sakyal47_薩迦派金剛橛火供金剛火光.g2.0f
薩洛巴教言集SL47རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་བཞུགས་སོ།། 1-927 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་བཞུགས་སོ།། ན་མཿཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཡ། བླ་མ་མཆོག་དང་ལྷག་པའི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་བཏུད་ནས། །བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་ལ་སོགས་པའི། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་པར་བྱ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཞི་བའི་ སྦྱིན་སྲེག་སྒྲུབ་པ་ལ་དོན་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་ནི། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ། ཞི་བའི་ ཐབ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཅུར་ལྷའི་མཚན་མ། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ། སྒོ་མ་བཞིའི་ཚོམ་བུ་བཤམས། ཁ་ ཁྱེར་གྱི་སྟེང་དུ་བུད་ཤིང་ལག་ལེན་ལྟར་བརྩིག ཤར་ལྷོར་ཏིང་ལོ་སྡོང་བུ་མར་དང་བཅས་པ་བཞག རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡས་སུ་བསྲེག་རྫས། གཡོན་དུ་མཆོད་རྫས། མདུན་དུ་མེ་ཡོལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ བར་དུ། དགང་གཟར་ཁ་སྦྱར། ནང་མཆོད། ཌ་མ་རུ། བསང་ཆུ་འཐོར་ཡབ་དང་བཅས་པ། གཞན་ཡང་ཀུ་ཤ། སྤོར་ལྡེ། བུད་ཤིང་། རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་སོགས་དང་། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་གསུམ་མམ་ཇི་ ལྟར་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་བརྒྱན་གོས་དཀར་པོ་དང་། ཞི་བའི་སེམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་དཀྲུང་ངམ་ཙོག་པུར་འདུག ། ༄། །དངོས་གཞི་ལ། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གསུམ། བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ། 1-928 འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པའོ། །དང་པོ་ནི་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མ་འབྲེལ་ན། སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་སྙིང་ལྷན་སྐྱེས་ལྟར་བཟླས་པ་བསྡུ་བའི་བར་རྫོགས་པར་བསྒོམ་ལ། བསང་ཆུ་ལ་ནང་མཆོད་རྡོ་རྗེའི་ རྩེས་གཏོར་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཤཾ་ལས་བྱུང་བའི་དུང་ཕོར་མཚན་ཉིད་ དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་བསང་ཆུ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་ཐབས་ཅད་ཀྱི་འབགས་པ་དང་། མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། གོང་གི་ འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས། དེ་ནས་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཀུ་ཤའི་འཐོར་ཡབ་ཀྱིས། བསང་ཆུ་གཏོར་ནས། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ ཡེ་ཤེ
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL47 金剛橛薩派火供儀軌——金剛之火焰 1-927 ༄༅། །金剛橛薩派火供儀軌——金剛之火焰 ༄། །預備 ༄༅། །金剛橛薩派火供儀軌——金剛之火焰。那嘛 希日 班雜 庫瑪Ra雅(梵文:namaḥ śrī vajrakumārāya,梵文羅馬轉寫:namaḥ śrī vajrakumārāya,漢語字面意思:頂禮吉祥金剛童子)。頂禮上師至尊與本尊,金剛童子前敬禮。為息災火供及其他,今當講述息災法。 具足薩派金剛橛修法傳承的瑜伽士,修持息災火供有三要點:預備、正行、結行。 首先是預備:在適當的地點,於一肘長的方形壇城上,繪製符合息災火供儀軌的火壇,中央繪製十輻輪,中央和十方繪製本尊的標識,並以鮮花點綴。輪的外圍,火壇的內部,佈置四門圖案。在壇城的上方,按照儀軌堆放木柴。東南方放置裝有酥油的銅碗和樹苗。瑜伽士的右側放置火供供品,左側放置供品,前方放置火簾,金剛杵和鈴的中間放置裝滿的勺子,內供,手鼓,以及裝有聖水和灑水的容器。此外,還需準備吉祥草、香爐、木柴、樂器等。左側擺放三個食子,或根據條件擺放。自身面向東方,身著白色衣物,以平和的心態,以跏趺坐或蹲坐的姿勢安坐。 ༄། །正行。分為自身觀為本尊,供養世間火神。 第二是正行,分為三部分:自身觀為本尊,供養世間火神。 1-928 供養出世間火神。第一部分,如果與前方的壇城沒有關聯,則按照修法儀軌,觀想直至唸誦收攝咒語。以金剛杵尖將聖水灑向內供,唸誦:嗡 班雜 卓達 阿彌利達 滾扎利 吽 親達 親達 吽 啪特(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:ॐ वज्रक्रोध अम्र̥त कुण्डलि हुं छिन्द छिन्द हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ chinda chinda hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛忿怒,甘露,盤繞者,吽,斷除,斷除,吽,啪特)。嗡 梭巴瓦 希達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 希多 昂(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभावा शुद्ध सर्वधर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈我)。從空性中,由香字(藏文:ཤཾ།)生出海螺形狀的寶器,其內由吽字(藏文:ཧཱུྃ།,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)化現出清澈無礙的聖水,具有清凈火壇和一切器具,以及消除所有污垢和不凈的能力。 唸誦上述盤繞咒二十一遍。然後,用吉祥草紮成的灑水器,蘸取聖水灑向火壇和器具,唸誦盤繞咒和梭巴瓦咒,進行凈化。從空性中,由阿字(藏文:ཨ།)生出智慧
【English Translation】 Collection of Instructions by Salopa SL47 Vajrakila of the Sa Tradition: The Blazing Light of Vajra Fire Offering 1-927 ༄༅། །Vajrakila of the Sa Tradition: The Blazing Light of Vajra Fire Offering ༄། །Preparation ༄༅། །Vajrakila of the Sa Tradition: The Blazing Light of Vajra Fire Offering. Namaḥ śrī vajrakumārāya (Sanskrit: namaḥ śrī vajrakumārāya, Romanized Sanskrit: namaḥ śrī vajrakumārāya, Literal Chinese meaning: Homage to the Auspicious Vajra Youth). Homage to the supreme guru and the yidam deity, I prostrate to Vajra Kumara. Now I will explain the peaceful fire offering for recitation completion and so forth. A yogi who has previously practiced the Vajrakila of the Sa Tradition, in performing the peaceful fire offering, there are three aspects: preparation, main practice, and concluding rites. Firstly, the preparation: In a suitable location, on a square platform of one cubit, draw a fire pit in accordance with the general peaceful fire offering, with a ten-spoked wheel in the center. In the center and ten directions, arrange the emblems of the deities and clusters of flowers. Outside the wheel, inside the fire pit, arrange clusters of four doors. On top of the opening, stack firewood according to the practical instructions. Place a copper bowl with sesame seeds and young plants with butter in the southeast. To the right of the yogi, place the offering substances for the fire offering; to the left, the offering items; in front, a fire screen. Between the vajra and bell, place a pair of ladles facing each other, inner offering, ḍamaru, and a sprinkler with cleansing water. Also, prepare kusha grass, incense burner, firewood, musical instruments, and so on. On the left side, arrange three tormas or as many as available. Sit facing east, wearing white clothes, with a peaceful mind, in a lotus position or squatting. ༄། །Main Practice. Divided into generating oneself as the deity, offering to the worldly fire god. Secondly, the main practice, divided into three parts: generating oneself as the deity, offering to the worldly fire god. 1-928 Offering to the transcendent fire god. The first part, if not connected to the mandala in front, then according to the sadhana, meditate completely until the recitation of the concluding mantra. Sprinkle the inner offering with the tip of the vajra, reciting: Om Vajra Krodha Amrita Kundali Hum Chinda Chinda Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུནྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रक्रोध अम्र̥त कुण्डलि हुं छिन्द छिन्द हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajrakrodha amṛta kuṇḍali hūṃ chinda chinda hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Ambrosia, Coiled One, Hum, Cut, Cut, Hum, Phat). Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभावा शुद्ध सर्वधर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्, Romanized Sanskrit: oṃ svabhāva śuddha sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, Self-nature Pure, All Dharmas, Self-nature Pure I). From emptiness, from the syllable Sham (Tibetan: ཤཾ།) arises a conch-shaped vessel, possessing all qualities, inside which, from the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) emanates clear and unobstructed cleansing water, possessing the power to purify the fire pit and all implements, and to eliminate all defilements and impurities. Recite the above coiled mantra twenty-one times. Then, using a sprinkler made of kusha grass, sprinkle cleansing water on the fire pit and implements, reciting the coiled mantra and the Svabhava mantra, performing purification. From emptiness, from the syllable Ah (Tibetan: ཨ།) arises wisdom
ས་ཀྱི་ཀཱ་པ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུགས་སྤོས་མར་མེ། དྲི་མཆོག ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་ པ་མེད་པ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟ་བུ་དང་། བསྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ། ཞི་བའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 1-929 ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ་ནས། བིསྤཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་གི་བར་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ། གཉིས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཡང་ཐབ་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ནས་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། རྒྱར་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེས་མཚན་ཞིང་། ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་རྒྱན་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་ མེད་པ་བུད་ཤིང་རྩིག་པ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། པདྨ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་བགྲང་ཕྲེང་། རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས། མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར་ པོ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བ། ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་དང་། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་དང་། སྨ་རའི་ཨག་ཚོམས་ ཅན། དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཤར་ཕྱོགས་ནས་མེ་ལྷ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། 1-930 ཨོཾ་ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ བསྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀཱ་མ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ ཛ་སཏྟ་མ་གྲྀ་ཧི་ཏྭ། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་སརྦ་སཏྟྭཱཱརྠ་ཀྲྀ་ཏྭཱ། ཨཱ་ཧུ་ཏི། ཨཱ་ཧཱ་ར། ཨསྨིནྡ་སནྣི། ཧི་ཏོ་བྷ་བ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡཱ་སཏྭཾ། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ ཨརྒྷཾ་ནས། ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷཱུ་ཏ། ཛྭཱ་ལཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱེ་བྷསྨིནྡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཏྲྀ་ཤྱ་ཧོ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ སཏྭཾ། ཅེས་དམ་ལ་བཞག ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུྃ་ཛ་སོགས་ཀྱི་དགུག་
【現代漢語翻譯】 在廣闊無垠的大地顱器之中,從吽 (ཧཱུྃ) 字生出天物的供品:洗足水、鮮花、焚香、明燈、妙香、美食、樂器等,清凈無礙,猶如吉祥普賢行愿的解脫中所生的供養云。還有潔凈悅意的焚燒物,具有成辦息災事業的能力。 嗡 班雜 阿哈ra 哩 吽 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ)……直至 毗補羅耶 吽 (བིསྤཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ),嗡 舍臨 梭哈 (ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།),嗡 班雜臨 梭哈 (ཨོཾ་བཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།),嗡 嗡 梭哈 (ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།),嗡 咕嚕咕嚕 梭哈 (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)。 第二,供養世間火神:再次,在火爐上灑上香水,以盤旋的咒語和自生智清凈。從空性中,由 班 (པཾ) 字生出蓮花,由 然 (རཾ) 字生出日輪,其上由 吽 (ཧཱུྃ) 字生出寂靜的白色圓形火爐,廣一肘,深半肘,爐口和邊緣以金剛杵為標誌,外圍方形臺座的四角以半月金剛杵裝飾,清凈無礙,連同木柴砌成的墻壁。在中央的蓮花和日輪之上,由 然 (རཾ) 字生出念珠,以 然 (རཾ) 字為標誌,從中發出光芒,聚集為一,化為火神,身紅色,發出白色光芒,騎乘山羊,一面二臂,右手持念珠,左手持水瓶,腹部寬大,有髮髻和鬍鬚,被眾仙人圍繞,額頭有 嗡 (ཨོཾ),喉嚨有 阿 (ཨཱཿ),心間有 吽 (ཧཱུྃ)。從自己的心間發出光芒,從東方迎請火神及其眷屬,金剛薩埵。 搖動三股杖手印于耳邊: 嗡,請來,請來,大種!火神之王,至上仙人!爲了享用焚燒供品和食物,請降臨此處! 威嚴偉大的火神,能成辦一切願望者,以慈悲利益有情者,請降臨此處! 嗡 阿格納耶 瑪哈 德熱匝 薩爾瓦 嘎瑪 普ra 薩達嘎 瑪哈 布達 德瓦 熱什 德威匝 薩達瑪 格熱嘿 德瓦 卡如尼嘎 薩爾瓦 薩特瓦阿ra塔 克熱德瓦 阿呼德 阿哈ra 阿斯敏 達 薩尼 嘿多 巴瓦 帕德瑪 嘎瑪拉 亞 薩特旺 (ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀཱ་མ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་སཏྟ་མ་གྲྀ་ཧི་ཏྭ། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་སརྦ་སཏྟྭཱཱརྠ་ཀྲྀ་ཏྭཱ། ཨཱ་ཧུ་ཏི། ཨཱ་ཧཱ་ར། ཨསྨིནྡ་སནྣི། ཧི་ཏོ་བྷ་བ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡཱ་སཏྭཾ།) 嗡 阿格納耶 薩帕熱瓦ra 阿爾嘎姆 (ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་)……直至 夏普達 阿 吽 (ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ)。 以五股金剛杵手印:嗡 班雜 阿那拉 瑪哈 布達 匝瓦拉亞 薩爾瓦 杜什de 巴斯敏達 咕嚕 吽 啪特 (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷཱུ་ཏ། ཛྭཱ་ལཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱེ་བྷསྨིནྡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) 德熱 夏 霍 (ཏྲྀ་ཤྱ་ཧོ།) 匝 吽 旺 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) 薩瑪雅 薩特旺 (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ)。如此安住誓言。嗡 班雜 亞克西尼 吽 匝 (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུྃ་ཛ་) 等勾招。
【English Translation】 Within the vast and expansive skull-cup of the earth, from Hūṃ (ཧཱུྃ) arise divine offerings: water for the feet, flowers, incense, lamps, supreme fragrance, food, and music, pure and unobstructed, like the clouds of offerings arising from the liberation of glorious Samantabhadra's conduct. Also, the burnt offerings are pure and pleasing, possessing the power to accomplish peaceful actions. Oṃ Vajra Āhara Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཧ་ར་ལི་ཧཱུྃ) ... up to Visphūraya Hūṃ (བིསྤཱུ་ར་ཡ་ཧཱུྃ), Oṃ Śrīṃ Svāhā (ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།), Oṃ Vajriṃ Svāhā (ཨོཾ་བཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།), Oṃ Oṃ Svāhā (ཨོཾ་ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།), Oṃ Kuru Kuru Svāhā (ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།). Second, offering to the worldly fire god: Again, sprinkle scented water on the hearth, purify with the whirling mantra and Svabhāva. From emptiness, from Paṃ (པཾ) arises a lotus, and from Raṃ (རཾ) a sun disc, upon which, from Hūṃ (ཧཱུྃ), arises a peaceful white circular hearth, one cubit in width and half a cubit in depth, marked with vajras on the rim and edges, with a square platform outside, adorned with crescent vajras at the four corners, pure and unobstructed, with wooden walls. In the center, upon the lotus and sun, from Raṃ (རཾ) arises a rosary, marked with Raṃ (རཾ), from which rays of light emanate and converge into one, transforming into the fire god, with a red body, emitting and gathering white light, riding a ram, with one face and two arms, holding a rosary in the right hand and a water pot in the left, with a large belly, a matted hairstyle, and a beard, surrounded by a gathering of sages, with Oṃ (ཨོཾ) on the forehead, Āḥ (ཨཱཿ) on the throat, and Hūṃ (ཧཱུྃ) at the heart. From one's own heart, rays of light emanate, inviting the fire god and retinue from the east, Vajrasattva. Waving the three-pronged staff mudra near the ears: Oṃ, come hither, come hither, great element! King of the fire gods, supreme sage! For the sake of consuming burnt offerings and food, please descend here! Majestic and great fire god, who fulfills all desires, who benefits sentient beings with compassion, please descend here! Oṃ Agnaye Mahā Teja Sarva Kāma Prasādhaka Mahā Bhūta Deva Ṛṣi Dvija Sattama Gṛhītvā Kāruṇika Sarva Sattvārtha Kṛtvā Āhuti Āhāra Asmin Da Sanni Hito Bhava Padma Kamala Yā Sattvaṃ (ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛ་སརྦ་ཀཱ་མ་པྲ་སཱ་དྷ་ཀ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཥི་དྭི་ཛ་སཏྟ་མ་གྲྀ་ཧི་ཏྭ། ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་སརྦ་སཏྟྭཱཱརྠ་ཀྲྀ་ཏྭཱ། ཨཱ་ཧུ་ཏི། ཨཱ་ཧཱ་ར། ཨསྨིནྡ་སནྣི། ཧི་ཏོ་བྷ་བ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡཱ་སཏྭཾ།) Oṃ Agnaye Sapariwāra Arghaṃ (ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་) ... up to Shapta Āḥ Hūṃ (ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ). With the five-pronged vajra mudra: Oṃ Vajra Anala Mahā Bhūta Jvālāya Sarva Duṣṭe Bhasminda Kuru Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷཱུ་ཏ། ཛྭཱ་ལཱ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཱེ་བྷསྨིནྡ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) Triśya Ho (ཏྲྀ་ཤྱ་ཧོ།) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) Samaya Sattvaṃ (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ). Thus establish the samaya. Oṃ Vajra Yakṣiṇī Hūṃ Ja (ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུྃ་ཛ་) etc. for summoning.
གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་དབང་གི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསུང་ཞིང་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས། 1-931 རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་ལ་བསང་ཆུ་གཏོར་ནས། བསང་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ། འབགས་ པ་དང་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡི་ཡང་དག་ བྱེད་ཡིན། །འདིས་བདག་ཅག་གི་བགེགས་དང་། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་སྒྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ། ཞེས་པས་ཀུ་ཤ་རྩེ་མོ་གཡས་སྐོར་དུ་ཐབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ མཚམས་བརྒྱད་དུ་དབུལ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་རྣམས་སུ་གོང་དུ་མེ་སྦོར་བར་བཤད་ཀྱང་། ལག་ལེན་ལ་སྐབས་འདིར་བྱེད་པས། སྤོར་ལྡེ་སྦར་ནས་ཐབ་ལ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་། ཀཱི་ལ་ ཡ་བརྗོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་རཾ་ཞེས་པས་ཐབ་ཀྱི་ནང་གི་ཏིང་ལོ་སྦར་ཞིང་། དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་གཞན་དང་བཅས་པས་མེ་ལེགས་པར་འབར་དུ་བཅུག་ཅིང་མར་དགང་བླུག་གསུམ་དང་། ཛྭཱ་ལའི་ སྔགས་ཀྱིས་མེ་གསོ། དེ་ནས། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། དགང་བླུག་གི་ཁ་ལ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། 1-932 ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། བ་ཧ་ན་ཡ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ། དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག སྔགས་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་ དབུལ། དགང་བླུག་ཁ་སྦྱར་ལ་ཐབ་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད་མཐེབ་སྲིན་གྱི་གཏོར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་ པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག༞ ཅེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་དབུལ་བ་ནི། ཡམ་ཤིང་ལ་ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་མཆོག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་བ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དུརྦ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་ ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རེ་རེ་ལའང་སྔགས་ལན
【現代漢語翻譯】 然後,再次從自己的心間放出光芒,迎請掌權的忿怒五部尊及其眷屬。班雜 薩瑪扎(藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ)。 祈請一切如來賜予灌頂。唸誦『嗡 班匝 班瓦 阿比辛恰 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)』並進行灌頂。身體充滿,去除污垢,並將剩餘的水向上彈灑。 由毗盧遮那佛(梵文:Vairocana)作為頭飾。將八束吉祥草(梵文:Kusha)灑上香水,從清凈空性的狀態中,由『吽』字生出青綠色的吉祥草,根部和頂端都未受損,具有消除污穢和不潔的能力。 『嗡,此吉祥草清凈而吉祥,是大地所生的精華,是三寶的凈化之物,也是梵天的真實之物。愿它平息我們的一切障礙和不利因素,並賜予事業的成就。嗡 班雜 薩埵 阿(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ)』。唸誦后,將吉祥草的頂端按順時針方向,供於火爐的八個方位。 然後,關於火供的儀軌,通常是在前面點燃火焰,但在實際操作中,此時進行。點燃火種,然後用它順時針繞火爐三圈,唸誦『基拉雅(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་)』。 唸誦『嗡 班雜 匝瓦拉 匝瓦讓(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་རཾ)』,點燃火爐內的火星。然後用木柴和其他燃料使火焰充分燃燒,並三次傾倒酥油,用『匝瓦拉』的咒語來增旺火焰。 然後,觀想火神的舌頭是從『吽』字中生出的五股金剛杵,並在傾倒酥油的勺子上標有『讓』字。唸誦『嗡 阿格納耶 斯瓦哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།),嗡 阿格納耶 迪比亞 迪比亞 維蘇迭 瑪哈 希利耶(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ)』。 哈比亞 卡比亞 巴哈納亞(藏文:ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། བ་ཧ་ན་ཡ།),愿我和一切眾生的罪障、誓言的違犯、咒語的遺漏和不足,一切過失,香提 古汝 梭哈(藏文:ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)。』唸誦三次,並供奉食物殘渣。 將傾倒酥油的勺子合在一起,繞火爐三圈。唸誦『嗡 阿格納耶 薩巴里瓦拉 阿爾岡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)』,以及『巴當』等,進行外供。內供時,用拇指和食指捏取朵瑪,唸誦『嗡 阿格納耶 薩巴里瓦拉 嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)』。 讚頌『世間自在(藏文:འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག)』等。然後供奉焚燒的物品:對木柴唸誦『嗡 菩提 瑞恰亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』,對酥油唸誦『嗡 阿格納耶 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)』,對芝麻唸誦『嗡 薩瓦 巴巴 達哈納 班雜亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』,對大米唸誦『嗡 班雜 布斯達亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』,對上等食物唸誦『嗡 薩瓦 桑巴德 梭哈(藏文:ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ)』,對小米唸誦『嗡 班雜 維扎亞亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』, 對青稞唸誦『嗡 瑪哈 貝嘎亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』,對豆類唸誦『嗡 瑪哈 巴拉亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』,對小麥唸誦『嗡 班雜 嘎斯瑪拉亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』,對杜爾瓦草唸誦『嗡 班雜 阿玉謝 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ)』,對吉祥草唸誦『嗡 班雜 阿扎地哈達 班雜亞 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)』。每一樣都念誦咒語。
【English Translation】 Then, again from one's own heart, radiate light and invite the wrathful deities of the five families of power, along with their retinue. Vajra Samaja (藏文:བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Request all the Tathagatas to bestow empowerment. Recite 'Om Vajri Bhava Abhisinca Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ)' and bestow empowerment. The body is filled, impurities are removed, and the remaining water is sprinkled upwards. With Vairocana (梵文:Vairocana) as the head ornament. Sprinkle scented water on eight bundles of Kusha grass (梵文:Kusha). From the state of emptiness, from the syllable 'Hum' arises green Kusha grass, with roots and tips intact, possessing the power to eliminate defilements and impurities. 'Om, this Kusha grass is pure and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and the truth of Brahma. May it pacify all our obstacles and unfavorable circumstances, and grant the accomplishment of activities. Om Vajra Sattva Ah (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ)' After reciting, offer the tips of the Kusha grass clockwise to the eight directions of the stove. Then, regarding the procedures for the fire offering, it is usually said to ignite the fire in front, but in practice, it is done at this time. Light the tinder, then circle the stove three times clockwise with it, reciting 'Kilaya (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་)'. Recite 'Om Vajra Jwala Jwalam (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་ཛྭཱ་རཾ)', ignite the sparks inside the stove. Then, use firewood and other fuels to make the flames burn brightly, and pour ghee three times, using the mantra of 'Jwala' to increase the flames. Then, visualize the tongue of the fire god as a five-pronged vajra arising from the syllable 'Hum', and mark the ghee-pouring spoon with the syllable 'Ram'. Recite 'Om Agnaye Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Agnaye Divya Divya Vishuddhe Maha Shriye (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དི་བྱ་དི་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ)' Habhya Kabya Bahanaya (藏文:ཧ་བྱ། ཀ་བྱ། བ་ཧ་ན་ཡ།), may all the sins and obscurations of myself and all sentient beings, violations of vows, omissions and deficiencies in mantras, all faults, be Shanti Kuru Svaha (藏文:ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།).' Recite three times and offer food remnants. Join the ghee-pouring spoons together and circle the stove three times. Recite 'Om Agnaye Sapariwara Argham Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)', and 'Padam' etc., to make outer offerings. For inner offerings, pinch the torma with the thumb and forefinger, reciting 'Om Agnaye Sapariwara Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ)'. Praise 'Lord of the World (藏文:འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག)' etc. Then offer the items to be burned: recite 'Om Bodhi Vrikshaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for firewood, 'Om Agnaye Svaha (藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ)' for ghee, 'Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha (藏文:ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for sesame seeds, 'Om Vajra Pushtaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for rice, 'Om Sarva Sampade Svaha (藏文:ཨོཾ་སརྦ་སམྤ་དེ་སྭཱ་ཧཱ)' for excellent food, 'Om Vajra Vijayaya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for millet, 'Om Maha Vegaya Svaha (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for barley, 'Om Maha Balaya Svaha (藏文:ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for beans, 'Om Vajra Ghasmaraya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for wheat, 'Om Vajra Ayushe Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ)' for Durva grass, 'Om Vajra Apratihata Vajraya Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ)' for Kusha grass. Recite the mantra for each item.
་བདུན་རེའི་མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་གོང་བཞིན་བསྲེག་རྫས་ཀྱང་བདུན་རེའོ། །དེ་རྗེས་བསང་ཆུ་ནས་མེ་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་བླུག་ལ། 1-933 ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎཾ་ཨཉྩ་མ་ནཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བསང་གཏོར་དང་། ཞབས་བསིལ་ཕུལ། མར་བླུག་གཟར་གང་ཐབ་ནང་དུ་བླུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭཱ་ལ་རཾ། མེ་ལྷ་འབར་པའི་རྣམ་པར་གྱུར། ། ༄། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ། གསུམ་ པ་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། སླར་མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་བུད་ཤིང་རྩིག་པ་དང་། མཆོད་པ་བསྲེགས་རྫས་རྣམས་ཁ་ཅུང་ཟད་གསོས་ལ། འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་ཨོཾ་མཧཱ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་སོགས་དང་། ཨོཾ་ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སོགས་ཀྱིས་ཐབ་དང་མེ་བསང་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཞེ་སྡང་གཅོད། །སོགས་ནས། མ་དྲཾ་ཛའི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་བཞིན་དང་། གདན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྒྲིལ་མ་བཅུ་གཅིག ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ། རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུལ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སོགས་དང་། དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་ བོའི་རྒྱལ་ནས། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། ཨོཾ་དཱིཔྟཱ་སོགས་དང་། ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ནས་ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ནས་འཁྱུད་པས་བཞུགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་སོགས་ནས། དམ་ཅན་དབང་ཕྱུག་མ་ བསྐྱེད་པའི་བར། ལྷ་སྟ་གོན་གྱི་སྐབས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས། 1-934 ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵི་ཎི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ། དེ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བྱུང་བ། གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས། གཙོ་འཁོར་གཞན་ ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲོ་བོ་རིགས་ལྔ་དང་། དམ་ཅན་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཕྱེད་པ་རེས་དབུ་བརྒྱན། དེ་ནས་བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་ནི་ཀཱི་ལ་ཡའི་རྗེས་སུ་ཨགྣ་ ཡེ་སོགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་ལན་བདུན་དབུལ། སླར་ཡང་མཆོད་པ་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྒེག་ཕྲེང་སོགས་ཕྱི་མཆོད་དང་། རང་བྱུང་གདོད་ནས་སོགས་དང་། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་སོགས་ ཀྱི་ནང་མཆོད། འཁྲིལ་བའི་མཆོད་ཆེན་སོགས་ཀྱི་གསང་མཆོད། མཉམ་པའི་སྒྲུབ་རྫས་སོགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སོགས། གདབ་ཁ་དང་པོས་བསྒྲལ་མཆོད། ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་བཅུ་དང་ སོགས་རཀྟའི་མཆོད་པ། ང་ནི་ཟ་བྱེད་ཆེན་པོ་སོགས་ཁམས་
【現代漢語翻譯】 在每七次唸誦后,如前所述,投入七份燃料。然後,從聖水中向火中傾倒少許,唸誦: 嗡 普羅剎那 昂扎瑪那 普拉底扎 梭哈 (Oṃ prokṣaṇaṃ añca-manaṃ prati-ccha svāhā)。以此進行聖水供養和足浴供養。將裝滿酥油的勺子倒入火中,唸誦: 嗡 班雜 扎瓦拉 然 (Oṃ vajra jvālā raṃ)。愿火神轉化為燃燒的形態。 祭祀逝者的火神 第三部分是祭祀逝者的火神:爲了重新點燃火焰,稍微修整木柴堆和供品燃料。用盤繞的咒語和嗡 瑪哈 舜亞達 (Oṃ mahā śūnyatā) 等,以及嗡 達瑪 達都 (Oṃ dharma dhātu) 等凈化火壇和火焰。從『金剛忿怒尊以斷除嗔恨』到『瑪 德然 哉』,按照廣軌儀軌進行。在這些座墊上,放置十一股吽字。從 扎 吽 班 霍 (Jaḥ hūṃ baṃ ho) 中發出光芒,行二利事,融入自身,轉化為壇城本尊眾:嗡 班雜 哥里 哥拉亞 (Oṃ vajra kīli kīlaya) 等。中央是偉大的忿怒尊之王,安住于燃燒的火焰之中。嗡 德布達 (Oṃ dīptā) 等。大明妃輪從本尊的左側擁抱而住。從嗡 班雜 卓達 吽 嘎拉 (Oṃ vajra krodha hūṃ kāra) 等到未生起誓言自在母之前,如本尊安立時一樣,生起誓言尊。從自己的心間發出光芒,迎請圓滿的智慧壇城,唸誦『班雜 薩瑪扎 (vajra samāja)』,『無緣如虛空』等。 嗡 班雜 雅克西尼 吽 扎 (Oṃ vajra yakṣiṇī hūṃ jaḥ)。迎請智慧尊。在所有本尊的額頭上是嗡 (Oṃ),喉嚨是阿 (Āḥ),心間是吽 (Hūṃ)。從這些發出光芒,所有佛和菩薩的身語意都顯現為金剛三字,無二無別地融入。嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎亞 瓦嘎 चित्त 班雜 梭巴瓦 阿瑪郭杭 (Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ)。通過方便行等進行灌頂,五部忿怒尊和誓言自在母等都以五股藍色金剛杵作為頂飾。然後,供養朵瑪,在哥里亞 (kīlaya) 之後加上阿格納耶 (agnaye) 等連線詞,供養七次。再次如前加持供品和燃料。外供有嬉女鬘等,內供有『自生本初』等,以及『諸佛真實』等,密供有『盤繞的大供』等,真如供有『平等之修法』等,以『大誓言』等和第一個橛來誅殺供養,以『黑汝嘎之十地』等供養血供,以『我是大食者』等供養五甘露。
【English Translation】 At the end of every seven recitations, add seven portions of fuel as before. Then, pour a little of the cleansing water into the fire, reciting: Oṃ prokṣaṇaṃ añca-manaṃ prati-ccha svāhā. With this, offer cleansing water and foot washing. Pour a spoonful of melted butter into the hearth, reciting: Oṃ vajra jvālā raṃ. May the fire god transform into a blazing form. Offering to the Deceased Fire God The third part is the offering to the deceased fire god: To rekindle the fire, slightly adjust the woodpile and the offering fuels. Purify the hearth and fire with the coiled mantra and Oṃ mahā śūnyatā, etc., and Oṃ dharma dhātu, etc. From 'Vajra Krodha cuts off hatred' to 'Mā draṃ dza'i', follow the extensive practice method. On these cushions, place eleven coiled Hūṃ syllables. From Jaḥ hūṃ baṃ ho, radiate light, accomplish the two benefits, merge into oneself, and transform into the mandala deity assembly: Oṃ vajra kīli kīlaya, etc. In the center is the great wrathful king, residing in the midst of blazing flames. Oṃ dīptā, etc. The great consort Cakravartini resides embracing from the left side of the father. From Oṃ vajra krodha hūṃ kāra, etc., until the uncreated Samaya Dakini, generate the Samaya being as in the establishment of the deity. Radiate light from one's heart, invite the complete wisdom mandala, reciting 'vajra samāja', 'Unconditioned like space', etc. Oṃ vajra yakṣiṇī hūṃ jaḥ. Invite the wisdom being. On the foreheads of all the deities is Oṃ, on the throats is Āḥ, and on the hearts is Hūṃ. From these radiate light, and the body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas appear in the form of the three vajra syllables, merging inseparably. Oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ. Bestow empowerment through skillful conduct, etc. Adorn the heads of the main deity and all others with five-pronged blue vajras, and the Samaya Dakinis with half vajras. Then, offer the torma, adding agnaye, etc., as connecting words after kīlaya, offering seven times. Again, bless the offerings and fuels as before. Offer external offerings such as the seductive garland, internal offerings such as 'Self-born from the beginning', and 'All Buddhas are real', secret offerings such as 'The coiled great offering', and the Suchness offering such as 'Equal practice'. With 'Great Samaya', etc., and the first stake, perform the subjugation offering. Offer the blood offering with 'The ten places of Heruka', etc., and offer the five amṛtas with 'I am the great eater', etc.
གསུམ་ཡོངས་བསྒྲལ་གྱི་མཆོད་པ་དང་། བླ་མེད་མཆོག་གི་སོགས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ། སྒེག་ཅིང་དཔའ་དང་སོགས་བསྟོད་པ་ཡང་སྙིང་ལྷན་སྐྱེས་བཞིན་བྱའོ། ། 1-935 དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་འབུལ་བའི་གོ་རིམ་གོང་བཞིན་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀཱི་ལ་ཡ་འབའ་ཞིག་གིས་འབུལ། བསྙེན་པ་ཁ་གསོའི་སྐབས་སུ་ཏིལ་ཡུངས་ཀར་གང་རུང་ལ་བཅུ་ཆའི་གྲངས་འཛིན་ཞིང་སྤེལ་ཚིག་གོང་ ལྟར་བྱ། སྐབས་སྐབས་སུ་མེ་གསོ་བའི་ཕྱིར་ཡམ་ཤིང་དང་མར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འབུལ་བསྲེག་རྫས་གཞན་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ་འབུལ་དགོས་པ་དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་ན་མེ་མི་འབར་བའི་སྐྱོན་ཡོང་བས། སྐབས་སུ་གང་བབ་རེ་འབུལ། མཐར་མར་གྱི་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་བདུན་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད་བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་དང་། ཡི་དམ་ ཆོས་སྐྱོང་གཞན་ལའང་སོ་སོའི་གཏོར་ཆོག་བཞིན་འབུལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སོགས་ཀྱི་འདོད་དོན་གསོལ་བཏབ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་གསུམ་དང་། །མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་བཟོད་གསོལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་ཀྱིས་ཐབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱི་ཐལ་བ་བླངས་ལ་དཔྲལ་བར་རེག་གོ ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ བྱ་བ་ནི། མར་བླུགས་གཟར་གང་ཐབ་དུ་བླུག་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། མེ་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པའི་སྐུ་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ནས་བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བདུན་རེ་དབུལ། 1-936 སླར་ཡང་མར་གྱི་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བདུན་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གོང་བཞིན་བྱ། གཏོར་མ་གསུམ་པ་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས་ལ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་ པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་གོང་བཞིན་དང་བསྟོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་དང་། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བསྣམས་ལ་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། གོང་བཞིན་བསང་གཏོར་དང་། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །སོགས་དང་། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡཧི་གཙྪ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ ཕྱིར་བཀྲོལ་ཏེ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྡུ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། གོ་ཆ་བགོ་བ་དང་། ལྷག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས་སོགས་སྒྲུབ་ ཐབས་བཞིན་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས
【現代漢語翻譯】 三圓滿之供養,以及無上殊勝之朵瑪供養,如嬌媚且勇猛等讚頌,應如俱生般進行。 然後,供奉焚燒物的順序如前所述,所有咒語都只用『吉拉雅』(梵文:Kīlaya,金剛橛)來供奉。在補念時,用芝麻或芥菜籽等,按十分之一的數量計算,並按照上述方式新增詞語。 有時,爲了助燃,應供奉柴木和酥油,並按各自情況供奉,其他焚燒物應供奉一百零八份。如果一次性全部供奉,會導致火不燃的過失,因此應根據情況分別供奉。最後,用滿盛酥油的焚燒供七次,咒語新增詞語如前所述。然後是外供、內供和讚頌供養,都如前所述。對於本尊(藏文:ཡི་དམ་,梵文:Iṣṭadevatā,梵文羅馬擬音:Istadevata,意為:個人崇拜的神)和護法(藏文:ཆོས་སྐྱོང་,梵文:Dharmapāla,梵文羅馬擬音:Dharmapala,意為:佛法守護者)等其他,也應按照各自的朵瑪儀軌進行供奉。然後,祈請『五智具足』等的願望。唸誦三遍百字明,以及『未及者』等懺悔。以『您行一切有情利』等送走火壇的智慧尊,使誓言尊與自己無二無別地融入。用左手拇指和食指取灰,觸碰額頭。 接下來是後續的儀軌。 第三,後續的儀軌是:將裝滿酥油的勺子倒入火壇中,唸誦『嗡 班雜 扎拉 然』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ,梵文天城體:ॐ वज्र ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:Oṃ vajra jvāla raṃ,意為:嗡,金剛,火焰,然)。觀想火神為一面二臂,身色清澈,無有阻礙。然後,將剩餘的焚燒物分別以各自的咒語和新增詞語供奉七次。 再次供奉七次滿盛酥油的焚燒供,並如前進行供養和讚頌。將第三朵瑪用內供水酒凈化,用『旋轉』的咒語和『 स्वा भवा』(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:स्वा भवा,梵文羅馬擬音:Svābhāva,意為:自性)凈化。從空性中,觀想在由珍寶製成的寬廣容器中,朵瑪的顏色、氣味、味道和力量都圓滿具足,化為甘露的大海。唸誦三遍『嗡 阿 吽』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ,梵文天城體:ॐ आः हूँ,梵文羅馬擬音:Oṃ āḥ hūṃ,意為:嗡,啊,吽)和『嗡 阿格納耶 薩巴熱瓦ra 阿 卡若』(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨ་ཀཱ་རོ་,梵文天城體:ॐ अग्नये सपरिवार आकारो,梵文羅馬擬音:Oṃ agnaye saparivāra ākāro,意為:嗡,火天,眷屬,阿,形狀),供奉朵瑪,並如前進行外供和內供,讚頌則用『世間自在』等,以及『梵天世間怙主之子』等讚頌。 以『奉獻此供施朵瑪』等祈請願望。如前進行煙供和供奉洗腳水,並唸誦『爲了自己和他人的利益』等,以及『嗡 阿格納耶 亞嘿 嘎恰』(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡཧི་གཙྪ,梵文天城體:ॐ अग्नये यहि गच्छ,梵文羅馬擬音:Oṃ agnaye yahi gaccha,意為:嗡,火天,來,去)。解除迎請的手印,送走智慧尊,將誓言尊融入自己。唸誦百字明補全遺漏,穿戴盔甲,消除遺漏的過失,迴向和祈願,吉祥等都按照修法進行。焚燒供的時刻。
【English Translation】 The offering of the three perfections, and the offering of the supreme and excellent Torma, such as 'charming and brave,' etc., should be performed as if innate. Then, the order of offering the burnt offerings is as before, and all mantras are offered only with 'Kīlaya'. When replenishing the recitation, use sesame or mustard seeds, etc., counting one-tenth of the number, and adding words as above. Sometimes, to help the fire burn, firewood and butter should be offered, and other burnt offerings should be offered one hundred and eight times each. If all are offered at once, there will be the fault of the fire not burning, so offer them separately according to the situation. Finally, perform the burnt offering of a full of butter seven times, adding words to the mantra as before. Then, the outer offering, the inner offering, and the offering of praise are all as described above. For the Yidam (Sanskrit: Iṣṭadevatā, meaning: personal deity) and Dharma protectors (Sanskrit: Dharmapāla, meaning: Dharma protector), etc., also offer according to their respective Torma rituals. Then, pray for the fulfillment of wishes such as 'endowed with the five wisdoms.' Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and repent with 'those who have not reached,' etc. With 'You accomplish all the benefits of sentient beings,' etc., send away the wisdom beings of the fire altar, and dissolve the Samaya beings into oneself without duality. Take the ashes from the thumb and forefinger of the left hand and touch the forehead. Next is the subsequent ritual. Third, the subsequent ritual is: pour a spoonful of butter into the fire altar, reciting 'Oṃ Vajra Jvāla Raṃ'. Visualize the fire god as having one face and two arms, with a clear and unobstructed body. Then, offer the remaining burnt offerings seven times each with their respective mantras and added words. Again, offer seven burnt offerings full of butter, and perform the offerings and praises as before. Purify the third Torma with inner offering water and alcohol, purify with the mantra of 'rotation' and 'Svābhāva'. From emptiness, visualize that in a wide vessel made of jewels, the color, smell, taste, and power of the Torma are perfectly complete, transforming into a great ocean of nectar. Recite three times 'Oṃ Āḥ Hūṃ' and 'Oṃ Agnaye saparivāra ā kāro', offer the Torma, and perform the outer and inner offerings as before, and praise with 'Lord of the World,' etc., and 'Son of the Protector of the Brahma World,' etc. Pray for wishes with 'Take this offering Torma,' etc. Perform smoke offerings and offer foot washing water as before, and recite 'For the benefit of myself and others,' etc., and 'Oṃ Agnaye yahi gaccha'. Release the hand seal of invitation, send away the wisdom beings, and gather the Samaya beings into oneself. Recite the Hundred Syllable Mantra to complete the omissions, put on armor, eliminate the faults of omissions, dedicate and pray, and perform auspiciousness, etc., according to the practice method. The time of the burnt offering.
་འདིར་མེའི་དཀྱིལ་མི་དཀྲུག ཕུས་མི་གདབ། མེ་མ་ཤི་བར་གཡོ་འགུལ་མི་བྱ། བུད་ཤིང་ཡམ་ཤིང་སོགས་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་མི་འགོམ། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་ཡིན་པས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། ། 1-937 འདིའི་ངག་འདོན་ཁ་སྐོང་དགོས་པ། རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི། །ཆོ་ག་རྡོ་རྗེའི་མེ་འོད་ འདི། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ལོ་ཙ་བ། །ཨཱ་ནནྡ་ཡིས་འབད་པས་སྦྱར། །དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །ཚང་ཚིང་མུན་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་དོན་ གཉེར་འགའ་ཞིག་གིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། དཔལ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ཀུན་གསལ་བདེ་ཆེན་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 在此,不要攪動火堆中心,不要用嘴吹火,在火未熄滅前不要搖動。不要踐踏木柴等燃料。火神是正直的,所以要保持清潔。 此處的唸誦補充,應知曉于至尊上師所著之壇城儀軌中。爲了自身和他人的罪障清凈,此《金剛橛之火供儀軌——金剛之火焰》,由吉祥薩迦譯師阿難陀努力編纂。愿以此善行,摧毀眾生痛苦的稠密黑暗,獲得普賢之吉祥!應一些人的請求,由吉祥薩迦譯師蔣揚·貢噶·索南·扎巴堅贊班桑波于昆色德欽林編纂,愿吉祥增上!
【English Translation】 Here, do not stir the center of the fire, do not blow on the fire with your mouth, and do not move around until the fire is extinguished. Do not step on firewood and other fuels. The fire god is upright, so maintain cleanliness. The recitation supplements here should be known from the mandala ritual composed by the venerable Lama. For the purification of sins and obscurations of oneself and others, this 'Vajrakila Homa Ritual - Vajra Flame' was diligently compiled by the glorious Sakya translator Ananda. May this virtue destroy the dense darkness of all beings' suffering and attain the glory of Samantabhadra! At the request of some interested individuals, it was compiled by the glorious Sakya translator Jamyang Kunga Sonam Drakpa Gyaltsen Pal Sangpo at Kunsel Dechen Ling. May auspiciousness increase!