five amritas etc., followed by the mantra of the wrathful offering, and you can also add 'padyam' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: padyam, Chinese literal meaning: foot water) after 'Maharakta Samudra' (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: maharakta samudra, Chinese literal meaning: Great Red Sea), and finally play the instruments like Guru Drakpo, with the same tone for the long horn and the leg bone horn. Add three syllables at the end of the name mantra.
མ་བཏགས་པའི་ནང་མཆོད། འཇིག་རྟེན་དབང་ ཕྱུག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་དྲིལ་གསིལ། དགྲ་ལིང་གི་དུམ་བུ་ནས་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སོགས་གཞུང་བཞིན། བགེགས་ཀྱི་ཤོག་ལིང་ཟན་ལིང་བླ་ཤིང་དུམ་བུ་བཅས་ནས་གསུམ་དང་། སྔགས་གོང་འོག་འདྲ་བ་ལས་སརྦ་བིགྷྣན། 4-513 དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ནས་གསུམ་རེ་ཕུལ་ལ་སྔགས་གོང་འོག་འདྲ་བ་ལས་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷྣན་ཞེས་སྦྱར། མེ་ལྷ་འབར་བའི་ནས་འཕྲོས་པའི་བར་གཞུང་བཞིན་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཛྲ་ ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་བཅོམ་དུང་བཏང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲིལ་གསིལ་གཡབ་དར་དང་། གཞན་རྣམས་ཀྱིས་བསྭོ་རིང་གི་བཅོམ་རོལ་རྐང་གླིང་གཡབ་དར་དབྱངས་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ ལ་བསྭོ་རིང་གི་དབྱངས་དང་རོལ་མོ་ཉིས་བརྡེག་འཕར་མའི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་སྔགས་བཅས་རྐང་གླིང་གཡབ་དར། མཇུག་ཏུ་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། རོལ་བསྐོར་འབེབས་བཅས་བྱས་ལ་བཞག རོལ་མོ་ཉིས་བརྡེག་ འཕར་མ་ཆེམས་བརྡུང་སོགས་དང་བསྟུན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལ་ཕྱག་གསུམ་ཕུལ་ལ་ཁ་རས་ལག་ལྕིབས་དང་བཅས་པས་སྣོད་ནས་ནག་གིས་བཀང་བ་སྤོས་རེངས་དང་བཅས་པ་མདུན་ བསྐྱེད་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་གཞན་ལྟར་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལག་པ་གཉིས་ཀས་ཕྲག་པ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་བླངས། མདུན་བསྐྱེད་ཞལ་སྤྲོད་ལྟར་ན་མདུན་ནས་འབུལ་ལེན་བྱ། སྤོས་རེངས་ཀྱི་ རྩེ་མོ་ནས་ཅུང་ཟད་བཅད་སྣོད་ཀྱི་ནས་འབྲུ་ཁ་ཤས་དང་བཅས་པ་ཐབ་ནང་དུ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ནས་དྲི་ཤྱ་ཧོཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད། སྣོད་ནས་བཅས་པ་དང་སྤོས་ཀྱི་འཕྲོ་མེ་མ་སྦར་བར་ཐབ་དྲུང་དུ་སྟེང་ཁར་བཞག 4-514 དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགོ་ཐོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གོས་ཀྱི་དབྱིབས་སུ་བཅས་ལ། ནག་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས། དམ་བཞག་དང་གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། དྲག་མཆོད་བྱིན་བརླབས་དྲུག་ཅུ་པའི་མགོ་བཞིན་ལ། མ་ཧཱ་ མུ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བཅོམ་དུང་བཏང་ལ་སུམ་བརྡེག་གི་བཅོམ་རོལ་བསྡུས་པ། བསངས་སོགས་ཀྱི་འགོར་བྱེད་པ་བཞིན་ཆེམ་བརྡུང་ལ་རྐང་གླིང་བཅས། མགོན་པོ་ འཁོར་དང་ནས་སྩོལ་གྱི་བར། རང་དབྱངས་རོལ་མོ་དང་། མྱོས་བྱེད་སྟོང་གི་ནས། དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང་། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །དམ་ཚིག་དབང་གི་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མུ་དྲ་པུ་ཙི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པའི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པའི་རྗེས་ སུ་ཉིས་བརྡེག་འཕར་མ་བླངས་ལ། སྲིན་གཟུགས་མ་ལ་དབྱངས་བུ་དབྱངས་དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྲོག་གཅོད་ནག་པོ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར
【現代漢語翻譯】 未加持的內供。世間自在(觀世音菩薩)以一個頌歌來搖動鈴鐺。從敵 लिंग( लिंग,梵文 लिंग,liṅga,象徵)的碎片中取出三份,以及嗡 阿格納耶(藏文 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ,梵文 अग्नि,agni,火神)等,按照儀軌。從障礙的紙 लिंग( लिंग,梵文 लिंग,liṅga,象徵)、食子 लिंग( लिंग,梵文 लिंग,liṅga,象徵)、替身木的碎片中取出三份,咒語上下相同,加上薩瓦 維格南(藏文 སརྦ་བིགྷྣན,梵文 सर्वविघ्नन्,sarva vighnan,一切障礙)。 從猛烈的物品中取出三份,供養,咒語上下相同,加上薩瓦 夏特倫 維格南(藏文 སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷྣན,梵文 सर्वशत्रुन् विघ्नन्,sarva śatrun vighnan,一切敵人障礙)。從火神燃燒到之後的間隙,按照儀軌,在前方生起本尊的智慧勇識,唸誦班雜 薩瑪扎(藏文 བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文 वज्रसमाज,vajrasamāja,金剛薩瑪扎),然後吹響海螺。上師搖動鈴鐺和幡旗,其他人用長號角吹奏,並伴隨音樂和幡旗。金剛持的一個頌歌 伴隨著長號角的旋律和雙重節拍的音樂,最後敲擊鈸並唸誦咒語,伴隨長號角和幡旗。最後,進行三次節拍的音樂和吟唱。進行音樂環繞並放下。伴隨著雙重節拍的音樂和鈸的敲擊等,向事業金剛八尊神曼荼羅供奉三次,戴著面具和手套,用黑色物質裝滿容器,伴隨著焚香,如果像其他前方生起的火供一樣,則從上師的背後供養。上師用雙手從右肩方向拿起。如果像前方生起面對面一樣,則從前方進行供養和接受。從焚香的 頂端切下一點,伴隨著容器中的一些穀物,供入火中,唸誦嗡 誒嘿 誒嘿(藏文 ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་,梵文 एह्येहि,ehyehi,來,來)到德里舍 吽(藏文 དྲི་ཤྱ་ཧོཿ,梵文 दृश्य हो,dṛśya ho,顯現 吽) 扎 吽 班 吽(藏文 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文 जः हुं वं हो,jaḥ hūṃ vaṃ ho,扎 吽 班 吽)。將容器和剩餘的焚香放在火爐旁邊,不要點燃。 所有上師和弟子都做頭蓋骨的手印,形狀像衣服,唸誦『黑色的你』等。進行誓言守護和三處加持。按照猛烈供養加持六十法的開頭,用瑪哈 穆拉克塔 薩姆扎(藏文 མ་ཧཱ་མུ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་,梵文 महारक्तसमुद्र,mahārakta samudra,大紅血海)等手印進行加持。吹響海螺,並簡化三次節拍的音樂。像在桑等開頭所做的那樣敲擊鈸,伴隨長號角。從『怙主眷屬』到『賜予』之間,用自己的旋律和音樂。從『陶醉的空』到,『吉祥瑪哈嘎拉』。 『以及十方護法的眷屬』。在誓言力量等的結尾,唸誦嗡 希 瑪哈嘎拉 亞 達夏 迪嘎 洛嘎 巴拉 薩帕里瓦拉 瑪哈 古雅 阿姆里塔 薩姆扎 布澤 德 阿 吽(藏文 ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མུ་དྲ་པུ་ཙི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文 ॐ श्रीमहाकालाय दशदिक्लोकपाला सपरिवार महागुह्यामृतसमुद्र पूजित आःहुं,oṃ śrīmahākālāya daśadiklokapālā saparivāra mahāguhyāmṛtasamudra pūjita āḥ hūṃ,嗡,吉祥大黑天,十方護法眷屬,大秘密甘露海,供養 阿 吽),在這之後,簡化三次節拍的吟唱, 然後進行雙重節拍的音樂,在『食肉母,旋律之子,旋律誓言,違背誓言,斬斷敵人性命的黑者』之後,唸誦『吉祥怙主眷屬』。
【English Translation】 Unconsecrated inner offering. Shaking the bell with a single verse of Lokeshvara (Avalokiteśvara). Taking three pieces from the enemy linga (लिंग,Sanskrit लिंग,liṅga, symbol), and Om Agnaye (藏文 ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ,梵文 अग्नि,agni,fire god) etc., according to the ritual. Taking three pieces from the obstacle paper linga (लिंग,Sanskrit लिंग,liṅga, symbol), effigy linga (लिंग,Sanskrit लिंग,liṅga, symbol), and substitute wood, the mantra being the same above and below, adding Sarva Vighnan (藏文 སརྦ་བིགྷྣན,梵文 सर्वविघ्नन्,sarva vighnan, all obstacles). Taking three each from the fierce substances, offering them, the mantra being the same above and below, adding Sarva Shatrum Vighnan (藏文 སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷྣན,梵文 सर्वशत्रुन् विघ्नन्,sarva śatrun vighnan, all enemy obstacles). From the burning of the fire god to the interval after, according to the ritual, generating the wisdom being of the front generation, reciting Vajra Samaja (藏文 བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文 वज्रसमाज,vajrasamāja, Vajra Samaja), and then blowing the conch. The master shakes the bell and banner, and the others play the long horn, accompanied by music and banners. A single verse of Vajradhara Accompanied by the melody of the long horn and double-beat music, finally striking the cymbals and reciting the mantra, accompanied by the long horn and banner. Finally, performing three-beat music and chanting. Performing a musical circumambulation and placing it down. Accompanied by double-beat music and cymbal strikes, etc., offering three prostrations to the activity Vajra eight deity mandala, wearing masks and gloves, filling the vessel with black substances, accompanied by incense, if like other front generation fire offerings, then offering from behind the master. The master takes it with both hands from the direction of the right shoulder. If like front generation face-to-face, then offering and receiving from the front. Cutting off a little from the tip of the incense, Accompanied by some grains from the vessel, offering it into the fire, reciting Om Ehyehi (藏文 ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་,梵文 एह्येहि,ehyehi, come, come) to Drishya Ho (藏文 དྲི་ཤྱ་ཧོཿ,梵文 दृश्य हो,dṛśya ho, appear Ho) Jah Hum Bam Ho (藏文 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ,梵文 जः हुं वं हो,jaḥ hūṃ vaṃ ho, Jah Hum Bam Ho). Placing the vessel and the remaining incense on top of the hearth without lighting it. All the masters and disciples make the skull mudra, shaped like clothes, reciting 'Black You' etc. Performing the oath-keeping and three-place blessing. According to the beginning of the fierce offering blessing sixty dharmas, blessing with Maha Murakta Samudra (藏文 མ་ཧཱ་མུ་རཀྟ་ས་མུ་དྲ་,梵文 महारक्तसमुद्र,mahārakta samudra, great red blood ocean) etc. mudras. Blowing the conch and simplifying the three-beat music. Striking the cymbals like at the beginning of Sang etc., accompanied by the long horn. From 'Protector retinue' to 'granting', with one's own melody and music. From 'Intoxicating emptiness' to, 'Glorious Mahakala'. 'And offering to the assembly of the ten direction protectors'. At the end of the oath power etc., reciting Om Shri Mahakala Ya Dasha Dika Loka Pala Sapariwara Maha Guhya Amrita Samudra Puzite Ah Hum (藏文 ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ད་ཤ་དིཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མུ་དྲ་པུ་ཙི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文 ॐ श्रीमहाकालाय दशदिक्लोकपाला सपरिवार महागुह्यामृतसमुद्र पूजित आःहुं,oṃ śrīmahākālāya daśadiklokapālā saparivāra mahāguhyāmṛtasamudra pūjita āḥ hūṃ, Om, glorious Mahakala, ten direction protectors retinue, great secret nectar ocean, offering Ah Hum), after which, simplifying the three-beat chanting, Then performing double-beat music, after 'Flesh-eating mother, melody son, melody oath, breaking the oath, cutting off the life of the enemy Black One', reciting 'Glorious Protector retinue'.
་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་ཅེས་སྦྱར་ལ་སུམ་ བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ་བྱས་ལ་བཞག ཇ་ཡོད་ན་བཏང་། ཤཱ་ས་ན་བཟླ་བཞིན་པས། དགྲ་ལིང་ནས་ལན་ཉི་ཤུ། བགེགས་ལིང་དང་དྲག་རྫས་ནས་དེ་མཚུངས་རེ་ཕུལ་པའི་སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་དང་པོ་རྫོགས་མཐར་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 4-515 གཉིས་པ་རྫོགས་མཐར་སརྦ་བིགྷྣན༞ གསུམ་པ་རྫོགས་མཐར་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་བིགྷྣན༞ སྦྱར་ལ་ཁྱོན་ཤཱ་ས་ན་དྲུག་ཅུས་ཕུལ། ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སྔོན་འགྲོའི་མ་ཧཱ་རཀྟ་སོགས་ཕྱི་ མཆོད། དྲག་རོལ་རྐང་གླིང་བཅས། མཚན་སྔགས་འབྲུ་གསུམ་བཏགས་པས་ནང་མཆོད། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ཀྱཻ་རྡོར་སོགས་སྤྱི་བཞིན། རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ་བཅས་ཤཱ་ས་ན་ཉེར་གཅིག ཨིནྡ་ཛ་མ་ནས་ཕཊ་སྭཱཧཱའི་བར་ གསུམ། ཇ་ཡོད་ན་བཏང་། བཅོམ་དུང་དང་བཅོམ་རོལ་ཉིས་བརྡེག་འཕར་མ་བླངས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ལ་སྔོན་ཚེ་མའི་དབྱངས་རོལ། སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནས་བདག་བསྟོད་དོའི་བར་འདུར་ཤུར་གང་རིགས་ཧཱུྃ་འདྲེན་ དང་བཅས་ནག་པོའི་བཀའ་ཡི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་བསྐང་གསར་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དབྱངས་རོལ། དེ་ཕྱིན་འདུར་ཤུར་གང་རིགས། བཟློག་པ་དང་ལ་རོལ་མོ་བླངས་ལ། སྡང་དགྲ་ནས་བརླག་པར་མཛོད་བར་ལ་སངས་ རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མའི་ཕྲིན་བཅོལ་མཇུག་བཞིན། བསྒྲུབ་པར་མཛོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལ་བྱས་ལ་བཞག ཧོཿབླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནས་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད་ཅིག་གི་རྗེས་སུ། དྲག་རོལ་ དང་དྲག་དུང་གི་མཐར་འཇོག་མཚམས་གུར་དྲག་མཆོད་རོལ་བཞིན། ཧེ་རུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ། མ་འབྱོར་བ་དང་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་གཉིས་ཀས་བཟོད་གསོལ་བྱ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་བཛྲ་མུཿ 4-516 ཐབ་ནང་གི་གཙོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཐིམ་ཞེས་དང་། གོང་གི་སྤོས་སྤར་ལ་འབྲུ་སྣོད་ལ་བཙུགས་པ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་གསུམ་ བཙལ་ལ། མདུན་རྒྱབ་གང་རུང་ནས་བླངས་ཏེ། འབྲུ་ནག་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཚོམ་བུ་ལ་གཏོར། སྤོས་དང་སྣོད་བྱིངས་སྔར་ཤུལ་དུ་བཞག གཙོ་བོའི་དམ་ཚིག་པ་དང་འཁོར་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་ གནས་སུ་གཤེགས། མེ་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ལ་ལིང་རོ་སོགས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་བཞིན་ལན་གསུམ་ཕུལ། གཏོར་མ་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཚན་སྔགས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། གོང་བཞིན་མཆོད་བསྟོད་ བྱ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་སོགས་དྲུག་ཅུ་པའི་གསོལ་ཁའི་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། བདག་གི་དོན་དང་སོགས་ཀྱིས་གཤེགས་གསོལ་བྱས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་
ཕྱི་རོལ་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཚེ་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ལོག གང་ལྟར་ནའང་ ཚོགས་སྤྱི་བསྟབས་སོགས་གོང་བཞིན་བྱའོ། །མདོས་ཟོར་འཕེན་ཉིན་ཀྱེ་བསོ་དང་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་གྱི་བཟློག་པ་བཞག་ལ། བཀའ་བསྒོ་བཟློག་དུང་རྫོགས་ནས་སྔགས་དབྱངས་སོགས་བསྟོད་པ་ལ་བཙན་འཇུས། ཁྱད་པར་གྱི་བཟློག་པ་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བའི་བར། 4-517 མདོས་གཏོར་ཞལ་བསྒྱུར་གཞུང་བཞིན་བརྗོད། མདོས་ཟོར་ལིང་སྣོད་ཀྱི་གདན་རྣམས་བསུབས་ནས། མདོས་ཀྱི་མཐའ་ལ་སྤུངས། ཐོག་མར་སྐམ་ཟོར། དེ་ནས་རློན་ཟོར། དེ་ནས་གཏོར་མདོས་རྣམས་སྒོ་ཕྱོགས་ལ་ཞལ་བསྒྱུར། དཀར་ ལམ་འཐེན། སློབ་དཔོན་དྲག་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ་བན་ཕུར་ཐོགས། གཞན་རྣམས་ཀྱི་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་སོགས་ཉེར་མཁོ་དུ་དགོས་རྣམས་མདོས་གཞུང་བཞིན་ཆས་ལ་ལངས་ནས་བཅོམ་རོལ། སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་འཕར་མེད་ རྐང་གླིང་གཡབ་དར་བཅས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་མའི་དབྱངས་རོལ་དྲུག་ཅུ་པ་བཞིན། ཧཱུྃ་བྷྱོ་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། ཐོག་གི་ཟོར་འདེབས་ལ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་གི་མཐར་སུམ་རྡུང་ གི་མུ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཟོར་མདོས་རྣམས་གོང་བཞིན་བསྒྲིག འབུལ་གཏོར་ཕུད་ཆང་བཅས་སྟེགས་མཐོ་བར་བཞག ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས། སྤོས་ཀྱིས་བདུག འཆམས་དང་རོལ་མོ་དྲུག་ཅུ་པའི་ མོན་བུ་པུ་ཏྲའི་འགོར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། ལྕམ་དྲལ་བཀའ་བསྟོད་མོན་བུ་པུ་ཏྲའི་དབྱངས་འཁོར་གསུམ་རོལ་མོ་བཅས། མོན་བུ་བྷ་ཊ་ནས་འདུར་ཤུར་གང་རུང་། རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་ མཛོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྤྱི་བསྟབས་དྲུག་ཅུ་པ་བཞིན། ཆེམས་བརྡུང་གི་རིགས་ལ་གཏོར་སྔགས་ཤཱ་ས་ན་ཚར་གསུམ། ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་སོགས་དྲུག་ཅུ་པའི་གསོལ་ཁའི་ཕྲིན་བཅོལ། 4-518 ཆེམ་བརྡུང་རྫོགས་ནས་རོལ་མོ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་གོང་དུ་བཞག་པའི་ཀྱཻ་བོས་མ་དབྱངས་སྐོར་གཉིས་ཀྱི་རྗེས་མའི་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་རྫོགས་ནས། མདོས་ཀྱི་གནད་བསྐུལ་ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་སོགས་དང་གོང་ དུ་བཞག་པའི་ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་གྱི་དབྱངས་རོལ་རྣམས་རྫོགས་ནས་གསུམ་གྱི་ངང་ནས། མདོས་གཏོར་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གོང་བཞིན་བསྒྲིགས་ནས་བསེ་མགོན་ལྷ་ཞལ་པུ་ཏྲའི་དྲག་བསྐུལ་རྣམས་ཕྱག་ལེན་རྫོགས་ ནས་རོལ་མོ་གོང་བཞིན་དང་བཅས་མདོས་འཕེན་སར་སླེབས་པ་དང་། འཆམས་རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་བཞག གསེར་སྐྱེམས་དཔང་གཟུགས་ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ་རྣམས་དྲུག་ཅུ་པ་བཞིན། ཕོ་ཉ་རྔ་བསྐུལ་ གྱི་དབྱངས་རོལ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ལ་མི་ནག་གི་རོལ་མོ་ཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན་རྫོགས་ནས། སྦྲམ་༡་༢་༣་དགུ་བརྡུང་གཅིག་བཟློག་པ་བཞིན། གཎྜེ་ལས་སྤྲུལ་ནས
【現代漢語翻譯】 如果在外面進行,則返回修行室。無論如何,都要如前進行會供等。擲朵索(mdos zor,食子和替身)的那天,進行格索(kye bso)和拉欽貝巴(lha chen dpal 'bar,大天光輝)的遣除儀軌,完成噶果(bka' bsgo,差遣)遣除和法螺后,用咒語和歌聲等讚頌,特別遣除儀軌完成後,進行三次拍擊,然後從會供加持到供養會供殘食。 按照儀軌唸誦朵托(mdos gtor,食子)的變臉文。擦拭朵索(mdos zor,食子和替身)和靈器(ling snod,容器)的座墊,堆放在朵(mdos,食子)的周圍。首先是干替身(skam zor,乾的替身),然後是濕替身(rlon zor,濕的替身),然後將朵(mdos,食子)面向門口。拉起白線(dkar lam,白線)。上師穿上忿怒裝束,手持班普(ban phur,橛)。其他人準備好鼓、鈸、笛子等所需的樂器,按照朵(mdos,食子)的儀軌準備就緒,開始演奏。三次拍擊,不停歇地吹奏笛子,揮舞幡旗,如六十樂章般演奏三世諸佛之樂音。從吽(hūṃ,種子字,梵文:हूँ,hūṃ,摧毀) 貝(bhyaḥ,種子字,梵文:भ्यः,bhyaḥ,怖畏) 巴丹滾波(dpal ldan mgon po,具光怙主)到任何一種曲調。在最初的替身(zor,替身)投擲時,在九擊詞樂的結尾,從三次擊打的延續中,按照適當的方式在外面佈置替身(zor,替身)和朵(mdos,食子)。將供品、朵(mdos,食子)和酒放在高臺上。用內供水和酒凈化,用香薰。如恰姆('chams,跳神)和六十樂章的蒙布普扎(mon bu pu tra,門童)的開頭一樣。恰姆扎(lcam dral,侍女和兄弟)的噶托(bka' bstod,讚頌)和蒙布普扎(mon bu pu tra,門童)的歌聲,以及三種樂器。從蒙布巴塔(mon bu bha Ta)到任何一種曲調。在『愿佛教興盛』之後,如六十樂章般進行共同祈願。在切姆(chems,祭品)敲擊時,唸誦托昂(gtor sngags,食子咒)夏薩納(shA sa na,梵文:शसन,śāsana,教誡)三次。用阿甘(argham,梵文:अर्घम्,arghaṃ,供水)等和三字(om a hum,嗡啊吽)供養內外。通常是教法和六十樂章的祈請。 切姆(chems,祭品)敲擊結束后,三次拍擊樂器,在之前放置的格索瑪(kye bos ma,格索之母)的歌聲兩遍之後,完成三次拍擊,然後是朵(mdos,食子)的關鍵祈請,護法貢布(chos skyong mgon po,護法怙主)等,以及之前放置的拉欽貝巴(lha chen dpal 'bar,大天光輝)的歌聲,在三次拍擊中完成。按照適當的方式佈置朵(mdos,食子)臺,完成貝滾拉夏普扎(bse mgon lha zhal pu tra,貝滾拉夏普扎)的忿怒祈請,然後像之前一樣演奏樂器,到達投擲朵(mdos,食子)的地方。恰姆('chams,跳神)結束后,進行三次拍擊。黃金酒(gser skyems,黃金酒)、榜祖(dpang gzugs,證物)、索朗耶瓦(zor lam dbye ba,替身道別)等如六十樂章般。按照波尼亞(pho nya,使者)鼓舞的歌聲進行,完成米納(mi nag,黑人)的兩次拍擊樂器,然後是斯讓(sbram)1、2、3、九擊一次遣除。從甘戴(gaNDe,梵文:घण्टा,ghaṇṭā,鈴)中化現。
【English Translation】 If it is done outside, return to the practice room. In any case, the Tsog (gathering) and general offerings should be performed as before. On the day of throwing the Mdos Zor (effigy and offering), perform the reversal of Kye Bso and Lhachen Pelbar (Great God of Glory), and after completing the reversal of the command and the conch, forcefully engage in praise with mantras and songs. After completing the special reversal, perform three claps, and from the blessing of the Tsog to the offering of the Tsog remains. Recite the Mdos Tor (effigy offering) face-changing text according to the tradition. Erase the seats of the Mdos Zor (effigy and offering) and Linga (representation), and pile them around the edge of the Mdos (effigy). First, the dry Zor (effigy), then the wet Zor (effigy), then turn the faces of the Tor Mdos (offering effigy) towards the door. Draw a white line. The master enters into wrathful attire and holds the Ban Phur (dagger). The others prepare the necessary drums, cymbals, flutes, etc., and stand ready according to the Mdos (effigy) tradition, and begin playing. Three claps, continuous flute playing, waving banners, like the sixty melodies of the victorious ones of the three times. From Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, destruction) Bhyaḥ (seed syllable, Sanskrit: भ्यः, bhyaḥ, fear) Paldan Gonpo (Glorious Protector) to any tune. At the end of the nine-beat word play at the beginning of the Zor (effigy) throwing, arrange the Zor Mdos (effigy offering) as before, according to how it is appropriate outside. Place the offerings, Tor (offering), and Chang (beer) on a high platform. Purify the inner offering with water and Chang (beer), and fumigate with incense. Like the beginning of the Chams (dance) and sixty melodies of Monbu Putra (Door Keeper). The Kamdral (attendants) praise and the Monbu Putra (Door Keeper) songs, with three rounds of music. From Monbu Bhata to any tune. After 'May the Buddha's teachings flourish', perform the general offering as in the sixty melodies. For the Chems (offering) beating, recite the Tor Ngak (offering mantra) Shasana (Sanskrit: शसन, śāsana, teaching) three times. Offerings of Argham (Sanskrit: अर्घम्, arghaṃ, water) etc., and the three syllables (Om Ah Hum) for inner and outer offerings. Generally, the teachings and the entrustment of the sixty melodies. After the Chems (offering) beating is completed, the three-clap music, after two rounds of the Kye Bos Ma (Kye Bo Mother) melody placed above, complete the three-clap, then the key invocation of the Mdos (effigy), protectors Gonpo (protector), etc., and the melodies of Lhachen Pelbar (Great God of Glory) placed above, complete in three claps. Arrange the Mdos Tor (effigy offering) platform as appropriate, and after completing the wrathful invocation of Bese Gon Lhasal Putra (Bese Gon Lhasal Putra), with the music as before, and when arriving at the Mdos (effigy) throwing place. After the Chams (dance) is completed, perform three claps. The golden drink, witness image, and Zor Lam Yewa (effigy path separation) are like the sixty melodies. According to the practice of the messenger's drum invocation melody, after completing the two-clap music of the Minak (black person), then the Sram 1, 2, 3, nine beats one reversal. Emanating from the Gande (Sanskrit: घण्टा, ghaṇṭā, bell).
། ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག་ལ་ཚིག་རོལ་ དགུ་བརྡུང་། རུ་འདྲེན་བསྐུལ་གྱི་རིང་ལ་སློབ་དཔོན་མདའ་གཞུ་ཐོགས་ནས་མདོས་ཟོར་དང་ཉེ་བར་འགྲོ་ཚུལ་ཕུར་བཟློག་བཞིན། བུད་མེད་བསྐུལ་གྱི་བྷྱོ་བྷྱོ་དེ་ནི་དགྲ་ལ་བྷྱོ་ཞེས་པ་དང་གཞུ་རྒྱུད་ དང་སྟོང་སྦྱར། མཇུག་གི་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་རྫོགས་ནས་རོལ་སྐོར་ལ་འཆམས་ཚུལ་ཡང་ཕུར་བཟློག་བཞིན། ཆེམས་བརྡུང་གི་རིང་ལ་ཤཱ་ས་ན་བཟླ་བཞིན་པས། མདའ་ཟོར། རྭ་ཟོར། ཁྲག་ཟོར། གྱོ་ཟོར། ཀོང་ཟོར། 4-519 རྡོ་ཟོར། གཏོར་ཟོར་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་འཕེན། དེ་ནས་པདྨ་སོགས་ཀྱི་མེ་ཕུང་ཆེན་པོ་སྤར་ལ་མདོས་ལག་ཏུ་ཐེག་པའམ་མ་ཐེག་ན་རོལ་བསྐོར་གྱི་རིང་ལ་ལག་གཉིས་ཁྲོ་བོའི་སྡིགས་མཛུབ་བཅས་ འཆམས་ཚུལ་མདའ་ཟོར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བཞིན། ཆེམས་བརྡུང་ཤཱ་ས་ན། ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི། ལས་མགོན་གྱི་བོད་རྦད་བསད་གསུམ། ཐུན་སྔགས་བྷ་ཡ་ན་རྣམས་བཟླས་ནས་ཧཱུྃ་སྟོབས་ལྡན་ཞེས་པ་ནས། མཛད་ནས་ ཀྱི་བར་གཞུང་བཞིན་ལ་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་གདུང་བརྒྱུད་བུ་སློབ་ལྷ་སྡེ་མི་སྡེ་དཔལ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་རྦད་འདྲེ་རྦད་གཏོང་མདོར་ ན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནས་མཛོད་ཅིག་གི་བར་གཞུང་བཞིན། གཞན་དུ་ནི་མཛད་ནས་ཀྱི་རྗེས་སུ། སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྐྱེས་བུ་ རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་མན་ཆད་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་དང་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས་མི་ མང་པོས་མདོས་བཏེགས་ནས་མེ་དཔུང་གི་དབུས་སུ་རྩེ་ཐེབ་ཕྱོགས་ལ་བསྟན་ནས་བརྡབ། དེ་དག་གི་དམིགས་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ། བརྡབ་ཕོད་ལོགས་པ་ས་ལ་བརྡབ། བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཕྱི་མིག་མི་ལྟ་བར་ལོག་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཉེ་འཁོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པར། 4-520 ཇ་ཡོད་ན་བཏང་། སྣོད་རྣམས་ཁ་ཕུབ་ནས་ལས་བཞིའི་བྲོ་རྡུང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐུལ་ལ། བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་ནས། སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་བར་བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད་ཀྱི་རཀྟའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་ལ་བྱེད་པའི་ གདངས། ལས་བཞིའི་ཚིག་དངོས་ལ་དབྱངས་སོ་སོ་གཤམ་གསལ་བཞིན། ཤཱ་ས་ན་སྔགས་དབྱངས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་ལ་ཅུང་ཟད་བྲེལ་བ་འདོད་གསོལ་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་འདུར་ཤུར་གང་རིགས་བཞིན་ལ་སློབ་དཔོན་འཇིག་རྟེན་ པའི་ཤར། རྒྱས་པ་ལ་བྱང་། དབང་ལ་ཟླ་གམ་གྱི་འཕེལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ནས་སློབ་དཔོན་གཤམ་གྱི་དབུས་སུ་ནུབ་ལྟ། དྲག་པོ་ལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་རྩེ་ལྷོར་བསྟན་ནས་སློབ་དཔོན་གཤམ་གྱི་དབུས་ སུ་ལྷོ་ལྟ། འདུར་མ་དང་དབྱངས་རིང་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་གྲལ་དབྱིབས་བཞིན། ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་དབྱིབས་ལ་སོ་སོའི་དབྱངས་མ་འ
【現代漢語翻譯】 將灰燼揚成塵土,敲擊九次樂器。 在引導召喚期間,上師手持弓箭,接近朵索(藏:མདོས་ཟོར།,一種祭祀儀式中使用的供品)並進行普巴橛(藏:ཕུར་བཟློག,金剛橛)的遣除。 女性召喚的『bhya bhyo』(藏:བྷྱོ་བྷྱོ།)之聲,意為對敵人的『bhya』(藏:བྷྱ།),將弓弦與空性結合。 結束時,完成九次樂器的敲擊,然後像普巴橛的遣除一樣,圍繞樂器跳舞。 在敲擊法器(藏:ཆེམས)期間,唸誦教法(藏:ཤཱ་ས་ན།),將箭朵索(藏:མདའ་ཟོར།)、角朵索(藏:རྭ་ཟོར།)、血朵索(藏:ཁྲག་ཟོར།)、石朵索(藏:གྱོ་ཟོར།)、容器朵索(藏:ཀོང་ཟོར།)、石朵索(藏:རྡོ་ཟོར།)、食子朵索(藏:གཏོར་ཟོར།)等投擲到遠處。 然後點燃蓮花等巨大的火焰堆,手持朵索,如果不能手持,就在繞樂器跳舞期間,雙手做出忿怒手印。 像箭朵索的前行儀式一樣,敲擊法器,唸誦教法(藏:ཤཱ་ས་ན།)、吉祥天母(藏:ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི།)、業力怙主(藏:ལས་མགོན།)的藏式詛咒、殺戮、驅逐三種咒語,以及防護咒語『bhaya na』(藏:བྷ་ཡ་ན།)。 從『具吽 शक्ति』(藏:ཧཱུྃ་སྟོབས་ལྡན།)(種子字 吽,梵文:hūṃ,梵文羅馬轉寫:hūṃ,漢語字面意思:吽)到『行』(藏:མཛད་ནས།)之間,按照儀軌進行。 對於危害和傷害尊貴的薩迦派的教法、傳承、師徒、僧眾、信眾、財富和眷屬的敵人和障礙,簡而言之,對於所有不利的方面及其眷屬,從『瞬間』到『行』之間,都按照儀軌進行。 另外,在『行』之後,一般來說,對於教法和護持教法的人們,特別是對於我們師徒、施主、供養者及其眷屬,所有危害和傷害的,都如上所述唸誦。 上師和金剛上師等許多人舉起朵索,將其頂端指向火焰堆的中心並擊打。 按照儀軌觀想這些目標,將擊打后剩餘的部分扔在地上,觀想防護輪,不要回頭看,返回到儘可能靠近修行室的地方。 如果有茶,就供養茶,將器皿倒扣,然後跳四種事業的舞蹈。 上師進行引導,從『薄伽梵不動佛』到『各種成就』之間,用於五甘露供養的血供等。 四種事業的真實詞語和曲調如下所示,教法的咒語曲調按照慣例,稍微加快速度,祈願詞等根據情況加快或減慢速度,上師是世間的東方。 對於息災,將月牙形的增長面朝北,上師面向下方的中心向西;對於增益,將三角形的頂端朝南,上師面向下方的中心向南;對於降伏,根據各自的排列形狀使用快速的曲調和長音。 教法的咒語形狀根據各自的曲調。
【English Translation】 Scatter the ashes into dust, strike the instruments nine times. During the period of guiding the summoning, the master holds a bow and arrow, approaches the Dosa (Tibetan: མདོས་ཟོར།, a sacrificial offering used in rituals) and performs the expulsion of the Phurba (Tibetan: ཕུར་བཟློག, Vajrakila). The sound of 'bhya bhyo' (Tibetan: བྷྱོ་བྷྱོ།) for female summoning, meaning 'bhya' (Tibetan: བྷྱ།) to the enemy, combines the bowstring with emptiness. At the end, after completing the nine strikes of the instruments, dance around the instruments like the expulsion of the Phurba. During the striking of the cymbal (Tibetan: ཆེམས), recite the Dharma (Tibetan: ཤཱ་ས་ན།), and throw the arrow Dosa (Tibetan: མདའ་ཟོར།), horn Dosa (Tibetan: རྭ་ཟོར།), blood Dosa (Tibetan: ཁྲག་ཟོར།), stone Dosa (Tibetan: གྱོ་ཟོར།), container Dosa (Tibetan: ཀོང་ཟོར།), stone Dosa (Tibetan: རྡོ་ཟོར།), and Torma Dosa (Tibetan: གཏོར་ཟོར།) far away. Then light a large pile of flames such as lotus flowers, hold the Dosa in hand, and if unable to hold it, make wrathful hand gestures with both hands while dancing around the instruments. Like the preliminary ceremony of the arrow Dosa, strike the cymbal, recite the Dharma (Tibetan: ཤཱ་ས་ན།), Shri Devi (Tibetan: ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི།), the three Tibetan spells of cursing, killing, and expelling of Karma Mahakala (Tibetan: ལས་མགོན།), and the protection mantra 'bhaya na' (Tibetan: བྷ་ཡ་ན།). From 'endowed with Hum power' (Tibetan: ཧཱུྃ་སྟོབས་ལྡན།) (seed syllable Hum, Sanskrit: hūṃ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) to 'act' (Tibetan: མཛད་ནས།), follow the ritual. For enemies and obstacles that harm and injure the teachings, lineage, teachers and disciples, Sangha, followers, wealth, and retinue of the venerable Sakya school, in short, for all unfavorable aspects and their retinues, from 'in an instant' to 'act', follow the ritual. Alternatively, after 'act', generally, for the Dharma and those who uphold the Dharma, especially for us teachers, disciples, benefactors, offerings, and retinues, all that harms and injures, recite as mentioned above. The master and Vajra master, etc., with many people, lift the Dosa, point its tip towards the center of the flame pile, and strike it. Meditate on these targets according to the ritual, throw the remaining part after striking on the ground, visualize the protection wheel, do not look back, and return to a place as close as possible to the practice room. If there is tea, offer tea, turn the vessels upside down, and then dance the dance of the four activities. The master guides, from 'Bhagavan Akshobhya' to 'various accomplishments', used for the blood offering, etc., of the five ambrosias. The actual words and tunes of the four activities are as follows, the mantra tunes of the Dharma follow the custom, slightly speeding up, and the words of prayer, etc., speed up or slow down as appropriate, the master is the eastern direction of the world. For pacifying, point the crescent-shaped growth towards the north, and the master faces west towards the center below; for increasing, point the tip of the triangle towards the south, and the master faces south towards the center below; for wrathful, use fast tunes and long notes according to their respective arrangement shapes. The mantra shapes of the Dharma follow their respective tunes.
ཆུགས་པའི་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་ལ་ཁ་ ཕྱོགས་པར། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མའི་དབྱངས་རོལ་མདོས་ཆེན་བཞིན་ལ་མཇུག་གི་རོལ་མོ་རྒྱུན་གྱི་གཏོར་འབུལ་བཞིན། འདིའི་གཡས་འགྲོ་གཡོན་འགྲོ་ལ་ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གྱི་སྐུ་ཐོག་གི་ཡི་གེ་རྙིང་མ་ ལས། གཡས་གཡོན་གཉིས་ཆར་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གོམ་པ་ལྔ་རེ་འགྲོ་དགོས་པར་གསུང་། དེ་ལྟ་དེའི་མཚོན་བྱེད་གཡས་ཡཾ་གཡོན་ཡཾ་ཙམ་ལས་ཕྱག་ལེན་ལ་མི་འདུག་ཀྱང་། བྱུང་ན་གོམ་གྲྭ་པ་གོང་བཞིན་ཅིས་ཀྱང་བྱ་དགོས་སོ། ། 4-521 ནང་དུ་ལོག་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། ལྷག་མ་རྗེས་ཆོག་གོང་བཞིན་ལ། རྟེན་བཞུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཚོམ་བུ་ལ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་བརྒྱད་རང་ལ་བསྟིམ་རྟེན་ལ་མ་བརྟེན་པའི་སོགས་འདྲའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ བཟློག་མདོས་བྱ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། རྟེན་མདོས་ནི་བཤམ། ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ལ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེར་མགོན་པོའི་སྐུ་ལས་མི་ནག་མི་དགོས། ཟོར་ཆས་ཚང་མ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆས་ ལིངྒ་བསྒྲལ་མཆོད་སོགས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་ཚང་མ་མི་དགོས། གསེར་སྐྱེམས་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་མདོས་གཞུང་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ལ་ཚོགས་ཕུད་ཕུལ་ཚར་རྗེས་ནས་ལ་ཡེ་དྷར་ཕྲེང་འཁོར་སོགས་བཟླས་ནས། བརྟན་བཞུགས་སྤྱི་འགྲེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཡང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་བྲན་གཡོག་བཀའ་བསྟོད་འཁོར་དང་བཅས་པས་ཐོག་དྲངས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཡེ་དྷརྨཱ་དང་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བྱ། དེ་འདྲ་བ་ལན་གསུམ་བྱས་པའི་མཐར། ཉིས་བརྡེག་འཕར་མར་བསྒྱུར་ལ། མགོན་པོ་མངའ་གསོལ་ ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་སོགས་མངའ་གསོལ་གང་དགོས་ཐུག་ཆོག་དེབ་བཞིན་བཏང་ནས་མཇུག་ཏུ་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་གང་མང་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པའི་མཐར་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་བྱའོ། ། 4-522 མཆོད་མདོས་ལ་བཤམ་ཚང་མ་རྟེན་མདོས་བཞིན་ལ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་ལ་མི་ནག་འགོད། ཆོ་ག་རྟེན་མདོས་བཞིན་བྱས་པའི་མཐར། ཚོགས་ཕུད་ཕུལ་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་དར་མདུང་དང་རོལ་མོ་སོགས་མཆོད་ པའི་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་རི་རྩེ་སོགས་ས་དབེན་ཞིང་གཙང་སར་བསྐང་གཏོར་རྣམས་དང་ཆབས་ཅིག་སྤྱི་བསྟབས་ཀྱི་དབྱངས་རོལ་གདན་ས་འདི་ཉིད་ལྟར་ན་དུས་མདོས་ལ་ཆེན་ཤར་ནུབ་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་ལྟར་ འབུལ། གཞན་དུ་ནི་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་སྤྱི་བསྟབས་རྒྱས་པས་ཕུལ། ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་བྱས་པས་དོན་ཚང་ངོ་། །ཡང་བཟློག་མདོས་འདི་ལ་ལས་མཁན་རུ་འདྲེན་བཅས་ཀྱི་འཆམས་ སོགས་བྱེད་ན་མདོས་འཕེན་ཉིན་གཏོར་མ་ཞལ་
【現代漢語翻譯】 按照儀軌,以順時針和逆時針方向等方式繞行,面向修行室。如同盛大的祭祀儀式一般,奏響寂靜與繁榮的音樂,最後的音樂如同日常的朵瑪供養一般。關於此處的右行和左行,在邱頓法王時期的古老文獻中記載:左右兩側都需要走五步吉祥步。雖然如此,實際上只有右「ཡཾ་」(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚)和左「ཡཾ་」(藏文,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:揚)的象徵性做法,但如果可以,應該按照上述的步數進行。 返回室內,享用會供。剩餘部分如前所述。在堅固住世之後,將供品堆上所生起之八位神祇融入自身,與不依賴於所依之物等相同。以上詳細描述了遣除朵瑪的製作方法。至於所依朵瑪,則進行陳設。一切如前所述,但在須彌山頂,不需要護法的形象,也不需要所有的佐欽,以及火供的器具、林伽誅殺供養等儀軌。從金飲開始,到讚頌結束,按照朵瑪儀軌進行修持,獻上會供之後,唸誦「ཡེ་དྷརྨཱ」(藏文:ཡེ་དྷརྨཱ,梵文天城體:ये धर्मा,梵文羅馬擬音:ye dharmā hetuprabhavā,漢語字面意思:諸法因緣生)和念珠等。 進行共同的堅固住世儀軌。特別地,祈請偉大的吉祥黑金剛及其眷屬、侍從、讚頌以及所有眷屬,賜予一切殊勝和共同的成就。唸誦「ཡེ་དྷརྨཱ」(藏文:ཡེ་དྷརྨཱ,梵文天城體:ये धर्मा,梵文羅馬擬音:ye dharmā hetuprabhavā,漢語字面意思:諸法因緣生)和「སུ་པྲ་ཏིཥྛ་」(藏文,梵文天城體:सुप्रतिष्ठ,梵文羅馬擬音:supratiṣṭha,漢語字面意思:善安住),並撒花。奏響盛大的音樂。如此重複三次之後,將節奏加快,改為二擊。唸誦護法加持頌,以及任何需要的護法祈請文,如儀軌書中所述,最後進行三擊,唸誦吉祥的詞句,並降下花雨,之後享用會供等,如前所述。 供養朵瑪的陳設與堅固朵瑪相同,但在須彌山頂安放黑人形象。儀軌如堅固朵瑪一般進行,獻上會供之後,將旗幟、樂器等供養品,與贖命朵瑪一同帶到山頂等僻靜而乾淨的地方,按照共同祈請的音樂,如同寺院在時節朵瑪時供養東西朵瑪一般進行供養。其他地方則按照各自的儀軌,以盛大的共同祈請進行供養。享用會供等,如前所述,這樣就圓滿了。此外,如果在這個遣除朵瑪中,由業者帶領進行跳神等活動,則在朵瑪拋擲之日,朵瑪的面部……
【English Translation】 Following the ritual, circumambulate clockwise and counterclockwise, facing the meditation room. Like a grand offering ceremony, play the music of peace and prosperity, the final music like the daily Torma offering. Regarding the right and left movements here, it is recorded in the old documents from the time of Dharma Lord Khuton: both the left and right sides need to take five auspicious steps. Although this is the case, in practice, there is only the symbolic practice of right 'ཡཾ་' (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yam) and left 'ཡཾ་' (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yam), but if possible, the above-mentioned number of steps should be taken. Returning inside, partake in the Tsog (gathering feast). The remaining parts are as before. After the firm establishment, dissolve the eight deities generated on the offering heap into oneself, similar to not relying on the support, etc. The above describes in detail how to make the Dispelling Torma. As for the Support Torma, it is arranged. Everything is as before, but on the top of Mount Meru, there is no need for the image of the protector, nor all the Zor (implements), as well as the fire offering instruments, Linga (effigy) slaying offering, etc. Starting from the Golden Drink to the end of the praise, practice according to the Torma ritual, and after offering the Tsog, recite 'ཡེ་དྷརྨཱ' (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ, Devanagari: ये धर्मा, Romanized Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā, Literal meaning: Those dharmas) and rosaries, etc. Perform the common firm establishment ritual. In particular, request the great glorious Black Vajra and his retinue, servants, praises, and all the entourage, to grant all the supreme and common achievements. Recite 'ཡེ་དྷརྨཱ' (Tibetan: ཡེ་དྷརྨཱ, Devanagari: ये धर्मा, Romanized Sanskrit: ye dharmā hetuprabhavā, Literal meaning: Those dharmas) and 'སུ་པྲ་ཏིཥྛ་' (Tibetan, Devanagari: सुप्रतिष्ठ, Romanized Sanskrit: supratiṣṭha, Literal meaning: Well-established), and scatter flowers. Play grand music. After repeating this three times, speed up the rhythm and change to two beats. Recite the protector's blessing verse, and any needed protector prayers, as described in the ritual book, and finally perform three beats, recite auspicious words, and shower flowers, after which enjoy the Tsog, etc., as before. The arrangement for the Offering Torma is the same as for the Support Torma, but place the black person's image on the top of Mount Meru. The ritual is performed as the Support Torma, and after offering the Tsog, take the flags, musical instruments, and other offerings, along with the ransom Torma, to a secluded and clean place such as the top of a mountain, and offer them according to the common supplication music, as the monastery offers the east and west Tormas during the seasonal Torma. In other places, offer them with grand common supplications according to their respective rituals. Enjoy the Tsog, etc., as before, and this completes the meaning. Furthermore, if in this Dispelling Torma, the performers lead the Cham dance, etc., then on the day of the Torma throwing, the face of the Torma...
བསྒྱུར་གྱི་བར་བྱས་ལ་མདོས་གཏོར་རྣམས་འཆམས་རྭར་བསྒྲིགས། སློབ་དཔོན་དྲག་ཆས་ཅན་བན་ཕུར་ཐོགས་པ་རྔ་རོལ་སོགས་དང་ལྷན་དུ་བཞུགས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ མའི་དྲག་བསྐུལ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་གི་རྗེས་སུ་སུམ་བརྡེག་ཏུ་བསྒྱུར་ལ། མོན་བུ་པུ་ཏྲའི་དབྱངས་བྱེད་བསྐུལ་རྫོགས་མཚམས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་མ་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་གི་ རྗེས་ལ་ཆེམ་བརྡུང་བྱས་ལ་རྔ་ཆུང་པ་མེད་པའི་བུད་མེད། དེའི་གཞུག་ལ་རོལ་མོ་བཞག་ནས་རྔ་ཆུང་པ་དང་བཅས་པའི་སྐྱེས་པ་ཕུབ་ཆུང་པ། དེ་རྗེས་ལ་རྔ་རོལ་དང་བཅས་དགེ་སློང་སྔགས་པ་རྫོགས་རྗེས་སྒོ་མ་ནས་བཟུང་ཐོན་ལ་ལམ་འགྲོས་ནས་མ་གདོང་མས་བརྒྱད་བརྡུང་གི་རྗེས་སུ་རོལ་མོ་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ། 4-523 སྤྱི་བསྟབས་དང་ཀྱཻ་བོས་མའི་བསྐུལ་མན་ཆད་གོང་བཞིན་དང་སློབ་དཔོན་སྒོ་མ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་རོལ་མོ་དང་བསྟུན་པའི་འཆམས། ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་མདོས་གཏོར་གྱི་རྗེས་ལ་བུད་མེད་ནས་སྲིན་མོའི་ བར་གོང་གི་གྲལ་རིམ་བཞིན། དེ་ནས་རྔ་རོལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན། བསྐུལ་པ་དང་འཕེན་པ་རྣམས་སུ་རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་སོ་སོའི་གྲལ་རིམ། སྒོ་མ་ལ་ལས་མཁན་རྔ་རོལ་གྱི་གདོང་དུ་རོལ་ མོ་དང་བསྟུན་པའི་འཆམས་དང་། རུ་འདྲེན་རྣམས་བསྐུལ་པར་སླེབས་མཚམས་དང་མདོས་གཏོར་འཕེན་རིང་སོ་སོའི་གནས་སུ་དོ་རྭ་མེད་པའི་རང་རང་གི་འཆམས་ཅི་རིགས་བྱས་ལ་ཚུར་ལོག་ལ་སྒྲུབ་ཁང་དང་། ཉེ་བར་རྔ་རོལ་རྐང་གླིང་བཅོམ་ལ་བུད་མེད་དགེ་སློང་སྔགས་པ་རྣམས་ལོག་འཆམས་ཀྱི་རོལ་མོ་གཅིག་ཅིང་འཆམས་རྣམས་སོ་སོ་བཞིན་ལ་བར་མ་ཆད་པར་ལོག་རྗེས། ཛམ་མེད་པའི་རོལ་མོ་དགུ་ བརྡུང་དུ་བསྒྱུར་ལ། སྒོ་མ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱང་ལོག་རྗེས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་དང་། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་རྫོགས་ནས་ནང་དུ་ལོག སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་རྒྱལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་ དང་མཐུན་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ནས་རྔ་ཆུང་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ལོག་འཆམས་ཀྱིས་ལོག་གོ །དེས་ན་དུས་མདོས་གཟབས་མ་ལ་དགོས་པའི་གསེར་སྐྱེམས་དང་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་རིང་སྐྱེས་པ་ཕུབ་ཆེམ་པ། 4-524 དུར་ཁྲོད་བདག་པོ། བུད་མེད་ནག་མོ་ཤ་སྐལ་ལེན་པ་བཅས་མ་བྱུང་ཀྱང་ཆོག ལིངྒ་དགུག་གཞུག་སོགས་བསྒྲལ་མཆོད་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱ་ཆོག་པས་དྲུག་བརྡུང་དང་། བདུན་བརྡུང་གི་འཆམས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ ཀྱང་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་མན་ཆད་ཉམས་སུ་བླངས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་མདོས་ཟོར་གཙོ་གྱུར་གྱི་མདོས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སོགས་བླ་མ་གོང་མ་མང་པོའི་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་པའི་དབྱངས
【現代漢語翻譯】 在舞蹈場地佈置好贖物朵瑪,身著盛裝、手持金剛橛的上師與鼓樂等一同就座。在祈請三世諸佛、唸誦夜叉父母的九擊樂聲之後,轉為三擊樂。蒙巴少年唱誦祈請文,結束時,在諸佛的教法之後,擊打九擊樂聲,然後是切姆聲,沒有小鼓的婦女。之後放置樂器,然後是帶著小鼓的男子,吹著小號。之後,帶著鼓樂的比丘和咒師們完成儀式,從門開始出發,在行進的路上,在八擊樂聲之後,演奏三擊樂。普遍祈請和『ཀྱཻ་བོས་མ』(藏文)的祈請文以下都如前,上師和門衛等工作人員配合音樂跳舞。出去的時候,贖物朵瑪之後,從婦女到羅剎女都按照之前的順序排列。然後是鼓樂,然後是上師。在祈請和投擲時,各隊的四部眾按照各自的順序排列。門衛等工作人員在鼓樂的前面配合音樂跳舞。各隊到達祈請地點時,以及投擲贖物朵瑪期間,在各自的位置上跳各種舞蹈,返回時,靠近修行室,停止鼓樂和嗩吶,婦女、比丘和咒師們跳返回的舞蹈,音樂相同,舞蹈各異,不間斷地返回。然後轉為沒有間斷的九擊樂聲。門衛等工作人員也返回后,上師們跳四事業舞,在圓滿世間榮華之後返回室內。男子們唸誦『拉結』等世俗吉祥語,由小鼓手帶領跳返回的舞蹈返回。因此,在隆重的時祭朵瑪儀式中,需要供奉黃金酒,在迎請時,男子吹奏切姆號。 即使沒有墳地主、黑婦女取肉等也可以。金剛橛勾招等誅法供養,上師可以做,六擊樂和七擊樂的舞蹈也可以由上師來跳。之後,如果能享用會供等,我認為非常好。通過這些方式,金剛黑大士為主的朵瑪儀軌,按照上師們的儀軌,如薩洛·蔣巴多吉等眾多上師的實踐方式來修持。
【English Translation】 The ransom torma is arranged in the dance field, and the master with fierce attire and vajra pestle sits with drums and other instruments. After urging the Buddhas of the three times and reciting the nine-beat music of Yaksha parents, it is changed to a three-beat music. The Monpa boy chants the urging text, and at the end, after the teachings of the Buddhas, the nine-beat music is struck, followed by the chem beat, women without small drums. After that, musical instruments are placed, followed by men with small drums, blowing small trumpets. After that, monks and mantra practitioners with drums complete the ceremony, starting from the gate and proceeding along the way, after the eight-beat music, the three-beat music is played. The general urging and the urging of 'ཀྱཻ་བོས་མ' (Tibetan) are the same as before, and the masters and gatekeepers and other staff dance in accordance with the music. When going out, after the ransom torma, from women to Rakshasa women are arranged in the same order as before. Then there is drum music, then the master. During urging and throwing, the four divisions of each team are arranged in their respective order. Gatekeepers and other staff dance in front of the drum music in accordance with the music. When the teams arrive at the urging place, and during the throwing of the ransom torma, they dance various dances in their respective positions, and when returning, they approach the practice room, stop the drums and trumpets, and the women, monks and mantra practitioners dance the returning dance, the music is the same, the dances are different, and they return without interruption. Then it turns into an uninterrupted nine-beat music. The gatekeepers and other staff also return, and then the masters dance the four activities dance, and after completing the worldly glory, they return indoors. The men recite 'Lha Gyal' and other worldly auspicious words, and the small drummers lead the return dance. Therefore, in the solemn time offering torma ceremony, it is necessary to offer golden wine, and during the welcoming, the men blow the chem horn. Even without the lord of the cemetery, black women taking meat, etc., it is acceptable. The vajra pestle hooking and other subjugation offerings can be done by the master, and the six-beat and seven-beat dances can also be danced by the master. After that, if you can enjoy the tsog offering, etc., I think it is very good. Through these methods, the Dorje Nakpo Chenpo (Great Black Vajra) is the main torma ritual, and it is practiced according to the rituals of the masters, such as Salo Jampa Dorje and many other masters.
་རོལ་འཆམས་སོགས་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཇི་ལྟར་འཇུག་ ཚུལ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །ཞེས་པ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་གོང་མའི་གསུང་རབ། ཁུངས་མ་སོ་སོའི་ནས་ བཏུས་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཀོད་པ་ཛ་ཡནྟུ། རྩ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་ནམས་འོད་ཟེར་རོ། ། ༄། །མཆོད་པའི་སྒེག་དབྱངས་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱི་རོལ་དབྱངས། འདི་ལ་མཆོད་པའི་སྒེག་དབྱངས་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱི་རོལ་དབྱངས་སུ་གྲགས་ཤིང་དབྱངས་སྙིང་ཡིན་ཚུལ་ཕུར་ པའི་དབྱངས་ཡིག་ལས་བཤད་དོ། ། ༈ ཨོའོ། འབོལ། ཨོའོ། ཅུང་ཟད་བཏེག ཨོའོ། འོ། ཕྲ་ཅང་ཏེ་འཇོག ཨོཾ། སྒྲ་དོན་བཅུ་ལ་འཇུག་པ་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དོན་ལ་སྦྱར། སྐུའོ། ཡི་ཡེ། མགོན་ནོ། པོའོ། རང་བཞིན 4-525 དཀར། འེ། ཅུང་ཟད་བཏེག རའ་ཡ། རང་བཞིན། པེའོ་ཡེའོ་ཝ། འབོལ་ཏེ་འཇོག ཝ་ཡ། རང་བཞིན། ཞིའི་མནན་ཡེ། རང་བཞིན་ལ་མནན། བའ་འ། མཇུག་ཅུང་ཟད་བཏེག འ། ལའ་ཡའ་ཡ། མནན། མཇུག་ཅུང་ཟད་ བཏེག འ། ཡ། འཇོག ༈ འའི། འབོལ། ཡ་ཡ། རང་བཞིན། ཚིག་རྐང་འོག་མ་འགྲེ། ༈ །འདི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ་ཀྱི་དབྱངས་སྟེང་ཕྱོགས་ཚང་བསྣོལ་དུ་གྲགས་པ། ཨོའོ། འབོལ། ཨོའོ། ཅུང་ཟད་ བཏེག ཨོའོ། འོ། ཨོཾ། ཕྲ་ཅང་ཏེ་འཇོག འདི་དཔལ་ཀྱི་དོན་ལ་སྦྱར། ཡའ་ཡ། རང་བཞིན། ཡོན་ནོ། །ཏན་ནེའེ། འེ། མགོན་ནོ། །པོའོ། །སེར། ཅུང་ཟད་མནན། འེ་ཡེ། འེ་ཡེ། བཏེག་ན་བརྒྱང་། འེ་ཡེ། ཡ་ འ། རང་བཞིན། ཡའ་ཅུང་ཟད་མནན། ཡ་རང་བཞིན། པོའོ་རང་བཞིན་ཝ་འཇོག ཅུང་ཟད་མནན་ཝའ་ཡ་ཁུག་ཙམ། བརྗིད་འེ་རང་བཞིན། འེ་མནན། ཡེ་ཡེ་རང་བཞིན། པའ་མནན། འའ། ཡ་མནན། འ་ཆེ་བར་ བཏེག་ཅིང་བརྒྱངས་ང་འ་ཆེ་བར་བཏེག་ཅིང་བརྒྱངས་ང་། ལའ་མནན་ལ་ཕྲ་པང་རེ་འཇོག ཡའ་ཡ། གང་འབོལ། ཚིག་རྐང་འོག་མ་འགྲེ། ༈ །འདི་སྲས་མཆོག་གི་འགྱིང་དབྱངས་འདོད་ཆགས་ཕྲན་འབར་མ། ཧོའོ། འབོལ། ཡའ་མནན་ཡ། གསུང་ངོ་། རང་བཞིན། གི་ཡེ། མནན། མགོན་ནོ། རང་བཞིན། པོའོ། །དམར། རང་བཞིན། ར། འའི། མཇུག་བཏེགས་ཙམ། ཡའ། རང་བཞིན། ཡ། མཇུག་ཁུག་ཙམ། པོའོ། བཏེག་ཙམ། ཡའ། རང་བཞིན། ཡ། འའི། བཏེག་ཙམ། 4-526 ཡ། བརྒྱངས་རང་བཞིན། འའི། ཡ། འེ། ཡའ་ཡ། ཆགས། ཡའ། འ། ཡའ། བཏེག ཡ། རང་བཞིན། ཉམས། རང་བཞིན། ཡའ། རང་བཞིན། ཡ། འའི། ཅུང་ཟད་བཏེག ཡའ། མནན། ཡ། མཇུག་བཏེག་ཙམ། ལའ། རང་བཞིན། ཝའ། བཏེག་ཙམ་ འཇོག འའི། གོང་འབོལ། ཡའ་ཡ། ཚིག་རྐང་འོག་མ་འགྲེ། ༈ འདི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་མཚེར་དབྱངས་འཕྲིན། འབོལ། ཡའ། མནོན་ཅིང་སྐྱེ་ལོག་ཙམ་བཞག ལས་འེ། རང་བཞིན། འཻ། བཏེག་ཙམ། མགོན། རང་བཞིན། འོན། སྟོང་ཏེ་བཞག ཡའ། མཇུག་བཏེག་ཙམ། པོའོ། ཁུག་ཙམ། ཝ། རང་བཞིན།
【現代漢語翻譯】 因此,關於舞蹈等儀軌,無論廣式、中式還是簡式,所有應遵循的方式都已完整闡述完畢。這段文字由薩迦派的阿旺·貢噶·洛哲·桑杰·丹貝堅贊·巴桑波(Ngagwang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo)根據上師的著作,從各種可靠來源中收集並整理成集。本書的抄寫員是索南·沃色(Sonam Ozer)。 這是供養的嫵媚之音和姿態的舞蹈之樂。據說這是供養的嫵媚之音和姿態的舞蹈之樂,是精華之音,出自金剛橛(Vajrakila)的音符。 ༈ ཨོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འབོལ། ཨོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍稍抬起。ཨོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འོ། 輕輕地放下。ཨོཾ།(藏文,梵文天城體,oṃ,唵)應用於十個聲音的意義,與吉祥的意義相關聯。སྐུའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡི་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)མགོན་ནོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)པོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性白色。འེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍稍抬起。རའ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。པེའོ་ཡེའོ་ཝ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)輕輕地放下。ཝ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཞིའི་མནན་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓在自性上。བའ་འ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起結尾。འ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ལའ་ཡའ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住。稍微抬起結尾。འ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)放下。༈ འའི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འབོལ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。解釋下一句。༈ 這是金剛橛的忿怒十尊的橛,被稱為交叉方向的音調。ཨོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འབོལ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཨོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍稍抬起。ཨོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འོ། ཨོཾ།(藏文,梵文天城體,oṃ,唵)輕輕地放下。這與榮耀的意義相關聯。ཡའ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཡོན་ནོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)།ཏན་ནེའེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)མགོན་ནོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)།པོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)།སེར།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微壓住。འེ་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འེ་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)抬起並伸展。འེ་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡ་འ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཡའ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微壓住。ཡ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。པོའོ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性放下。稍微壓住,彎曲一點。莊嚴的自性。壓住。ཡེ་ཡེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。པའ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住。འའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住。འ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)抬高並伸展,抬高並伸展。壓住,輕輕地放下。ཡའ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)任何東西都放下。解釋下一句。༈ 這是聖子的優雅之音,慾望之火燃燒。ཧོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འབོལ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住。གསུང་ངོ་།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。གི་ཡེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住。མགོན་ནོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。པོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)།དམར།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ར།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འའི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起結尾。ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)結尾彎曲一點。པོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起。ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འའི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起。 ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)伸展自性。འའི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡའ་ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)慾望。ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)抬起。ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཉམས།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)འའི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起。ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住。ཡ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起結尾。ལའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。ཝའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起放下。འའི།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)放下。解釋下一句。༈ 這是誓言形象的金剛之刺之音。འབོལ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)壓住並稍微抬起。ལས་འེ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。འཻ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起。མགོན།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。འོན།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)放下。ཡའ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)稍微抬起結尾。པོའོ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)彎曲一點。ཝ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)自性。
【English Translation】 Thus, regarding the rituals of dances, etc., whether in elaborate, moderate, or concise forms, all the ways to follow have been completely explained. This text was compiled by Ngagwang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo of the Sakya school, collecting and organizing from various reliable sources of the Guru's writings. The scribe of this book is Sonam Ozer. This is the enchanting sound of offerings and the joyful music of postures. It is said to be the enchanting sound of offerings and the joyful music of postures, and it is the essence of sound, coming from the notes of Vajrakila. ༈ ཨོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འབོལ། ཨོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. ཨོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འོ། Gently put down. ཨོཾ།(Tibetan, Devanagari, oṃ, Om)Applied to the meaning of ten sounds, associated with the meaning of auspiciousness. སྐུའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡི་ཡེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)མགོན་ནོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)པོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature white. འེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. རའ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. པེའོ་ཡེའོ་ཝ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Gently put down. ཝ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཞིའི་མནན་ཡེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press on self-nature. བའ་འ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift the end. འ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ལའ་ཡའ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down. Slightly lift the end. འ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Put down. ༈ འའི།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འབོལ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. Explain the next sentence. ༈ This is the wrathful ten deities of Vajrakila, known as the intersecting directions of the tone. ཨོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འབོལ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཨོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. ཨོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འོ། ཨོཾ།(Tibetan, Devanagari, oṃ, Om)Gently put down. This is associated with the meaning of glory. ཡའ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཡོན་ནོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)།ཏན་ནེའེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)མགོན་ནོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)།པོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)།སེར།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly press down. འེ་ཡེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འེ་ཡེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Lift and stretch. འེ་ཡེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡ་འ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཡའ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly press down. ཡ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. པོའོ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature put down. Slightly press down, bend a little. Majestic self-nature. Press down. ཡེ་ཡེ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. པའ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down. འའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down. འ་(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Lift high and stretch, lift high and stretch. Press down, gently put down. ཡའ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Put down anything. Explain the next sentence. ༈ This is the graceful sound of the Holy Son, the fire of desire burning. ཧོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འབོལ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down. གསུང་ངོ་།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. གི་ཡེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down. མགོན་ནོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. པོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)།དམར།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ར།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འའི།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift the end. ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Bend the end a little. པོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འའི།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Stretch self-nature. འའི།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡའ་ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Desire. ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Lift. ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཉམས།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)འའི།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down. ཡ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift the end. ལའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. ཝའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift and put down. འའི།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Put down. Explain the next sentence. ༈ This is the Vajra thorn sound of the oath image. འབོལ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Press down and slightly lift. ལས་འེ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. འཻ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift. མགོན།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature. འོན།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Put down. ཡའ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Slightly lift the end. པོའོ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Bend a little. ཝ།(Tibetan, Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)Self-nature.
འའི། ཝའ་བཏེག ཡ། ཅུང་ཟད་བཏེག ཡ་ཡ། རང་བཞིན། མཐིང་། མཚམས་བཅད། འེ། འཻ། བཏེག་ཙམ། ནག་རང་བཞིན། གའ། ལའ། ཕྲ་ཅང་ཏེ་བཞག ༈ ཡའ་ཡ། གང་འབོལ། ཡའ། རང་བཞིན་དྲག་རང་བཞིན། གའ། གཏུམ་འོ། རང་བཞིན། མོའོ་འོ། མགོན་འོན། བཏེག་ཙམ། འཽ། ཁུག་ཙམ། པོ། རང་བཞིན། ཝ། མནན་ཙམ། འའི། བཏེག་ཙམ། ཝའ། རང་བཞིན། འ་ཡ། ཡའ་ ཡ། བྱེའེ། རང་བཞིན། འེ། འབུམ་མོའོ། རང་བཞིན། བསྐོར། བསྡུས་ཚུལ་དུ་འཇོག མཇུག་གི་ཝ་ཡེ་ཝ་ཡེ་བཞག་ལ་བསྐུལ་མཚམས་བྱས་ནས། བསད། གང་འབོལ། འེ་ཡ། བསྣས་ཅིང་སྒྱེ་ལོག་ཙམ་བཞག ཚིག་རྐང་འོག་ མ་འགྲེ། ༈ ཨོཾ་མོ། གང་འབོལ། ཤྲཱི་ཡེ། མཧཱ། ཀཱ་ལ། ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ། ཧ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥ་ཨ། པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ། ཤྲཱི་ནས་ཨེ་ཥ་ཨའི་བར་འཇུག་རྣམས་བཏེག་ཙམ་པཉྩི་ནའི་ཀཱ་ལོའི་བར་སྦྲེལ་ནས་བར་ཙམ་ཡ་མི་དན་ནས་དུཥྚན་གྱི་བར་ལན་མ་སྟངས་ལ་ར་སྟན་ཅིག་བརྗོད། 4-527 ཡ་མི་དན། རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎེ། ཡ་ཏི་ཏྭཾ། པྲ་ཏིཛྙཱ། སྨ་ར་སི། ཅུང་ཟད་མནན་ཙམ། ཏ་དཱ། ཅུང་ཟད་མནན་ཙམ། ཨི་དཾ། དུཥྚཾ། ཁ་ཝ་འ་ཁ། བཏེག་ལ་བརྒྱང་། ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ན་པ་ཙ་པ་ཙའི་བར་འདུར་མ། མཱ་ར་མཱ་ར། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད། རང་ བཞིན་དཱི་ན་མེའེ་ཀེ་ན། བཏེག་ཙམ། མཱ་ར་ཡ། ཅུང་ཟད་བརྒྱངས། མཚམས་བཅད་ཧཱུྃ་ངོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅུང་ཟད་རིང་ཙམ། ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུང་ལ་པ་འོད་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་སྦྲེལ་ ལ་བརྗོད། ཚིག་ལྷད་འདི་ལ་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རོལ་མོ་ལེན། རྩིའི་བར་དབྱངས་བྱས་ལ་དེ་ནས་སོ་སོའི་སྤེལ་ཚིག་འདུར་ཤུར་གང་རུང་གིས་སྦྱར། དྲག་པོ་ལ་སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཌའི་རྗེས་སུ་སྤེལ་ ཚིག་སྦྱར། དབྱངས་ཡིག་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ཕུར་པའི་དབྱངས་ཡིག་ཚངས་དབྱངས་ང་རོ་ལ་གཞི་བྱས་ཚིག་ལྷད་ཐོབ་ཐང་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་རོལ་མོའི་བསྟན་བཅོས་དང་དེའི་འགྲེལ་པ་འཇམ་མགོན་ ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་བཀོད་ཅིང་ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་དབྱངས་ལ་སྔོན་ཆད་དབྱངས་ཡིག་མི་འདུག་པས། ངེད་རང་ནས་བློས་ཁྱུན་སྒྲོས་མ་དག་པ་རྣམས་དོར་དག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་གསར་བསྒྲིགས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། 4-528 ༈ ། ༄། །དེབ་ཏུ་མ་འཐུས་པ། དེབ་ཏུ་མ་འཐུས་པ་ལིང་འཁོར་རབ་གནས་གུག་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའི་མིང་ཡིག་འདི་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་གཞུག་སྐབས་ལྷ་ དབྱེའི་ཆེམས་བརྡུང་གི་མཇུག་རོལ་མོ་དྲུག་ཅུ་པའི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་འགོ་བཞིན་བྱས་ལ་བཞག འདི་དང་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་རོལ་མོ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་པས་འཆམས་ཚུལ་བྱེད། ཆོས་ སྐྱོང་མགོན་པོ་ས
【現代漢語翻譯】 འའི། ཝའ་བཏེག ཡ། ཅུང་ཟད་བཏེག ཡ་ཡ། རང་བཞིན། མཐིང་། མཚམས་བཅད། འེ། འཻ། བཏེག་ཙམ། ནག་རང་བཞིན། གའ། ལའ། ཕྲ་ཅང་ཏེ་བཞག 誒!哇,抬起。呀!稍微抬起。呀呀!自性。靛藍。間斷。誒!誒!抬起一點。黑色自性。嘎!啦!稍微放低。 ༈ ཡའ་ཡ། གང་འབོལ། ཡའ། རང་བཞིན་དྲག་རང་བཞིན། གའ། གཏུམ་འོ། རང་བཞིན། མོའོ་འོ། མགོན་འོན། བཏེག་ཙམ། འཽ། ཁུག་ཙམ། པོ། རང་བཞིན། ཝ། མནན་ཙམ། འའི། བཏེག་ཙམ། ཝའ། རང་བཞིན། འ་ཡ། ཡའ་ཡ། བྱེའེ། རང་བཞིན། འེ། འབུམ་མོའོ། རང་བཞིན། བསྐོར། བསྡུས་ཚུལ་དུ་འཇོག མཇུག་གི་ཝ་ཡེ་ཝ་ཡེ་བཞག་ལ་བསྐུལ་མཚམས་བྱས་ནས། བསད། གང་འབོལ། འེ་ཡ། བསྣས་ཅིང་སྒྱེ་ལོག་ཙམ་བཞག ཚིག་རྐང་འོག་མ་འགྲེ། 呀呀!剛波(Gangbo,地名)。呀!自性,猛烈的自性。嘎!兇猛哦!自性。哞哦!怙主哦!抬起一點。哦!彎曲一點。波!自性。哇!按壓一點。誒!抬起一點。哇!自性。啊呀!呀呀!杰誒!自性。誒!嗡哞哦!自性。環繞。以簡略的方式放置。結尾處加上哇耶哇耶,作為催促的停頓。殺死。剛波(Gangbo,地名)。誒呀!傾斜並稍微翻轉。不解釋下一句。 ༈ ཨོཾ་མོ། གང་འབོལ། ཤྲཱི་ཡེ། མཧཱ། ཀཱ་ལ། ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ། ཧ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥ་ཨ། པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ། ཤྲཱི་ནས་ཨེ་ཥ་ཨའི་བར་འཇུག་རྣམས་བཏེག་ཙམ་པཉྩི་ནའི་ཀཱ་ལོའི་བར་སྦྲེལ་ནས་བར་ཙམ་ཡ་མི་དན་ནས་དུཥྚན་གྱི་བར་ལན་མ་སྟངས་ལ་ར་སྟན་ཅིག་བརྗོད། ༈ 嗡哞!剛波(Gangbo,地名)。希利耶(藏文:ཤྲཱི་ཡེ།,梵文天城體:śrīye,梵文羅馬擬音:shriye,吉祥)。瑪哈(藏文:མཧཱ།,梵文天城體:mahā,梵文羅馬擬音:maha,大)。嘎拉(藏文:ཀཱ་ལ།,梵文天城體:kāla,梵文羅馬擬音:kala,時)。呀!夏薩諾巴(藏文:ཤཱ་ས་ནོ་པ།,梵文天城體:śāsano pa,梵文羅馬擬音:shasanopa,教誡)。哈日涅(藏文:ཧ་རི་ཎེ།,梵文天城體:hariṇe,梵文羅馬擬音:harine, হরিণে)。誒啥阿(藏文:ཨེ་ཥ་ཨ།,梵文天城體:eṣa a,梵文羅馬擬音:esha a,這個)。班智瑪嘎洛(藏文:པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ།,梵文天城體:pañcīma kālo,梵文羅馬擬音:panchima kalo,第五時)。從希利耶(藏文:ཤྲཱི་ཡེ།,梵文天城體:śrīye,梵文羅馬擬音:shriye,吉祥)到誒啥阿(藏文:ཨེ་ཥ་ཨ།,梵文天城體:eṣa a,梵文羅馬擬音:esha a,這個)之間稍微抬起,班智瑪嘎洛(藏文:པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ།,梵文天城體:pañcīma kālo,梵文羅馬擬音:panchima kalo,第五時)之間連線,中間從亞米丹到杜什丹之間重複唸誦。 4-527 ཡ་མི་དན། རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎེ། ཡ་ཏི་ཏྭཾ། པྲ་ཏིཛྙཱ། སྨ་ར་སི། ཅུང་ཟད་མནན་ཙམ། ཏ་དཱ། ཅུང་ཟད་མནན་ཙམ། ཨི་དཾ། དུཥྚཾ། ཁ་ཝ་འ་ཁ། བཏེག་ལ་བརྒྱང་། 亞米丹。拉特納特拉亞亞(藏文:རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ།,梵文天城體:ratnatraya yā,梵文羅馬擬音:ratnatraya ya,三寶)。阿帕嘎日涅(藏文:ཨ་པ་ཀ་རི་ཎེ།,梵文天城體:apakarine,梵文羅馬擬音:apakarine,अपकारिणे)。亞提特旺(藏文:ཡ་ཏི་ཏྭཾ།,梵文天城體:yatitvaṃ,梵文羅馬擬音:yatitvam,出家人)。普拉提吉尼亞(藏文:པྲ་ཏིཛྙཱ།,梵文天城體:pratijñā,梵文羅馬擬音:pratijna,誓言)。斯馬拉西(藏文:སྨ་ར་སི།,梵文天城體:smarasi,梵文羅馬擬音:smarasi,記得)。稍微按壓。塔達(藏文:ཏ་དཱ།,梵文天城體:tada,梵文羅馬擬音:tada,那時)。稍微按壓。伊當(藏文:ཨི་དཾ།,梵文天城體:idaṃ,梵文羅馬擬音:idam,這)。杜什當(藏文:དུཥྚཾ།,梵文天城體:duṣṭaṃ,梵文羅馬擬音:dushtam,惡人)。卡哇阿卡。抬起並拉長。 ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ན་པ་ཙ་པ་ཙའི་བར་འདུར་མ། མཱ་ར་མཱ་ར། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད། རང་བཞིན་དཱི་ན་མེའེ་ཀེ་ན། བཏེག་ཙམ། མཱ་ར་ཡ། ཅུང་ཟད་བརྒྱངས། མཚམས་བཅད་ཧཱུྃ་ངོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅུང་ཟད་རིང་ཙམ། ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུང་ལ་པ་འོད་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་སྦྲེལ་ལ་བརྗོད། ཚིག་ལྷད་འདི་ལ་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རོལ་མོ་ལེན། རྩིའི་བར་དབྱངས་བྱས་ལ་དེ་ནས་སོ་སོའི་སྤེལ་ཚིག་འདུར་ཤུར་གང་རུང་གིས་སྦྱར། དྲག་པོ་ལ་སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཌའི་རྗེས་སུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། དབྱངས་ཡིག་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ཕུར་པའི་དབྱངས་ཡིག་ཚངས་དབྱངས་ང་རོ་ལ་གཞི་བྱས་ཚིག་ལྷད་ཐོབ་ཐང་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་རོལ་མོའི་བསྟན་བཅོས་དང་དེའི་འགྲེལ་པ་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་བཀོད་ཅིང་ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་དབྱངས་ལ་སྔོན་ཆད་དབྱངས་ཡིག་མི་འདུག་པས། ངེད་རང་ནས་བློས་ཁྱུན་སྒྲོས་མ་དག་པ་རྣམས་དོར་དག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་གསར་བསྒྲིགས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། 卡嘿卡嘿!在德納巴匝巴匝之間顫動。瑪拉瑪拉!格日哈納格日哈納!班達班達!哈納哈納!達哈達哈!巴匝巴匝!所有有害的敵人和障礙。自性迪納梅埃凱納。稍微抬起。瑪拉雅!稍微拉長。間斷。吽哦吽啪!稍微長一點。寂靜、增益、自在三種舞蹈,從'巴哦'到'所有'之間連線並唸誦。這個詞語混合在讚頌的曲調中,演奏音樂。直到'熱孜'之間發出聲音,然後用各自的重複詞語或顫音連線。對於猛烈的,在咒語曲調的'達'之後連線重複詞語。這個音符也是薩迦派昆洛根據普巴的音符,以梵天之聲為基礎,詞語混合的權利是根據薩迦班智達的音樂論著及其解釋,由蔣貢阿美夏巴所作的意旨而寫,並且由於夏薩納的咒語曲調以前沒有音符,因此我們自己放棄了不純潔的,收集了純潔的,重新整理,愿吉祥增長。 4-528 ༈ ། ༈ ། ༄། །དེབ་ཏུ་མ་འཐུས་པ། ༄། །書中不完整的部分。 དེབ་ཏུ་མ་འཐུས་པ་ལིང་འཁོར་རབ་གནས་གུག་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའི་མིང་ཡིག་འདི་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་གཞུག་སྐབས་ལྷ་དབྱེའི་ཆེམས་བརྡུང་གི་མཇུག་རོལ་མོ་དྲུག་ཅུ་པའི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་འགོ་བཞིན་བྱས་ལ་བཞག འདི་དང་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་རོལ་མོ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་པས་འཆམས་ཚུལ་བྱེད། ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་ས 書中不完整的部分,林廓(Lingkor,地名)的加持,所有引導敵人和障礙返回的集會,愿在瞬間就在這個輪涅的名稱中顯現。放置時,像神靈分離的遺囑敲擊的結尾,六十種樂器的證物開始一樣。對於這個和度脫祭祀的證物的音樂,導師手持金剛鈴進行舞蹈。護法怙主薩
【English Translation】 འའི། ཝའ་བཏེག ཡ། ཅུང་ཟད་བཏེག ཡ་ཡ། རང་བཞིན། མཐིང་། མཚམས་བཅད། འེ། འཻ། བཏེག་ཙམ། ནག་རང་བཞིན། གའ། ལའ། ཕྲ་ཅང་ཏེ་བཞག Ei! Wa, lift up. Ya! Lift up a little. Ya ya! Nature. Indigo. Interrupted. Ei! Ei! Lift up a bit. Black nature. Ga! La! Put it down a little. ༈ ཡའ་ཡ། གང་འབོལ། ཡའ། རང་བཞིན་དྲག་རང་བཞིན། གའ། གཏུམ་འོ། རང་བཞིན། མོའོ་འོ། མགོན་འོན། བཏེག་ཙམ། འཽ། ཁུག་ཙམ། པོ། རང་བཞིན། ཝ། མནན་ཙམ། འའི། བཏེག་ཙམ། ཝའ། རང་བཞིན། འ་ཡ། ཡའ་ཡ། བྱེའེ། རང་བཞིན། འེ། འབུམ་མོའོ། རང་བཞིན། བསྐོར། བསྡུས་ཚུལ་དུ་འཇོག མཇུག་གི་ཝ་ཡེ་ཝ་ཡེ་བཞག་ལ་བསྐུལ་མཚམས་བྱས་ནས། བསད། གང་འབོལ། འེ་ཡ། བསྣས་ཅིང་སྒྱེ་ལོག་ཙམ་བཞག ཚིག་རྐང་འོག་མ་འགྲེ། Ya ya! Gangbo (place name). Ya! Nature, fierce nature. Ga! Fierce oh! Nature. Moo oh! Protector oh! Lift up a little. Oh! Bend a little. Po! Nature. Wa! Press a little. Ei! Lift up a little. Wa! Nature. Ah ya! Ya ya! Jiei! Nature. Ei! Om moo oh! Nature. Surround. Place in a concise manner. At the end, add wa ye wa ye as an urging pause. Kill. Gangbo (place name). Ei ya! Tilt and flip a little. Do not explain the next sentence. ༈ ཨོཾ་མོ། གང་འབོལ། ཤྲཱི་ཡེ། མཧཱ། ཀཱ་ལ། ཡ། ཤཱ་ས་ནོ་པ། ཧ་རི་ཎེ། ཨེ་ཥ་ཨ། པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ། ཤྲཱི་ནས་ཨེ་ཥ་ཨའི་བར་འཇུག་རྣམས་བཏེག་ཙམ་པཉྩི་ནའི་ཀཱ་ལོའི་བར་སྦྲེལ་ནས་བར་ཙམ་ཡ་མི་དན་ནས་དུཥྚན་གྱི་བར་ལན་མ་སྟངས་ལ་ར་སྟན་ཅིག་བརྗོད། ༈ Om mo! Gangbo (place name). Shriye (藏文:ཤྲཱི་ཡེ།,梵文天城體:śrīye,梵文羅馬擬音:shriye,Auspicious). Maha (藏文:མཧཱ།,梵文天城體:mahā,梵文羅馬擬音:maha,Great). Kala (藏文:ཀཱ་ལ།,梵文天城體:kāla,梵文羅馬擬音:kala,Time). Ya! Shasanopa (藏文:ཤཱ་ས་ནོ་པ།,梵文天城體:śāsano pa,梵文羅馬擬音:shasanopa,Teaching). Harine (藏文:ཧ་རི་ཎེ།,梵文天城體:hariṇe,梵文羅馬擬音:harine, হরিণে). Esha A (藏文:ཨེ་ཥ་ཨ།,梵文天城體:eṣa a,梵文羅馬擬音:esha a,This). Panchima Kalo (藏文:པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ།,梵文天城體:pañcīma kālo,梵文羅馬擬音:panchima kalo,Fifth Time). From Shriye (藏文:ཤྲཱི་ཡེ།,梵文天城體:śrīye,梵文羅馬擬音:shriye,Auspicious) to Esha A (藏文:ཨེ་ཥ་ཨ།,梵文天城體:eṣa a,梵文羅馬擬音:esha a,This), lift up a little, connect between Panchima Kalo (藏文:པཉྩི་མ་ཀཱ་ལོ།,梵文天城體:pañcīma kālo,梵文羅馬擬音:panchima kalo,Fifth Time), and repeat from Ya Mi Dan to Dushtan. 4-527 ཡ་མི་དན། རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། ཨ་པ་ཀ་རི་ཎེ། ཡ་ཏི་ཏྭཾ། པྲ་ཏིཛྙཱ། སྨ་ར་སི། ཅུང་ཟད་མནན་ཙམ། ཏ་དཱ། ཅུང་ཟད་མནན་ཙམ། ཨི་དཾ། དུཥྚཾ། ཁ་ཝ་འ་ཁ། བཏེག་ལ་བརྒྱང་། Ya Mi Dan. Ratnatraya Ya (藏文:རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ།,梵文天城體:ratnatraya yā,梵文羅馬擬音:ratnatraya ya,Three Jewels). Apakarine (藏文:ཨ་པ་ཀ་རི་ཎེ།,梵文天城體:apakarine,梵文羅馬擬音:apakarine,अपकारिणे). Yatitvam (藏文:ཡ་ཏི་ཏྭཾ།,梵文天城體:yatitvaṃ,梵文羅馬擬音:yatitvam,Monk). Pratijna (藏文:པྲ་ཏིཛྙཱ།,梵文天城體:pratijñā,梵文羅馬擬音:pratijna,Vow). Smarasi (藏文:སྨ་ར་སི།,梵文天城體:smarasi,梵文羅馬擬音:smarasi,Remember). Press down a little. Tada (藏文:ཏ་དཱ།,梵文天城體:tada,梵文羅馬擬音:tada,Then). Press down a little. Idam (藏文:ཨི་དཾ།,梵文天城體:idaṃ,梵文羅馬擬音:idam,This). Dushtam (藏文:དུཥྚཾ།,梵文天城體:duṣṭaṃ,梵文羅馬擬音:dushtam,Wicked). Kha wa a kha. Lift up and stretch. ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ན་པ་ཙ་པ་ཙའི་བར་འདུར་མ། མཱ་ར་མཱ་ར། གྲྀཧྣ་གྲྀཧྣ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད། རང་བཞིན་དཱི་ན་མེའེ་ཀེ་ན། བཏེག་ཙམ། མཱ་ར་ཡ། ཅུང་ཟད་བརྒྱངས། མཚམས་བཅད་ཧཱུྃ་ངོ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅུང་ཟད་རིང་ཙམ། ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་བྲོ་བརྡུང་ལ་པ་འོད་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བར་སྦྲེལ་ལ་བརྗོད། ཚིག་ལྷད་འདི་ལ་བསྟོད་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་རོལ་མོ་ལེན། རྩིའི་བར་དབྱངས་བྱས་ལ་དེ་ནས་སོ་སོའི་སྤེལ་ཚིག་འདུར་ཤུར་གང་རུང་གིས་སྦྱར། དྲག་པོ་ལ་སྔགས་དབྱངས་ཀྱི་ཌའི་རྗེས་སུ་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར། དབྱངས་ཡིག་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་ཕུར་པའི་དབྱངས་ཡིག་ཚངས་དབྱངས་ང་རོ་ལ་གཞི་བྱས་ཚིག་ལྷད་ཐོབ་ཐང་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏའི་རོལ་མོའི་བསྟན་བཅོས་དང་དེའི་འགྲེལ་པ་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་བཀོད་ཅིང་ཤཱ་ས་ནའི་སྔགས་དབྱངས་ལ་སྔོན་ཆད་དབྱངས་ཡིག་མི་འདུག་པས། ངེད་རང་ནས་བློས་ཁྱུན་སྒྲོས་མ་དག་པ་རྣམས་དོར་དག་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་གསར་བསྒྲིགས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། Kha hi kha hi! Tremble between Dena Pacha Pacha. Mara Mara! Grihna Grihna! Bandha Bandha! Hana Hana! Daha Daha! Pacha Pacha! All harmful enemies and obstacles. Nature Dina Me E Kena. Lift up a little. Maraya! Stretch a little. Interrupted. Hum o hum phat! A little longer. The dance of peace, increase, and power, connect and recite from 'Pa O' to 'all'. This word is mixed in the melody of praise, play music. Make a sound until 'Rtsi', and then connect with the respective repeated words or tremolos. For the fierce, connect the repeated words after the 'Da' of the mantra melody. This notation is also based on the notation of Phurpa by Sakya Kunlo, based on the voice of Brahma, and the right to mix words is written according to the intention of Sakya Pandita's treatise on music and its commentary by Jamyang Ameshap, and since the Shasana mantra melody did not have notation before, we ourselves abandoned the impure and collected the pure, and reorganized it, may goodness increase. 4-528 ༈ ། ༈ ། ༄། །དེབ་ཏུ་མ་འཐུས་པ། ༄། །Incomplete in the book. དེབ་ཏུ་མ་འཐུས་པ་ལིང་འཁོར་རབ་གནས་གུག་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་འཁོར་ལོ་བཀོད་པའི་མིང་ཡིག་འདི་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག་གཞུག་སྐབས་ལྷ་དབྱེའི་ཆེམས་བརྡུང་གི་མཇུག་རོལ་མོ་དྲུག་ཅུ་པའི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་འགོ་བཞིན་བྱས་ལ་བཞག འདི་དང་བསྒྲལ་མཆོད་ཀྱི་དཔང་གཟུགས་ཀྱི་རོལ་མོ་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་པས་འཆམས་ཚུལ་བྱེད། ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་ས Incomplete in the book, may the blessing of Lingkor (place name), all the assemblies that lead enemies and obstacles back, appear in this name of wheel nirvana in an instant. When placing, do as the end of the divine separation testament beating, the beginning of the sixty musical instruments' testimony. For this and the music of the liberation sacrifice's testimony, the teacher holds the vajra bell and performs the dance. Dharma protector Gonpo Sa
ོགས་དང་། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་གྱི་བཟློག་པ་མདོས་གཞུང་གི་འདི་འོག་ཏུ་བླངས་ནས་འོག་གི་འདི་མི་བྱེད། ཉེར་བདུན་ཀྱེ་བོས་མའི་བཅོམ་རོལ་རྫོགས་ནས་དུང་ཆེན་ལ་འབོལ་བྱ། སྦྱིན་ སྲེག་མ་ལྕོགས་ན་ལྕམ་རྩེའང་གྱོན། ཚུལ་ནས་མ་གྲོལ་བར་དཔོན་སློབ་ཚང་མ་བཞེངས་ལ་ཞྭ་གྱོན་གསོལ་ཇ་འདྲ་བྱུང་ན་བསྒྲལ་མཆོད་རྫོགས་ནས་གཅིག སྲིན་གཟུགས་མ་རྫོགས་ནས་གཅིག མགོན་པོའི་འབུལ་ཚན་ རྫོགས་ནས་གཅིག ལྷ་བརྒྱད་མཎྜལ་གྱི་གཡས་སུ་ཕོ་རྟེན་རྔ་མ་ནག་པོ། གཡོན་དུ་མོ་རྟེན་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན། མདུན་དུ་གསང་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོ། གསང་རྟེན་སྙིང་སྣ་ལྔ། མཆོད་གཏོར་གྱི་དྲུང་ དུ་ཕྱི་རྟེན་རྣམས་བཤམ་མོ། །མཆོད་འགོ་རཀྟ། མཆོད་གཞུག་ཏུ་བདུད་རྩི་བཤམས། ཉེར་དྲུག་ཉེར་བདུན་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྫོགས་ནས་གསོལ། ཉེར་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་པ་རྫོགས་ནས། བཟློག་གཞུང་གི་བཟླས་པའི་སྒང་ལ་གསོལ་ཇ་བྱུང་ན་མ་གཏོགས་བཟློག་པ་དང་དྲག་བསྐུལ་མཚམས་འདི་འཇོག་པ་བླ་མ་གོང་མ་རབ་རིམ་གྱི་ཕྱག་ལེན། 4-529 ཟོར་བསྐུལ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བསྐུལ་གྱི་རྐང་གླིང་འབུད་ཚུལ་གཏོར་བཟློག་གི་བསྐུལ་རྣམས་ལ་ཇི་ལྟར་བྱེད་པ་བཞིན་དང་། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཐལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདའ་ཟོར་རྒྱགས་པའི་སྔོན་དུ་ལས་ ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐེབས་ཕྱོགས་ལ་གཏོར། ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་གི་སྐབས་ཟོར་སྣོད་ལྕགས་སླང་རྣམས་ཁ་ཕུབ་པ་ལས་མདོས་གདན་རྒྱུག་གཞུང་མི་དགོས། བཀའ་བསྒོ་ནས་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་ཞྭ་གྱོན། འབྲུབ་ཁུང་ བསྐྱེད་ཆོག དགུག་གཞུག་གསུམ་དང་ལྷ་དབྱེ། དམོད་བསྐུལ་ཕུར་པ་བསངས་སྦྱངས་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྐུལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བའི་མེ་ཤི་བའམ་མ་ཤི་ཡང་ཐབ་གཞོབ་ཆེན་པོ་མི་ཡོང་ཙམ་ལ་ཆུ་ཁྲག་ སྦྱར་བས་ཞ་རེ་ཙམ་བསད་ལ་རས་སྔོན་སོགས་ཀྱི་ཁེབས་བཀབ། མདོས་གདོང་ལ་འཐོར་བའི་ཚེ་ཐལ་ཚུབ་མི་ཡོང་བ་བྱེད། གཏོར་འབུལ་ཀྱང་གཙང་བའི་ཁྱད་དམ་ཚིག་བསྐང་གསོ་བཞིན་རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ གི་ཐོག་ཁར་གཏོར་མ་ཟ་འོས་བྱ་ནག་ཁོ་ན་ལ་སྟེར་རྒྱུ་ལ་གཏོར་འདེགས་བང་རིམ་གཉིས་པའི་སྟེང་མར་དམ་རྫས་དང་། འོག་མར་བསྐང་གཏོར་དང་འབུལ་གཏོར་ཕུད་ཆང་བཅས་བཤམ་རྒྱུའི་རིམ་པར། བསྟན་སྐྱོང་མེད་པས་ཕུར་གཏོར་དང་ཡི་དམ་གྱི་དམ་རྫས། གྲལ་འོག་མ་གཉིས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་བཞག དེ་ཕྱིན་ཕྱིར་ཁྱེར་དམ་རྫས་རྣམས་ཚང་མ་འབུལ། བསྐང་གཏོར་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེད་འབུལ་ཏྲང་། བསྐང་གཏོར་མའི་གྲས་ནས། 4-530 དུར་བདག་དང་དཀར་མོ་བ་མི་འབུལ་བར་སླར་ལོག་བྱེད། གཏོར་འབུལ་གྱི་གྲལ་རིམ་ནི། ཞལ་སྤྲོད་རྒྱུན་བཞིན་ལ་པུ་ཏྲ་བསྐུལ་ཁྱད་འཕགས་ལྷོའི་སྟེང་དུ་བྱའོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 此外,取用大自在天(Lha chen dpal 'bar)的回遮儀軌,遵循儀軌進行,不省略任何步驟。唸誦二十七尊作樂母(nyer bdun kye bos ma)的供贊后,吹響大法螺。如果無法進行火供,則穿上綢緞法衣。在儀式未結束前,上師和弟子都應站立並戴上帽子。如果供茶已經準備好,則在驅魔祭祀(bsgral mchod)結束后飲用一份。尸形(srin gzugs)未完成時飲用一份。供奉護法(mgon po)的供品結束后飲用一份。在八部神(lha brgyad)壇城的右側放置陽具的象徵——黑色牦牛尾。左側放置女陰的象徵——絲綢幢幡。前方放置秘密象徵——黑色箭旗。秘密象徵包括五種心髓。將外在象徵陳列在供品朵瑪(mchod gtor)前。 供養開始時供奉血食(rakta),供養結束時陳設甘露(bdud rtsi)。二十六日和二十七日供養根本傳承上師(rtsa brgyud bla ma)后祈請。二十八日唸誦讚頌文后祈請。在回遮儀軌的唸誦過程中,除非有供茶,否則停止回遮和猛厲祈請。這是上師傳承(bla ma gong ma rab rim)的慣例。 關於驅魔(zor bskul)和十方守護神的祈請,以及吹奏腿骨號的方式,都與朵瑪回遮的祈請方式相同。在猛厲火供中,上師在投擲裝有箭的驅魔容器之前,由事業金剛(las kyi rdo rje)將灰燼撒向指定的方向。在進行事業舞(las bzhi'i bro brdung)時,驅魔容器和鐵鍋都應口朝下放置,無需使用朵瑪墊。從護法敕令(bka' bsgo)到讚頌文結束期間,都應戴著帽子。可以挖掘坑洞。勾招、遣返三次,以及驅逐神靈。誅法祈請和朵瑪的凈化都由上師進行。如果火供的灰燼熄滅或未熄滅,但不會產生大量灰燼,則用混合了水和血的液體稍微熄滅,然後用藍色布等覆蓋。在將灰燼撒在朵瑪上時,應避免揚起灰塵。供奉朵瑪時,應像進行潔凈的特殊還債或誓言圓滿儀式一樣,將朵瑪供奉在印度或中國的屋頂上,只能餵食烏鴉。供品堆疊的第二層,上層放置誓言物,下層陳設還債朵瑪、供養朵瑪和酒。由於沒有護教神,朵瑪和本尊的誓言物,以及下兩層供品都應放在修行室中。之後,將所有誓言物帶到外面供奉。將一半的還債朵瑪供奉出去。從還債朵瑪中,不供奉墳墓之主(dur bdag)和白衣女(dkar mo ba),而是帶回。 朵瑪供奉的順序是:如常進行面見儀式,並在蓮花顱器(pu tra)的上方進行特殊的祈請,特別是在南方。吉祥圓滿!
【English Translation】 Furthermore, take the reversion ritual of the Great God Glorious (Lha chen dpal 'bar), follow the ritual, and do not omit any steps. After reciting the praises of the twenty-seven Playing Mothers (nyer bdun kye bos ma), blow the great conch shell. If you cannot perform the fire puja, then wear a silk robe. Before the ceremony is over, the master and disciples should all stand and wear hats. If tea is ready, drink one after the exorcism sacrifice (bsgral mchod) is completed. Drink one when the corpse form (srin gzugs) is not completed. Drink one after the offerings to the Protector (mgon po) are completed. On the right side of the mandala of the Eight Gods (lha brgyad), place the symbol of the phallus - a black yak tail. On the left, place the symbol of the vulva - a silk banner. In front, place the secret symbol - a black arrow flag. The secret symbols include the five kinds of heart essence. Display the external symbols in front of the offering torma (mchod gtor). Offer blood food (rakta) at the beginning of the offering, and display nectar (bdud rtsi) at the end of the offering. After offering to the root and lineage gurus (rtsa brgyud bla ma) on the twenty-sixth and twenty-seventh, make requests. After reciting the praises on the twenty-eighth, make requests. During the recitation of the reversion ritual, unless there is tea, stop the reversion and fierce requests. This is the practice of the lineage of gurus (bla ma gong ma rab rim). Regarding the exorcism (zor bskul) and the invocation of the ten directional guardians, and the way to play the thighbone horn, they are the same as the invocation methods of the torma reversion. In the fierce fire puja, before throwing the exorcism container containing the arrow, the action vajra (las kyi rdo rje) scatters the ashes in the designated direction. When performing the action dance (las bzhi'i bro brdung), the exorcism container and iron pot should be placed face down, without the need for a torma cushion. From the protector's command (bka' bsgo) to the end of the praise, wear a hat. Pits can be dug. The three hooks of summoning and returning, and the expulsion of the gods. The wrathful prayer and the purification of the phurba are all performed by the master. If the ashes of the fire puja are extinguished or not extinguished, but will not produce a large amount of ash, extinguish it slightly with a liquid mixed with water and blood, and then cover it with a blue cloth, etc. When scattering the ashes on the torma, avoid raising dust. When offering torma, offer the torma on the roof of India or China, just like performing a clean special debt repayment or vow fulfillment ceremony, and only feed crows. On the second layer of the offering stack, place the samaya substances on the upper layer, and arrange the repayment torma, offering torma, and wine on the lower layer. Since there are no Dharma protectors, the phurba torma and the samaya substances of the yidam, and the lower two layers of offerings should be placed in the practice room. After that, take all the samaya substances outside and offer them. Offer half of the repayment torma. From the repayment torma, do not offer the Lord of the Cemetery (dur bdag) and the White-Clad Woman (dkar mo ba), but bring them back. The order of torma offerings is: perform the face-to-face ceremony as usual, and perform special prayers on top of the lotus skull cup (pu tra), especially in the south. May all be auspicious!