ludru0311_深道隱義精要.g2.0f
如竹嘉措教言集LG41ལམ་ཟབ་སྦས་དོན་སྙིང་པོ། 3-585 ༄༅། །ལམ་ཟབ་སྦས་དོན་སྙིང་པོ། ༄། །གསང་བའི་ལམ་ཟབ་འཆག་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ། ༄༅། །ལམ་ཟབ་སྦས་དོན་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ།། མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད། །དད་དང་བསོད་ནམས་ལས་འཕྲོའི་མཐུས། །འདོད་དགུའི་དཔལ་ཡོན་སྩོལ་བའི་ཐབས། །ཟབ་མོ་ལམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་བཤད། །ཅེས་བརྗོད་ནས། འདིར་གསང་བའི་ལམ་ཟབ་འཆག་མེད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད། དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ ཀྱི་བར་དུ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དམ་པའི་ཆོས... འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ རྣམས་ལ... ཅི་མང་བཟླས་མཐར། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ལ། །སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མི་འབྲལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ ལ་བསྟིམ། མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་བླང་བར་བགྱིའོ། །སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། དྲིན་ཅན་ཕ་མ་འགྲོ་བ་ཡོངས། །བདེ་དང་ལྡན་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བྲལ། །ནམ་ཡང་བདེ་དང་མི་འབྲལ་ བར། །ཚད་མེད་བཏང་སྙོམས་གནས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི། 3-586 རྒྱན་རྟ་བབས་དང་བཅས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ། སེང་གེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་ཟླ་བ་བདུད་བཞི་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་ སྟེང་དུ། རང་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གང་སྐུའི་ཆ་ཤས་ཕུང་ཁམས་ སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་ཡུམ་བཞི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། ལྷ་མོ་དྲུག ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྟེ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་ པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གསུམ་ཡང་གདན་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་འོད་ཟེར་དང་གཟི་བརྗིད་ཀུན་ནས་འབར་བར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་ འཆང་ནས་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་བྲལ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་བར་གྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་། ཚེ་ལྷ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་ བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛ། ག
【現代漢語翻譯】 如竹嘉措教言集LG41《甚深道精要》 甚深道精要 秘密甚深之道,毫不間斷地修持之法。 甚深道精要 彙集顯密經續之精華, 憑藉信心、福德與業緣之力, 賜予一切所愿之榮耀, 宣說甚深道的修持。 如是說: 此處講述毫不間斷地修持秘密甚深道之法:我與如虛空般無邊無際的一切眾生,從今時起直至證得菩提果位之間,皈依根本與傳承之具德上師。 皈依圓滿正等覺薄伽梵(梵文音譯,Bhagavan,世尊) 皈依正法,皈依聖僧。 儘可能多地念誦后, 『上師三寶尊, 我從心底皈依您, 從今直至生生世世, 請您慈悲永不捨棄地攝受我。』 如是念誦,將皈依境融入自身。 為利一切如母眾生故, 我當修持甚深道之精要。 發菩提心三遍。 『愿具恩父母及一切眾, 恒時具樂而無諸苦, 永不離樂常安住, 于平等舍之心境中。』 如是修持四無量心。 嗡 梭巴瓦 悉達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 悉多 杭。(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體: ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham,自性清凈一切法,自性清凈我) 從空性中,由(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूम,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,種子字)化現出四方四門、 裝飾及檐飾等一切圓滿的珍寶所成之宮殿。其中,由八大獅子抬起的珍寶法座上, 是各色蓮花、日月、四魔疊加的座墊之上,自己的具恩根本上師,現為喜金剛(梵文音譯,Hevajra),身藍色,八面十六臂,與金剛無我母(梵文音譯,Vajra Nairatmya)雙運。 其身之組成部分,五蘊、十二處等一切,皆為五方佛及佛母、八大菩薩、六天女、十大忿怒尊等,三處齊全之本尊。 于其頂輪有白色(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ,嗡),喉間有紅色(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,啊),心間有藍色(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,吽),三者皆安住于蓮花和日輪之上,光芒萬丈。 心間的(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,吽)放出光明,迎請從金剛持(梵文音譯,Vajradhara)至具恩無等羅薩嘉措(人名)之間的傳承上師,以及其他本尊壇城眾、諸佛菩薩、空行護法、財神壽神等一切,降臨於前方虛空中。 嗡 班雜 薩瑪扎。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛ།,梵文待考,梵文羅馬擬音待考,漢語字面意思:嗡,金剛,薩瑪扎)
【English Translation】 LG41 Instructions of Ngorchen Konchog Lhundrup: The Heart Essence of the Profound Path The Heart Essence of the Profound Path The method of practicing the secret profound path without interruption. The Heart Essence of the Profound Path Gathering the essence of all sutras and tantras, Through the power of faith, merit, and karmic connection, Bestowing the glory of all desires, Explaining the practice of the profound path. Thus it is said: Here, the method of practicing the secret profound path without interruption is as follows: I and all sentient beings as vast as the sky, from this time until reaching the essence of enlightenment, Take refuge in the glorious and precious root and lineage lamas. Take refuge in the perfectly enlightened Buddhas, the Bhagavan. Take refuge in the sacred Dharma, take refuge in the noble Sangha. After reciting as much as possible, 'Lama, the Three Jewels, From the depths of my heart, I take refuge in you, From now until all lifetimes, Please compassionately and unceasingly guide me.' Recite thus, dissolving the objects of refuge into oneself. For the sake of all mother-like beings, I will take the essence of the profound path. Generate Bodhicitta three times. 'May kind parents and all beings, Always have happiness and be free from suffering, Never be separated from happiness and always abide, In a state of equanimity.' Thus, contemplate the Four Immeasurables. Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'ham. From emptiness, from Bhrūṃ, arises a square mansion made of precious jewels with four doors, Complete with all ornaments and features. Inside, on a precious throne supported by eight great lions, Upon a seat of various lotuses, sun, moon, and the four maras stacked, is one's kind root guru, appearing as Hevajra, blue in color, with eight faces and sixteen arms, in union with Vajra Nairatmya. All parts of his body, the five skandhas, twelve ayatanas, etc., are the five Tathagatas and their consorts, the eight Bodhisattvas, the six goddesses, and the ten wrathful deities, the essence of the deity complete with the three places. At his crown is a white Oṃ, at his throat a red Āḥ, and at his heart a blue Hūṃ, all resting on a lotus and sun disc, blazing with light and splendor. From the Hūṃ at his heart, light radiates, inviting the lineage lamas from Vajradhara to the kind and incomparable Losal Gyatso, as well as other yidam deities, Buddhas, Bodhisattvas, dakinis, Dharma protectors, life deities, wealth deities, and all others to the space in front. Oṃ Vajra Samaja.
ང་གི་དྲིན་གྱིས་བདེ་ཆེན་ཉིད་སོགས་བླ་མའི་མཚན་བསྟོད་ཅི་ཤེས་པས་བསྟོད། དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། ། 3-587 བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བླ་མ་སོ་སོའི་མཚན་ནས་སྨོས་པའི་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ། ལྷ་དགེས་པ་ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དྲིན་གྱི་མཆོག །དྲིན་དྲན་པའི་མོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡིད་ཅི་བསམ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཀྱང་ཡང་ཡང་བརྗོད། དེ་ནས་ཞེན་པ་སྤང་བ་ ནི། ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་བར་བསམ་ལ། ཚེ་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །སྟོང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་དང་བྲན་ཁོལ་སོགས། །རྫས་བདག་གིར་བགྱིས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན། །རྒྱུད་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་འབུལ། །དགྲ་ གཉེན་ཐམས་ཅད་ཕུལ་བར་བསམ་ལ། སེམས་ཆགས་སྡང་རྨོངས་གསུམ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ། །ཁོང་དགྲ་གཉེན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྐྱབས་བླ་མའི་བྲན་དུ་ཕུལ་བ་འདིས། །སེམས་ཆགས་སྡང་བྲལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །རང་ ལུས་ཀྱང་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཕུལ་བར་བསམ་ལ། སེམས་ཐོག་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་རྒྱུ། །ལུས་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་ཕུང་ཁྲོལ་རྣམས། །མགྲོན་འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཐུགས་དགེས་པ་ཆེན་ པོས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྒྱས་པར་ན། མགྲོན་རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞལ་དུ་འབུལ་སོགས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་དམ་པའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས། 3-588 བདག་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས། སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མགྲིན་པའི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་གི་དྲི་མ་དག གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གསལ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས། གསུང་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས། སྙིང་ཀར་ཐིམ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་ དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས། ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས། ཡིག་འབྲུ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ། བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་ གསུམ་གྱི་རྒྱུན་འཛག་པ། འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཅར་སྤྲོས། བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ཡི་གེ་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ གསུམ་གྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྐྱེས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐ
【現代漢語翻譯】 以我之恩賜,如大樂(梵文:Mahasukha,偉大的喜悅)等,以我所知讚頌上師之名。祈請恩重如山的根本上師。 祈請加持我的相續!祈請使我心中所想之事皆如意成就!』如此懇切祈請各位上師之名。令諸神歡喜 于金剛壇城中,成熟相續乃殊勝之恩。憶念恩德之際,即刻祈請。祈請賜予如意成就!』亦應反覆唸誦。之後,捨棄貪執 思維供養受用:『從無始至今,如轉輪王、奴僕等,我所擁有的一切受用,為圓滿二資糧,皆供養于您。』思維供養一切怨親:『心生貪嗔癡之因,一切怨親中庸之眾生,以此供養于上師,作為上師之奴僕,祈請使我遠離貪嗔!』 亦思維將自身加持為甘露后供養:『心識于無始輪迴中漂泊之因,珍愛此身之累贅,供養於一切賓客輪涅。祈請以大歡喜納受!』嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:阿),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。若廣而言之,則可分別供養于根本上師之口等處。獲得成就 觀想迎請至尊上師額間白色嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)字放出白色光芒,融入我的額間,凈化身體的垢染,獲得寶瓶灌頂,生起顯空之定,獲得身金剛之成就。喉間紅色阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:ah,漢語字面意思:阿)字放出紅色光芒,融入我的喉間, 凈化語言的垢染,獲得秘密灌頂,生起明空之定,獲得語金剛之成就。心間藍色吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出藍色光芒,融入心間,凈化 意之垢染,獲得智慧甘露灌頂,生起樂空之定,獲得意金剛之成就。從上師三處三字,白色、紅色、藍色三字,白色、紅色、藍色三種甘露之流,伴隨著白色、紅色、藍色三種光芒,一齊降臨,融入我的三處,遍佈身體內部。白色、紅色、藍色之文字、甘露、光芒充滿全身,凈化三門之垢染,獲得第四灌頂,生起俱生樂空之定,獲得身語意金剛無二無別之殊勝成就。
【English Translation】 By the grace of me, like the Great Bliss (Sanskrit: Mahasukha, great joy), I praise the name of the Lama as I know. I pray to the kind root Lama. Please bless my lineage! Please make all the thoughts in my mind come true as I wish!' Thus, earnestly pray the names of each Lama. Make the gods happy In the Vajra Mandala, maturing the lineage is the supreme grace. At the moment of remembering the grace, pray immediately. Please grant the desired accomplishment!' It should also be recited repeatedly. Then, abandon attachment Thinking of offering enjoyment: 'From beginningless time until now, like the Wheel-Turning King, servants, etc., all the enjoyments I have possessed, to perfect the two accumulations, I offer to you.' Thinking of offering all enemies and relatives: 'The cause of generating attachment, hatred, and ignorance, all sentient beings who are enemies, relatives, and neutral, by offering them to the Lama as servants, please make me free from attachment and hatred!' Also, thinking of blessing one's own body into nectar and offering it: 'The cause of the mind wandering in beginningless samsara, the burden of cherishing this body, I offer as a feast to all guests, samsara and nirvana. Please accept with great joy!' Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: ah, Chinese literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). If speaking broadly, one can offer separately to the mouth of the root Lama, etc. Obtaining accomplishment Visualize inviting the supreme Lama's white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, Chinese literal meaning: Om) syllable at the forehead emitting white light, merging into my forehead, purifying the defilements of the body, obtaining the vase initiation, generating the Samadhi of appearance and emptiness, obtaining the accomplishment of the Body Vajra. The red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: ah, Chinese literal meaning: Ah) syllable at the throat emitting red light, merging into my throat, purifying the defilements of speech, obtaining the secret initiation, generating the Samadhi of clarity and emptiness, obtaining the accomplishment of the Speech Vajra. The blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable at the heart emitting blue light, merging into the heart, purifying the defilements of mind, obtaining the wisdom nectar initiation, generating the Samadhi of bliss and emptiness, obtaining the accomplishment of the Mind Vajra. From the three places of the Lama, the three syllables, the white, red, and blue syllables, the streams of white, red, and blue nectars, accompanied by the emission of white, red, and blue lights, descend all at once, merging into my three places, pervading the inside of the body. The white, red, and blue letters, nectars, and lights fill the entire body, purifying the defilements of the three doors, obtaining the fourth initiation, generating the co-emergent Samadhi of bliss and emptiness, obtaining the supreme accomplishment of the indivisible Body, Speech, and Mind Vajra.
ོབ། བླ་མ་ བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པར་ཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བཞིའི་དངོས། །འབྲུ་གསུམ་དྭངས་མ་རེ་རེ་ཅིག་ཅར་བ། །གནས་གསུམ་ལུས་སེམས་ཀུན་ལ་ཐིམ་པའི་མོད། ། 3-589 སྐུ་བཞི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བློ་བཞག་པ་ནི། དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐིམ་པའི་མོད་ལ། རང་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གདོད་མ་ནས་དྲི་མས་དག་ པའི་སྟེང་དུ། གློ་བུར་གྱི་དྲི་མའི་ཆ་ཤས་ཅུང་ཟད་དག དྭངས་སྙིགས་ཕྱེད་པའི་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡུན་རིང་དུ་བྱ། གདོད་ནས་རྣམ་དག་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །དམ་ པའི་དྲིན་ལས་སྐད་ཅིག་ཤར་བ་དེས། །གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་རྩད་ནས་བཅད། །གཡོ་མེད་འོད་གསལ་ངང་ལ་ལྷུག་པར་གནས། །ཆོས་ཟབ་དགུའི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པའི་བཅུད། །ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་བྱིན་ རླབས་ཀྱིས། །སྙིང་པདྨ་བཞད་པའི་གེ་སར་རྩེར། །དཔལ་ངོ་མཚར་རོ་བཅུད་སྨིན་པར་ཤོག །རིགས་ཀུན་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཡུམ་རབ་དགའ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། །ལམ་འཁྲུལ་མེད་པཎ་གྲུབ་བི་རཱུ་ པ། །ཡིད་སོམ་ཉི་སྤངས་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །བོད་གངས་ཅན་འདྲེན་པ་ས་སྐྱ་པ། ། སྐུ་འཇའ་ལུས་མངོན་གྱུར་བསོད་ནམས་རྩེ། །རྒྱུད་མན་ངག་ཀུན་བདག་གྲགས་པའི་ཞབས། །ཡིད་སོམ་ཉི... ནང་བླ་མའི་རྣལ་ འབྱོར་ཐུགས་ལ་སྨིན། །ཕྱི་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད། །སྐྱབས་བསླུ་མེད་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏར། །ཡིད་སོམ་ཉི... བོད་ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་འཕགས་པའི་མཚན། །ཉམས་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་ཚོགས་སྒོམ་པ། །ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་ཉན་ཆེན་པ། ། 3-590 ཡིད་སོམ་ཉི... ཆོས་སྒྲུབ་ལ་རྩེ་གཅིག་བྲག་ཕུག་པ། །ལྷ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་པུ་ཎྱེ་ཤྲི། །དཔལ་སྙན་གྲགས་ཀུན་ཁྱབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས། །ཡིད་སོམ་ཉི... རྗེ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷ་ཤྲཱི། །མགོན་རྒྱལ་བས་ ལུང་བསྟན་ཨེ་ཝཾ་པ། །ཡོངས་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཡིད་སོམ་ཉི... ལུགས་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བདག་ཆེན་རྗེ། །སྐྱབས་སྦས་པའི་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་སྤངས་ཞབས། །ཡིད་སོམ་ཉི... དྲིན་འགྲན་ཟླ་ཀུན་བྲལ་ ཚར་པ་རྗེ། །ཆོས་བརྒྱད་ཁྲིའི་མངའ་བདག་ཀུན་དགའི་མཚན། །ལུང་རིགས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཏིའི་ཞབས། །ཆོས་སློབ་བཤད་བཀའ་བབས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྗེ། །ཡིད་སོམ་ཉི... སྐུ་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་དར་ལ་སྨིན། །གསུང་སྙན་ པའི་རྒྱུད་མངས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྒྲོགས། །ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེའི་བ་དན་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ། །རྗེ་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སེམས་རྩེ་གཅིག་སྙིང་སྟོབས་དང་བའི་མཐུས། །སྐྱབས་བསླུ་མེད་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཚེ་འདི་ ཕྱི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྐྱེན་བར་
【現代漢語翻譯】 哦!上師 祈願傳承上師們以其智慧之眼,賜予我所有加持!』如此唸誦。三世諸佛的金剛四相之本體,三字精華(嗡、啊、吽)剎那間,融入三處(身、語、意)及身心。祈請賜予四身(法身、報身、化身、自性身)之殊勝成就。 於此真如實相中安住:如是融入之際,自心本具之俱生智,于本初清凈之基礎上,去除所有細微的客塵垢染,于明空雙運之覺性中,長久安住。本初清凈俱生智,因上師之恩德,剎那顯現,斷除二取迷亂之垢染,于無動搖之光明中安住。此乃彙集九乘佛法精要之精華,以甚深道上師之加持力,愿我心蓮盛開之花蕊上,成熟殊勝稀有之覺受! 祈請諸佛之總集第六金剛持(Vajradhara),與至喜金剛無我母(Yum Rabga Dorje Dagme Ma)。于無謬之道上,向班智達成就者毗瓦巴(Virupa)祈請,愿我心遠離猶豫! 祈請引導藏地之薩迦派(Sakya),證得虹身之索南孜摩(Sonam Tsemo)。祈請持有所有密續口訣之扎巴之足(Grakpa's feet),愿我心遠離猶豫! 內在之上師瑜伽於心中成熟,外在對一切所知無有障礙。于不欺之怙主薩迦班智達(Sakya Pandita)前,愿我心遠離猶豫! 祈請掌握衛藏阿里三區之帕巴(Phakpa)之名,證悟經驗之自在持明者,具足智慧、慈悲與能力之賢哲,愿我心遠離猶豫! 一心修行于巖洞中,祈請本尊文殊菩薩(Manjushri)之化身布涅夏日(Punyeshri),以及名聲遠揚之戒律賢者,愿我心遠離猶豫! 祈請成就自在者佛陀室利(Buddhashri),受怙主(觀世音)授記之艾旺巴(Evampa),以及弘揚教法之棟樑大菩薩,愿我心遠離猶豫! 祈請具足三種傳承之大持明者,以及隱秘之大成就者袞邦巴(Kunpangpa),愿我心遠離猶豫! 祈請恩德無與倫比之察巴(Tsarpa),擁有八萬四千法門之自在者袞噶(Kunga)之名,以及精通教理之瑪蒂之足(Mati's feet),和受持教法之龍樹(Nagarjuna)上師,愿我心遠離猶豫! 尊者身相具足妙好之相,美妙之音聲傳遍四方,智慧與慈悲之法幢飄揚。祈請至尊上師,以一心一意之精進與信心,于不欺之怙主前祈請,愿此生及來世一切時處,所有違緣障礙...
【English Translation】 Oh! Lama May the blessings of the wisdom vision of the lineage lamas be fully entered! 'Saying this. The essence of the Vajra four aspects of the Buddhas of the three times. Each of the three pure syllables (Om, Ah, Hum) at once. The moment when the three places (body, speech, and mind) are all absorbed into the body and mind. May the supreme accomplishment of the four bodies be bestowed. To place the mind on that very nature: In the moment of such absorption, the co-emergent wisdom of one's own mind, from the beginning, is pure from defilements. A small part of the adventitious defilements. Meditate for a long time on the union of clarity and emptiness that separates the pure from the impure. From the beginning, the great co-emergent wisdom is completely pure. By the grace of the holy ones, in an instant, it arises. It cuts off the root of the delusion of duality. It abides freely in the unwavering light. The essence of the nine profound Dharmas is gathered. By the blessings of the profound path of the Lama. On the pistil of the lotus heart that blooms. May the glorious and wonderful taste ripen! The totality of all lineages, the sixth Vajradhara (藏文:རིགས་ཀུན་བདག་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་།,梵文天城體:षष्ठ वज्रधर,梵文羅馬擬音:ṣaṣṭha vajradhara,漢語字面意思:第六金剛持), the mother of great joy, Vajra Selfless Mother (藏文:ཡུམ་རབ་དགའ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ།,梵文天城體:परमसुखरहितवज्रधात्री,梵文羅馬擬音:paramasukharahitavajradhātrī,漢語字面意思:至喜金剛無我母). On the unerring path, Paṇḍita Virupa (藏文:ལམ་འཁྲུལ་མེད་པཎ་གྲུབ་བི་རཱུ་པ།,梵文天城體:वि रूप,梵文羅馬擬音:vi rupa,漢語字面意思:毗瓦巴) who is accomplished, I pray, may my mind be free from hesitation! The guide of Tibet, Sakya (藏文:བོད་གངས་ཅན་འདྲེན་པ་ས་སྐྱ་པ།,梵文天城體:साक्य,梵文羅馬擬音:sakya,漢語字面意思:薩迦), Sonam Tsemo (藏文:སྐུ་འཇའ་ལུས་མངོན་གྱུར་བསོད་ནམས་རྩེ།,梵文天城體:सोनाम त्सेमो,梵文羅馬擬音:sonāma tsemō,漢語字面意思:索南孜摩) who manifested the rainbow body. The feet of Drakpa (藏文:རྒྱུད་མན་ངག་ཀུན་བདག་གྲགས་པའི་ཞབས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:扎巴) who is the master of all tantric instructions, may my mind be free from hesitation! The inner Lama's yoga ripens in the heart, the outer is unobstructed to all that is known. In the presence of the infallible protector Sakya Paṇḍita (藏文:སྐྱབས་བསླུ་མེད་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏར།,梵文天城體:साक्य पण्डित,梵文羅馬擬音:sakya paṇḍita,漢語字面意思:薩迦班智達), may my mind be free from hesitation! The name of Phakpa (藏文:བོད་ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་འཕགས་པའི་མཚན།,梵文天城體:आर्य,梵文羅馬擬音:ārya,漢語字面意思:帕巴) who controlled the three regions of Tibet, the master of experience and realization, Tsokgompa (藏文:ཉམས་རྟོགས་པའི་མངའ་བདག་ཚོགས་སྒོམ་པ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:措格巴), the great listener who is endowed with wisdom, compassion, and power, may my mind be free from hesitation! Single-mindedly practicing Dharma in a cave, the deity Manjushri (藏文:ལྷ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་པུ་ཎྱེ་ཤྲི།,梵文天城體:मञ्जुश्री,梵文羅馬擬音:mañjuśrī,漢語字面意思:文殊菩薩) himself, Punyeshri (藏文:པུ་ཎྱེ་ཤྲི།,梵文天城體:पुण्यश्री,梵文羅馬擬音:puṇyaśrī,漢語字面意思:布涅夏日), the fame of glory pervades all, Tshultrim Zhap (藏文:དཔལ་སྙན་གྲགས་ཀུན་ཁྱབ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:戒律賢者), may my mind be free from hesitation! The lord of accomplishment, Buddhashri (藏文:རྗེ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་བུདྡྷ་ཤྲཱི།,梵文天城體:बुद्धश्री,梵文羅馬擬音:buddhaśrī,漢語字面意思:佛陀室利), the protector prophesied by the Victorious Ones, Evampa (藏文:མགོན་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་ཨེ་ཝཾ་པ།,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evaṃ,漢語字面意思:艾旺巴), the great Bodhisattva who is the lifeblood of the teachings, may my mind be free from hesitation! The great Dagchen (藏文:ལུགས་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བདག་ཆེན་རྗེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:大持明者) who possesses the three lineages, the hidden great accomplished Kunpang Zhap (藏文:སྐྱབས་སྦས་པའི་གྲུབ་ཆེན་ཀུན་སྤངས་ཞབས།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:袞邦巴), may my mind be free from hesitation! The kindness is unmatched, Tsarpa (藏文:དྲིན་འགྲན་ཟླ་ཀུན་བྲལ་ཚར་པ་རྗེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:察巴), the name of Kunga (藏文:ཆོས་བརྒྱད་ཁྲིའི་མངའ་བདག་ཀུན་དགའི་མཚན།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:袞噶) who is the master of eighty-four thousand Dharmas, the feet of Mati (藏文:ལུང་རིགས་པའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཏིའི་ཞབས།,梵文天城體:मति,梵文羅馬擬音:mati,漢語字面意思:瑪蒂) who is the lord of scripture and reason, the Naga (藏文:ཆོས་སློབ་བཤད་བཀའ་བབས་ཀླུ་སྒྲུབ་རྗེ།,梵文天城體:नागार्जुन,梵文羅馬擬音:nāgārjuna,漢語字面意思:龍樹) Lama who received the teachings, explanations, and instructions, may my mind be free from hesitation! The body is adorned with the beauty of marks and signs, the melodious voice resounds in all directions, the banner of wisdom and compassion flutters. I pray to the supreme Lama, with single-minded diligence and faith, I pray to the infallible protector, may all adverse conditions and obstacles in this life and the next...
ཆད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚེ་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོག་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་འདི། །ཐུགས་དད་ ལྡན་བསོད་ནམས་དར་ཆེན་གྱིས། །དུས་ལན་གཅིག་མིན་པར་གསོལ་བའི་མཐུས། །དོན་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་སྦྱར། །དེ་ལྟར་ལམ་ཟབ་གནད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དྲིལ་བའི་ཉམས་ལེན་འདི་ནི། དད་དང་འདུན་པར་ལྡན་པའི་མང་མཁར་ཁབ་པ་བསོད་ནམས་དར་ཆེན་པས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་ལས། 3-591 ལམ་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་པ་འཛིན་པ་ནཱ་གརྫུ་ནས་སྦྱར་བའོ།། ༈ །། ༄། །ལམ་ཟབ་ནང་གི་ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ། ལམ་ཟབ་ནང་གི་ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ། ། སྲིད་དང་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་གཏེར། །སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ལ། །མགྲིན་པ་ལས་གཞན་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོན་རིགས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མངོན་སུམ་ ཞལ། །བཀའ་ལུང་གཅིག་ཏུ་བགྲོས་པ་ཡི། །ལམ་ཟབ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་བཤད། །དེ་ལྟར་བརྗོད་ནས། ཟབ་མོ་ནང་གི་ལམ་ཟབ་ཉམས་ལེན་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་སོགས་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རང་སྐད་ ཅིག་གིས་ཀྱེ་རྡོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་མཆོད། སྣ་ཚོགས་མེ་ཏོག་ཕོན་པོ་བདུག་སྤོས་སྤྲིན། ། མར་མེའི་ཕྲེང་བ་དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཆུའི་ཆར། །རོ་ལྡན་ཞལ་ཟས་ཡིད་འོང་རོལ་མོའི་སྒྲ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། མཆོད་པའི་ཞིང་འོད་དུ་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པས། 3-592 རང་གི་ལུས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་ནི། སྤྱི་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། རྐང་མཐིལ་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། རྩིབས་མ་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བ། ལྤགས་པ་རྡོ་རྗེའི་ གུར་དང་བླ་རེ། བ་སྤུ་མདའི་དྲ་བ། སེན་མོ་མེ་རི་འབར་བ་སྟེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ། རྐང་མཐིལ་རླུང་། སུམ་མདོ་མེ། ལྟོ་བ་ཆུ། སྙིང་ཀ་ས། རྒལ་ཚིགས་རི་རབ། མགོ་བོ་རི་རབ་ ཀྱི་སྟོད་ཀྱི་ཆ། ལུས་མི་མཉམ་པ་མེད་པ་གྲུ་བཞི། གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི། སྙིང་ག་ནས་འབྱུང་བཞིའི་རླུང་སྒོ་བཞི། མིག་པཉྩ་རེ་ཁའི་རྩིག་པ། སྣ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕ་གུ། སོ་དྲ་བ་ དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པ། ལྕེ་དང་མཆུ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུ། རྣ་བ་རྟ་བབ། རྐང་རྣམས་ཀ་བ་བརྒྱད་དེ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁ
【現代漢語翻譯】 請息滅諸障! 請增長壽命福德! 請賜予殊勝共同成就! 此甚深道上師之加持, 以具足信心福德之大旗者, 非僅一次祈請之力, 愿成辦一切所愿之方便。 如是,此乃攝集甚深道要義之修持,乃是具足信心與渴望之芒喀爾·卡巴·索南達欽多次勸請, 3-591 由甚深道瑜伽士、持明者 納嘎汝尊(龍樹)所造。 ༈ །། ༄། །名為甚深道內修持加持使者。 名為甚深道內修持加持使者。 稀有奇妙聖法之門! 現世與寂滅成就之寶藏! 三寶總集之恩德上師! 從內心而非喉嚨皈依您! 昆族 蔣悲多杰(文殊金剛), 瑜伽自在者 現前 以一句教言所決定的, 講述甚深道內之瑜伽。 如是說后,于甚深內之甚深道修持,先進行皈依、發心、四無量心等,然後,自己 剎那間觀想為勝樂金剛,從心間種子字放出光明,前方虛空中,與根本上師無別的 喜金剛 九尊壇城,由上師傳承、 本尊壇城、諸佛菩薩眾圍繞,嗡 班雜 薩瑪扎(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओँ वज्र समाज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samāja,漢語字面意思: 嗡,金剛,會集)。以以外、內、秘密、如是之供養供養。 各種鮮花堆,焚香云, 明燈串,香水雨, 美味佳餚,悅意樂聲, 供養祈請,慈悲納受! 如是猛烈祈請后,供養之境化光融入自身, 3-592 自身之身體觀想為自性任運成就之所依與能依壇城:頭頂為雜色金剛,腳底為金剛地基,肋骨為金剛圍墻,面板為金剛帳幕與帷幔,毛髮為箭矢之網,指甲為燃燒之火焰山,此為守護之輪。腳底為風,三叉路口為火,腹部為水,心間為土,脊椎為須彌山,頭部為須彌山上部,身體無不均等之四方形,為四方形宮殿。從心間生起四種元素之四風門,眼睛為五線墻,鼻子為寶飾,牙齒為網和半網,舌頭和嘴唇為欲妙之絲綢,耳朵為馬廄,腳為八根柱子,此為所依之壇城。臍輪為化身之輪。
【English Translation】 Please pacify all obstacles! Please increase lifespan and merit! Please grant supreme and common attainments! This profound path, the blessing of the Lama, By the power of the one who possesses great faith and merit, Not just a single time of supplication, May it become a means to accomplish all that is desired. Thus, this practice, which encapsulates the essence of the profound path, is at the repeated urging of Mangkar Khabpa Sonam Dachen, who possesses faith and aspiration, 3-591 Composed by the profound path yogi, the Vidyadhara Nagarjuna (Longshu). ༈ །། ༄། །Named 'The Messenger of Blessings in the Practice of the Profound Path'. Named 'The Messenger of Blessings in the Practice of the Profound Path'. The wondrous and amazing gateway to the sacred Dharma! The treasure trove from which worldly and peaceful attainments arise! To the kind Lama, the embodiment of the Three Jewels! I take refuge from my heart, not just my throat! Kon lineage, Jampel Dorje (Manjushri Vajra), Yogic Empowerment Holder, manifestly With a single decree decided, Explains the yoga within the profound path. Having said that, in the profound practice within the profound path, first perform refuge, bodhicitta, the four immeasurables, etc., then, In an instant, visualize yourself as Hevajra, from the seed syllable at your heart, light radiates, in the space in front, the mandala of the nine deities of Hevajra, inseparable from the root guru, surrounded by the lineage of gurus, The assembly of yidam deities, Buddhas, and Bodhisattvas, OM VAJRA SAMĀJAḤ (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,梵文天城體:ओँ वज्र समाज,梵文羅馬擬音:oṃ vajra samāja,漢語字面意思: 嗡,金剛,會集). Offer with outer, inner, secret, and such offerings. Various heaps of flowers, clouds of incense, Garlands of butter lamps, rain of fragrant perfume, Delicious food, pleasing music, I offer and request you to accept with love! Having supplicated intensely like this, the field of offering dissolves into light and merges into oneself, 3-592 Visualize one's own body as the spontaneously accomplished support and supported mandala: the crown of the head is a variegated vajra, the soles of the feet are a vajra ground, the ribs are a vajra fence, the skin is a vajra tent and canopy, the body hair is a net of arrows, the nails are a burning mountain of fire, this is the wheel of protection. The soles of the feet are wind, the crossroads are fire, the abdomen is water, the heart is earth, the spine is Mount Meru, the head is the upper part of Mount Meru, the body is an equal square, the palace is a square. From the heart arise the four wind gates of the four elements, the eyes are the five-lined wall, the nose is a jeweled ornament, the teeth are a net and half-net, the tongue and lips are a silk of desirable qualities, the ears are stables, the feet are eight pillars, this is the support mandala. The navel is the wheel of manifestation.
ོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ ལྟེ་བའི་ཨཾ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ། གསང་གནས་བདེ་སྐྱོང་གི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བའི་ཧ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་མར་གད་ལྟར་ལྗང་བ། སྙིང་ ཁ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མི་བསྐྱོད་པ་བཻཌཱུཪྻའི་ཞུན་མ་ལྟ་བུ། མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་འོད་དཔག་མེད་མཚམས་སྤྲིན་ལྟར་ཡངས་པ། 3-593 སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩ་འདབ་སོ་གཉིས་པའི་ལྟེ་བར་ཧཾ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆུ་ཤེལ་ལྟར་འོད་འཕྲོ་བ། དེ་ལྔ་ཀའང་། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པ། ཡེ་ཤེས་ ལྔ་དང་རིགས་ལྔའི་རང་གཟུགས་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པ། འབྱུང་བ་ལྔ་དག་པའི་རང་མཚུངས་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར། ཡུམ་མཚུངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྩ་འདབ་ཀྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པས་འཇའ་རིས་ལྟར་ བསྐོར་བ། མིག་ཏུ་ས་སྙིང་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། རྣ་བར་ཕྱག་རྡོར་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། སྣར་ནམ་སྙིང་དྲི་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། ལྕེར་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རོ་རྡོ་རྗེ་མས་ འཁྱུད་པ། ལུས་ལ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་རེག་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། ཡིད་ལ་ཀུན་བཟང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མས་འཁྱུད་པ། ལག་པ་གཡས་པར་གཤིན་རྗེ་གཤེད། གཡོན་པར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། ལྕེར་མཐར་ བྱེད། གསང་གནས་སུ་བགེགས་མཐར་བྱེད། དཔུང་པ་གཡས་པར་མི་གཡོ་བ། གཡོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ། པུས་མོ་གཡས་པར་དབྱུག་སྔོན་ཅན། གཡོན་པར་སྟོབས་པོ་ཆེ། སྤྱི་གཙུག་ཏུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་ བ། རྐང་མཐིལ་དུ་གནོད་མཛེས་རྣམས་ཀྱང་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ། 3-594 རྣམ་པ་བདེ་བ། རང་བཞིན་གསལ་སྟོང་། ངོ་བོ་ཟུང་འཇུག གཞན་ཡང་ལུས་རྩ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། རྩ་ཡི་གེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། ཁམས་བདུད་རྩི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་ངོ་ བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། གདོད་མ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར། དེ་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་ པདྨ་ཟླ་བ་བདུད་བཞི་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་དགེས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་སྐུ་ཅན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་རྩ་ བའི་བླ་མ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། དེའི་སྤྱི་བོར་དབུས་སུ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་བྲལ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ། གཡས་སུ་འཇམ་མགོན་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ། གཡོན་དུ་འཇམ་མགོན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་ རྒྱལ་གསུམ་ཡང་དགེས་
【現代漢語翻譯】 臍輪六十四瓣蓮花中央是「ཨཾ་」(藏文,अं,am,無),如珍寶生源的純金。密處安樂輪三十二瓣蓮花中央是「ཧ་」(藏文,ह,ha,有),如新割的草般碧綠。心間法輪八瓣蓮花中央是「ཧཱུྃ」(藏文,हूँ,hūṃ,吽),是不動佛,如青金石的熔化物。喉間受用輪十六瓣蓮花中央是「ཨོཾ་」(藏文,ओं,oṃ,唵),是無量光佛,如彩虹般廣闊。 頂輪大樂輪三十二瓣蓮花中央是「ཧཾ་」(藏文,हं,haṃ,航),是遍照佛,如水晶般閃耀。這五者皆是五蘊清凈為五智,五毒清凈。是五部族的自性,以妙相莊嚴。五大清凈的自性與智慧母相結合。與蓮花瓣數相同的明妃如彩虹般圍繞。眼中是地藏,形為金剛母所擁抱。耳中是金剛手,聲為金剛母所擁抱。鼻中是虛空藏,香為金剛母所擁抱。舌中是觀自在,味為金剛母所擁抱。身中是除蓋障,觸為金剛母所擁抱。意中是普賢,法界為金剛母所擁抱。右手持閻魔敵,左手持般若盡。舌持盡,密處持障礙盡。右臂是不動佛,左臂是欲王。右膝是青杖者,左膝是大威力。頭頂是轉輪聖王頂髻。足底的供養天女也與自光明的智慧母相結合。安住于智慧火焰燃燒的中央。這一切的本體是根本上師。 體性是安樂,自性是明空,本體是雙運。此外,身脈是化身,脈字是報身,明點甘露是法身,精要智慧風是自性身,從原始以來自然成就的所依和能依,成為具足四身的自性。之後,自己剎那間化為騎在獅子抬起的珍寶座上,雜色蓮花月亮,四魔重疊的座墊之上,顯現為喜金剛八面十六臂,與明妃金剛無我母相結合之身,頭頂是根本上師喜金剛父母相。其頭頂中央是恩德無等同的洛薩嘉措(人名),右邊是蔣貢竹巴的勇士,左邊是蔣貢秋吉南嘉三者也歡喜。
【English Translation】 At the center of the sixty-four petals of the navel chakra is 'ཨཾ་' (Tibetan, अं, am, meaning 'seed syllable'), like pure gold from a treasure source. At the center of the thirty-two petals of the secret place's bliss-guarding chakra is 'ཧ་' (Tibetan, ह, ha, meaning 'existence'), green like freshly cut grass. At the center of the eight petals of the heart's dharma chakra is 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हूँ, hūṃ, meaning 'Hum'), the immovable one, like molten lapis lazuli. At the center of the sixteen petals of the throat's enjoyment chakra is 'ཨོཾ་' (Tibetan, ओं, oṃ, meaning 'Om'), immeasurable light, vast like a rainbow. At the center of the thirty-two petals of the crown's great bliss chakra is 'ཧཾ་' (Tibetan, हं, haṃ, meaning 'Ham'), Vairochana, radiating light like crystal. All five of these are the purification of the five aggregates into the five wisdoms, the purification of the five poisons. They are the self-nature of the five families, adorned with auspicious marks. The self-nature of the purification of the five elements is united with the wisdom mother. Goddesses equal in number to the petals of the lotus surround like a rainbow. In the eyes is Earth Essence, embraced by Vajra Mother in form. In the ears is Vajrapani, sound embraced by Vajra Mother. In the nose is Space Essence, scent embraced by Vajra Mother. On the tongue is Lokeshvara, taste embraced by Vajra Mother. On the body is Sarvanivaranaviskambhin, touch embraced by Vajra Mother. In the mind is Samantabhadra, Dharmadhatu embraced by Vajra Mother. In the right hand is Yamantaka, in the left hand is Prajñāpāramitā. On the tongue is the Ender, in the secret place is the Obstacle Ender. On the right arm is Achala, on the left arm is Kama Raja. On the right knee is Niladanda, on the left knee is Mahabala. On the crown of the head is the Chakravartin Ushnishachakra. The offering goddesses at the soles of the feet are also united with the wisdom mother of their own light. Residing in the center of blazing flames of wisdom. All of this is the essence of the root guru. The nature is bliss, the self-nature is clear emptiness, the entity is union. Furthermore, the body's channels are the Nirmanakaya, the channel letters are the Sambhogakaya, the essence nectar is the Dharmakaya, the essential wisdom wind is the Svabhavikakaya, the naturally accomplished support and supported from the beginning, becoming the nature of the four kayas. Then, instantly transform oneself into Hevajra with eight faces and sixteen arms, riding on a jeweled throne lifted by lions, on a variegated lotus moon, a seat stacked with four maras, in union with the consort Vajra Nairatmya, on the crown of the head is the root guru Hevajra in the form of father and mother. At the center of that crown is the incomparable kindness of Losal Gyamtso, on the right is Jamyang Khyentse Wangpo, on the left is Jamyang Khyentse Chokyi Wangchuk, all three also rejoice.
པ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ནར་མཐོ་བརྩེགས་རིམ་བཞིན། རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ནས། བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། མུས་ཆེན། ངོར་ ཆེན། བུདྡྷ་ཤྲཱི། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་བླ་མ། བྲག་ཕུག་པ། ཞང་པ། འཕགས་པ། ས་པཎ། རྗེ་བཙུན་པ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། གྲུབ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག 3-595 རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱང་དགེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་ཅན། སྐུ་ལུས་ལ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྟེན་ དང་བརྟེན་པ་དང་བཅས་པར་གྱུར། ཅེས་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་ བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ཞེས་དང་། ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །རྙོག་མེད་ཕུལ་ཕྱིན་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །ཡེ་ཤེས་ཟླ་མེད་ དབང་བཞིའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །ལུས་སེམས་རབ་དགའི་བདེ་ཆེན་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། སངས་རྒྱས་དགེས་མཛད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ། རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ གྱིས་ཐིམ་སྟེ་བླ་མ་རྣམས་འོག་མ་རྣམས་ལ་རིམ་བཞིན་ཐིམ། མཐར་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་དགེས་མཛད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ། དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཆ་གསུམ་དུ་གྱུར་ པ། མཚུངས་བྲལ་འདྲེན་པ་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ཁར་ཐིམ། སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་བས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་བས་གསང་དབང་། སྙིང་ག་ཡན་ཆད་གང་བས་ཤེར་དབང་། ཞབས་མཐིལ་ཡན་ཆད་གང་བས་དབང་བཞི་པ་སྟེ། 3-596 དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སླར་ཡང་དྲིན་ཅན་བླ་མ་རྣམ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གཡས་ཀྱི་བླ་མ་དགེས་མཛད་འོད་དུ་ཞུ། རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་ བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐིམ། གཡོན་གྱི་བླ་མ་དགེས་མཛད་འོད་དུ་ཞུ། རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཐིམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་གདབ་ནི། ཚེ་ཐོག་མེད་རྣམ་དཀར་ལས་ཀྱིས་ སྦྲེལ། །དྲིན་འཁོར་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་ཕྱག་གིས་བསྐྱངས། །མཆོག་འདྲེན་པ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་བརྗོད་པས། དྲིན་ཅན་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ་དགེས་མཛད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ ཞུ། རྩ་བའི་བླ་མ་སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ཁར་ཐིམ། སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་བས། བུམ་པའི་དབང་སོགས་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་སྐུ་གང་སྟེ། རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་ཉིད། བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས། ཡི་དམ་
【現代漢語翻譯】 是金剛持(多吉羌,藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)父母相。其頂髻高聳,呈階梯狀。從多仁·袞邦·曲吉尼瑪(རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་)開始,到大成就者金剛持(多吉羌,藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)大士,穆欽(མུས་ཆེན།),俄欽(ངོར་ཆེན།),布達室利(བུདྡྷ་ཤྲཱི།),貝丹楚臣(དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།),曲杰喇嘛(ཆོས་རྗེ་བླ་མ།),扎普巴(བྲག་ཕུག་པ།),香巴(ཞང་པ།),帕巴(འཕགས་པ།),薩班(ས་པཎ།),杰尊巴(རྗེ་བཙུན་པ།),堪布仁波切(སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།),薩迦派大喇嘛(བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ།),大成就者瑜伽自在(གྲུབ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག)。 諸位金剛持(多吉羌,藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:持金剛者)大士亦歡喜,是八面十六臂,與金剛無我母(རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་)雙運之身。身軀化為身壇城之本尊與所依。如是開示。故而祈請:祈請根本與傳承之具德上師!祈請加持吾之相續!祈請四灌頂之智慧于相續中生起!並如是說:『稀有奇哉根本傳承諸上師,以無垢至誠之信心而祈請,祈賜無二智慧四灌之法流,令身心充滿歡喜大樂!』如是猛烈祈請,諸佛歡喜,父母雙尊化為光融入,瑜伽自在以四灌頂之形式融入,上師依次融入下者,最終袞桑·曲吉尼瑪(ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་)歡喜,父母雙尊化為光融入,四灌頂之法流化為三份光團,無與倫比之三怙主融入行者之梵穴,直至眉間充滿,得寶瓶灌頂,直至喉間充滿,得秘密灌頂,直至心間充滿,得智慧灌頂,直至足底充滿,得第四灌頂。 四灌頂之法流充滿全身。復又祈請三位恩德上師,右側之上師歡喜,化為光融入,以四灌頂之形式融入根本上師。左側之上師歡喜,化為光融入,以四灌頂之形式融入根本上師。復又特別祈請:『無始輪迴清凈業所牽,無盡慈悲關懷之手護,至尊善知識,羅薩嘉措(བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ),祈請當下賜加持!』如是說后,恩德羅薩嘉措(བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ)歡喜,父母雙尊化為光融入,根本上師融入行者之梵穴,直至眉間充滿,得寶瓶灌頂等,四灌頂之法流充滿全身。根本上師即是彙集上師傳承一切加持之總集,本尊。
【English Translation】 Is the appearance of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Vajradhara, 持金剛者) in union. The topknot is high and tiered. Starting from Dorje Kunpang Chokyi Nyima (རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་), to the great Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Vajradhara, 持金剛者) great being, Muschen (མུས་ཆེན།), Ngorchen (ངོར་ཆེན།), Buddhashri (བུདྡྷ་ཤྲཱི།), Paldan Tsultrim (དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།), Chöje Lama (ཆོས་རྗེ་བླ་མ།), Drakphukpa (བྲག་ཕུག་པ།), Zhangpa (ཞང་པ།), Phakpa (འཕགས་པ།), Sapan (ས་པཎ།), Jetsunpa (རྗེ་བཙུན་པ།), Lopön Rinpoche (སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།), the great Sakya Lama (བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ།), the great accomplished yogi Wangchuk (གྲུབ་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག). All the victorious Vajradharas (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Vajradhara, 持金剛者) also rejoice, with eight faces and sixteen arms, in union with the consort Vajra Nairatmya (རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་). The body becomes the deity and support of the body mandala. Thus it was clarified. Therefore, pray: I pray to the glorious and holy Lama, root and lineage! Please bless my continuum! Please bless the wisdom of the four empowerments to arise in the continuum! And say: 'Wonderful and amazing root and lineage Lamas, I pray with pure and excellent faith. May the stream of the four peerless wisdom empowerments, bestow great bliss that fills body and mind with joy!' As you pray intensely, the Buddhas rejoice, and the father and mother dissolve into light. The yogi Wangchuk is absorbed in the manner of bestowing the four empowerments, and the Lamas dissolve into the lower ones in sequence. Finally, Kunsang Chökyi Nyima (ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་) rejoices, and the father and mother dissolve into light. The stream of the four empowerments becomes three balls of light, and the three incomparable guides dissolve into the Brahma hole at the crown of the head. Filling up to the eyebrows, one receives the vase empowerment; filling up to the throat, one receives the secret empowerment; filling up to the heart, one receives the wisdom empowerment; filling up to the soles of the feet, one receives the fourth empowerment. The stream of the four empowerments fills the entire body. Again, as you pray to the three kind Lamas, the Lama on the right rejoices and dissolves into light, dissolving into the root Lama in the manner of bestowing the four empowerments. The Lama on the left rejoices and dissolves into light, dissolving into the root Lama in the manner of bestowing the four empowerments. Again, the special supplication is: 'Bound by the white karma of beginningless lifetimes, protected by the hands of endless kindness and compassion, Supreme Guide, Losal Gyatso (བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ), please bless us at this very moment!' As you say this, the kind Losal Gyatso (བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ) rejoices, and the father and mother dissolve into light, the root Lama dissolves into the Brahma hole at the crown of the head. Filling up to the eyebrows, one receives the vase empowerment, and so on, the stream of the four empowerments fills the body. The root Lama himself is the embodiment of all the blessings of the Lama lineage, the Yidam.
ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། ཚེ་ལྷ་ནོར་ལྷ་བཀའ་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ཡི་དམ་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར། དེ་ནས། བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །བདག་ལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །བདག... འཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ... དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང... ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྤྱི་གཙུག་གི་བླ་མ་དགེས་མཛད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། 3-597 བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་བླ་མ་རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་པོས། སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག ལུས་སྐུ་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སྣང་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ རང་བྱུང་དུ་ཤར་བས་སྤྱིར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ཁྱད་པར་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྣམ་སྣང་འཁོར་བཅས་གསལ་ཐེབས་ཏེ་མོས་གུས་ཆུད་པ་བུམ་དབང་གི་བུམ་དབང་། རླུང་སྦྱོར་བས་ལུས་བདེ་དྲོད་དུ་འབར་ བ་བུམ་དབང་གི་གསང་དབང་། རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས། སྨིན་མཚམས་ཡན་གྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་སེམས་ལ་རབ་དགའ་ཤར་བ་བུམ་དབང་གི་ཤེར་དབང་། དེ་ལྟར་ ཤར་བས་རང་སེམས་ལྷན་སྐྱེས་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བློ་བུར་རྙོག་མས་དག་པ་བུམ་དབང་བཞི་པ་སྟེ། བུམ་དབང་གིས་བསྡུས་པའི་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། ཡང་རྩ་བའི་བླ་ མ་ལ་གོང་གསོལ་གདབ། འདོན་པ་བསྒྱུར་ཏེ་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་བཏབ་པས། སྤྱི་གཙུག་གི་བླ་མ་དགེས་མཛད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། མགྲིན་པའི་བླ་མ་ འོད་དཔག་མེད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དམར་པོས་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་གང་། ངག་གི་དྲི་མ་དག ངག་གསུང་རྡོ་རྗེར་གྱུར། མགྲིན་པར་གསལ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་ཤར་དུ་བྱུང་བས་སྤྱིར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། 3-598 ཁྱད་པར་མགྲིན་པའི་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་གསལ་ཐེབ་སྟེ། མོས་གུས་ཆུད་པ་གསང་དབང་གི་བུམ་དབང་། རླུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་བདེ་སྟོང་དྲོད་དུ་འབར་བ་གསང་དབང་གི་གསང་དབང་། འོད་ དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་ཡན་ཆད་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས། སེམས་ལ་མཆོག་དགའ་ཤར་བ་གསང་དབང་གི་ཤེར་དབང་། དེ་ལྟར་ཤར་བས་རང་ སེམས་ལྷན་སྐྱེས་གསལ་སྟོང་རྙོག་མས་དྭངས་པ་གསང་དབང་གི་བཞི་བ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཡང་སྔར་བཞིན། བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །བདག་ལ་གསུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བསྩལ་ དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། སྤྱི་གཙུག་གི་བླ་མ་དགེས་མཛད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བཞིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའ
【現代漢語翻譯】 諸佛菩薩眾,以及壽命之神、財富之神和護法神海,所有成就的精華都匯聚於此,化為具備三要素的本尊。然後: 祈請具吉祥上師,賜予我圓滿的寶瓶灌頂!祈請具吉祥上師,賜予我四種灌頂之水流!我... 事業普及... 成就皆生... 如此祈請后,頂髻之上的上師心生歡喜,進入等持,降下身金剛灌頂之水流。 從大樂輪的上師,即毗盧遮那佛(Vairochana,དགེས་མཛད།,遍一切處,光明遍照)父母雙運的等持中,降下白色灌頂之水流,充滿眉間以上,凈化身體的污垢,使身體轉化為金剛身。顯現空性的智慧自然生起,由此獲得共同的寶瓶灌頂。特別是,頂髻之上的上師毗盧遮那佛及其眷屬清晰顯現,生起強烈的虔誠,這是寶瓶灌頂中的寶瓶灌頂。通過氣脈的修習,身體感到舒適溫暖,這是寶瓶灌頂中的秘密灌頂。毗盧遮那佛父母雙運的菩提心,遍佈眉間以上的脈絡,心中生起極大的喜悅,這是寶瓶灌頂中的智慧灌頂。如此生起時,自心本具的俱生智慧,顯現空性,與生俱來的煩惱得以凈化,這是寶瓶灌頂的第四灌頂。因此,通過寶瓶灌頂,圓滿獲得包含在寶瓶灌頂中的四種灌頂。如是說。 再次,向上師祈請。改變唸誦詞,強烈祈請。頂髻之上的上師心生歡喜,父母雙運,降下語金剛灌頂之水流。喉間的上師阿彌陀佛(Amitabha,འོད་དཔག་མེད།,無量光)進入等持,降下紅色灌頂之水流,充滿喉間以上,凈化語言的污垢,使語言轉化為金剛語。在喉間,顯現空性的定自然生起,由此獲得共同的秘密灌頂。 特別是,喉間的上師阿彌陀佛父母清晰顯現,生起強烈的虔誠,這是秘密灌頂中的寶瓶灌頂。通過氣脈的修習,身體感到舒適空明溫暖,這是秘密灌頂中的秘密灌頂。阿彌陀佛父母雙運的菩提心,遍佈喉間以上的脈絡,心中生起殊勝的喜悅,這是秘密灌頂中的智慧灌頂。如此生起時,自心本具的俱生智慧,顯現空性,與生俱來的煩惱得以凈化,這是秘密灌頂的第四灌頂。如是說。再次如前,祈請:祈請具吉祥上師,賜予我第三灌頂!如此祈請。頂髻之上的上師心生歡喜,父母雙運,降下心金剛灌頂的四種水流,以及法 輪...
【English Translation】 The assembly of deities, Buddhas, and Bodhisattvas, along with the ocean of longevity deities, wealth deities, and Dharma protectors, all the essences of accomplishments are gathered here, transforming into the essence of the Yidam (ཡི་དམ།,personal deity) possessing the three components. Then: Please, glorious Lama (བླ་མ།,spiritual teacher), who embodies all blessings, bestow upon me the complete vase empowerment! Please, glorious Lama, bestow upon me the stream of the four empowerments! I... Activities pervade... Accomplishments arise... Having prayed thus, the Lama above the crown of the head rejoices, enters into Samadhi (སྙོམས་པར་ཞུགས་པ།,meditative absorption), and descends the stream of the empowerment of the Vajra (རྡོ་རྗེ།,diamond/thunderbolt) body. From the Lama of the Great Bliss Wheel, Vairochana (དགེས་མཛད།,the Well-Pleased One) in union with his consort, descends the white stream of empowerment, filling above the eyebrows, purifying the defilements of the body, transforming the body into the Vajra body. The wisdom of appearance and emptiness naturally arises, thereby obtaining the common vase empowerment. In particular, the Lama Vairochana and his retinue above the crown of the head appear clearly, generating intense devotion, this is the vase empowerment within the vase empowerment. Through the practice of the winds (རླུང་།,prana), the body feels comfortable and warm, this is the secret empowerment within the vase empowerment. The Bodhicitta (བྱང་ཆུབ་སེམས།,mind of enlightenment) of Vairochana in union with his consort, pervades all the channels above the eyebrows, generating great joy in the mind, this is the wisdom empowerment within the vase empowerment. As it arises, the innate co-emergent wisdom of one's own mind, appearance and emptiness, purifies the adventitious obscurations, this is the fourth empowerment of the vase empowerment. Thus, through the vase empowerment, one fully obtains the four empowerments contained within the vase empowerment. Thus it is said. Again, pray to the root Lama. Change the recitation and pray intensely. The Lama above the crown of the head rejoices, in union with his consort, descends the stream of the empowerment of the Vajra speech. The Lama Amitabha (འོད་དཔག་མེད།,Immeasurable Light) at the throat enters into Samadhi, descends the red stream of empowerment, filling above the throat, purifying the defilements of speech, transforming speech into Vajra speech. In the throat, the Samadhi of clarity and emptiness naturally arises, thereby obtaining the common secret empowerment. In particular, the Lama Amitabha and his consort at the throat appear clearly, generating intense devotion, this is the vase empowerment within the secret empowerment. Through the practice of the winds, the body feels comfortable, empty, and warm, this is the secret empowerment within the secret empowerment. The Bodhicitta of Amitabha in union with his consort, pervades all the channels above the throat, generating supreme joy in the mind, this is the wisdom empowerment within the secret empowerment. As it arises, the innate co-emergent wisdom of one's own mind, clarity and emptiness, purifies the adventitious obscurations, this is the fourth empowerment of the secret empowerment. Thus it is said. Again, as before, pray: Please, glorious Lama, who embodies all blessings, bestow upon me the third empowerment! Thus pray. The Lama above the crown of the head rejoices, in union with his consort, descends the four streams of the empowerment of the Vajra mind, and the Dharma wheel...
ི་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ ཞུགས་པའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་སྔོན་པོས་སྙིང་ཁ་ཡན་གང་། སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག ཡིད་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་གྱུར། སེམས་ལ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་དུ་བྱུང་བས་ཤེར་དབང་ཐོབ། ཁྱད་པར་དུ། སྙིང་ གའི་བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་འཁོར་བཅས་གསལ་ཐེབ་སྟེ་མོས་གུས་ཆུད་པ་གསུམ་པའི་བུམ་དབང་། རླུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བ་གསུམ་པའི་གསང་དབང་། མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་སྙིང་ག་ཡན་ཆད་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པས་སེམས་ལ་དགའ་བྲལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རང་ཤར་དུ་བྱུང་བ་གསུམ་པའི་ཤེར་དབང་། 3-599 དེ་ལྟར་ཤར་བས་རང་སེམས་ལྷན་སྐྱེས་གསལ་སྟོང་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྙོག་མས་དྭངས་པ་གསུམ་པའི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། ཡང་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ། བྱིན་རླབས་ཀུན་འདུས་དཔལ་ལྡན་ བླ་མ་ཡིས། །བདག་ལ་མཆོག་དབང་བཞི་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། སྤྱི་གཙུག་གི་བླ་མ་དགེས་མཛད་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞུ་བའི་དབང་གི་ཆུ་ རྒྱུན་དང་། ལྟེ་གསང་གི་བླ་མ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དང་། དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་དང་། མིག་སོགས་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཡབ་ཡུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་ དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས། རྐང་མཐིལ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར། དབང་བཞི་ པ་ཐོབ། ཁྱད་པར་ལྟེ་གསང་སོགས་བླ་མ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ། བྱང་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་གསལ་ཐེབ། རང་ལུས་བླ་མ་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མོས་གུས་ ཚུད་པས་དབང་བཞི་པའི་བུམ་དབང་། རླུང་གི་སྦྱོར་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་དྲོད་དུ་འབར་བ་བཞི་པའི་གསང་དབང་། ལྟེ་གསང་སོགས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། 3-600 སེམས་ལྷན་སྐྱེས་རང་ཤར་དུ་བྱུང་བ་བཞི་པའི་ཤེར་དབང་། དེ་ལྟ་བུས་རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས། བློ་བུར་སྒྲིབ་གཡོག་བསལ་བའི་གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་འོད་གསལ་མ་བུ་འདྲེས་ པའི་གནས་ལུགས་ལ་གསལ་སྣང་ཐོབ་པའི་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་པ་ནི་དབང་བཞི་པའི་བཞི་པ་སྟེ། དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། གཤིས་ བརྗོད་བྲལ་མོས་གུས་ཀྱི་རང་མདངས་ས་ལེ་བ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པ་ཡུན་རིང་དུ་བྱ། ཕྱི་བླ་མར་མི་ཕྱེད་དད་པ་རྒྱས། །ནང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཀུན་བླ་མར་ཤར། །སེམས་བླ་མའི་ཐུགས་དང་ དབྱེར་མེད་འདྲེས། །ཅི་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག
【現代漢語翻譯】 臍輪上師不動明王(藏文:མི་བསྐྱོད་པ་,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:Acala,漢語字面意思:不動)父母雙運的灌頂甘露,以藍色充滿心間。清凈心的垢染,使意和心成為金剛。心中生起俱生樂空智,獲得慧灌頂。特別是,觀想心間的不動明王及其眷屬清晰顯現,生起虔誠的第三瓶灌頂。以風的運作,使身體燃燒起樂暖的第三秘密灌頂。不動明王父母雙運的菩提心遍佈心間的所有脈輪,心中自然生起離喜禪定的第三慧灌頂。 如此生起,自心俱生明空,清凈了能取所取的垢染,獲得第三第四灌頂。』如此說。又爲了第四灌頂的意義,『祈請具吉祥的上師,賜予我最勝的第四灌頂。』如此祈請。頂輪上師歡喜,父母雙運,身語意三金剛降臨的灌頂甘露,以及臍輪和密處的上師寶生佛(藏文:རིན་འབྱུང་,梵文天城體:रत्नसम्भव,梵文羅馬擬音:Ratnasambhava,漢語字面意思:寶生)父母雙運,不空成就佛(藏文:དོན་གྲུབ་,梵文天城體:अमोघसिद्धि,梵文羅馬擬音:Amoghasiddhi,漢語字面意思:不空成就)父母雙運,眼等菩提薩埵父母雙運,以及會眾的十忿怒尊父母雙運的甘露,以白紅藍三色,充滿腳底以上的所有內外身體。清凈身語意三的垢染,使身語意三成為金剛三和智慧金剛的體性。獲得第四灌頂。特別是,臍輪密處等的上師寶生佛父母雙運,不空成就佛父母雙運,菩提薩埵父母雙運,十忿怒尊父母雙運清晰顯現。對自身成為具備上師、本尊、空行三根本的壇城生起虔誠,是第四灌頂的瓶灌頂。以風的運作,使整個身體燃燒起樂暖,是第四秘密灌頂。臍輪密處等本尊父母雙運的菩提心遍佈整個身體的所有脈輪。 心中自然生起俱生智,是第四慧灌頂。如此,自心從本初以來就是俱生智,遣除忽然的障礙遮蔽,對於基道果三光明母子交融的體性,獲得清晰顯現的信解,這就是第四灌頂的第四,即是圓滿獲得四灌頂的智慧顯現。』如此說,于離言自性,安住于虔誠的自性光芒中,長久安住。外對上師生起不退轉的信心,內使金剛身顯現為上師,心與上師的心意無別融合,愿一切所愿皆能成就。
【English Translation】 The empowerment nectar of the union of the Lama Akshobhya (Tibetan: མི་བསྐྱོད་པ་, Sanskrit Devanagari: अचल, Sanskrit Romanization: Acala, Chinese literal meaning: Immovable) Father and Mother, fills the heart with blue. Purifies the defilements of the mind, transforming mind and heart into Vajra. Spontaneous arising of bliss-emptiness wisdom in the mind, attaining the Wisdom Empowerment. Especially, visualizing the Lama Akshobhya and retinue clearly in the heart, generating devotion, the Third Vase Empowerment. Through the practice of wind, the body blazes with bliss and warmth, the Third Secret Empowerment. The Bodhicitta of the union of Akshobhya Father and Mother pervades all the chakras up to the heart, spontaneous arising of joy-free Samadhi in the mind, the Third Wisdom Empowerment. Thus arising, the innate clarity-emptiness of one's own mind, purified of the defilements of grasping and being grasped, attaining the Third Fourth Empowerment. 'Thus it is said.' Again, for the meaning of the Fourth Empowerment, 'I beseech the glorious Lama, the embodiment of all blessings, to bestow upon me the supreme Fourth Empowerment.' Thus beseech. The Lama at the crown of the head rejoices, the union of Father and Mother, the empowerment nectar of the descent of the three Vajras of body, speech, and mind, and the Lamas of the navel and secret place, the union of Ratnasambhava (Tibetan: རིན་འབྱུང་, Sanskrit Devanagari: रत्नसम्भव, Sanskrit Romanization: Ratnasambhava, Chinese literal meaning: Jewel-born) Father and Mother, the union of Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Sanskrit Devanagari: अमोघसिद्धि, Sanskrit Romanization: Amoghasiddhi, Chinese literal meaning: Unfailing Success) Father and Mother, the Bodhisattva Father and Mother of the eyes, etc., and the nectar of the union of the ten Wrathful Ones of the assembly, with the three colors of white, red, and blue, fills the entire inner and outer body from the soles of the feet upwards. Purifies the defilements of the three of body, speech, and mind, transforming the three of body, speech, and mind into the essence of the three Vajras and Wisdom Vajra. Attaining the Fourth Empowerment. Especially, the Lamas of the navel and secret place, etc., the union of Ratnasambhava Father and Mother, the union of Amoghasiddhi Father and Mother, the Bodhisattva Father and Mother, the ten Wrathful Ones Father and Mother clearly manifest. Generating devotion to one's own body as the Mandala possessing the three roots of Lama, Yidam, and Dakini, is the Vase Empowerment of the Fourth Empowerment. Through the practice of wind, the entire body blazes with bliss and warmth, the Fourth Secret Empowerment. The Bodhicitta of the union of the deities Father and Mother of the navel and secret place, etc., pervades all the chakras of the entire body. Spontaneous arising of innate wisdom in the mind, is the Fourth Wisdom Empowerment. Thus, one's own mind is primordially innate wisdom, dispelling the sudden obscurations, gaining clear manifestation of faith in the nature of the union of the three lights of ground, path, and fruition, this is the fourth of the Fourth Empowerment, which is the manifestation of the wisdom of fully attaining the four empowerments. 'Thus it is said,' abiding in the inexpressible nature, abiding in the self-luminous radiance of devotion, abiding for a long time. Outwardly, increasing unwavering faith in the Lama, inwardly, manifesting the Vajra body as the Lama, the mind merges inseparably with the Lama's mind, may all wishes be fulfilled.
།རྗེ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་བླ་མ་རྗེ། །རྫས་དོན་ཡོད་མཆོད་སྤྲིན་ཕུང་པོར་སྤུངས། །ངག་དོན་ཡོད་བསྟོད་དབྱངས་སྙིང་པོ་བཟླས། །ལུས་དོན་ཡོད་སྙིང་པོ་ ལོངས་པར་ཤོག །ཅེས་དང་། ཆོས་བཞིན་ས་སྐྱོང་ཕན་དགོངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་ཟ་མ་ཏོག །བྱིན་རླབས་ཆོ་ག་ཀླུ་སྒྲུབ་བདག་གིས་ཕུལ། །ཅེས་ནང་ལམ་ཟབ་ངག་འདོན་ཨུཏྤ་ལའི་ ཕྲེང་བ་འདི་ནི། ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་བའི་མི་དབང་མཆོག་གི་བཀའ་མཆིད་གསེར་གྱི་སྐུད་པས་དྲངས་པ་ལས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནཱ་གརྫུ་ནས་འདར་ཆོས་འཁོར་ཡང་རྩེའི་སྐྱེད་ཚལ་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས། 3-601 འདིས་སློབ་བཤད་ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་བའི་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པ་ཟླ་བ་འཕན་བཅས་ལྟར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡི་གེ་པ་ནི་གཉོས་བན་སྒེར་བུ་པ།། ༈ །། ༄། །ནང་གི་ལམ་ཟབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་ལམ་རིམ་དང་བཅས་པ་སྦས་དོན་སྙིང་གི་ཁ་འབྱེད་བཞུགས་སོ།། ནང་གི་ལམ་ ཟབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་ལམ་རིམ་དང་བཅས་པ་སྦས་དོན་སྙིང་གི་ཁ་འབྱེད་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐར་ཐུག་དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །འཇའ་རིས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དངོས་ བདག་མེད་མ། །སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གྲོལ་བི་རཱུ་པ། །སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བི་རཱུས་དངོས་སུ་ཞལ་འདོམས་ས་སྐྱ་པ། །རྫུ་འཕྲུལ་གར་གྱིས་རོལ་མཁས་བསོད་ནམས་རྩེ། །རྡོ་ རྗེ་ཐེག་པའི་བཀའ་བབས་གྲགས་པའི་ཞབས། །སྙིང་ནས... ལྔ་རིག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་པཎྜི་ཏ། །རྩ་རླུང་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ཚོགས་སྒོམ་པ། །འགྱུར་མེད་བྱང་སེམས་བརྟན་པའི་ཉན་ཆེན་ཞབས། །སྙིང་ནས... ཉམས་རྟོགས་ འོད་གསལ་འབྱོངས་པའི་བྲག་ཕུག་པ། །འཁོན་རིགས་འཇམ་དབྱངས་ངོ་བོ་དམ་པའི་ཞབས། །སྙན་བརྒྱུད་བཞིས་གདམས་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པ། །སྙིང་ནས... ཚད་མ་བཞི་ལྡན་གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། །འཁྲུལ་མེད་རྒྱལ་བས་ལུང་ བསྟན་ཨེ་ཝཾ་པ། །གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་མུས་ཆེན་ཞབས། །སྙིང་ནས... སློབ་བཤད་ལམ་གྱི་བཀའ་བབས་བདག་ཆེན་རྗེ། །འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་འཛིན་རྡོ་རིང་ཀུན་སྤངས་ཞབས། །ངེས་དོན་གསུང་ངག་འཆད་མཁས་བླ་ཆེན་ཚར། ། 3-602 སྙིང་ནས... ཟབ་ཡངས་ཆོས་ཀུན་རང་གྲོལ་ཀུན་དགའི་མཚན། །བཀའ་དྲིན་ཟླ་མེད་འཇམ་མགོན་སྐྱིད་གཤོངས་པ། །གསུང་ངག་གནད་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཞབས། །སྙིང་ནས... ཚད་མ་བཞི་ལྡན་སྙན་བརྒྱུད་བཞིས་གདམས་པའི། ། དབང་ཁྲིད་བྱིན་རླབས་བཤད་རྒྱུན་མན་ངག་གནད། །གཅེས་པར་འཛིན་པ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཅི་བསམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། ༈ །། ༄། །གསུང་ངག་གནད་ཀྱི་བེའུ་བུམ་ལས་དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ལག་ལེན་བཞུགས་
【現代漢語翻譯】 至尊如意寶生上師,以實物供養堆積如雲;以實語讚頌唸誦心髓;愿身語意皆得要義! 如法治世,利他之心自然成就;成就甘露涌出的寶瓶;祈請那伽汝智(龍樹)我獻上加持儀軌。 此內道甚深口訣唸誦《烏 উৎপala花鬘》,乃是如法治世之君主的金字詔令所引出,由釋迦比丘金剛持那伽汝智(龍樹)于達擦法輪峰頂之園林中編纂,吉祥圓滿。 愿此(功德)令講修甚深之教法,以及護持教法之施主等,如皓月般興盛增廣!書寫者為尼約班·格布巴。 內道甚深傳承祈請文及道次第——開啟隱義心髓 內道甚深傳承祈請文及道次第——開啟隱義心髓 頂禮至尊上師! 證得究竟五清凈之金剛持,現證虹光五智之無我母,從化身壇城中解脫之毗瓦巴,從心底祈請,請賜予加持! 毗瓦巴親自傳授之薩迦派,以神通舞姿遊戲之智者索南孜摩,金剛乘教法之傳承者扎巴之足,從心底祈請…… 精通五明之文殊金剛班智達,圓滿修習氣脈明點之措吉貢巴,證得不變菩提心之堅穩大成就者,從心底祈請…… 證悟證量光明之扎普巴,空種姓文殊之化身聖者之足,以四耳傳竅訣教導之具德戒律者,從心底祈請…… 具足四量之大成就者布達室利,無謬受持勝者授記之艾旺巴,密宗教法之主穆欽之足,從心底祈請…… 講修道次第教法之傳承者大金剛持,無謬傳承持有者多仁袞邦之足,精通經論之大上師擦仁,從心底祈請…… 深廣諸法皆得自解脫之袞噶之名,恩德無與倫比之蔣貢吉雄巴,深信口耳傳承要訣之龍樹之足,從心底祈請…… 具足四量,以四耳傳竅訣教導之,灌頂引導加持傳承口訣要點,珍愛此等之恩師,祈請賜予一切如意成就! 《口訣精要寶篋》中,臨終儀軌《利他甘露實修法》
【English Translation】 O, venerable and glorious Lama, source of all desires! I pile up clouds of offerings with meaningful substances. I recite the essence of meaningful praises with my speech. May my body, speech, and mind achieve meaningfulness! Acting righteously as a protector, your intention for the benefit of others is spontaneously accomplished. You are the source of the nectar of accomplishments. I, Nāgārjuna, offer this ritual of blessings. This garland of utpala flowers, which is the recitation of the profound inner path, was compiled by the Śākya monk, Vajradhara Nāgārjuna, in the garden of Tar Chö Khor Yangtse, from the golden thread of the supreme decree of the righteous ruler. May it be virtuous and auspicious! May this (merit) cause the teachings of profound explanation and practice, together with the patrons who uphold the teachings, to flourish and increase like the waxing moon! The scribe is Nyö Ban Gerbupa. The Lineage Supplication of the Profound Inner Path with the Stages of the Path - Opening the Heart of Hidden Meaning The Lineage Supplication of the Profound Inner Path with the Stages of the Path - Opening the Heart of Hidden Meaning Homage to the venerable Lama! Vajradhara who possesses the ultimate five purities, the Selfless Mother who directly embodies the five rainbow-like wisdoms, Bīrupa who is liberated from the mandala of emanations, I supplicate from the depths of my heart, please grant your blessings! The Sakya school directly taught by Bīrupa, the wise Sönam Tsemo who dances with miraculous feats, the feet of Drakpa, the lineage holder of Vajrayana teachings, I supplicate from the depths of my heart... Jampel Dorje Pandita, skilled in the five sciences, Tsokgompa who perfected the practice of channels, winds, and energies, the great steadfast meditator who possesses unwavering bodhicitta, I supplicate from the depths of my heart... Drakpukpa who has mastered the clear light of experience and realization, the feet of the holy being who is the embodiment of the Khön lineage's Jamyang, Tulkhrimpa, who teaches with the four whispered lineages, I supplicate from the depths of my heart... The great accomplished Buddhaśrī who possesses the four valid cognitions, Ewampa who was prophesied by the unerring Victorious Ones, the feet of Muchen, the lord of the secret teachings, I supplicate from the depths of my heart... The great Vajradhara, the lineage holder of the teachings of explanation and practice of the stages of the path, the feet of Dorje Kunpang, the unerring lineage holder, the great Lama Tsar, skilled in explaining the definitive meaning of the oral teachings, I supplicate from the depths of my heart... Kunga, whose name means that all profound and vast dharmas are self-liberated, Jamyang Kyishongpa, whose kindness is unparalleled, the feet of Nāgārjuna, who has unwavering faith in the essential points of the oral teachings, I supplicate from the depths of my heart... The empowerment, guidance, blessings, lineage of explanations, and essential points of the whispered lineages, which possess the four valid cognitions and are taught with the four whispered lineages, to the kind Lama who cherishes these, I supplicate, please grant all desired accomplishments! From the 'Essential Treasure Chest of Oral Instructions', the practice of 'Nectar of Benefit for Others', the ritual for the time of death.
སོ།། གསུང་ངག་གནད་ཀྱི་བེའུ་བུམ་ལས་དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་ གཞན་ཕན་བདུད་རྩིའི་ལག་ལེན་བཞུགས་སོ། །ཚིག་ཁྲིད་གནད་ལ་བློ་གསལ་མཁས་པའི་གཙོ། །ཉམས་ཁྲིད་གནད་ལ་གྲུབ་རིག་རྒྱ་མཚོའི་མགོན། །ལག་ཁྲིད་གནད་ལ་མཁས་བཙུན་གྲགས་པའི་དཔལ། །ཕྲིན་ལས་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་ བཅུར་མཛེས་ལ་འདུད། །འདི་ན་དུས་མཐས་གཏུགས་པའི་སེམས་ཅན་འགའ། །དགེས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་ནས་རྗེས་བཟུང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཚུལ། །དུས་མཐའི་ཆོ་ག་བླ་མའི་གསུང་བཞིན་བྲི། ། དེ་ལ་འདིར། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ། ཀྱཻཿརྡོ་རྗེ་པའི་ལུགས་ཀྱི་དུས་མཐའ་མའི་ཆོ་ག་ནི་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ་གཞན་ཕན་བདུད་རྩིར་གྲགས་པ་འདི་ཉིད་ཡིན་ ལ། འདི་ལའང་ཚིག་སྣ་རིང་ཐུང་གི་དཔེ་གཉིས་ཙམ་སྣང་བ་ལས། ཚིག་སྣ་རིང་བ་ནི། རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ནས་བྱོན་པའི་ཐུན་མོང་བའི་མགྲོན་འདིར་བོས་ཏེ། བཅུག་པས་བཅུད་ཅུཾང་ཟདཾ་མྱོང་པ་ཞིག་སྣང་གསུངས། 3-603 རྒྱུད་པ་འདི་པས་ཚད་མར་བྱ་རྒྱུད་ནི། ཚིག་སྣ་ཅུང་ཟད་ཐུང་ཞིང་ཁ་གཙང་བ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། འདིའི་ཡིག་སྣ་ཅུང་ཟད་མཐུད་དགོས་པ་ནི། རྗེ་པའི་བདེ་མཆོག་དུས་ཐ་མའི་ཆོ་ག་ དང་། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ་གྱི་འདི་ཉིད་ཀྱི་དུས་མཐའི་གསལ་བྱེད་དུ་བཤད་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་རྗེ་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་ཀྱིས་བརྒྱན་ནས་ལག་ཁྲིད་དུ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདིའི་ རྩ་བ་ནི་གསུམ་སྟེ། དབང་བསྐུར་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ། རྗེ་ངོར་པའི་ཡོངས་འཛིན་ཤར་ཆེན་པས་འདིའི་གསལ་བྱེད་ཡོད་ན། གཞན་ཕན་བདུད་རྩི་ཉིད་བོགས་ཐོན་པར་མེད་གསུངས། རོ་བསྲེགས་ཏེ་སྡིག་པ་ སྦྱོང་བ། མཆོད་རྟེན་བྱས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་མོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་སྟེ། བསྙེན་པ། ས་ཆོག སྟ་གོན། དངོས་གཞི། དང་པོ་ནི། ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ གནས་དེར། བདག་ཉིད་ཡན་ལག་དྲུག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། མདུན་དུ་ལས་བུམ་བཤམས། དབང་ཆུའི་ལས་བུམ་གྱི་བསྐྱེད་ཆོག་འདིར་བཀོད་ནས་བྱས་པ་ས་ཆོག་གསུང་ངོ་། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ པ་ཡན་ལག་བཞིའི་ཆོ་ག་བཞིན་བསྐྱེད་དེ། ཧཱུྃ་ངམ་ཨ་མྲི་ཏ་སྔོན་འགྲོའི་ཆུ་བཞི་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ནང་མཆོད་ཡིད་བྱུང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཀྱི་བསྟོད་ཐུང་ངམ། འཇིགས་པའི་ཧཱུཾ་སྒྲ་ངེས་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་། 3-604 ཨ་མྲི་ཏ་དང་། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་སོགས་ཀྱིས་བཟླས་པ་མི་ཉུང་བ་ཙམ་བྱས། དེ་ནས་རོ་དེ་ཉིད་ལ་སྦྱང་བ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། བུམ་ཆུ་དེས་ཨ་མྲི་ཏ་བཟླ་བཞིན་པས་རོ་ ལེགས་པར་བཀྲུ། སྦྱོང་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་བདག་ཡིག་ཇི་སྙེད་བཞི་སོགས་འདོན་པར་བཞེད་པ་ལ། གནས་ཉེར་བཞི
【現代漢語翻譯】 索! 《口傳心髓寶篋》之臨終儀軌 利益他眾甘露行法 詞句精要,智者之首。 實修精要,成就明智之主。 行持精要,賢哲聲名之光。 事業勝幢,遍飾十方,我頂禮。 於此末法時代,有情眾生。 迎請至殊勝金剛九尊壇城中。 攝受並凈除罪障之儀軌。 依上師之言,書寫末法儀軌。 於此,出自杰尊薩迦派傳承。 金剛亥母法系的臨終儀軌,即杰尊仁波切所著,名為《利益他眾甘露》。 此儀軌有長短兩種版本。 長版儀軌,是從下部續典中迎請共同賓客,略微品嚐精華。 此傳承所依之量,是詞句簡短而清晰的版本。 此儀軌略需補充之處,是杰派的上樂金剛臨終儀軌,以及香袞卻貝對此儀軌的闡釋,如何恰當,以杰喇嘛的口訣加以修飾,作為實修指導。 此儀軌之根本有三:灌頂以凈罪,若杰·鄂巴的永增·夏欽波對此有闡釋,則《利益他眾甘露》自會顯現。 火化以凈罪,造塔以凈罪。 初者有三:廣、中、略三種。 初者有四:唸誦、地基儀軌、準備、正行。初者:于適當之處,先進行自生六支瑜伽,前方陳設事業寶瓶,於此安放灌頂水的事業寶瓶生起儀軌,即為地基儀軌。 如甘露漩明四支儀軌般生起,以吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)或阿彌利達(藏文:ཨ་མྲི་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露)等前行四水等供養,以內心所生之供品等供養,以『汝乃瑜伽』等簡短讚頌,或以『怖畏之吽聲』等讚頌, 以阿彌利達(藏文:ཨ་མྲི་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露)和阿毗謝迦(藏文:ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ,梵文天城體:अभिषेक,梵文羅馬擬音:abhiṣeka,漢語字面意思:灌頂)等唸誦不少次數,然後對遺體進行三種凈化:以寶瓶之水,一邊唸誦阿彌利達(藏文:ཨ་མྲི་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露),一邊好好清洗遺體。有人認為應唸誦《凈化續》中所說的『我』字等,以及二十四處等。
【English Translation】 So! The Final Ritual from 'The Be'u Bum of Key Oral Instructions' The Practice of Benefiting Others: Nectar The essence of words, the chief of the wise. The essence of practice, the lord of the ocean of accomplished knowledge. The essence of action, the glory of the learned and virtuous. I prostrate to the victorious banner of activity, adorning the ten directions. Here, some sentient beings at the end of times, Are brought into the mandala of the supreme Vajra nine deities, And the manner of subduing and purifying sins and obscurations. As the Lama said, I write the ritual for the end of times. Here, from the tradition of Jetsun Sakya, The final ritual of the Hevajra system is this one known as 'Benefiting Others: Nectar' composed by Jetsun Rinpoche. There seem to be two versions of this, one with longer and one with shorter wording. The longer wording involves inviting a common guest from the lower tantras and having them taste a little essence. This lineage considers the shorter, clearer wording to be the standard. What needs to be added to this is how the final ritual of Jeypa's Chakrasamvara and Shang Konchok Pal's explanation of this should be adorned with Jey Lama's oral instructions and shown as practical guidance. The root of this is threefold: purifying sins through empowerment; Je Ngorpa's Yongdzin Sharchenpa said that if there is an explanation of this, then 'Benefiting Others: Nectar' itself will be revealed. Purifying sins through cremation; purifying sins through making stupas. The first has three: extensive, intermediate, and concise. The first has four: recitation, ground ritual, preparation, and main part. The first is: in an appropriate place, one should first perform the six-branch yoga of self-generation, set up a karma vase in front, and perform the generation ritual of the empowerment water karma vase here, which is called the ground ritual. Generate as in the four-branch ritual of the swirling nectar, offer with Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable) or Amrita (藏文:ཨ་མྲི་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:nectar) etc., the four preliminary waters, offer with inner offerings, etc., and praise with short praises such as 'You are yoga' or 'The sound of fearful Hum', etc., Recite Amrita (藏文:ཨ་མྲི་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:nectar) and Abhisheka (藏文:ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ,梵文天城體:अभिषेक,梵文羅馬擬音:abhiṣeka,漢語字面意思:consecration) etc. a few times, then perform the three purifications on the corpse: wash the corpse well with the vase water while reciting Amrita (藏文:ཨ་མྲི་ཏ,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:nectar). Some think that one should recite 'I' etc. as said in the Purification Tantra, as well as the twenty-four places etc.
ར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་འདོད་གསུངས། དེ་ནས་བདག་ཡིག་འདོགས་པ་ནི། ནོར་བུ་ལ་བྲིས་ པའི་རྩ་སྔགས་དང་ཨ་སྤྱི་བོར་སྙིང་པོ་དང་ཨཱ་མགྲིན་པར་ཉེ་སྙིང་དང་ཧཱུྃ། སྙིང་གར། ཕྲེང་སྔགས་དང་། འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ལྟེ་བར་འདོགས་པ་ཡིན། འབྲི་བའི་ཚུལ་ནི་བཅད་གཏུབས་མ་ཡིན་པར་ ཏལ་མར་ཐལ་ཡུག་ཏུ་སྔགས་རང་གི་མཇུག་རྫོགས་པར་བྲིས་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེང་ཐད་ལ། འབྲུ་གསུམ་པོ་སོ་སོར་འབྲི་ཞིང་། དྲི་བཟང་གིས་བལྟབ་པར་བྱའོ། །འདོགས་པའི་ཚུལ་ནི། སོ་སོའི་ཐད་ཀྱི་ཤ་ ལ་སྦྱོར་བའམ། མིན་ན་ནང་དབུ་ནས་དྲིལ་ཏེ་བསྲཾས་སྤྲུཾས་བྲེཾལ་ནས་སོ་སོ་ལ་བཏགས་པའམ། མིན་ན་རྟེན་རས་ཀྱིས་དྲིལ་ཏེ། སོ་སོའི་ཐད་ཀྱི་རས་ལ་བྱེད་པའང་མཐོང་གསུང་ངོ་། ། དེ་ནས་རྟེན་ དེ་ཉིད་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་སྟེ་རྟེན་དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་བཞི་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ཚང་བ་བཤམས་ཤིང་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་ན་ཚད་མེད་པ་བཤམས་པས་ཆོག་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་སྟེ། 3-605 བསྙེན་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འཇུག་ནི། རྟེན་དེ་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཡིན་མིན་གྱི་དབྱེ་བས་འདི་ལ་གཉིས་ཏེ། རོ་མཆོད་གནས་ལྟར་སྦྱོང་བ་དང་། རོ་སྦྱིན་བདག་ལྟར་སྦྱོང་བའོ། །དང་ པོ་རོ་དེ་ཉིད་ཨ་མྲྀ་ཏས། བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཝཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའི་དབུས་སུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རྣམ་སྣང་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་བཞི་ རྫོགས་ཀྱིས་བསྐྱེད། ཕྱི་ནང་ཡིད་བྱུང་གིས་མཆོད་ཅིང་། བསྟོད་ཐུང་ངམ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེས་བསྟོད་ལ། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས་ཏེ། རྟེན་ གྱི་ཐུགས་ཀའི་བྷྲུྃ་ལ་ཕོག དེ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། རང་གནས་སུ་ཐིམ་པ་ཙམ་བྱ། འོད་ཟེར་གྱི་སྣ་ལ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དཔུང་སྤྲུལ་ཏེ། རྟེན་ལྷའི་རང་ བཞིན་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དམིགས་པ་ལའང་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་གྱི་ངེས་པས་ཁ་གསོ་བའི་བསྙེན་པ་ཚང་བར་བྱེད་ན། ཐུན་རེ་བཞིན་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མཆོད་གཏོར་རྟེན་གྱི་བསྐྱེད་ ཆོག་རྣམས་ཚང་བར་བྱ་སྟེ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །འདིའི་སྔགས་ཀྱི་སྡེཾ་ལཾ་ཚིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་མཛད་པ་ཞིག་སྟོན་སྙམ་ན། དེ་ཙམ་མ་གྲུབ་ན་སྙིང་པོ་ཙམ་གྱིས་སམ། དེ་ཙམ་ཡང་ཐོག་མའི་ཐུན་དེར་བཟླས་པ་དཀྱུས་ལས་མི་ཉུང་བ་ཞིག་ཏུ་དམིགས་པ་བརྟན་པས་བཟླ་བའོ། ། 3-606 གཉིས་པ་ལྟར་ན་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་མེད་ལ་རོ་དེ་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ལ་མི་དབང་བས། དེའི་སྤྱི་བོར་རྣམ་སྣང་སྔར་བཞིན་བསྐྱེད་ལ། བཟླས་པའི་དམིགས་པ། འདི་དག་གི་ཚེ་གཟུངས་ཐག་ལ་ གཏད་ལ་བཟླས་ཞེས་གཞན་ཕན་བདུད་རྩི་རང་ན་གསུངས་སོ། །རྣམ་སྣང་གི་ཐ
【現代漢語翻譯】 如其所說,他表示同意。然後是關於佩戴護身符的方法:將寫在寶石上的根本咒、位於頭頂的阿(藏文:ཨ,梵文天城體:अ,梵文羅馬擬音:a,漢語字面意思:無)、位於喉嚨的近心咒阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:啊)、位於心臟的吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)、念珠咒和周圍的咒語佩戴在肚臍處。書寫的方式是,不要切割,而是像卷軸一樣,將咒語完整地寫完,然後在中央的上方寫上三個種子字,並用香水塗抹。佩戴的方式是:要麼將它們貼在各自位置的面板上,要麼從內向外捲起來,然後擰緊、編織,並分別佩戴,要麼用布包裹起來,然後固定在各自位置的布上,這是常見的做法。 然後將護身符放入盒子裡,在護身符前擺放完整的四水供,如果條件允許,可以擺放無量供品,按照壇城的形狀佈置,然後進入實際的修持。如何進入呢?根據護身符是否經過灌頂,有兩種方式:像處理屍體一樣凈化,或者像對待施主一樣凈化。第一種方式是,用甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏས,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amṛta,漢語字面意思:甘露)凈化屍體,從空性中,從వం(藏文:ཝཾ,梵文天城體:वं,梵文羅馬擬音:vaṃ,漢語字面意思:വം)中生起白色的圓形水壇城,廣闊而巨大。在壇城中央,從भ्रूं(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)中生起圓滿具足四肢的遍入毗盧遮那金剛。以外內供品進行供養,唸誦簡短的讚頌文或《大讚毗盧遮那佛》,觀想念誦:從自己心間的種子字和咒鬘中發出光芒,擊中護身符心間的भ्रूं(藏文:བྷྲཱུྃ,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字),從中發出光芒,供養聖眾,凈化眾生的罪障,然後光芒融入自身。也可以觀想光芒的末端幻化出供養的雲朵,以供養護身符的本尊,使其歡喜。 然後,如果以七天為限,進行完整的補充唸誦,那麼每次都要完整地進行自生本尊瑜伽、供品朵瑪和護身符的生起次第,使其圓滿。如果想展示此咒語的སྡེཾ་ལཾ་(藏文:སྡེཾ་ལཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)三個音節的作用,如果不能完全做到,就念誦心咒,如果連心咒都不能唸誦,那麼就在第一次唸誦時,以比平時念誦更多的數量,堅定地進行觀想。 第二種方式與前者沒有區別,只是因為沒有能力將屍體觀想為本尊,所以在屍體的頭頂生起如前所述的毗盧遮那佛。唸誦時的觀想是:此時要專注于繫在身上的咒繩進行唸誦,這是《利他甘露自生》中所說的。毗盧遮那佛的...
【English Translation】 As he said, he agreed. Then, regarding the method of wearing the amulet: the root mantra written on the gem, the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None) at the crown of the head, the near-heart mantra A (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) at the throat, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) at the heart, the rosary mantra, and the surrounding mantras are worn at the navel. The method of writing is that, without cutting, like a scroll, the mantra is written completely, and above the center, the three seed syllables are written separately, and smeared with perfume. The method of wearing is: either attach them to the skin at their respective positions, or roll them up from the inside out, then tighten, weave, and wear them separately, or wrap them in cloth, and then fix them on the cloth at their respective positions, which is a common practice. Then put the amulet in a box, and place complete four-water offerings in front of the amulet. If conditions permit, you can place immeasurable offerings, arrange them in the shape of a mandala, and then enter the actual practice. How to enter? According to whether the amulet has been empowered, there are two ways: purify it like dealing with a corpse, or purify it like treating a benefactor. The first way is to purify the corpse with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏས, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amṛta, Literal meaning: Nectar), from emptiness, from vaṃ (Tibetan: ཝཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal meaning: vaṃ) arise a white, round water mandala, vast and huge. In the center of the mandala, from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) arise the complete Vairochana Vajra with four limbs. Offer with outer and inner offerings, recite a short praise or the 'Great Praise of Vairochana Buddha', visualize the recitation: from the seed syllable and mantra garland in your heart, light radiates, hitting the bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning: Seed syllable) in the heart of the amulet, from which light radiates, offering to the noble ones, purifying the sins of sentient beings, and then the light merges into oneself. You can also visualize the end of the light transforming into clouds of offerings, offering to the deity of the amulet, making them happy. Then, if you set a limit of seven days and perform complete supplementary recitation, then each time you must completely perform the self-generation deity yoga, offering torma, and the generation stage of the amulet, making it complete. If you want to show the effect of the three syllables སྡེཾ་ལཾ་ (Tibetan: སྡེཾ་ལཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) of this mantra, if you cannot do it completely, then recite the heart mantra, and if you cannot even recite the heart mantra, then in the first recitation, visualize firmly with a number of recitations more than usual. The second method is no different from the former, except that because you do not have the ability to visualize the corpse as a deity, Vairochana Buddha is generated above the corpse's head as before. The visualization during recitation is: at this time, focus on the mantra rope tied to the body and recite, as stated in 'Self-Arising Nectar for Others'. The Vairochana Buddha's...
ུགས་ཀའི་བྷྲུཾ་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ། འོག་གི་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟག་མེད་ཀྱི་ ཆུའི་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བྱུང་། རུཾས་བུའི་སྤྱི་བོ་ནས་བབས་པས། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསངས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ས་ཆོག་ནི། ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་ནི། ཅི་རིགས་པ་དབང་ཆུ་ བཞིན་ཞེས་དཀྱུས་ནའོ། །གསུམ་པ་སྟ་གོན་ལའང་ས་ལྷ། ལྷ། བུམ་པ་སྟ་གོན་དང་གསུམ་ཚེ་ལྡན་བཞིན་ལ། སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་སྔོན་དུ། རྟེན་བསྐྱེད་པ། རྣམ་ཤེས་དགུག་པ། བགེགས་སྦྱངས་པ། སྡིག་ པ་སྦྱངས་པ་རྣམས་བྱས་ལ། ལྷག་མ་ཚེ་ལྡན་བཞིན་བྱ་ཞིང་། རྗེས་ཟློས་ཉེ་འབྲེལ་ལམ། བྱས་པར་བསམ་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ །ཞེས་དཀྱུས་ནའོ། །བཞི་པ་དངོས་གཞི་ལ། ཐིག་བྲི་ན། ཚོན་གྱིས་བྲི་བ། མཚན་མ་འགོད་པ། རྒྱན་དགྲམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད། བདག་འཇུག་གི་བར་དུ་བྱ་ཞེས་དཀྱུས་ནའོ། །སློབ་མ་ཚེ་འདས་གཞུག་པའི་ཕྱིར། ཐོག་མར་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྟེན་སྦྱང་བ་ལ་ཐུགས་གཏད་པ་ཞུ་ཞེས་བརྗོད་ཅེས་གསུངས་སོ། ། 3-607 ཨ་མྲི་ཏས་བསང་ཞིང་། སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོར་སྦྱོང་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཎི་ལས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་ དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གསོན་པོའི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར། ཅེས་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ཡང་ཐ་མལ་པ་ནི། ཐ་མལ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་ལ། དབང་ཐོབ་པ་ ཡིན་ན། ལྷའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ། བགེགས་སྐྲོད་པའི་ཚེ་རྒྱུཾཾ་དང་། གཤིན་པོ་དགུག་པའི་ཚེ་ན་མོ་དང་། དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཚེ་ཇིཾ་ནཾ་འདྲེན་བྱེད་པ་གསང་སྔགས་ གཾང་ཡིན་གསུངས། དཀྱུས་དག་གོ་རིམ་དུ་འདི་བཞིན་མེད་ནའང་། གསང་སྔགས་བླ་མ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱེད་པ་ལ་འདི་བཞིན་འཐད་གསུངས། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་ མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི... ཆོས་ཀྱི... དགེ་འདུན་གྱི... བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་ ཀྱི། ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁམས་གསུམ་གང་ན་གནས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ལ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རི་ནས། ཧོའི་བར་ལན་གསུམ་གྱིས་ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་དགུག་པའོ། 3-608 དེ་ནས་བགེགས་སྦྱང་བ་ནི། ཐོག་མར། གཏོར་མ་གསུམ་རྟེན་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིག་ནན་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་ཅེས་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི། ཞི་བས་སྦྱང་བ་ སྟེ། གསང་སྔགས་གཉིས་ཀ་ཞི་བ་ཡིན་པས་སོ། ཡང་བཏིང་ལོ་དང་ཆང་བུའང་གཡས་སུ་སྐོ
【現代漢語翻譯】 從吽(藏文:ཧུཾ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)字的bhrum(藏文音譯)中發出光芒,照射到下方的水壇城,無漏的智慧之水如涓涓細流般涌出。當吽字從弟子的頭頂滴落時,觀想所有罪業和障礙都被清除和凈化,並唸誦咒語。第二部分是土地儀軌。儀軌的繁簡程度,如授權之水一般,視情況而定。第三部分是準備工作,包括土地神、神靈和壇城瓶的準備,與長壽儀軌相同。在弟子準備之前,要進行依憑物生起、召請意識、驅除邪魔和凈化罪業等步驟,其餘部分與長壽儀軌相同。事後,可以進行重複唸誦或觀想已完成即可。第四部分是正行,包括繪製壇城,可以用顏料繪製,設定標誌,佈置裝飾,進行壇城供養,直至本尊入定的步驟。爲了引導亡者,首先要進行依憑物生起:『請羯磨金剛專注于凈化依憑物』。 用甘露(amrita)凈化,用自性空(svabhāva)使其空性。從空性中,在壇城的南方,于凈化臺上,生起由尼(藏文:ཎི,梵文天城體:णि,梵文羅馬擬音:ṇi,漢語字面意思:種子字)字所化的已故者某某的蘊、界、處全部圓滿,如活人一般。』如果是普通人,就生起為普通人的形象;如果已獲得灌頂,則生起為本尊的形象。然後是召請意識。驅除邪魔時念誦རྒྱུཾཾ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,gyuṃ,漢語字面意思:種子字),召請亡者時念誦ན་མོ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,namo,漢語字面意思:敬禮),降伏敵人時念誦ཇིཾ་ནཾ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,jiṃ naṃ,漢語字面意思:種子字),這些都是引導的神咒。即使經典中沒有這樣的順序,但以密咒上師為主,這樣做是合理的。敬禮至尊根本和傳承的具德上師,以及諸佛、法、僧的真諦,以及薄伽梵勝樂金剛壇城諸尊的真諦,以大真諦的加持力,無論已故者某某身處三界何處,愿其剎那間降臨於此。唸誦『嗡 班雜 郭日 薩日哇 比嘎念 班雜 吽 呸』(Oṃ Vajra Gauri Sarva Vighnan Vajra Hūṃ Phat)等咒語三遍,以三摩地咒語召請。 接下來是驅除邪魔。首先,將三個朵瑪(供品)繞依憑物右旋,唸誦『嗡 薩瓦 比嘎念 納瑪 薩瓦 達塔嘎達 貝 秀』(Oṃ Sarva Vighnan Nama Sarva Tathāgata Bhyo)等咒語三遍,這是以寂靜的方式進行凈化,因為這兩個咒語都是寂靜的。同樣,也要將盛有酒的容器右旋。
【English Translation】 From the bhrum of the Hūṃ (Tibetan: ཧུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) syllable, light emanates, striking the water mandala below, causing a continuous stream of immaculate wisdom water to flow. As the Hūṃ syllable descends from the disciple's crown, contemplate that all sins and obstacles are cleared and purified, and recite the mantra. The second part is the land ritual. The extent of the ritual, whether elaborate or concise, depends on the circumstances, like the empowerment water. The third part is the preparation, including the preparation of the land deity, deities, and mandala vase, which is the same as the longevity ritual. Before the disciple's preparation, perform the generation of the support, summoning of consciousness, expulsion of obstacles, and purification of sins. The rest is the same as the longevity ritual. Afterward, repetition or contemplation of completion is sufficient. The fourth part is the main practice, including drawing the mandala, which can be done with colors, setting up symbols, arranging decorations, performing mandala offerings, up to the stage of self-entry. To guide the deceased, first perform the generation of the support: 'Please Karma Vajra focus on purifying the support'. Purify with amrita, and empty it with svabhāva. From emptiness, in the south of the mandala, on the purification platform, generate from the ṇi (Tibetan: ཎི, Sanskrit Devanagari: णि, Sanskrit Romanization: ṇi, Literal meaning: Seed syllable) syllable the aggregates, elements, and sense bases of the deceased so-and-so, complete as if alive.' If it is an ordinary person, generate them in the form of an ordinary person; if they have received empowerment, generate them in the form of a deity. Then summon the consciousness. When expelling obstacles, reciteརྒྱུཾཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, gyuṃ, Literal meaning: Seed syllable), when summoning the deceased, recite ན་མོ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, namo, Literal meaning: Homage), and when subduing enemies, recite ཇིཾ་ནཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, jiṃ naṃ, Literal meaning: Seed syllable), these are the guiding mantras. Even if the scriptures do not have this order, it is reasonable to do so with the tantric guru as the main focus. Homage to the venerable root and lineage-holding glorious guru, and the truth of the Buddhas, Dharma, and Sangha, and the truth of the deities of the mandala of Bhagavan Hevajra, by the power of the great truth, wherever the deceased so-and-so is in the three realms, may they arrive here in an instant. Recite 'Oṃ Vajra Gauri Sarva Vighnan Vajra Hūṃ Phat' three times, summoning with the samadhi mantra. Next is the expulsion of obstacles. First, circumambulate the three tormas (offerings) around the support clockwise, reciting 'Oṃ Sarva Vighnan Nama Sarva Tathāgata Bhyo' three times, which is purification in a peaceful manner, because both mantras are peaceful. Similarly, the container filled with alcohol should also be circumambulated clockwise.
ར་ཞིང་། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་ནི། ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་སྦྱང་བ་སྟེ་རྫས་ཞི་བ། སྔགས་ དྲག་པོ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་རྗེས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་གསོན་གྱི་དུས་ན་ཚེ་གནས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། གཤིན་གྱི་དུས་ན་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་བར་ཆད་ བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ལམ་རྔན། ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན། ཆང་བུ་ལམ་རྒྱགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱེར་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག་ཅེས་ བརྗོད། དེ་ནས་དྲག་པོས་སྦྱང་བ་ལ། སྐབས་འདིར་ཁྲོ་བོ་སྤྱན་འདྲེན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད། བྱས་ཀྱང་ཞང་པས་བཤད་པས་མི་རུང་བ་མེད་གསུངས་ཏེ། གང་ལྟར། དེ་ནས་གོང་ལྟར་རྗེ་ བཙུན་སོགས་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཚེ་ལས་འདས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་བགེགས་ཀྱི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་མཐུན་པའི་སྦྱང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་བྱས་ཟིན་པས། 3-609 དེས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག གང་དག་མི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི་ རྡོ་རྗེ་འབར་ཞིང་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་བ་བརྒྱར་འགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་རྟེན་གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས། ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། རོལ་མོའི་སྒྲ་རབ་ཏུ་བྱ་ཞིང་། རྩ་ སྔགས་སྣ་ཚོགས་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་པ་ནི། དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་སྟེ། རྫས་སྔགས་གཉིས་ཀ་དྲག་པོ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ ཀཾ་ནག་གི་རྣམ་པས་སྣ་བུག་ནས་ཐོན། སྡིག་པ་རྭ་ཅན་གྱི་རྣམ་པས་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པ་དེ་གཡས་སུ་མེ་གཡོན་དུ་ཆུར་དོར་བས། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཌ་ཀི་ནི་ཁ་ཁ། ཁ་ཧཱི་ཁ་ཧཱི་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བྷ་སྨིན་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་ཏིལ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེར་བསྲེག ཆུར་དོར། དེ་ནས་ཡིག་བརྒྱ། རྩ་སྔགས། སྙིང་པོ། ཉེ་ སྙིང་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། འབྲུ་འམ། ཡུངས་དཀར་རམ། བྱེ་མས་བྲབ་བོ། །དེ་ནས་དྲི་མ་སྦྱང་ཚུལ་འདིར་མ་བཤད་པས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། རྗེ་པས་བདེ་མཆོག་གི་དུས་མཐའ་མར་བཤད་པས་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པས། 3-610 ཁྲུས་གསོལ་ནས་ཕྱིན་དྲུག་གི་ཤིས་བརྗོད་བྱས་ནས། དེ་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་ཚིག འབྱུང་བཞིའི་བདེན་ཚིག་སོགས་ཀྱང་ཞང་པས་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་རུང་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་ རིགས་པ་ལྟར་བྱས་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚེ། གང་དྲིན་མ་དང་། ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་སོགས་བྱས་ལ། གཙོ་བོ་རྒྱལ་བ་སོགས། སྤྱོད་འཇུག་ནས་འབྱུང་བའང་། རང་བློའི་འཇུག་ཡུལ་རྟགཾས་པས་ཆོག་པ་ཡིན་ནོ། ། དེ་ནས་ན
【現代漢語翻譯】 然後,唸誦三遍『嗡 桑巴尼』等咒語,這是通過寂靜與忿怒相結合的方式進行凈化,因為供品是寂靜的,而咒語是忿怒的。如此唸誦之後,對已故者某某說:『在你生前,阻斷你壽命的增長;在你死後,阻礙你罪業的凈化之所有鬼神邪魔,將此朵瑪視為路費,燈油視為路燈,酒肉視為乾糧,帶走並離開此地,前往他處。』 然後進行忿怒的凈化。此時,即使不迎請忿怒尊,也沒有過失。迎請了,香巴也說沒有不妥。無論如何,然後如前所述,從『至尊』等開始,通過加持,對所有損害和傷害已故者某某的邪魔,已經進行了符合續部的徹底凈化。因此,感到滿足,離開此地,前往他處。對於所有不離開者,以此由所有如來無二智慧所生的,燃燒且猛烈燃燒的金剛,將你們的頭顱炸裂成百瓣。』 如此唸誦,並用古古香薰,撒芥子,大聲演奏樂器,唸誦各種根本咒和許多忿怒咒語,這是忿怒的凈化,因為供品和咒語都是忿怒的。然後是罪業的凈化:已故者的所有罪業,以黑色的『岡』(藏文:ཀཾ་,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:岡)字的形式從鼻孔中出來,罪業以長角的形式融入芝麻中,將其投入右邊的火中和左邊的水中,觀想所有罪障都被焚燒和凈化。唸誦芝麻咒:『嗡 班雜 達吉尼 卡卡 卡嘿 卡嘿 薩瓦 巴巴 達哈那 巴斯敏 咕嚕 梭哈。』然後將芝麻投入火中和水中。然後唸誦百字明、根本咒、心咒、近心咒等,並撒大麥、白芥子或沙子。 然後,這裡沒有提到凈除污垢的方法,所以即使不做也可以。但是,至尊者在勝樂金剛的最後階段提到了,所以即使做了也沒有衝突。沐浴后,唸誦六度的吉祥祈願文。然後,三寶的真言、四大元素的真言等,也可以按照香巴所說去做。然後,按照適當的方式唸誦吉祥祈願文,頂禮時,唸誦『所有恩母』和『所有事物』等,以及《入行論》中的內容,只要符合自己的心意即可。 然後是...
【English Translation】 Then, recite the mantra 'Om Sumbhani' etc. three times, which is purification through a combination of peaceful and wrathful means, because the offerings are peaceful, and the mantra is wrathful. After reciting in this way, say to the deceased so-and-so: 'All the ghosts and demons that obstruct the prolongation of your life when you were alive, and hinder the purification of your sins when you are dead, take this torma as road expenses, lamp oil as a road lamp, and wine and meat as rations, take them away and leave this place, go elsewhere.' Then perform the wrathful purification. At this time, even if you do not invite the wrathful deity, there is no fault. If you invite them, Shangpa also said that there is nothing wrong with it. In any case, then, as before, starting from 'Jetsun' etc., through blessings, all the demons that harm and injure the deceased so-and-so have been thoroughly purified in accordance with the tantras. Therefore, be satisfied, leave this place, and go elsewhere. To all those who do not leave, with this vajra, blazing and fiercely blazing, born from the non-dual wisdom of all the Tathagatas, may your heads be shattered into a hundred pieces.' Recite in this way, and fumigate with gugul incense, sprinkle mustard seeds, play musical instruments loudly, and recite various root mantras and many wrathful mantras, which is wrathful purification, because both the offerings and the mantras are wrathful. Then comes the purification of sins: all the sins of the deceased, in the form of the black syllable 'Kam' (藏文:ཀཾ་,梵文天城體:क,梵文羅馬擬音:ka,漢語字面意思:岡) come out of the nostrils, and the sins, in the form of horns, dissolve into the sesame seeds, which are thrown into the fire on the right and the water on the left, visualizing that all sins and obscurations are burned and purified. Recite the sesame mantra: 'Om Vajra Dakini Khakha Khahi Khahi Sarva Papam Dahana Bhasmin Kuru Svaha.' Then throw the sesame seeds into the fire and water. Then recite the Hundred Syllable Mantra, the Root Mantra, the Heart Mantra, the Near-Heart Mantra, etc., and sprinkle barley, white mustard seeds, or sand. Then, the method of purifying defilements is not mentioned here, so it is okay even if you don't do it. However, Jetsunpa mentioned it at the end of Chakrasamvara, so there is no conflict even if you do it. After bathing, recite the auspicious prayers of the Six Perfections. Then, the words of truth of the Three Jewels, the words of truth of the Four Elements, etc., can also be done according to what Shangpa said. Then, recite auspicious prayers in an appropriate manner, and when prostrating, recite 'All Kind Mothers' and 'All Things' etc., as well as the contents of the Bodhicharyavatara, as long as it suits your own mind. Then...
ི་སློབ་མ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། བདག་མེད་མ་ཡི་མགྲིན་འཁྱུད་པའི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྡོམ་པ་བསྒྲགས་པ། སེམས་བསྐྱེད་དང་། རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་། གདོང་གཡོས་བཅིང་། མེ་ཏོག་ གི་ཕྲེང་བ་གཏད། བུམ་ཆུ་བྲན། འདོད་པ་དྲི་ཞིང་ལན་གདབ། ཀུན་རྫོབ་སེམས་བསྐྱེད་དམ། ཡོལ་བའི་ཕྱིར་དམ་ལ་བཞག་པ་སྟེ། ཡོལ་བའི་ཕྱིར་བྱ་བ་དང་། དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག དམ་ བཞག་བཞི། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་གསོལ་བ་དང་། བཅས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བ། མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དོར་བ། མགོ་ལ་བཅིངས་པ། གདོང་གཡོག་ཕྱེ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ། ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་བྱ་བ་སྟེ་ འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ། ཤིས་བརྗོད་བྱ། རིགས་པའི་དབང་ལྔ། སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་རྗེས་གནང་། ལུང་བསྟན། དབུགས་དབྱུང་གཟེངས་བསྟོད་རྣམས་བྱ་ཞིང་། སྔར་དབང་ཐོབ་ཡིན་ན་གོང་མ་གསུམ་ཡང་བསྐུར་རོ། ། 3-611 དེ་ནས་དམ་ཚིག་གིས་བསྡུས་ཏེ་ཁས་བླངས། ཡོན་ཕུལ། རྟོགས་སྐྱེད་སོགས་བྱས་ལ། ཚོགས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མ་བཏང་ལ། ཚོགས་འཁོར་བྱའོ། །ཚོགས་འཁོར་བྱ་བའི་སྐབས་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་འཇུག་ཚར་བའི་ རྗེས་ལའང་རུང་ལ། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཚར་བའི་རྗེས་འདིར་ཡང་རུང་ཞེས་བདུད་རྩི་རང་ནའོ། །སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡོད་པས་ཚོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་དྲངས་ནས། དེ་ལ་ཆུ་བཞི་སྔོན་འགྲོའི་ཕྱི་མཆོད། ནང་ མཆོད་ཡིད་འབྱུང་། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ནས། ལམ་སྦྱང་བསྟན་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་སྦྱང་བ་ནི། ཚོགས་ལམ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། །གཉིས་པ་དུ་བ་ལྟ་བུ་ཡིན། །གསུམ་པ་གློག་ལྟར་ཁྱོད་ ཀྱིས་མཐོང་། །བཞི་པ་མར་མེ་ལྟ་བུ་སྟེ། །ལྔ་པ་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་ས་ནི་འདི་ཉིད་དེ། །སྲིད་པ་བར་དོ་འདི་ཉིད་དོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཅེས་པའོ། །ལམ་ བསྟན་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་ལམ་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་པས། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །འབྱུང་བ་བཞི་ནི་ལྷ་མོ་བཞི། །སྲིད་པའི་ འཁོར་བ་རྒྱུན་བཅད་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འགྱུར། ལམ་སྦྱང་བསྟན་གྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དག་ནི། རྒྱུད་བརྒྱ་པའི་ཚིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྲམ་ཟེ་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱི་གཞུང་ལས་འབྱུང་ངོ་ཞེས་བདུད་རྩི་རང་ན་གཞུང་འདིའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གཉིས་ཆར་དུ་ཚོགས་རྒྱབ་དང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། ། 3-612 ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ནི་ལྷག་གཏོར་སོགས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཞག་བདུན་ཕྲག་གསུམ་དང་བདུན་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ནའང་། བདུན་ཕྲག་རེ་རེ་སོང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེའི་ཚེ་ཉིན་རེ་བཞི
【現代漢語翻譯】 接下來是讓弟子入門的儀式:以『擁抱無我母』等語句祈請。宣說誓言,生起菩提心,受持五種姓的誓言,遮蓋面容,給予花環,灑聖水,提問意願並給予回答。是生起世俗菩提心嗎?爲了遮蔽而立誓,爲了遮蔽而行動,然後進入遮蔽之中。立下四種誓言,祈請降臨智慧,堅定誓言,拋擲花環,戴在頭上,揭開面紗,展示壇城,特別唸誦,這些都是入門的步驟。 之後,爲了灌頂的意義而祈請,唸誦吉祥語。進行五種姓的灌頂,上師的口訣傳承,給予預言,進行呼吸放鬆和讚頌。如果之前已經獲得灌頂,那麼前三者也再次給予。 然後以誓言來約束並承諾,供養禮物,進行生起證悟等,進行與會供相關的朵瑪供養,然後進行會供輪。關於會供輪的進行時機:上師完成自入之後也可以,或者弟子完成(入門)之後也可以,這是在《甘露自生》中所說。因為弟子已經被觀想為本尊,所以迎請會供的份額,然後對TA進行四種水的預備外供,內供是意生供品,以『您是瑜伽士』等語句讚頌,然後進行道之修持和開示。其中,修持是:資糧道如海市蜃樓,第二是如煙霧,第三是如閃電般被您見到,第四是如燈火,第五是一切皆空性,成佛之地即在此處,輪迴中陰亦在此處,愿您圓滿五道。這是(道之修持)。 道之開示是:您已圓滿五道,五蘊即是五佛,五煩惱即是五空行母,八識即是五種智慧,四大即是四天女,斷絕輪迴的延續,轉動法輪,證得寂滅。這些道之修持和開示的偈頌,出自《百續》的語句,這是黑行師的論典中所說的,在《甘露自生》中,此論典的續部和口訣都與會供的供養和開示相關。 這是(以上內容)。然後是剩餘朵瑪等結尾的事務,使其圓滿。如果進行七天、三週或七週等,那麼每過一週,就向壇城本尊祈請,獲得成就后,請求返回本位。此時,每天唸誦四次。
【English Translation】 Next is the ritual for admitting disciples: Pray with phrases such as 'Embracing the Mother of No-Self.' Proclaim the vows, generate Bodhicitta (enlightenment mind), take the vows of the five families, cover the face, give a garland of flowers, sprinkle holy water, ask about intentions and give answers. Is it to generate mundane Bodhicitta? Vow for the sake of obscuration, act for the sake of obscuration, and then enter into the obscuration. Take the four vows, pray for the descent of wisdom, strengthen the vows, throw the flower garland, put it on the head, unveil the face, show the mandala, and make a special recitation. These are the steps of entry. After that, pray for the meaning of empowerment, recite auspicious words. Perform the five-family empowerment, the master's oral transmission, give prophecies, and perform breath relaxation and praise. If empowerment has been received before, then the first three are also given again. Then, bind and promise with vows, offer gifts, perform the generation of realization, etc., make a Torma offering related to the gathering, and then perform the Tsog (gathering) wheel. Regarding the timing of performing the Tsog wheel: it can be after the master has completed self-entry, or it can be after the disciple has completed (the entry), as stated in 'Nectar Self-Arisen.' Because the disciple has been visualized as a deity, invite the share of the gathering, and then perform the preliminary outer offering of the four waters to him/her, the inner offering is mind-born offerings, praise with phrases such as 'You are a yogi,' and then perform and teach the path's practice. Among them, the practice is: the path of accumulation is like a mirage, the second is like smoke, the third is seen by you like lightning, the fourth is like a lamp, the fifth is that everything is emptiness, the place of Buddhahood is right here, the Bardo (intermediate state) of existence is right here, may you perfect the five paths. This is (the path's practice). The teaching of the path is: Because you have perfected the five paths, the five aggregates are the five Buddhas, the five afflictions are the five Dakinis, the eight consciousnesses are the five wisdoms, the four elements are the four goddesses, cutting off the continuation of Samsara (cyclic existence), turning the Dharma wheel, attaining Nirvana (liberation). These verses of the path's practice and teaching are from the words of the 'Hundred Tantras,' as stated in the treatise of the Black Practitioner, in 'Nectar Self-Arisen,' both the Tantra and oral instructions of this treatise are related to the offering and teaching of the gathering. This is (the above content). Then, the remaining Torma and other concluding tasks should be completed. If performing for seven days, three weeks, or seven weeks, etc., then every week that passes, pray to the mandala deity, obtain accomplishments, and request them to return to their original position. At this time, recite four times each day.
ན་ལ་ཐུན་བཞིར་བཅད་ལ། ཐོར་ཐུན་སོགས་གསུམ་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསལ་གདབ། མཆོད་ བསྟོད་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་བྱས་ནས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་མའི་བྱ་བ་མི་དགོས་སོ། །བྱེད་ནའང་དགུག་པ་ནས་བཟུང་སྟེ། སྡོམ་པ་འབོགས་པའི་བར་བྱ། ཁ་ཟས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ་ལྷག་ མའི་བར་བྱ། སྲོད་ཐུན་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་བྱའོ། །ཞེས་བདུད་རྩི་རང་ན་བཞུགས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་ཕྱགས་ཏེ་ཆུ་བོར་དོར་བ་སོགས་མཇུག་ཆོག་རྫོགས་པར་བྱ། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆ་ལ་མཇུག་ཆོག་རྫོགས་པར་ བྱེད་པ་ནི་ཐུན་དང་པོ་མདོར་ན་ནུབ་གཅིག དངོས་གཞི་ནུབ་དྲུག་ལ་ལྷ་མི་གཤེགས་པ་ནུབ་བདུན་དུ་འགྲོ་བས་བདུན་ཚིགས་ཞེས་བྱའོ། །ངན་སོང་སྦྱོང་རྒྱུད་ལ་ཞག་བདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞག་ བདུན་དུ་ངེས་པ་ནི། ཞག་བདུན་དུ་དབང་བསྐུར་ན་སྡིག་པ་ལས་གྲོལ་བའི་དོན་གྱིས་ཡིན་གྱི། བར་དོ་ཞག་བདུན་འཆི་ཆུང་བྱེད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་མོ། །དུ་བཅུག་ནས་དབང་བསྐུར་ན། ཞག་བདུན་གྱིས་གདོན་མི་ཟ་བར་ངན་སོང་གི་སྒྲིབ་པ་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། ། 3-613 ཞེས་སོགས་ནི་དཀྱུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ནུབ་མཐའ་མ་ལ་མི་བྱ། སྲེག་པའི་ཚུལ་ནི། ལམ་སྦྱང་བསྟན་གང་དུ་བྱ་བའི་མཚམས་དེར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ནུབ་སྔ་མ་རྣམས་སུ་ནི། ཚེ་འདས་ལྷར་ གསལ་བ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་པའི། ནུབ་ཐ་མ་ལ་འདིར་ཟས་བཏང་བྱེད་འདོད་ནའང་ཚེ་འདས་ཀྱི་རྟེན་ལ་མཆོད་བསྟོད་སྐབས་སུ་ཟས་འདོད་ཡོན་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །མཇུག་ཏུ་ ལམ་སྦྱང་བསྟན་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། ཐ་མ་འདིར་ནི་མཆོད་བསྟོད་བྱས་རྗེས་མིང་བྱང་བསྲེགས་ནས་ད་གཟོད་སྦྱང་བསྟན་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཚིག་ནི། གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །རྒྱལ་བ་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་རོ། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་རོ། །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ཀྱི་བུད་ཤིང་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མེ་སྦར་རོ། །ཨོཾ་ ཨག་ནེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་པའི་ཚིག་འདི་ཀ་ཡིན་གསུངས་སོ། །དེ་ལེགས་པར་བྱས་རྗེས་སྦྱང་བསྟན་བྱས་ནས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། རྒྱས་པའོ། །འབྲིང་དུ་བྱེད་ན་བསྙེན་པ་དང་། ས་ཆོག་དོར་ནས། ལྷག་མ་རྣམས་ཚང་བར་བྱས་པའོ། །བསྡུས་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་བཟུང་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པ་མི་བྱེད་པར་གཞན་རྣམས་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ལྟར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱ། 3-614 རྣམ་རྒྱལ་དང་ལས་བུམ་གཉིས་བཤམས། གཙོ་བོ་མི་སྙོམས་སྦྱོར་དང་འཁོར་མངལ་འབྱིན་གྱིས་བསྐྱེད། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ། ཞུ་བའི་ཆུར་བསམ་པའི་བར་དབང་ཆུ་བཞིན་ཞེས་ཀྱང་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྟེན་ལ་རྣམ་ ཤེས་དགུག་གཞུག་ཅིང་བགེགས་དང་སྡ
【現代漢語翻譯】 將(修法)時間分為四個時段,對於黎明時段等三個時段,先進行自生本尊,然後觀想前方的壇城,進行供養和讚頌,唸誦后祈請,不需要弟子的行為。如果要做,就從勾招開始,直到授予誓言為止。食物做成會供的形式,直到剩餘供品。黃昏時段則全部都要做。就像甘露自然存在一樣。掃除彩粉,丟入河中等,完整地進行結尾儀軌。黎明時分完整地進行結尾儀軌,第一個時段簡而言之是晚上一個時段。正行是晚上六個時段,加上諸佛不降臨的晚上七個時段,所以稱為七次。對於凈化惡趣的傳承,必須在此壇城進行七天,這是因為灌頂七天就能從罪惡中解脫。難道是因為中陰身每七天經歷一次小死亡嗎?放入(亡者遺物)進行灌頂,七天內不會被鬼怪吞噬,將從惡趣的業障中解脫。 以上等等都記載在正文中。不要在最後一個晚上做。火供的方式是,在進行道路凈化指示的地方進行。也就是說,在之前的晚上,對已故者顯現為本尊進行供養和讚頌。在最後一個晚上,如果想供奉食物,就將已故者的依憑物進行供養和讚頌,將食物觀想為五種妙欲后供養。最後進行道路凈化指示。而這最後一個晚上,是在供養和讚頌后,燒掉名牌,然後才進行凈化指示。其詞句是:『醒醒吧,有情之子!以五蘊之薪柴,點燃五方佛之火焰!以五毒之薪柴,點燃五空行母之火焰!以八識之薪柴,點燃五智之火焰!』嗡 阿格內 耶 匝拉 然(藏文:ཨོཾ་ཨག་ནེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ओम् अग्नये ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Jvala Ram,漢語字面意思:嗡,火神,燃燒,然)。據說這就是那些詞句。好好地做完之後,進行凈化指示,然後完整地完成結尾的儀軌,這是廣式。如果做中式,就捨棄近修和地基儀軌,完整地進行其餘的。簡式是:除了發菩提心和受持誓言之外,不進行內外的進入,而進行其他的。也就是這樣:進行自生本尊、唸誦、供養和讚頌。 陳設尊勝佛母和事業寶瓶。主要是不平等結合,通過入胎和出胎的方式生起。供養、讚頌、唸誦,直到觀想為甘露之水,也有說像灌頂之水一樣。然後,將亡者的神識勾招安住于依憑物上,遣除障礙和罪惡。
【English Translation】 Divide (the practice) time into four sessions. For the three sessions including the dawn session, first perform self-generation of the deity, then visualize the mandala in front, make offerings and praises, recite mantras and pray. The disciple's actions are not necessary. If you do, start from the summoning and continue until the granting of vows. Make the food in the form of a tsok (feast gathering), until the remaining offerings. For the dusk session, everything must be done. It's like nectar naturally exists. Sweep away the colored powder and throw it into the river, etc., and completely perform the concluding rituals. Completing the concluding rituals at dawn, the first session is briefly one session in the evening. The main practice is six sessions in the evening, plus the seven sessions in the evening when the Buddhas do not descend, so it is called seven times. For the lineage of purifying the lower realms, it is necessary to perform this mandala for seven days, because giving empowerment for seven days will liberate from sins. Is it because the bardo (intermediate state) experiences a minor death every seven days? Put in (the deceased's belongings) and give empowerment, and within seven days they will not be devoured by ghosts, and will be liberated from the obscurations of the lower realms. The above and so on are recorded in the main text. Do not do it on the last night. The method of fire offering is to do it at the place where the path purification instruction is given. That is to say, in the previous nights, make offerings and praises to the deceased appearing as a deity. On the last night, if you want to offer food, make offerings and praises to the deceased's support, visualize the food as the five desirable objects and offer them. Finally, give the path purification instruction. And on this last night, after making offerings and praises, burn the nameplate, and then give the purification instruction. The words are: 'Wake up, sentient son! With the firewood of the five aggregates, ignite the fire of the five Victorious Ones! With the firewood of the five poisons, ignite the fire of the five Dakinis! With the firewood of the eight consciousnesses, ignite the fire of the five wisdoms!' Om Agnaye Jvala Ram (藏文:ཨོཾ་ཨག་ནེ་ཡེ་ཛྭ་ལ་རཾ།,梵文天城體:ओम् अग्नये ज्वाल रं,梵文羅馬擬音:Om Agnaye Jvala Ram,漢語字面意思:嗡,火神,燃燒,然). It is said that these are those words. After doing it well, give the purification instruction, and then completely complete the concluding rituals, this is the elaborate style. If you do the medium style, abandon the close retreat and the ground ritual, and completely perform the rest. The brief style is: except for generating bodhicitta (the mind of enlightenment) and taking vows, do not perform the inner and outer entrances, but perform the others. That is, do it like this: perform self-generation of the deity, recitation, offerings and praises. Set up the Namgyal (Victorious One) and the Karma Bumpa (Action Vase). The main thing is the unequal union, arising through the way of entering the womb and exiting the womb. Offerings, praises, recitation, until visualizing it as nectar water, it is also said to be like empowerment water. Then, summon and settle the deceased's consciousness on the support, and dispel obstacles and sins.
ིག་པ་སྦྱངས། སེམས་བསྐྱེད་ནས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་ཕོག་ལ་བུམ་དབང་བདུན་བསྐུར། སྔར་དབང་ཐོབ་ན་གོང་མ་གསུམ་ཡང་བསྐུར་བ་དང་། མ་ཐོབ་ན་ནུབ་ལྔ་པ་ནས་ བསྐུར་བའི་ཚུལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་། ཁས་བླངས། ཡོན་དབུལ་ནས་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེ་ལོགས་གཅིག་ཏུ་བཞག་སྟེ། གཏོར་མ་ནས། ཚོགས་འཁོར་དངོས་གཞི་ཚང་བར་བྱས་སློབ་མ་ དེ་ལའང་ཚོགས་སྐལ་དྲངས་སོ། །མཆོད་བསྟོད་དང་ལམ་སྦྱང་བསྟན་བྱ། སྨོན་ལམ་བཏབ། ཚོགས་འཁོར་གྱི་མཇུག་ཆོག་དགོས་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ནི་བསྡུས་པའོ། །ཞེས་དཀྱུས་ན་བཞུགས། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི། བུམ་ དབང་བདུན་གྱི་སྐབས་སུ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྲུབ་ན་ལེགས་མོད་ཀྱི། མ་གྲུབ་ན་དབང་རྫས་བསྐྱེད་ཆོག་དགོས་པ་རྣམས་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དབང་དངོས་ཀྱི་ཚེ་སོ་སོའི་ཐད་དུ་ཚིགས་ བཅད་རེ་བརྗོད་པས་ཆོག་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་དང་རབ་གནས་ཀྱི་རྟེན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ། རྟེན་དེ་ལ་སྡོམ་པ་འཆགས་པ་མ་ཡིན་ལ། ཐད་སོ་སོའི་དགོངས་པ་ནི། དེ་ཙམ་གྱིས་གྲུབ་པའང་གསུངས། 3-615 གཉིས་པ་རོ་བསྲེགས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་ནི། སྔར་བདུན་ཚིགས་ཚར་བ་ཡིན་ན་མི་དགོས་པ་སྟེ། མ་བྱས་པའི་རྟེན་ཡིན་ན། རྟེན་བཀྲུ། བདཾགས། ཡིག་བདཾགས་ལྷར་བསྐྱེད་པ། རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནས། མཆོད་གཏོར་གྱི་བར་གོང་དང་འདྲ་བར་བྱ་ཞེས་དཀྱུས་ན་ཡོད། དེ་ནས་སྦྱང་ཚུལ་དང་པོ་ལ་རོ་མཆོད་གནས་དང་། ཡོན་བདག་ལྟ་བུའི་སྦྱོང་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། རོ་དེ་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་ ནས། སྲེག་རྫས་རྣམས་དེ་ཉིད་ལ་དབུལ་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་པ་ནི། ལྷ་གཞན་བསྐྱེད་ནས། རོ་དེ་ཉིད་སྲེག་རྫས་སུ་བྱེད་ནས་འབུལ་བ་ཡིན་གསུངས་ཏེ། གང་ལྟར་ཡང་ཐབ་ཁུང་བྱ་ཚུལ་ནི། དཀྱིལ་ འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད་ན་ས་ཆོག་བསྡུས་ཙམ་བྱ། ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་དང་རྩིག་པ་མཐོ་གང་སོགས་བློས་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་རྫོགས་པར་བཏབ། དེ་ནས་བྲི་བའི་ཕྱིར། ཐིག་ཚོན་བྱིན་ གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ཐིག་གདབ་བྱ་སྟེ། ཐབ་ཁུང་ཁྲུ་གང་། ཟབས་སུ་བྲུས་མ་བྲུས་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་སྟེ། ནང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་བྲི་ཞེས་དཀྱུས་ན། དེ་ནས་ཕ་ གུ་མན་ཆད་བྲིས་ནས་བསྲེག་བྱ་སྟེ། དེའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་མཐོ་གང་ནས་སོར་བཞིའི་བར་རྩིག་པའི་ཐོག་ཕུབ། དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བྲེ་སོགས་བྱེད། བུམ་པའི་ནང་དུ་བི་རིལ་དང་། 3-616 བྲེ་ནང་དུ་མགོ་བོ་འོང་བ་ཡིན་ནོ་ཞིང་། བུམ་པར་སྲེག་རྫས་འབུལ་བའི་སྒོ་དང་། བྲེ་དུད་ཁུང་གི་སྒོ་རེ་ཡང་བྱ་གསུངས། དེ་ནས་ནང་དུ་བུད་ཤིང་གཞུག བགེགས་སྦྱངས་ཏེ། རོལ་མོ་དང་ བཅས་པས་རྟེན་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས། ཞེས་དཀྱུས་ན། དེ་ནས་ཕ་གུ་ཚུན་ཆད་ཀྱང་རྫོགས་པར་བྲི་བ་ཡིན་ལ། གལ་ཏེ་དཀ
【現代漢語翻譯】 修習正念,發起菩提心后,接受五種姓的誓言,並授予七灌頂。如果之前已經獲得灌頂,那麼也要授予上面三個灌頂;如果沒有獲得,那麼也要知道從第五個灌頂開始授予的方法。然後持守誓言,做出承諾,獻上供養,將弟子觀想為本尊,將其放在一邊。從朵瑪(藏文:གཏོར་མ་)開始,圓滿完成薈供輪,也要給弟子分發薈供的份額。進行供養讚頌和道次第的修習,發願,薈供輪的結尾儀軌需要詳細進行,這是簡略的說法。這些在正文中都有記載。雖然如此,在七灌頂的時候,如果能夠按照儀軌如法完成當然最好,如果不能完成,那麼可以將需要的灌頂物品的生起儀軌合併在一起,在實際灌頂的時候,在每個環節唸誦一個偈頌就可以了。因為在給這個和加持物灌頂的時候,加持物本身並不會形成誓言,而且據說僅僅是每個環節的意念,就能夠完成灌頂。3-615 第二種是火化來凈化罪業。如果之前已經完成了七支供,那麼就不需要了;如果是沒有做過的加持物,那麼就要清洗加持物,加持,將字加持為本尊,從迎請智慧尊開始,到供養朵瑪之間,都和之前一樣。這些在正文中都有記載。然後是凈化的方法,分為兩種,一種是為亡者供養,一種是為施主凈化。第一種是將亡者本身觀想為本尊,然後將火化用的物品供養給亡者。第二種是生起其他的本尊,然後將亡者本身作為火化用的物品來供養。無論如何,建造火壇的方法是:如果要做完整的壇城,那麼就做一個簡單的地基儀軌。火壇的大小為一肘,墻高一掌等等,這些都要心中清楚。然後完整地畫出壇城的線條。然後爲了繪製,加持線條和顏料,繪製智慧線條。火壇的大小為一肘,無論挖掘與否都可以,在裡面畫上八瓣蓮花,並帶有標記。這些在正文中都有記載。然後從『ཕ་གུ་མན་ཆད་』開始繪製並進行火化。在上面用磚頭砌一掌到四指高的墻,在上面放上寶瓶,在上面放上量器等等。寶瓶裡面放著『བི་རིལ་』,量器裡面放著頭。寶瓶上要有一個供奉火化物品的門,量器上要有一個排煙的門。然後裡面放上木柴,驅除障礙,伴隨著音樂,將加持物迎請到裡面。這些在正文中都有記載。然後『ཕ་གུ་ཚུན་ཆད་』也要完整地繪製。如果實在沒有時間,那麼就按照簡略的方法進行。
【English Translation】 Practice mindfulness, generate Bodhicitta (enlightenment mind), then receive the vows of the five families and bestow the seven vase empowerments. If you have received empowerment before, then bestow the upper three as well; if not, then you should also know the method of bestowing from the fifth empowerment onwards. Then uphold the vows, make commitments, offer donations, and visualize the disciple as a deity, setting them aside. Starting from the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་), fully complete the Tsog (gathering) circle, and also distribute a share of the Tsog to the disciple. Perform offerings, praises, and teachings on the stages of the path. Make aspirations. The concluding rituals of the Tsog circle need to be performed in detail, this is a brief explanation. These are recorded in the text. Although this is the case, during the seven vase empowerments, it would be best if you could complete the ritual as it is. If you cannot complete it, then you can combine the generation rituals of the necessary empowerment substances together, and during the actual empowerment, it is sufficient to recite one verse at each stage. Because when empowering this and the supports for consecration, the supports themselves do not form vows, and it is said that the intention of each stage alone is enough to complete the empowerment. 3-615 The second is to purify sins by burning the corpse. If you have already completed the seven-branch offering, then it is not necessary; if it is a support that has not been done, then you must wash the support, bless it, bless the letters as deities, from inviting the wisdom deity to offering the Torma, do as before. These are recorded in the text. Then there are two methods of purification, one is offering to the deceased, and the other is purifying for the patron. The first is to visualize the deceased as the deity itself, and then offer the cremation materials to the deceased. The second is to generate other deities, and then offer the deceased itself as the cremation material. In any case, the method of building the fire pit is: if you want to make a complete mandala, then do a simple ground-breaking ritual. The size of the fire pit is one cubit, the wall height is one span, etc., these must be clear in your mind. Then completely draw the lines of the mandala. Then, in order to draw, bless the lines and paints, and draw the wisdom lines. The size of the fire pit is one cubit, whether to dig or not is fine, draw an eight-petaled lotus inside, with marks. These are recorded in the text. Then draw from 'ཕ་གུ་མན་ཆད་' onwards and cremate. On top of it, build a wall from one span to four fingers high with bricks, and place a vase on top of it, and a measuring cup on top of it, etc. Inside the vase is placed 'བི་རིལ་', and inside the measuring cup is placed the head. It is said that there should be a door on the vase for offering cremation materials, and a door on the measuring cup for venting smoke. Then put firewood inside, dispel obstacles, and invite the support inside with music. These are recorded in the text. Then 'ཕ་གུ་ཚུན་ཆད་' must also be drawn completely. If there is really no time, then proceed according to the abbreviated method.
ྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བྱེད་ན། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཐབ་ཁུང་བྲིས་ནས་བྱེད་ ལ། དེ་དག་ཀྱང་ཐིག་མི་བདེ་ན། ཤོག་བུའམ་རས་ལ་ཚུལ་བཞིན་བྲིས་ནས་བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས་སོ། །གང་ལྟར་ཡང་དེ་ལྟར་གྲུབ་རྗེས་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཤམས། སྲེག་རྫས་སོགས་རིམ་བཞིན་བསྒྲིག་གོ །བདག་ བསྐྱེད་བཟླས་པ་བྱས་ནས། མེ་ཚང་དུ་གཞུག་པ་ནི། གསོན་ཅིག་དགོངས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བུད་ཤིང་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ནས་མེ་སྦར་ཞིང་། མར་བླུགས་ནས་མེ་གསོ། དེ་ནས་ཐབ་ དང་ཡོ་བྱད་བསང་སོགས་བྱས། འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་ཡན་ལག་བཞི་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་ནས་བྱོན་ཟན་འབུལ་ལོ། །མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་། སྲེག་རྫས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱིས་མཆོད། ལྷར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱངས་ ནས། འབར་བའི་རྣམ་པར་བསྟིམ། ཞེས་དཀྱུས་ན། དེ་ནས་འདས་པའི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། མཆོད་གནས་ལྟར་སྦྱངས་པའི་ལུགས་ཀྱི། ཐབ་ཏུ་རྟེན་དེ་ཉིད་ལྷ་དགུའི་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཡན་ལག་བཞི་བསྒྲུབས་ནས། 3-617 བདུད་རྩི་མྱོང་ཞིང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས། སྲེག་རྫས་རྣམས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ཕུལ། སླར་ཡང་བདུད་རྩི་མྱང་ཞིང་། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ། ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་གསོལ་དང་། འདོད་དོན་གསོལ་གདབ་བྱ། དེ་ ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་པ་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། སླར་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་གསལ་བཏབ་སྟེ། མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་མྱང་། སྲེག་རྫས་ལྷག་མས་མཆོད། ཡང་བདུད་རྩི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱས། གཏོར་ མ་བཏང་། དངོས་གྲུབ་བླངས། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། མེ་ལྷའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་འབར་བའི་རྣམ་པར་ཐིམ་ཞེས་དཀྱུས་ནའོ། །ཡང་སྔར་གསོན་པོའི་དུས་སུ་དབང་མ་ཐོབ་པའམ། ཐོབ་ཀྱང་ ཉམས་པ་ཡིན་ན། སྦྱིན་བདག་ལྟར་སྦྱོང་སྟེ། དེའི་ཚུལ་ཕལ་ཆེར་ནི་སྔ་མ་ཉིད་དང་འདྲ་ལ། མི་འདྲ་བ་ནི། བཟླས་པའི་མེ་ལྷའི་སྐབས་སུ་རོ་ལྷར་མི་བསྐྱེད་པར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ ཡན་ལག་བཞི་བསྐྱེད་པ་ཙམ་ཡིན་ལ། དོན་དེས་ན། རོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྲེག་རྫས་སུ་བྱས་ནས་འབུལ་བ་ཡིན་ཏེ། འབུལ་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་སོ་སོའི་སྲེག་རྫས་ཚང་བར་ཕུལ། དེ་རྗེས་རོ་དེ་ ཉིད་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་འབུལ་ཚུལ་དཀྱུས་ན་བཞུགས་པ་བཞིན་ཕུལ། དེ་ནས་ཏིལ་གྱི་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གཅིག་ཕུལ་ཏེ། སླར་ཡང་རོ་དེ་ཉིད་ཚར་གཅིག་འབུལ་བ་ཡིན་གསུངས་སོ། །སླར་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷའི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ནས། 3-618 བཟོད་གསོལ་བྱས་ཏེ། ཚོགས་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ནས་མཇུག་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ཏེ། རོ་བསྲེགས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱང་བ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །གསུམ་པ་མཆོད་རྟེན་བྱ་བ་ ནི། ཐོག་མར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བ
【現代漢語翻譯】 如果想要完整地進行(息災火供),需要繪製息災火供的火壇來進行。 如果覺得繪製不方便,也可以在紙或布上如法繪製來進行。無論如何,完成之後,擺設供品和食子等,依次準備好焚燒的物品。 進行自生本尊的唸誦后,投入火中,唸誦:『覺醒吧,關注吧,種姓之子!以五蘊之柴薪』等,然後點燃火焰,倒入酥油以助燃。之後,凈化火壇和器具等,完整地生起世間火神四支,獻上祭品。 進行供養讚頌,品嚐甘露,以焚燒物的精華供養。對本尊也進行供養讚頌,品嚐甘露,融入燃燒的狀態。』按照儀軌進行。 然後,生起已逝者的火神,按照如供養處般凈化的方式,在火壇中生起作為所依的九尊本尊的誓言尊等,完成四支。 品嚐甘露,進行供養讚頌,將焚燒物以息災火供的方式獻上。再次品嚐甘露,進行供養讚頌,唸誦百字明以懺悔,祈禱所愿之事。然後,祈請壇城及誓言尊降臨。再次顯現世間火神,進行供養讚頌,品嚐甘露,以剩餘的焚燒物供養。再次進行甘露供養讚頌等,佈施食子,獲取成就,彌補缺失,祈請火神的智慧尊降臨,誓言尊融入燃燒的狀態。』按照儀軌進行。 此外,如果生前未獲得灌頂,或者即使獲得也已失壞,則如為施主般進行凈化。其儀軌大多與之前相同,不同之處在於,在念誦火神時,不生起屍體本尊,僅生起壇城的輪,完成四支即可。因此,將屍體本身也作為焚燒物獻上。獻祭的方式是:首先完整地獻上各自的焚燒物,然後按照儀軌中記載的共同和個別獻祭方式獻上屍體本身。之後,獻上與芝麻數量相當的供品,再次獻上屍體一次。 然後,從世間火神的供養讚頌等開始,進行懺悔,佈施與會眾相關的食子,舉行會供,完成最後的儀軌,以此展示了焚燒屍體以凈化罪業。 第三,建造佛塔,首先生起甘露旋轉的寶瓶,唸誦……
【English Translation】 If you want to perform the complete (pacifying fire puja), you need to draw the fire altar for the pacifying fire puja to perform it. If you find it inconvenient to draw, you can also draw it on paper or cloth according to the rules. In any case, after completion, arrange the offerings and torma, and prepare the items to be burned in order. After reciting the self-generation deity, put it into the fire, reciting: 'Awake, pay attention, son of the lineage! With the firewood of the five aggregates,' etc., then light the fire and pour ghee to help it burn. After that, purify the fire altar and utensils, etc., and completely generate the four branches of the worldly fire god, and offer sacrifices. Perform offerings and praises, taste the nectar, and offer the essence of the burnt offerings. Also, offer praises to the deity, taste the nectar, and merge into the burning state.' Perform according to the ritual. Then, generate the fire god of the deceased, according to the method of purification like the offering place, generate the samaya being of the nine deities as the support in the fire altar, etc., and complete the four branches. Taste the nectar, perform offerings and praises, and offer the burnt offerings in the manner of a pacifying fire puja. Again, taste the nectar, perform offerings and praises, recite the hundred-syllable mantra to confess, and pray for what you wish. Then, invite the mandala and the samaya being to descend. Manifest the worldly fire god again, perform offerings and praises, taste the nectar, and offer the remaining burnt offerings. Again, perform nectar offerings and praises, etc., give torma, obtain accomplishments, make up for deficiencies, invite the wisdom being of the fire god to descend, and the samaya being merges into the burning state.' Perform according to the ritual. In addition, if one has not received empowerment during his lifetime, or even if he has received it but has broken it, then purify him as if he were a benefactor. Most of the rituals are the same as before, except that when reciting the fire god, do not generate the corpse deity, but only generate the wheel of the mandala and complete the four branches. Therefore, the corpse itself is also offered as a burnt offering. The way to offer it is: first, offer all the respective burnt offerings completely, and then offer the corpse itself according to the common and individual offering methods recorded in the ritual. After that, offer an offering equivalent to the number of sesame seeds, and offer the corpse once again. Then, starting from the offerings and praises of the worldly fire god, etc., confess, give torma related to the assembly, hold a feast, and complete the final ritual, thereby demonstrating the burning of the corpse to purify sins. Third, to build a stupa, first generate a vase with nectar swirling, recite...
ྱས་པའི་ཆུས་རུས་པ་རྣམས་ཚགས་སེ་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨ་མྲི་ཏ་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བཞག་པ་ལེགས་པར་བཀྲུས། དེ་ནས་ཞིབ་པར་བཏགས་ ཏེ་འཇིམ་པ་དང་སྦྱར་བའི་གོང་བུ་དེ་ཉིད། རྣམ་སྣང་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའམ་ཕྱག་གཉིས་པ་གང་རུང་ཡན་ལག་བཞིས་བསྐྱེད། དེ་ཡང་འཇིམ་པ་བླང་བ། དེ་ཞུ་བ་ལས་རིན་པོ་ ཆེའི་ཕུང་པོར་བསམས་ཏེ། རྣམ་སྣང་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་སམ། རྩ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སོགས། རིགས་སྔགས་ཟབ་མོ་ནང་དུ་བཅུག་ནས་ འབི་འབི་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འཇིམ་པ་སླང་བ། འབི་འབི་བྱ་བ། ནང་དུ་བཅུཾ་གཞུག་པ། སྣུམ་བསྐུ་བ། རྒྱར་བཞུགས་པ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་བརྡུ་བ། དབྱུང་བ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ཐམས་ ཅད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཞེས་པའམ། རྩ་སྔགས་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ཞིག་ཟློ་བཞིན་པས་བྱེད་ལ་དེ་ནས་རབ་གནས་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་བྱ་ཞེས་དཀྱུས་ནའོ། ། 3-619 དེ་ཡང་རྟེན་ངོ་ཤེས་པ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐྱེད། མི་ཤེས་པ་རྣམས་རྡོར་སེམས་སུ་བསྐྱེད། རིགས་མཐུན་མི་མཐུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག སྤྱན་དབྱེ་བྱས། ཞལ་བསྒྱུར་བརྟན་བཞུགས་སོགས་བྱེད་པ་ཡིན་གསུངས་ཏེ། གང་ལྟར་ཡང་། སྦྱང་བ་གསུམ་བྱས་མ་བྱས་ཇི་ལྟར་ཡང་རུང་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། ཆོས་སྐུའི་རབ་གནས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སོ་སོར་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་ལོངས་སྐུའི་རབ་གནས། ཞལ་བསྒྱུར་ཏེ་རང་རང་གི་ཇི་ལྟར་འཚམས་པའི་དོན་མཛད་པ་སྤྲུལ་སྐུའི་རབ་གནས་ཏེ། རབ་གནས་གསུམ་གྱི་དོན་གསུམ་གྱི་དོན་ཚང་བར་བྱ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་མཆོད་རྟེན་བྱས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་ ཚུལ་མདོར་བསྟན་ཙམ་ཞིག་གསོལ་བ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་དབང་གི་ཆུ་བོ་ལེགས་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །རོ་བསྲེགས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ ལེགས་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །མཆོད་རྟེན་བྱས་ཏེ་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལ། རབ་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་དག་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ལ། འཁྲུལ་མེད་བླ་མའི་ཞབས་པད་བསྟེན་ཅིང་། ཞལ་ གྱི་བདུད་རྩི་ངོམས་པར་འཐུངས་ནས། ཕྱག་ལེན་གྱི་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པར་ལོངས་པ་ཞིག་གནད་ཡིན་པར་གོ བློ་གསལ་རབ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །གསུང་རབ་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལས། ། 3-620 ཆ་ཤས་ཐིགས་པས་འཚོ་བའི་ནཱ་གཱརྫུ་ན། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་མགོན་གྱིས་ཟིན་པར་ཤོག །དོན་དམ་གནས་ལུགས་རང་མཚང་མ་རིག་ཅིང་། །ཐ་སྙད་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་མི་ཤེས་པར། །མཐོན་པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ རང་གཞན་སླུའོ་སྙམ། །བདག་ནི་བདག་ཉིད་བསམ་ནས་སྤྱོད་འགྲོ་སྐྱུང་། །ཁོ་བོ་ཐ་སྙད་ཚིག་ག
【現代漢語翻譯】 將骨頭放入容器中,唸誦甘露(藏文:ཨ་མྲི་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)和百字明。清洗乾淨后,將其研磨成粉末,與黏土混合成團。然後,通過四種方式生起本尊,可以是毗盧佛(藏文:རྣམ་སྣང་,含義:一切光明遍照)卡拉恰克拉(藏文:ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་,含義:時輪金剛)十六臂,也可以是任何二臂本尊。首先取黏土,觀想黏土融化成珍寶堆。唸誦毗盧佛光王咒,或二十一根本咒等咒語加持。然後,將緣起咒(藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་,含義:緣起心要)等深奧的本尊咒語放入其中,進行塑造。塑造時,取黏土、塑造、放入咒語、塗油、安放,唸誦緣起咒並按壓、取出、迎請安住等所有步驟中,都念誦:嗡啊吽,部林姆昂金康吽啪(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།)或者根據情況唸誦根本咒等合適的咒語。然後進行簡略的開光儀式,進行供養、讚頌和祈願。這是通常的做法。 對於能夠識別的本尊,分別生起;對於不能識別的,則生起金剛薩埵(藏文:རྡོར་སེམས་,含義:金剛心)。迎請同類和不同類的智慧尊,開眼,轉身,進行堅住等儀式。無論是否進行三凈,都可以用甘露(藏文:ཨ་མྲི་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:不死)凈化,用自性空凈化。法身開光,然後依靠它分別生起等,是報身開光。轉身,使其各自行持相應的利益,是化身開光。要圓滿這三種開光的意義。 以上只是簡要說明了通過建造佛塔來凈化罪業的方法。一般來說,通過灌頂來凈化罪業,需要精通灌頂之水;通過火供來凈化罪業,需要精通火供儀軌;通過建造佛塔來凈化罪業,需要精通開光儀軌。爲了精通這些,需要依止無誤的上師,充分享用上師的甘露教言,並且不失傳承的實修經驗,這才是關鍵。頂戴百位智者的頂飾金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན།,含義:持金剛者),從經論大海的精華盛宴中, 以一滴之分維生的龍樹(藏文:ནཱ་གཱརྫུ་ན།,含義:龍猛),愿他恒常被聖者所攝受!不瞭解勝義諦的實相,不精通世俗儀軌,卻妄想以高位之姿欺騙自他,我深思己過後減少行為。我,那伽汝那,僅以世俗之詞略作闡述。
【English Translation】 Place the bones in a container and recite the Amrita (藏文:ཨ་མྲི་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:immortal) and the Hundred Syllable Mantra. Wash them thoroughly, then grind them into a powder and mix with clay to form a ball. Then, generate the deity through four methods, either Vairochana (藏文:རྣམ་སྣང་,meaning: the illuminator) Kalachakra (藏文:ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་,meaning: Wheel of Time) with sixteen arms, or any deity with two arms. First, take the clay and visualize it melting into a pile of jewels. Bless it by reciting the mantra of Vairochana, the King of Light, or the twenty-one root mantras, etc. Then, insert profound deity mantras such as the Essence of Dependent Arising (藏文:རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་,meaning: heart of dependent origination) into it and shape it. While shaping, take the clay, shape it, insert the mantras, apply oil, place it, recite the Essence of Dependent Arising and press it, remove it, and invite it to reside. In all these steps, recite: Om Ah Hum, Bhrum Am Jim Kham Hum Phet (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བྷྲཱུྃ་ཨཾ་ཛིཾ་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།) or recite the appropriate root mantra, etc., as needed. Then perform a brief consecration ceremony, make offerings, praises, and prayers. This is the usual practice. For the deities that can be recognized, generate them individually; for those that cannot be recognized, generate Vajrasattva (藏文:རྡོར་སེམས་,meaning: Diamond Mind). Invite the wisdom deities of the same and different classes, open the eyes, turn the face, and perform the stabilizing rituals, etc. Whether or not the three purifications are performed, purify with Amrita (藏文:ཨ་མྲི་ཏ་,梵文天城體:अमृत,梵文羅馬擬音:amrita,漢語字面意思:immortal), purify with Svabhava. The consecration of the Dharmakaya, and then relying on it to generate separately, etc., is the consecration of the Sambhogakaya. Turning the face and making each act according to its suitability is the consecration of the Nirmanakaya. The meaning of these three consecrations must be fulfilled. The above is just a brief explanation of how to purify sins by building stupas. In general, to purify sins through empowerment, one must be proficient in the water of empowerment; to purify sins through fire puja, one must be proficient in the fire puja ritual; to purify sins by building stupas, one must be proficient in the consecration ritual. To be proficient in these, one needs to rely on an infallible guru, fully enjoy the guru's nectar-like teachings, and not lose the lineage of practical experience, which is the key. Adorned with the crown of a hundred wise men, Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན།,meaning: Holder of the Vajra), from the feast of the essence of the ocean of scriptures, Nagarjuna (藏文:ནཱ་གཱརྫུ་ན།,meaning: Dragon Tree), who lives on a drop of it, may he always be protected by the holy ones! Not understanding the true nature of ultimate reality, not being proficient in conventional rituals, yet presuming to deceive oneself and others with a high position, I contemplate myself and reduce my actions. I, Nagarjuna, briefly explain with conventional words.
ི་སྤྲོས་པས་འཇིགས། །རེ་ཞིག་བས་མཐའི་ནགས་ཚལ་ཉམས་དགའ་དེར། །ཇི་སྙེད་ཏིང་འཛིན་བདུད་རྩི་མ་ཐོབ་བར། ། སྒོ་གསུམ་གནད་ལ་བོར་ཏེ་བསྒོམ་པར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་པར་བྱའོ། །ཚར་གསུམ་ཁུག་པའི་བྱིན་རླབས་སོགས། །བྱིན་རླབས་དང་རྗེས་གནང་ཁ་ཡར་བཞུགས་སོགས། །ན་གརྫུ་ནའི་དཔེའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ་བཀྲིས་གུརྺན་ཏུ།། ༈ །། ༄། །རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་དང་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ།། རྒྱས་པའི་ལས་སྒྲུབ་དང་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བཞུགས་སོ། །ཚར་གསུམ་ཁུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ལ། མཎྜལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མའི་སྐུ་ལ་ནས། བླ་མའི་ ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད་ནས། བདག་ལ་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ་གསུམ། སློབ་དཔོན་དོན་གྲུབ་ཏུ་རྒྱས་པར་གསལ་གདབ། ཕྱི་ནང་གསང་ བའི་ཚེ་ལྷ་མོ་རྣམས་བདེ་བ་མཆོག་གི་ངོ་བོར་འོད་དུ་ཞུ། ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ལ་རྗེས་ཟློས་བྱས། ཨོཾ་གུ་རུ་སོགས་ཀྱི་གསོལ་བཏབ་ཚར་གསུམ། བླ་མའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དང་། 3-621 ཕྱག་གཡས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཆ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བའི་སོ་ཡིག་སེར་པོའི་དབུས་ནས་འོད་ཀོར་ཨོཾ་ཡིག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་ པ་བྱོན་སོགས་དང་། བླ་མའི་ཕྱག་སློབ་མའི་དཔྲལ་བར་རེག་ཅིང་ཨོཾ་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་ཐུགས་སྭ་ཡིག་གི་དབུས་དང་བཅས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཕྱག་མགྲིན་སྙིང་དུ་རེག་ཅིང་ཨཱ་དང་ཧཱུྃ་བརྗོད། གནས་ གསུམ་ཆར་དང་། སྭ་ཡིག་གི་དབུས་ནས། འབྲུ་གསུམ་དུས་གཅིག་ལ་བྱུང་། གནས་གསུམ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁེངས། གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་འཁོར་བར་བསམ་ལ་ཕྱག་གནས་གསུམ་དུ་རེག་ཅིང་། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ དོ། །རེ་རེ་ལ་འདག་བྱ་འཐོབ་བྱ་དབང་གི་ངོ་སྤྲོད། དེང་ནས་སོགས་འདྲ།། ༈ །། ༄། །བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་བྱིན་རླབས་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ། བླ་མ་རིན་འབྱུང་། བླ་མ་རིན་འབྱུང་གི་བྱིན་རླབས་ལ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་བདུན་མ་ཐེངས་གསུམ། གང་དྲིན་མ། སངས་ རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ། །བླ་མ་མཆོག་ལ་བདག་གསོལ་འདེབས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ། བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་བསྐྱེད། མཆོད་པ་ལ་རྗེས་ ཟློས་བྱེད། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སོགས་ཀྱི་གསོལ་གདབ་ཚར་གསུམ། བླ་མའི་ཕྱག་གཡས་པ་ལས། དགོས་འདོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བབས་རིང་གནས་ཁང་ལུང་པ་སོགས་ཁེངས། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱས། 3-622 བླ་མའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་འཕྲོས། སློབ་མའི་ལུས་ཁྱབ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་གདན
【現代漢語翻譯】 以戲論使人恐懼。暫時在那邊陲森林的宜人之處, 在未獲得多少禪定甘露之前,愿我將身語意三門專注于要點而修行!祝吉祥!三次祈請的加持等, 加持和隨許向上增長等,如龍樹的例子。愿善妙增長,吉祥如意! 修增益事業和上師寶生(Ratnasambhava)的日常修持。 修增益事業和上師寶生(Ratnasambhava)的日常修持。三次祈請的加持,曼荼羅是諸佛的自性身。 于上師之身,于上師之心頂禮!與三世諸佛,以及殊勝本尊無二無別,祈請賜予我加持(唸誦三遍)。觀想上師顯現為成就者(Siddha)。將外、內、密的本尊天女融入大樂的自性光明中,融入心中。唸誦他們的咒語,唸誦三遍嗡 咕嚕等祈請文。上師額頭顯現嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), 右手掌心顯現雜色金剛杵的中心,如意寶珠生出所需所欲,八輻輪的中心是黃色種子字索(藏文:སོ,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:索),從中心發出光圈和嗡字(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)的鏈條等。上師的手接觸弟子的額頭,唸誦嗡(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡)。同樣,喉間和心間顯現索字(藏文:སྭ,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思: स्वा)的中心,進行放出和收攝,手接觸喉間和心間,唸誦阿(藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)和吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 三處同時,從索字(藏文:སྭ,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思: स्वा)的中心,同時出現三個字。從三處進入,充滿整個身體。觀想三處有三個字旋轉,手接觸三處,唸誦三個字。 每一個都介紹能斷、能得和灌頂。從現在開始等等相似。 上師寶生的加持,七堆曼荼羅。 上師寶生。上師寶生的加持,七堆曼荼羅三次。何者恩德。諸佛的自性身。 我向上師祈請。以全知智慧聚(Sarvajñāna-jñānaskandha)兩個頌詞祈請。生起上師寶生。唸誦供養文。 唸誦三次具德上師功德寶生等祈請文。從上師的右手中,如願降下所需所欲,充滿住所、房屋、土地等。所有願望都得以圓滿。 從上師的身中發出黃色光芒。由於光芒遍佈弟子的身體
【English Translation】 Fears with elaboration. For a while, in that delightful forest on the edge, Until I obtain as much nectar of Samadhi, may I meditate by focusing the three doors on the essential points! May it be auspicious! Blessings of three times of invocation, etc., Blessings and subsequent grants increasing upwards, etc., like the example of Nagarjuna. May virtue increase, auspiciousness, Guru! Practice of accomplishing increasing activities and the continuous practice of the precious Guru Ratnasambhava. Practice of accomplishing increasing activities and the continuous practice of the precious Guru Ratnasambhava. Blessings of three times of invocation, the Mandala is the self-nature body of all Buddhas. I prostrate to the Guru's body, to the Guru's heart! Inseparably from all Buddhas of the three times, and the supreme deity, please grant me blessings (recite three times). Visualize the Guru appearing as a Siddha. Dissolve the outer, inner, and secret life goddesses into the light of the supreme bliss nature, and dissolve them into the heart. Recite their mantras, recite three times the prayers of Om Guru, etc. On the Guru's forehead appears Om (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), In the center of the multicolored Vajra in the palm of the right hand, a wish-fulfilling jewel arises with desired needs, the center of the eight-spoked wheel is the yellow seed syllable So (藏文:སོ,梵文天城體:स,梵文羅馬擬音:sa,漢語字面意思:索), from the center emanates a halo and a chain of Om syllables (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡), etc. The Guru's hand touches the disciple's forehead, reciting Om (藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:嗡). Similarly, in the center of the throat and heart appears the syllable Swa (藏文:སྭ,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思: स्वा), performing emanation and absorption, the hand touches the throat and heart, reciting Ah (藏文:ཨཱ,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿) and Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽). All three places simultaneously, from the center of the syllable Swa (藏文:སྭ,梵文天城體:स्व,梵文羅馬擬音:sva,漢語字面意思: स्वा), the three syllables appear at once. Entering from the three places, filling the entire body. Visualize the three syllables rotating in the three places, touch the three places with the hand, and recite the three syllables. Each one introduces what can be cut off, what can be obtained, and the empowerment. From now on, etc., is similar. The blessing of Guru Ratnasambhava, a Mandala with seven heaps. Guru Ratnasambhava. The blessing of Guru Ratnasambhava, a Mandala with seven heaps three times. Whose kindness. The self-nature body of all Buddhas. I pray to the supreme Guru. Pray with the two verses of Sarvajñāna-jñānaskandha. Generate Guru Ratnasambhava. Recite the offering. Recite three times the prayers of Glorious Guru Qualities Ratnasambhava, etc. From the Guru's right hand, the desired needs descend as they should, filling the residence, houses, land, etc. All wishes are fulfilled. Yellow light radiates from the Guru's body. Because the light pervades the disciple's body
་ལྔ་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་རིན་འབྱུང་དུ་བསྐྱེད། ཕྱག་ལས་དགོས་འདོད་བབས་རིགས་དྲུག་བར་དོ་བཅས་པ་ཚིམ་ པར་བྱས། ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིན་འབྱུང་དུ་བསྒྱུར། དེ་རྣམས་རང་སེམས་སུ་ཐག་གཅད། མཐར་སྣང་སྲིད་རིན་འབྱུང་དུ་གསལ་བ་དང་། བླ་མ་འོད་དུ་ཞུ་སློབ་མ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། འཛིན་མེད་དུ་འཇོག་ ཏུ་གཞུག བླ་མས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཨ་ཨཱ་ནས། ཨཻ་ཨའི་བར་ཚར་གསུམ། བླ་མ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་ གསོལ་སོགས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ལྟ་བ་ལ་བཞག དེང་ནས་སོགས་འདྲ། འདི་གཉིས་ཆག་མེད་གྲུབ་ན་ལེགས་ཏེ། རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ནི་ཆག་མེད་དུ་མཛད་གྱིན་བདོག་གསུངས་སོ། །ྀཨཚཿ།། ༈ །། ༄། །བརྡ་དོན་གསལ་བའི་བྱིན་རླབས། བརྡ་དོན་གསལ་ བ། བརྡ་དོན་གསལ་བའི་བྱིན་རླབས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ལམ་དུས་གཏོར་བསྔོ་ཙམ་བྱ་ཡི། རྡོ་ལ་བསྐྱེད་ཆོག་སོགས་ནི་གང་སྔ་མི་མཛད། མཎྜལ་གང་དྲིན་ཤླཽ་ཀ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཤླཽ་ ལོ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་གླེང་གཞིའི་ལོ་རྒྱུས་བཤད་པ། བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། མཐར་བརྡ་དོན་བསྲེ་ཞིང་ངོ་སྤྲད་པའོ། །དང་པོ་ཡི་གེ་བཞིན་བཤད། གཉིས་པ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བ་དང་། 3-623 མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབ་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་བསམ་ལ། རྡོ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་མགོ་བོར་བཞག་སྟེ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཇི་ལྟར་གདམས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སློབ་མ་འདིའི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སློབ་མ་རེ་རེ་ཞིང་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི་རྡོ་ ཕྱག་ཏུ་བཟུང་སྟེ། གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་ཐམས་ཅད་འདིས་མཚོན་པར་ནུས་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་དཀར་ཞིང་དྭངས་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་འདིས། སེམས་ཀུན་གཞི་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་ཏུ་བཏུབ་པ་མཚོན། གྲུ་ བཞི་ནི་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་རིས་མེད་དུ་ཁྱབ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་པདྨ་ནི་འདམ་ལས་སྐྱེས་ཀྱང་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པ་ལྟར། ཀུན་གཞི་དེའི་ངོ་བོ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ རྣམ་རྟོག་གིས་མ་གོས་པ་མཚོན། ཕྱོགས་བཞི་འདབ་མ་སྟོང་པར་ཡོད་པས་ཀུན་གཞི་དེའི་ངོ་བོ་བྱེད་པ་རྒྱུ་འབྲས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་མཚན་པ་སྟེ་མདོར་ན་ཤེས་རབ་ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པ་ ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་ཐམས་ཅད་མཚོན། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་དབང་བཞིའི་ལམ་གྱི་བུམ་དབང་གི་ལམ་ནི་ལྟེ་བའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་སྟེ། 3-624 དང་པོ་ཆོས་ཉིད་གདན་དུ་བྱས་ཞེས་པས་བསྟན། གསང་དབང་གི་ལམ་ནི
【現代漢語翻譯】 在五層樓上,培養弟子仁炯(Rin-byung,珍寶生)。滿足其所需所愿,包括六種存在狀態和中陰狀態。將一切都轉化為仁炯。將這些都確定為自己的心。最終,觀想顯現和存在都清晰地顯現為仁炯,上師融入光中,融入弟子。安住于無執著的狀態。 上師搖動鈴鐺,從阿阿(ཨ་ཨཱ།,A A)到艾艾(ཨཻ་ཨཱི།,AI AI)唸誦三遍。祈請尊貴的上師功德寶生(Yönten Rinchen Jungden)加持這些金剛弟子的心續,等等,並安住于見地中。從今天開始等等,類似。如果這兩個(指上文和下文)能無間斷地完成,那就太好了。至尊上師本人一直都在無間斷地做著這些。ྀཨཚཿ།། ༈ །། ༄། །明示意義的加持。 明示意義。在明示意義的加持中,上師的行為只是在道路期間進行食子施捨。不進行在石頭上生起等較早的儀式。以曼扎和《一切智智頌》(Kunkyen Yeshe Shloka)以及《功德頌》(Kün Drin Shloka)祈請。正行部分包括:首先講述開場白的歷史,中間進行加持,最後混合意義並介紹。 首先像文字一樣解釋。其次,觀想上師顯現為黑汝嘎(Heruka),前方虛空中,根本傳承的上師如雲般聚集,並祈請加持。將石頭交給弟子手中,放在頭頂上,唸誦:至尊薩迦班智達(Sakya Pandita)如何教導瑜伽自在者扎巴堅贊(Drakpa Gyaltsen),所有這些意義都融入這個弟子的心續中。對每個弟子都這樣說。第三,手持石頭,這代表了所有口傳的珍貴道路。這塊白色、清澈、令人愉悅的石頭,象徵著阿賴耶識(kun gzhi,一切之基)可以轉化為任何事物。正方形代表著無差別地遍佈輪迴和涅槃。其上的八瓣蓮花,如同蓮花從泥中生出而不被泥染,象徵著阿賴耶識的自性不被煩惱和分別念所染污。四個方向的花瓣是空心的,象徵著阿賴耶識的自性,即所有作為、因果都是空性的。簡而言之,以智慧的見地來確定,阿賴耶識代表了所有因果的道路。身體方便道的四灌頂之路,寶瓶灌頂之路以臍輪的兩個字(種子字,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)來表示。主要以父尊母尊為代表,觀想本尊及其壇城。 首先,『以法性作為坐墊』,指的就是這個。秘密灌頂之路是……
【English Translation】 On the five-storied building, cultivate the disciple Rin-byung (Precious Origin). Satisfy all their needs and desires, including the six states of existence and the bardo. Transform everything into Rin-byung. Determine these as your own mind. Finally, visualize appearance and existence clearly manifesting as Rin-byung, the lama dissolving into light, merging into the disciple. Rest in a state of non-attachment. The lama rings the bell, chanting from A A (ཨ་ཨཱ།, A A) to AI AI (ཨཻ་ཨཱི།, AI AI) three times. Pray that the venerable lama Yönten Rinchen Jungden (Virtuous Jewel Source) blesses the mindstream of these vajra disciples, etc., and abide in the view. From today onwards, etc., similar. If these two (referring to the above and below) can be accomplished without interruption, that would be excellent. The supreme lama himself is always doing these without interruption. ྀཨཚཿ།། ༈ །། ༄། །Blessing that Clarifies the Meaning. Clarifying the Meaning. In the blessing of clarifying the meaning, the guru's activity is only to perform torma offerings during the path. Do not perform earlier rituals such as generating on the stone. Pray with the mandala and the 'Omniscient Wisdom Verse' (Kunkyen Yeshe Shloka) and the 'Kindness Verse' (Kün Drin Shloka). The main part includes: first, telling the history of the introduction; in the middle, giving the blessing; and finally, mixing the meanings and introducing them. First, explain like the letters. Second, visualize the lama appearing as Heruka, and in the sky in front, the root and lineage lamas gathering like clouds, and pray for blessings. Hand the stone to the disciple and place it on their head, reciting: How the venerable Sakya Pandita taught the yogi Drakpa Gyaltsen, may all these meanings enter the mindstream of this disciple. Say this to each disciple. Third, holding the stone in hand, this represents all the precious paths of oral transmission. This white, clear, and pleasing stone symbolizes that the Alaya Consciousness (kun gzhi, the basis of everything) can be transformed into anything. The square represents being impartially pervasive throughout samsara and nirvana. The eight-petaled lotus on top, like a lotus born from mud but not stained by mud, symbolizes that the nature of the Alaya Consciousness is not stained by afflictions and conceptual thoughts. The petals in the four directions are hollow, symbolizing that the nature of the Alaya Consciousness, i.e., all actions and causes and effects, are empty. In short, determined by the view of wisdom, the Alaya Consciousness represents all the paths of cause and effect. The path of the four empowerments of the body method lineage, the path of the vase empowerment is represented by the two letters (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) at the navel chakra. Mainly represented by the father and mother deities, contemplate the deity and its mandala. First, 'using the dharmata as a seat' refers to this. The path of the secret empowerment is...
། ནུབ་བྱང་གི་ཡ་ལ་ཀླད་ཀོར་བྱིན་པས་ཡཾ་ནི་རླུང་གི་ས་བོན་ཏེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་བདུན་མཚོན་ལ། གཉིས་པ་ རླུང་ལ་སྤར་ཟིན་བྱ་ཞེས་བསྟན། ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་ར་ལ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་རཾ་ནི། མེའི་ས་བོན་ཏེ་གཏུམ་མོའི་དམིགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ། གཏུམ་མོའི་མེ་དྲོད་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ཅེས་པ་བསྟན། གསུམ་པའི་ལམ་ནི་ཤར་ལྷོའི་བ་ལ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པའི་བཾ་ནི་ཆུའི་ས་བོན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་པ་གསུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། བྱང་སེམས་ཆུ་རྒྱུན་དབང་བསྐུར་གཞུག་ ཅེས་བསྟན། བྱང་ཤར་གྱི་ལ་ལ་ཐིག་ལེ་བྱིན་པས་ལཾ་ནི་སའི་ས་བོན་ཏེ། དེས་མཚོན་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་བའི་རྦ་རླབས་རེངས་པ་བཞི་པའི་ལམ་སྟེ། ས་སོགས་འབྱུང་བ་དབང་དུ་སྡུད་ཅེས་ པས་བསྟན། ཡེ་ཤེས་སྔ་ནི་མངོན་གྱུར་ནས། །འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་བོ། །ཞེས་པས་ལམ་དེ་བསྒོམས་པས་འབྲས་བུ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་པ་སྟེ་མདོར་ན་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེའི་དོན་ ཐམས་ཅད་འདིས་མཚོན་ནུས་པ་ཡིན་གསུངས། དེང་ནས་སོགས་འདྲེའོ།། ༈ །། བརྡ་ཆིག་བརྒྱུད། བརྡ་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ལ། མཎྜལ་གང་དྲིན་ཤླཽ་ཀ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ། 3-625 དཔོན་སློབ་ཐུན་མོང་དུ་ཨུཥྞི་ཥའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་བདུན་ཙམ་བཟླས། དེ་ནས་ཡོལ་བ་བཏང་བའི་ནང་དུ་སློབ་མ་རེ་རེ་ཞིང་བོས་ནས་དབང་བཞིའི་བརྡ་རྣམས་བསླབས། མཐར་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་ མོང་དུ་དམ་ལ་བཞག་པ་བཞིས་དམ་ལ་བཞག ཨུཥྞི་ཥའི་སྲུང་འཁོར་བསྡུས་ནས་མཎྜལ། སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ། དངོས་གཞི་བརྡ་བསྟན་པ། རྗེས་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་གསང་བར་གདམས་པ་གསུམ་གྱིས་ བསྡུས་པའོ།། ༈ །། ༄། །མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་ལ་མཎྜལ་གང་དྲིན་མ། མགོན་རྐྱང་གི་རྗེས་གནང་ལ་མཎྜལ་གང་དྲིན་མ། སངས་རྒྱས་ཀུན། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་རྒྱུན་བཤགས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བླ་མ་དམ་པས་བདག་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ འོད་ཀྱིས་མདུན་གྱི་ཚོམ་བུ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་སྦྱངས་པ་ལས་ལྷར་བསྐྱེད། མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཌཱ་ དྲིལ་རོལ་ཆེན་དང་བཅས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་སྙིང་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམས་ཤིང་འཁོད་པར་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བདུན་མ་དང་ཤ་ས་ན་ཚར་གསུམ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སོགས་བྱ་གསུངས། 3-626 སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 在西北方向的ཡ་上加頂ka,變成यं(藏文,梵文天城體,yam,風之種子),是風的種子,象徵七種風的結合。第二點是教導如何將風控制住。在西南方向的ར་上用bindu裝飾,變成རཾ་(藏文,梵文天城體,ram,火之種子),是火的種子,象徵拙火的十八個要點,表示要極大地激發拙火的熱量。第三條道路是在東南方向的བ་上用bindu裝飾,變成བཾ་(藏文,梵文天城體,vam,水之種子),是水的種子,象徵菩提心的融化和三種無分別的智慧作為道路,表示菩提心如水流般灌頂。在東北方向的ལ་上加bindu,變成ལཾ་(藏文,梵文天城體,lam,地之種子),是地的種子,象徵四大元素的波浪和四種僵硬狀態的道路,表示要掌控地等元素。'智慧之光顯現時,獲得不死之境。' 這句話表明,通過修習這條道路,可以獲得四身五智的果位。總而言之,據說這可以象徵所有口耳傳承的珍貴教義。從現在開始等等,都是一樣的。 單傳口訣。在單傳口訣的加持中,用曼茶羅和《祈禱文》以及《全知智慧祈禱文》來祈禱。 上師和弟子共同觀修烏瑟膩沙的保護輪,唸誦七遍左右的咒語。然後,在放下的帷幕中,依次叫每個弟子,傳授四種灌頂的象徵。最後,用四種共同的誓言來約束所有人。收起烏瑟膩沙的保護輪,獻上曼茶羅。向上師祈禱,主要包括展示象徵,之後是誓言和秘密的教導這三個部分。 給予貢堅(護法名)隨許,獻上曼茶羅。 給予貢堅(護法名)隨許,獻上曼茶羅。《諸佛祈禱文》、《全知智慧祈禱文》來祈禱。以三寶懺悔。祈請過去、現在、未來三世諸佛的身語意金剛之體,至尊上師賜予我吉祥黑金剛的身語意隨許。 觀想上師心間的光明,激發前方壇城中清晰顯現的本尊之心。通過那道光凈化弟子,生起為本尊。用眼根的愚癡金剛等生處,加持身語意。伴隨著法器,迎請智慧尊。觀想從前方本尊的口中出現咒鬘,融入心間的吽字並安住。唸誦七字明和夏薩納三遍。唸誦'薄伽梵賜予我'等。
【English Translation】 In the northwest, adding a bindu to ya becomes yaṃ (藏文,梵文天城體, yam, seed of wind), which is the seed of wind, symbolizing the union of the seven winds. The second point is to teach how to control the wind. In the southwest, ra is decorated with a bindu, becoming raṃ (藏文,梵文天城體, ram, seed of fire), which is the seed of fire, symbolizing the eighteen key points of tummo, indicating that the heat of tummo should be greatly stimulated. The third path is that ba in the southeast is decorated with a bindu, becoming vaṃ (藏文,梵文天城體, vam, seed of water), which is the seed of water, symbolizing the melting of bodhicitta and the three non-discriminating wisdoms as the path, indicating that bodhicitta is like a stream of water being empowered. In the northeast, a bindu is added to la, becoming laṃ (藏文,梵文天城體, lam, seed of earth), which is the seed of earth, symbolizing the waves of the four elements and the path of the four rigid states, indicating that the elements such as earth should be controlled. 'When the light of wisdom manifests, one attains the state of immortality.' This sentence indicates that by practicing this path, one can attain the fruit of the four bodies and five wisdoms. In short, it is said that this can symbolize all the precious teachings of oral transmission. From now on, etc., are the same. Single transmission oral instructions. In the blessing of the single transmission oral instructions, pray with the mandala and the 'Prayer' and the 'Omniscient Wisdom Prayer'. The master and disciples jointly visualize the protection wheel of Ushnishas and recite the mantra about seven times. Then, in the lowered curtain, each disciple is called in turn to teach the symbols of the four empowerments. Finally, all are bound by the four common vows. Collect the protection wheel of Ushnishas and offer the mandala. Pray to the master, mainly including showing the symbols, followed by vows and secret teachings. Giving the permission of Gonkyang (name of a protector), offer the mandala. Giving the permission of Gonkyang (name of a protector), offer the mandala. Pray with the 'Prayer of All Buddhas' and the 'Omniscient Wisdom Prayer'. Repent with the Three Jewels. Request the body, speech, and mind vajra essence of the Buddhas of the past, present, and future, may the supreme master bestow upon me the complete permission of the body, speech, and mind of glorious Black Vajra. Visualize the light from the master's heart, stimulating the heart of the deity clearly manifested in the mandala in front. Purify the disciples with that light, generating them as deities. Bless the birthplaces of the eye root's ignorance vajra, etc., with body, speech, and mind. Invite the wisdom being with instruments.
ིས་རང་ནག་པོ་ཆེན་པོར་གསལ་བར་བྱས་པ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། འདི་ལྟར་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་བཞིན་དུ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས། རང་ཉིད་ གུར་གྱི་མགོན་པོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གདངས་འགག་མེད་དུ་ཤར་བ་འདིས་མཚོན། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས། སེམས་སྒྱུ་མ། དེ་རྟེན་འབྲེལ། དེ་བརྗོད་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད་ལ་ཟོལ་ མེད་དུ་སྐྱོང་དུ་འཇུག་པ་ཐུཾགཾསཾ། བླ་མའི་ཕྱག་ཕྲེང་ཨོ་ཀོ་ལ་བསྐོན། གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཞག གསུང་ངག་བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་བླ་མའི་མཚན་གྱི་མཐར་བཀའ་བསྒོ་དཀྱུས་བཞིན་ལ། ཁྱད་པར་རྡོ་ རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་གཞན་ལ་སྟོན་པ་སོགས་ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་གྱི་བྱ་བ་གང་བྱེད་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་སྡུཾད། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས། འབྱུང་བ་ལུས་ འཁྲུགས་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་འཕེལ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཅེས་སོགས་ཀྱི་བཀའ་བསྒོ། གཏོར་མའི་ལྷ་སྤྱི་བོ་ ན་བསྟིམ། དེང་ནས་སོགས་འདྲ། དཀྱུས་གཅིག་ལ་སློབ་མ་གསུམ་ལས་མང་བ་མི་མཛད། རྣམ་འཇོམས་བིར་ལུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། བདག་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཡི་གེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མཛད་དོ།། ༈ །། ༄། །ལམ་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་བྱིན་རླབས། སྒྲུབ་པ་ལུང་སྦྱིན། 3-627 ལམ་བསྡུས་ཏེ་བསྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་བྱིན་རླབས་ལ། མཎྜལ་ལམ་བསྡུས་པ་ནི། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། གསང་སྔགས། དེའང་བླ་མེད། དེའང་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ། དེའི་བརྗོད་བྱའི་ དོན་མུས་པ་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། དེའི་བརྗོད་དོན་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ལམ་དུས་ཐུན་གཅིག་ཏུ་འདུས་པས་ན། ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་འདི་ཁོ་ན་ཡིན། འདུས་ཚུལ་ཡང་ སྣང་བ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ནི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་འདུས། རྒྱུད་གསུམ་ཀའི་ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསག་དང་། རྒྱུ་རྡོར་འཛིན་ཞུ་བའི་གོང་བུ་ལ་ མཉམ་པར་བཞག་པར་འདུས། ལུས་ཐབས་རྒྱུད་ཀྱི་བུམ་དབང་གི་ལམ་ཕྱི་ནང་གི་བསྐྱེད་རིམ་དང་། གསང་དབང་གི་ལམ་གཏུམ་མོ་དངོས་སུ་ཚང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་དབྱུང་བ་ དང་། འབྲས་བུ་རྡོར་འཛིན་དུ་ཞེངས་པའི་རྒྱུའི་སྙོམས་འཇུག་ཚང་། དེར་མ་ཟད་ལམ་གྱི་དབང་བཞི་དང་ལམ་དེ་དག་རྒྱས་པར་ཚང་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་ལ་ལ་དག་ཁྱེད་ཀྱིས་ལམ་འབྲས་ཚང་མའི་ཉམས་ ལེན་ཅི་ཐུབ། ལམ་དུས་མ་ཆག་ཙམ་ཨེ་ཡོང་ལྟོས་ཟེར་བ་མང་པོ་ཡོང་གི་གདའ་སྟེ་གནད་མ་གོ་བར་གདའ་གསུངས། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས། ལམ་འབྲས་ཁྲིད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། 3-628 སོགས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་
【現代漢語翻譯】 將自己的心專注于顯現為巨大的黑色,依賴於那些特殊的方便法門,雖然在任何地方都沒有成就。以此象徵,自性光明空性雙運的金剛上師無礙顯現。顯現世間輪迴涅槃的一切法皆為自心,心如幻,此乃緣起,無可言說,於此如實介紹並毫不虛偽地修持,ཐུཾགཾསཾ།(藏文), ठुन्ग्सं(梵文天城體),thung sam(梵文羅馬擬音),意為「吞噬」。將上師的手鐲戴在頭上,將朵瑪放在頭頂。于傳承上師之名后,如常進行加持。特別是,這些金剛弟子無論修持、講授珍貴口訣,還是進行聞思修,都要消除外在的障礙སྡུཾད།(藏文), स्दुम्द(梵文天城體),sdumda(梵文羅馬擬音),意為「障礙」。禪定之心,身體的四大不調等內外秘密的障礙,並使證悟功德得以增長。以此等等進行加持。將朵瑪之神融入頭頂。從今以後等等相同。一次加持不要超過三位弟子。這是那若六法比爾瓦巴(Virupa)傳承的加持,如大成就者仁波切的著作所述。 ༈ །། ༄། །賜予濃縮道之實修傳承的加持 實修傳承。 3-627 關於賜予濃縮道之實修傳承的加持,簡略的曼荼羅是:圓滿正等覺佛陀一切教言的精華,是密咒,而且是無上密,而且是喜金剛。其所詮釋的意義在穆斯巴口訣中宣說,其所詮釋的一切意義無一遺漏地彙集於一個座上的道中,因此,道的精華即是此。彙集的方式是,三種顯現的修持都彙集于皈依和發心。三續部的阿賴耶識因續的修持都彙集于積聚智慧資糧,以及將因金剛持融入一體。身方便續部的瓶灌頂之道,內外生起次第圓滿具備。秘密灌頂之道,拙火真實具備。智慧智慧灌頂之道,迎請明妃,以及果金剛持生起的因位雙運圓滿具備。不僅如此,四灌頂之道和這些道的完整具備。因此,有些人說,你們要儘可能地修持道果的一切,看看能否及時完成道。很多人這樣說,但他們沒有理解要點。對此,法王金剛持說:道果教導的精華是 3-628 等等所說的意義。
【English Translation】 Focusing one's mind on clarifying as a vast blackness, relying on those special means, even though there is no accomplishment anywhere. Symbolized by this, the unobstructed arising of the Guru of Illusion, Empty Union. All phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana, are one's own mind. Mind is illusion. That is dependent arising. That is introduced as inexpressible, and genuinely cultivated without pretense, THUNG SAM (藏文,ठुन्ग्सं,梵文天城體,thung sam,梵文羅馬擬音,meaning 'to devour'). The Guru's hand bracelet is placed on the head. The torma is placed on the head. At the end of the name of the Guru who embodies the three lineages of oral transmission, the empowerment is given as usual. In particular, these Vajra disciples, whatever they do, whether practicing or teaching the precious oral instructions, or engaging in hearing, thinking, and meditating, may all external obstacles be pacified SDUM DA (藏文,स्दुम्द,梵文天城體,sdumda,梵文羅馬擬音,meaning 'obstacle'). The mind of samadhi, the imbalance of the four elements of the body, and all internal and secret obstacles, and may all qualities of experience and realization increase. Thus, the empowerment is given. The deity of the torma is absorbed into the crown of the head. From now on, etc., is the same. Do not empower more than three disciples at a time. This is the blessing of the Virupa lineage of the Nairatmya, as described in the writings of the great accomplished one Rinpoche. ༈ །། ༄། །The blessing of bestowing the transmission of practicing the condensed path. Transmission of practice. 3-627 Regarding the blessing of bestowing the transmission of practicing the condensed path, the condensed mandala is: the essence of all the teachings of the perfectly enlightened Buddha, is mantra, and is the unsurpassed mantra, and is Hevajra. The meaning it expresses is spoken in the Muspa oral instructions, and all the meanings it expresses are completely gathered into one session of the path. Therefore, the essence of the path is this alone. The way of gathering is that all the practices of the three appearances are gathered into refuge and bodhicitta. All the practices of the Alaya cause lineage of the three tantras are gathered into accumulating the wisdom accumulation, and into placing the cause Vajradhara into equanimity. The path of the vase empowerment of the body means tantra, the outer and inner generation stages are fully present. The path of the secret empowerment, tummo is actually fully present. The path of the wisdom wisdom empowerment, inviting the consort, and the cause of the arising of the fruit Vajradhara is fully present. Moreover, the four empowerments of the path and the complete presence of these paths. Therefore, some say, you should practice as much as possible all the practices of the path and fruit, and see if you can complete the path in time. Many people say this, but they have not understood the point. To this, the Dharma Lord Vajradhara said: The essence of the path and fruit teachings is 3-628 and so on, the meaning of what is said.
ངོར་པ་བྱིན་ལ་དང་པོ་ནས་རིམ་བཞིན་བརྒྱུད་པའི་འཕྲོས་ཡེ་མེད། ཕྱིས་སུ་རྟོག་བཅོས་འབྲུ་སྣོན་བྱེད་པའི་ལབ་ལོབ་མང་པོ་བྱེད་པ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་མེད། རང་ལུགས་ རིང་བརྒྱུད་དང་ཉེ་བརྒྱུད་གཉིས་ལས་འོངས་པའི་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་གཙོ་བོ་མངོན་རྟོགས་དང་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་གཉིས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་གསུམ་འབྱུང་བ་ནི། རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་སྟེ། མངོན་རྟོགས་རྒྱས་ པ་ཡན་ལག་བཞི་པ། འབྲིང་དྲུག་པ། བསྡུས་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གཞན་མེད་པར་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསག་བྱས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི། རྒྱན་རྟ་བབས་བཞི་དང་བཅས་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ ནང་དུ། ལྷ་སོ་སོའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ། རང་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཞེས་པའི་བར་ལམ་གྱིས་སྒོམ་པས་ཆོག་གི རེ་རེ་ནས་གསལ་འདེབས་མི་དགོས། མཁའ་གསང་ བྱིན་རླབས་ཡན་དཀྱུས་བཞིན་ལ། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་དོན་དྲན་བཞིན་པས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་རུང་གསུངས། དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ནི་དཀྱུས་ལྟར། དངོས་ཀྱི་ཚེ་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་དྲུག་དམ་ཚིག་གསུམ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས། 3-629 གསང་དབང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱང་པས་ལུས་ཁེངས་པ་དང་། གསུམ་པའི་ཚེ་དྲི་བ་དྲེས་ལན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྙོམ་པར་ཞུགས། དགའ་བཞི་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་སྐྱེས་བྱུང་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས། ཡིད་ཆེས་པ་ རེ་བསྐྱེད་དགོས་གསུངས། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཡོད་ན་འདས་པའི་རྟོག་པ་འགགས། མ་འོངས་པ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟར་གྱི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་ལ་དབང་གིས་ཚང་བ་ཡིན། གསལ་བའི་ ཆ་བུམ་དབང་། སྟོང་པའི་ཆ་གསང་དབང་། དབྱེར་མེད་པ་གསུམ་པ། དེའི་ངོ་བོ་བློ་ལས་འདས་པ་བཞི་པ་སྟེ་མདོར་ན་ཆུ་ལ་སོགས་པས་རབ་བཀྲུས་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབང་གི་ཆུ་བོ་ རབ་ཡེ་ཤེས། འབྲིང་ངེས་ཤེས། མཐའ་མ་ཚིག་ལ་བཞག་པའི་བར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ན་ལེགས་ཏེ། སྐྱེས་ཀྱང་དབང་དེ་དང་དེ་ཐོབ་དྲི་མ་དེ་དང་དེ་དགའ་ཐོབ་བྱ་དེ་དང་དེ་མངོན་ དུ་བྱས་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་མ་སྐྱེས་ན། ཤར་སྦྱངས་ཙམ་གྱིས་དཔེ་དོན་གྱིས་ཆུའོ་ནུབ་འགྲོ་བས་ནན་ཏན་ཆེར་བྱ་གསུང་། གཉིས་པ་ལུང་ཕྱིན་པ་ནི། ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ ལ་གསང་བ་བཅུས་རྒྱས་བཏབ་སྟེ། སྐལ་མངོན་སུམ་སྐལ་ལྡན་ལ་ཕན་པ་འདི་ལ་གསུམ། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་མཉེས་པར་བྱ་བ། ལུང་སྦྱིན་པ་དངོས། རྗེས་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དང་པོ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆོ་
【現代漢語翻譯】 關於Ngorpa傳承,最初的傳承是完整無缺的,後來那些虛構、篡改和增刪的無稽之談毫無意義。自宗的遠傳和近傳,主要修持是現觀和道位灌頂。其中,現觀有廣、中、略三種。廣現觀有四個分支,中現觀有六個分支。略現觀是:在皈依和發菩提心之後,不加其他修法,直接修持四無量心,積累智慧資糧。在空性中,觀想由智慧顯現所形成的廣大守護輪,其內有四方四門的宮殿,具備所有裝飾和特徵。在宮殿中央,觀想各本尊的座墊,以及自身顯現為金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:金剛持有者)父尊母尊。這樣簡略地觀修即可,不必逐一清晰觀想。空行母秘密加持等同於通常的儀軌。甘露加持時,憶念其意義,唸誦嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:嗡)、阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:阿)、吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:吽)、霍(藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:霍)三個音節即可。增、中、略三種灌頂也如常軌。在實際接受灌頂時,要確信自己獲得了五種智慧灌頂、金剛行,以及六種三昧耶。 接受秘密灌頂時,舌尖品嚐甘露,感覺身體充滿。接受第三灌頂時,先進行問答,然後入定,確信生起了四喜的順逆次第。要生起強烈的信心。如果象徵意義上的智慧在相續中生起,那麼過去的分別念就會止息,未來的分別念不會產生,現在的覺性在剎那間就具備了力量。明分是寶瓶灌頂,空分是秘密灌頂,無二是第三灌頂,其自性是超越思維的第四灌頂。總而言之,就像用水洗滌一樣。如經中所說,灌頂之水是殊勝的智慧,中等的是確信,最下等的是停留在言辭上。如果智慧在相續中生起,那是最好的。即使生起了智慧,也要確信自己獲得了這個灌頂,清凈了這個業障,獲得了這個喜樂,實現了這個目標。如果沒有生起這種確信,那麼僅僅是表面上的學習,就像用例子說明水已經流逝一樣,所以要更加努力。第二是給予傳承,通過十種秘密來加持已經修持的瑜伽士,這對有福報和有緣分的人有益處,這有三種:在特殊的日子裡,爲了取悅五部空行母,實際給予傳承,以及之後的加持。首先是薈供輪。
【English Translation】 Regarding the Ngorpa lineage, the initial transmission was complete and without omissions. Later fabrications, alterations, and additions are meaningless. The main practices to be undertaken from both the distant and close lineages of our tradition are the Abhisamaya (realization) and the empowerment of the Path Stage. Among these, there are three types of Abhisamaya: extensive, intermediate, and concise. The extensive Abhisamaya has four branches, and the intermediate has six. The concise Abhisamaya is as follows: After taking refuge and generating Bodhicitta, without adding other practices, directly cultivate the Four Immeasurables and accumulate the accumulation of wisdom. Within emptiness, visualize a vast protective wheel formed from the manifestation of wisdom, inside which is a square mansion with four doors, complete with all ornaments and characteristics. In the center of the mansion, visualize the seats of each deity, and oneself manifesting as Vajradhara (藏文:རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་,梵文天城體:वज्रधर,梵文羅馬擬音:Vajradhara,漢語字面意思:Vajra Holder) in union with his consort. This concise visualization is sufficient; there is no need to visualize each detail clearly. The blessings of the Dakinis are the same as the usual ritual. During the blessing of nectar, remember its meaning and recite the three syllables Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:Om,漢語字面意思:Om), Ah (藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:Āḥ,漢語字面意思:Ah), Hum (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हूँ,梵文羅馬擬音:Hūṃ,漢語字面意思:Hum), and Ho (藏文:ཧོ,梵文天城體:हो,梵文羅馬擬音:Ho,漢語字面意思:Ho). The extensive, intermediate, and concise empowerments are also as usual. During the actual empowerment, be certain that you have received the five wisdom empowerments, Vajra conduct, and the six samayas. When receiving the secret empowerment, feel the body filled as the nectar is tasted on the tongue. During the third empowerment, engage in questions and answers first, then enter into meditation, and be certain that the four joys arise in direct and reverse order. It is said that one must generate strong faith. If the wisdom of meaning, which is the symbol, arises in the mindstream, then past thoughts will cease, future thoughts will not arise, and present awareness will be complete with power in an instant. The clear aspect is the vase empowerment, the empty aspect is the secret empowerment, the non-dual is the third empowerment, and its essence, which is beyond mind, is the fourth empowerment. In short, just as washing with water, as it is said in the scriptures, the water of empowerment is supreme wisdom, intermediate is certainty, and the lowest is remaining on the words. It is best if wisdom arises in the mindstream. Even if wisdom arises, one must be certain that one has received that empowerment, purified that obscuration, obtained that joy, and accomplished that goal. If this certainty does not arise, then it is merely superficial learning, like using an example to illustrate that the water has already flowed away, so one must make greater effort. The second is the giving of transmission, which is sealed with ten secrets for the yogi who has practiced. This benefits those who are fortunate and have karma. There are three aspects to this: on special days, to please the five Dakinis, the actual giving of transmission, and the subsequent sealing of the command. The first is the Tsog offering wheel.
ག་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྲུབས་ཚར་བ་དེས་འཐུས། 3-630 གཉིས་པ་མཎྜལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་གསུམ། བླ་མ་ཟུང་འཇུག་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་རལ་གྲིའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཡབ་ཡུམ་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་གསུང་ངག་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ ལྡན་གྱི་བླ་མ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གནས་གསུམ་གྱི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་ པོ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་དགྱེས་བཞིན་དུ་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་འཐིབས་སེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཁྱེད་རང་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ལུང་བྱིན་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་པས་ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་བཏུད་དེ་བཀྲུཾན་ཞེས་པ་ནས་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་མཐོང་། །བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཚར་གཅིག རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་རིམ་ བཞིན་བརྗོད་དེ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད། རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་བཀའ་དྲིན་མཚུངས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་སོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་གནང་བའི་བར་དང་གཞན་ཡང་བདག་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས། 3-631 ཡབ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་ལ་གསན་པ་དང་། འཇམ་དབྱངས་དཀོན་མཆོག་བཟང་པོ་ལ་གསན་པ་སོགས་བརྒྱུད་པ་གསུམ་འདུས་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་བར་ཆད། ཕྱི་རོལ་བདུད་ཀྱི་བདུད་སྟོབས་འཕེལ་བའི་བར་ཆད་ལ་སོགས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ལས་རྒྱལ་བ་དེ་བཞིན་དུ་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་སུས་གསུང་ངག་ རིན་པོ་ཆེ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ། འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་ལ་སོགས་པའི་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གཏོར། དེས་བར་ ཆད་མི་འབྱུང་བའི་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་སྒྲུབ་གང་བྱེད་ཀྱང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ་གསུངས། ཡན་ཆད་དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་པའི་ལུང་བྱིན་ བྱུང་སྙམ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ཚར་གཅིག རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རྣམས་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚེ་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་ ཐུགས་རྒྱུད་ལ་འཁྲུངས་པ་བཞིན་དུ་སོགས། དེས་སྒྲུབ་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་
【現代漢語翻譯】 就這樣完成就可以了。 第二,曼荼羅(maṇḍala,壇城)。諸佛總集的化身,尊貴的上師金剛持(Vajradhara,一種佛的稱號)。憑藉您的慈悲恩德,請加持我。(唸誦三遍)上師是雙運(Yuganaddha,結合兩種對立概念的修行)四身(四大法身)的自性。 遍主嘿汝嘎(Heruka,飲血尊)十六手,寶劍之上是雙運金剛持父母,具威力自在的毗瓦巴(Virupa,印度佛教大師)。杰尊薩迦班智達(Sakya Pandita,薩迦派創始人)父子等具足口耳傳承三者的上師們,顯現安住於此。在他們周圍,本尊(Iṣṭadevatā,個人崇拜的神祇)壇城、諸佛菩薩、三處(身、語、意)的勇士空行母、大黑金剛(Mahākāla,佛教護法神)古汝咕咧(Gurukula,作明佛母)等所有護法神,歡喜地如雲般密集安住。他們異口同聲地賜予您無障礙的預言。心懷此念,請複誦以下內容。 頂禮五壇城,從『བཀྲུཾན་(BHRŪṂ,梵文種子字,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,空性)』開始,直至『大樂法身虛空見,祈請加持我相續』。一遍。從金剛持開始,依次唸誦上師們的名號。 三世諸佛總集的自性,至尊金剛持大金剛持,普賢(Samantabhadra,普賢菩薩)法日(Dharmasūrya,達摩蘇里), 洛殿喜饒(Lodrö Sherab,慧賢), 袞噶堅贊(Kunga Gyaltsen,貢噶堅贊), 貝桑波(Pelzangpo,吉祥賢)等恩德無與倫比的尊者們賜予我的傳承,以及大金剛持。 從雅穆揚欽波(Jamyang Chenpo,文殊大士)處聽聞,從雅穆揚袞卻桑波(Jamyang Konchok Zangpo,文殊寶賢)處聽聞等,具足三傳承的殊勝上師們,在修持口耳傳承珍寶時, 克服世間法的障礙,外道魔眾增長力量的障礙等內外密一切障礙。同樣,在此,這些金剛弟子們,無論誰修持口耳傳承珍寶,都能戰勝世間法等內外密一切障礙的戰場。唸誦一遍,並撒花。這樣就獲得了無障礙的預言。 因此,從今以後,無論你們做什麼樣的講修,都必定不會有障礙。』以上那些都認為是修持的預言。 從頂禮五壇城到祈請加持我相續,一遍。從金剛持到修持口耳傳承珍寶之時,如同在心中生起特殊的雙運定(samādhi,禪定)一樣等。 這樣就獲得了修持的預言。因此,從今以後,
【English Translation】 It is sufficient to complete it in this way. Secondly, the maṇḍala. The embodiment of all Buddhas, the glorious Lama Vajradhara. Through the kindness of your compassion, please bless me. (Recite three times) The Lama is the nature of the Yuganaddha (union) of the four kayas (bodies). The all-pervading Heruka with sixteen hands, above the sword are the Yuganaddha Vajradhara parents, the powerful and mighty Virupa. Jetsun Sakya Pandita and his sons, etc., the Lamas who possess the three aspects of the oral transmission, are manifestly present here. Around them, the Iṣṭadevatā mandala, all the Buddhas and Bodhisattvas, the heroes and heroines of the three places (body, speech, and mind), Mahākāla, Gurukula, and all the Dharma protectors, dwell joyfully like a dense cloud. They unanimously grant you the prophecy of no obstacles. With this in mind, please repeat the following. Prostrate to the five maṇḍalas, starting from 'BHRŪṂ' until 'The great bliss Dharmakāya is seen in the sky, please bless my lineage.' One time. Starting from Vajradhara, recite the names of the Lamas in order. The nature of the union of all Buddhas of the three times, the venerable Vajradhara Mahavajradhara, Samantabhadra Dharmasūrya, Lodrö Sherab, Kunga Gyaltsen, Pelzangpo, etc., the venerable ones whose kindness is unparalleled, and also the great Vajradhara. Having heard from Jamyang Chenpo, having heard from Jamyang Konchok Zangpo, etc., the supreme Lamas who possess the three lineages, when practicing the precious oral transmission, Overcoming the obstacles of worldly dharmas, the obstacles of the increasing power of external demons, etc., all internal and external secret obstacles. Similarly, here, whoever among these Vajra disciples practices the precious oral transmission, may they be victorious in the battle against all internal and external secret obstacles such as worldly dharmas. Recite once and scatter flowers. Thus, the prophecy of no obstacles is obtained. Therefore, from now on, whatever teachings and practices you do, there will definitely be no obstacles.' All of the above are considered prophecies of practice. From prostrating to the five maṇḍalas to requesting the blessing of my lineage, one time. From Vajradhara to the time of practicing the precious oral transmission, just as the special Yuganaddha samādhi arises in the mind, etc. Thus, the prophecy of practice is obtained. Therefore, from now on,
སྔར་དང་མི་འདྲ་བར་ཟུང་འཇུག་གི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ་གསུངས་སོ། ། 3-632 ཡན་ཆད་དེ་དག་གིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བཤད་པའི་ལུང་བྱིན་བྱུང་སྙམ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནས་བརླབ་ཏུ་གསོལ་ཚར་གཅིག རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་དེ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རྗེས་སུ་སེམས་ཅན་ གྱི་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེང་འདིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་གཞན་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ཚར་གཅིག་ དང་། མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་བྱས་པས་བཤད་པའི་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གཞན་ལ་འཆད་པའི་ཚེ་རང་གཞན་ལ་གེགས་དང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བ་བཞིན་རྒྱུད་སྨིན་པར་ནུས་པ་སོགས་ གཞན་དོན་མཚན་ཉིད་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བར་ཆད་མེད་པ་བསྒྲུབ་པ་བཤད་པའི་ལུང་རྣམས་བྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་གཞན་ལ་སྟོན་པ་སོགས་གང་ བྱེད་ཀྱང་རང་དབང་ཐོབ་སྟེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཡེ་མི་འབྱུང་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་བར་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་ཞཾལ་ལྕེཾས་བསྐུཾལ་ བཾའི་ཆོས་འཆད་པ་སོགས་ཀྱི་ཚེ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། གསུམ་པ་ནི། དམ་དུ་སྦ་ཞིང་དམ་དུ་སྤེལ་ཞེས་གསུངས་པས་བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་འཆད་པར་སྣོད་བརྟགས་ཏེ་རིམ་བཞིན་དུ་སྟོན་དགོས་པས། 3-633 སྣོད་མ་བརྟགས་པར་དབང་མི་བསྐུར། དབང་མ་བསྐུར་བར་ཁྲིད་མི་སྟོན། ཁྲིད་མ་བསྟན་པར་གདམ་ངག་མི་བསྟན་ཏེ་གཞུང་བཤད་མི་སྟོན། གདམ་ངག་མི་སྟོན་པར་བཀའ་རྒྱས་མི་འདེབས་པ་ཡིན་གསུངས་ནས་ གསང་བཅུའི་གདམ་ངག་ཡི་གེ་བཞིན་གསུངས་སོ། ྀཨཚཿའདི་རྣམས་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོའི་གསུང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོས་ཟིན་བྲིས་སུ་ མཛད་པའོ། །དགེའོ་བཀྲ་ཤིས།། །།
【現代漢語翻譯】 據說,與以往不同,生起具有殊勝雙運(藏文:ཟུང་འཇུག་,含義:雙運)證悟的相續。 3-632 我以為以上那些都異口同聲地給予了授記。從五個壇城祈請加持一遍。金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,含義:金剛持)說,就像他們圓滿成就之後,為利益無量眾生一樣,今天這些金剛弟子們也圓滿成就,成就能利益無量眾生的事業吧,一遍。撒花。這樣做就獲得了講說的許可。所以,從今以後給他人講說時,能使自他不發生障礙和違緣,相續成熟,成就利益他人的殊勝功德。 因此,依靠賜予無有障礙的修法講說之許可,無論你們修持還是教導他人,都能獲得自在。不順之品不會產生,順緣無需勤作自然而生,上師傳承及一切本尊都已應允。所以在講說這些傳承上師口傳的法時,要祈請。 第三,如經所說,要嚴守秘密,廣為傳播,不要隨意講說,要觀察法器,循序漸進地教導。 3-633 未經觀察法器,不予灌頂;未經灌頂,不予開示;未經開示,不予傳授訣竅,不予講解經文;未經傳授訣竅,不予印可。說完之後,像文字一樣傳授了十種秘密訣竅。ཨཚཿ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Aḥ,漢語字面意思:無生)。這些是遍主金剛持大成就者察欽法王羅薩嘉措(藏文:ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།)的教言。由一切智者龍樹海(藏文:ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ།)記錄。 吉祥圓滿!
【English Translation】 It is said that, unlike before, a special realization of Yuganaddha (Tibetan: ཟུང་འཇུག་, meaning: union) will arise in the mindstream. 3-632 I thought that all of the above had unanimously given the prophecy. Request blessings from the five mandalas once. Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་) said that just as they accomplished the ultimate goal and benefited immeasurable sentient beings, may these Vajra disciples also accomplish the ultimate goal and achieve the benefit of immeasurable sentient beings today, once. Scatter flowers. By doing so, one obtains permission to speak. Therefore, from now on, when teaching others, one can ensure that oneself and others do not encounter obstacles and hindrances, that the mindstream matures, and that the excellent qualities of benefiting others are accomplished. Therefore, relying on the granting of permission to teach the practice without obstacles, you will have freedom to practice and teach others. Adverse conditions will not arise, and favorable conditions will arise effortlessly. The lineage gurus and all the deities have agreed. Therefore, when teaching the Dharma transmitted by these lineage gurus, one should pray. Third, as it is said in the scriptures, keep it secret and spread it widely. Do not teach casually, but observe the vessel and teach gradually. 3-633 Without examining the vessel, do not confer empowerment; without empowerment, do not give instructions; without instructions, do not impart the key points, do not explain the scriptures; without imparting the key points, do not seal with the seal. After saying this, he taught the ten secret key points like the letters. ཨཚཿ (Tibetan, Devanagari, Aḥ, Literal meaning: unborn). These are the teachings of the great accomplished Tsarchen Chökyi Gyalpo Losal Gyatso (Tibetan: ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོ།), the Lord of All Mandalas, Vajradhara. Recorded by Omniscient Khedrup Gyatso (Tibetan: ཀླུ་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ།). Auspicious and complete!