lodroe0301_基於吉祥密集不動金剛聖傳的自前瓶三種增上二資糧法不動龍王如意寶.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL32དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཕགས་ལུགས་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱིས་རང་གཞན་ལ་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་ཐབས་མི་བསྐྱོད་ཀླུ་དབང་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ།། 3-1 ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཕགས་ལུགས་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱིས་རང་གཞན་ལ་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་ཐབས་མི་བསྐྱོད་ཀླུ་དབང་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄། །སྦྱོར་བ། ༄༅། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཕགས་ལུགས་ལ་བརྟེན་པའི་སྒོ་ནས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱིས་རང་གཞན་ལ་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་ཐབས་མི་བསྐྱོད་ཀླུ་དབང་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་ རུ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཛཱ་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་བདག །འགྲོ་ངོར་འཆི་མེད་འཁོན་ས་སྐྱ། །མཚན་གསུམ་འཆང་བའི་དམ་པར་འདུད། །གང་གི་ རིང་ལུགས་བསམ་ཡས་པས། །འདི་ནི་མཐའ་འཁོབ་འགྲོ་བའི་ངོར། །བདག་མདུན་བུམ་ཆོག་ལ་བརྟེན་ནས། །གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག་བཤད། །ཚུལ་འདི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྤྱིའི། །ཕྱི་རོལ་ཚོགས་བསགས་དང་འབྲེལ་ཞིང་། ། གཤིན་དོན་བུམ་ཆོག་ཉེར་འཇུག་པས། །སྤྱི་བྱེར་འགལ་བ་མེད་སྙམ་སེམས། །འོན་ཀྱང་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་། །རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་གཞུང་བཟང་ལས། །འགལ་བའི་ཉེས་བཤད་མཆིས་གྱུར་ན། །རྒྱུད་དོན་དྲན་དབང་དམ་ པ་དཔྱོད། །ཅེས་སྨོས་ཏེ་ཀུན་མཁྱེན་རོང་སྟོན་ཆེན་པོའི་རིང་ལུགས་པ་ཨ་མེས་མཐའ་འཁོབ་འདྲ་བའི་ཡུལ་གྱུར་སྔོན་དུས་ཆོས་གྲགས་བཟང་པོ་ནས་བཟུང་ད་ལྟའི་བར་ཐུབ་བསྟན་སྤྱི་བྱེ་ཇེ་རྒྱས་སུ་ བྱུང་བའི་ནང་ཚན་དགོན་པ་ནོར་བུ་ཆོས་འཕེལ་དུ་གསང་ཆེན་ཕ་རྒྱུད་ཆགས་ཅན་འདུལ་བའི་ཉམས་ལེན་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་འཕགས་ལུགས་ལ་བརྟེན་པའི་བདག་མདུན་བུམ་ཆོག་གཤིན་དོན་དང་བཅས་པ་ཞིག་སྙིགས་དུས་འདིར་གདུལ་བྱའི་རེ་བསྐོང་དུ་དགོས་གལ་ཆེ་བ་ཞིག་སྟེ། 3-2 ཇི་སྐད་དུ། ཐུགས་རྗེ་མངའ་བས་རིང་གཟིགས་ནས། །བཀག་པ་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལ་གནང་། །ཞེས་པ་ལྟར་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་སྟོན་པར་འགལ་བ་མེད་སྙམ་ཡང་། མདོར་ན་ཆོས་དང་འགལ་བ་ཡི། །ཆོས་ ཞིག་གང་ན་འདུག་ན་ཡང་། །ལུང་དང་རིག་པས་སུན་དབྱུང་ཞིང་། །ངེད་ལའང་དེ་འདྲ་འདུག་ན་ནི། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞད་གད་བྱེད། །གནང་བ་ལྟར་ཡིན་པས་སྤྱིར་གཟུ་བོར་གནས་ཤིང་ལྷག་པར་ལུགས་ འདི་མཁྱེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིགས་ཤིག་ཅེས་སྨོས་ནས། ཚིག་གི་སྦྱོར་བ་སྤངས་ནས་ཀྱང་། །ཀུན་གྱི་གོ་བར་བྱ་ཕྱིར་བཤད། ། ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་མཁས་འབྲིང་མཐའ་མའི་བློ་ཅན་ཀུན་གྱིས་ ཁ་ཡོད་ལག་ཡོད་ཀྱི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་ནི་གཙུག་ལག་ཁང་ངམ་དབེན་གནས་དང་ཕོ་བྲང་ནས་བཟུང་ཐ་མལ་པའི་ཁྱི

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL32,依怙主不動金剛(梵文:Achala-vajra,意為:不可動搖的金剛)聖法,以自前瓶三,自他二資糧增長法,不動龍王寶藏。 3-1 ༄༅། །依怙主不動金剛聖法,以自前瓶三,自他二資糧增長法,不動龍王寶藏。 ༄། །預備。 ༄༅། །依怙主不動金剛聖法,以自前瓶三,自他二資糧增長法,不動龍王寶藏。頂禮 गुरु श्रीगुह्यसमाजमण्डलेभ्यः (藏文:གུ་རུ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཛཱ་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ,梵文天城體:गुरु श्रीगुह्यसमाजमण्डलेभ्यः,梵文羅馬擬音:guru śrīguhyasamājasamaṇḍalebhyaḥ,頂禮上師密集壇城)。 頂禮具德諸佛與佛子, 身語意密合一之本尊。 為度眾生示現無死處, 薩迦昆氏三名之聖者。 其傳承之深廣不可測, 今為邊地眾生之利益, 依自前瓶法而行持, 宣說亡者追薦之儀軌。 此法乃金剛乘之通規, 與外在積聚資糧相關聯, 亡者瓶法之引入, 總別無有相違之顧慮。 然若深奧續部之教義, 以及藏印智者之論著, 有相違背之過失之處, 祈請聖者以續義作判斷。 如是說,全知榮敦大師之宗派,阿彌陀佛邊地一般之境,自古以來法稱賢開始,直至如今,佛法總別日益增盛,其中諾布曲培寺,大密父續有相之調伏修持,依怙主密集金剛聖法之自前瓶法,包括亡者儀軌,於此五濁惡世,為滿足所化之希求,實乃至關重要。 3-2 如是所說:以大悲心遙相顧, 往昔遮止今開許。 如是之語,以其為理由而開示,應無有相違之處,然總而言之,與佛法相違背之,佛法存在於何處?以教證與理證而駁斥,若我等亦有如是之過失,智者們當會嘲笑。如同開許一般,故總的來說應保持中立,尤其是對此法精通者,請仔細觀察,如是說,捨棄文字之藻飾,為使大眾易於理解而宣說。如是追隨智、中、下根器者,皆能實際運用之預備、正行、結行三部分,預備即從寺院或寂靜處以及宮殿開始直至普通百姓家。

【English Translation】 Ngawang Kunga Lodro's Teachings NKL32, A method for increasing the two accumulations for oneself and others through the three self-front vase based on the glorious Guhyasamaja Akshobhyavajra (Immovable Vajra) system of Arya, The Treasure of the Immovable Naga King. 3-1 ༄༅། །The Treasure of the Immovable Naga King, a method for increasing the two accumulations for oneself and others through the three self-front vase based on the glorious Guhyasamaja Akshobhyavajra system of Arya. ༄། །Preparation. ༄༅། །The Treasure of the Immovable Naga King, a method for increasing the two accumulations for oneself and others through the three self-front vase based on the glorious Guhyasamaja Akshobhyavajra system of Arya. Namo Guru Shri Guhyasamaja Mandalay Bhyah (藏文:གུ་རུ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཛཱ་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ,梵文天城體:गुरु श्रीगुह्यसमाजमण्डलेभ्यः,梵文羅馬擬音:guru śrīguhyasamājasamaṇḍalebhyaḥ,Offering to the Guru Shri Guhyasamaja Mandala). I prostrate to the glorious victorious ones and their sons, The master of the three secrets united as one. Appearing as the deathless abode for beings, The holy one holding the three names of the Khon lineage. Whose tradition is inconceivable, This is for the sake of beings in the borderlands. Relying on the self-front vase ritual, I will explain the rite of following the deceased. This method is common to all Vajrayana, Related to the external accumulation of merit, And the vase ritual for the deceased is incorporated, I think there is no contradiction between the general and the specific. However, if there are any errors in the profound tantras, Or in the good texts of Indian and Tibetan scholars, Then the holy ones who remember the meaning of the tantras should judge. As it is said, the tradition of the omniscient Rongton Chenpo, in a place like the borderland of Amdo, from the time of Chokyi Drakpa until now, the general and specific teachings of the Buddha have been increasing, among which, in Norbu Chöpel Monastery, the practice of the great secret father tantra with attachment, the self-front vase ritual of the glorious Guhyasamaja Arya system, including the rituals for the deceased, is very important in this degenerate age to fulfill the hopes of those to be tamed. 3-2 As it is said: With compassion, looking from afar, Those that were forbidden are now allowed. As it is said, there is no contradiction in explaining it for that reason, but in short, where is there a Dharma that contradicts the Dharma? It should be refuted by scripture and reason, and if we also have such a fault, then the wise will laugh. As it is allowed, generally remain neutral, and especially those who know this system, please look at it, as it is said. Abandoning the embellishment of words, I will explain it so that everyone can understand. Following the example of those with intelligence, medium, and low abilities, all can actually use the three parts: preparation, main practice, and conclusion. The preparation starts from the monastery or solitary place and the palace, and extends to the homes of ordinary people.


མ་བར་གང་ཡིན་ཀྱང་དཀོན་མཆོག་ལ་སྲིད་ཞུའི་ཕྱིར་གཙང་ཞིང་ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཕྱགས་དར་བྱས་ལ་བླ་རེ་ཡོལ་བ་སོགས་ཅི་འབྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མཆོད་པ་ཅན་ཡོད་ན་དེའི་དྲུང་དང་མེད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པ་གང་ལྟར་སྟེགས་ཀྱི་ ཁར་རས་གཙང་རྟེན་ཁེབས་སོགས་གཞི་བཟང་ཅི་འབྱོར་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་དབུས་མཉྫི་སོགས་ཀྱི་སྟེང་གསེར་དངུལ་མཎྜལ་ནས་བཟུང་གཡས་སྒོར་རྡོ་སྒོར་སོགས་ཅི་འབྱོར་ལ་ཚོམ་བུ་བཀོད་གདབ་བྱ་ཞིང་། བསེ་དང་ཤིང་སྒོར་ལ་མི་རུང་། 3-3 ཅི་འབྱོར་དེའི་དབུས་སུ་དྲི་བཟང་ཐིག་ལེ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་གྲུ་བཞི་མཚམས་དང་དེའི་ཕྱི་མའི་མཚམས་བཞི་དེའི་ཕྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་གཡོན་དེའི་ཕྱི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཤར་ནུབ་ཀྱི་ཕྱི་དང་བཅས་པར་ བྲི་ཐིག་ཟླུམ་སྟེང་ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་བཟང་གི་ཚོམ་བུ་དབུས་ཆེ་ཆུང་ལ་དཔག་པའི་རྗེ་ཆུང་རེ་བཀོད་པ་དེའི་མཐར་མཚམས་འཛིན་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་མཆོད་གྲུ་བཞིར་བཤམས་ནང་འབྱོར་ན་ སྒོས་མཆོད་མར་མེ། བདུག་སྤོས། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་རེ་རེ་དང་གཙོ་བོ་ལ་ཤར་དུ་ལྷག་གཅིག་རྣམས་བཤམས། ལོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པར་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་གང་དགོས་ཀྱི་གཏོར་མ་ དང་དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཤམས། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་དང་ནང་མཆོད། བུམ་པ་གཉིས། བུམ་གདན་མགུལ་ཆིང་ཁ་རྒྱན་བུམ་སྨན་སོ་ལྔ་ཆུ་བཅས་རྡོར་གཟུངས་དུང་ ཆོས་དྲི་ཆབ་ཅན། གོས་ཟུང་། སྒྲུབ་གྲོགས་ཡོད་ན་རྡོར་དྲིལ་ནང་མཆོད་རྔ་སིལ་དུང་གོས་ཟུང་སོགས་ཅི་འབྱོར་ཅན་ནོ། ། ༄། །དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་གནས་ཡོ་བྱིན་རླབས་ནས་མཆོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ བར་དཔལ་ས་སྐྱའི་ལྷ་ཁང་ཆེན་མོའི་བར་ཁང་ན་བཞུགས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་པར་མ་ལྟར་ལ་དེ་འཕྲོས་འདི་བཞིན་སྦྱར་ཏེ། ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ། 3-4 དྷཱུ་པེ། དཱི་པཾ། གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་དྱཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་སེ་གོལ་ཨོཾ་ཨཱཿརུ་པ་སོགས་ཚོགས་ཞིང་སྐབས་ལྟར་སྔགས་ཕྱག་བྱས་ལ་ནང་མཆོད་ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱན་སོགས་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏ་ སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འོག་ཏུ་སོགས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱི་རླབས་བཞིན་ལ། སྤེལ་ཞིང་འབར་བར་གྱུར་གྱི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཚར་གཅིག མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བདུད་རྩི་ལེན་ཚུལ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཿཧ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུའི་བར་འོག་གི་ནང་མཆོད་བཞིན་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་འབུལ་ཚུལ་དང་རིག་མ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང

【現代漢語翻譯】 無論何處,爲了供奉三寶,應在乾淨且僻靜的地方打掃,並用帷幔等力所能及的物品裝飾。若有身語意所依的佛像、佛經、佛塔等,則在其前;若無,亦無妨礙。無論如何,在法座上鋪設乾淨的布幔等,盡力準備好的底座,中間放置裝滿穀物的曼扎盤,從金銀曼扎盤開始,到右旋海螺、石製海螺等,盡力擺放食子。不能使用樺樹和木製海螺。 在力所能及的供品中央,用香塗抹,中央和四方畫正方形,四角和外側四角左右,以及外側八方,包括東西兩側的外側,畫圓圈,在上面擺放大小適中的穀物堆,如大米、青稞等。在其周圍,擺放兩份供水作為前行,以及正方形的近供。若條件允許,則在八方各擺放一份特殊的供品,如酥油燈、薰香、食物等,並在主要位置的東方額外擺放一份。根據情況,擺放本尊、護法等所需的朵瑪,並在其前擺放兩份供水作為前行,以及五種受用供品。在上師面前,放置金剛鈴、內供、兩個寶瓶、寶瓶底座、頸飾、口蓋、寶瓶藥丸三十五種、水,以及裝有金剛橛、陀羅尼、海螺、經書、香水的容器,以及兩件法衣。若有道友,則準備金剛鈴、內供、鼓、鈸、海螺、兩件法衣等力所能及的物品。 正行: 從加持處所和物品開始,直至供養。嗡 薩瓦 達塔嘎達... 如薩迦寺大殿內所做的修行供養般,令事業遍佈虛空,並依此進行調整。Śrī Guhyasamāja maṇḍala saparivāra puṣpe(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:吉祥密集金剛壇城眷屬,花)。 dhūpe(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:香)。dīpaṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:燈)。gandhe(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:香水)。naivedyaṃ āḥ hūṃ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:食物啊 吽)。在各自手印的末尾搖動鈸,並根據會供輪的情況唸誦嗡 阿 嚕巴等咒語並結手印。用內供嗡 阿 維格南等咒語進行凈化。用嗡 虛空性等咒語進行清凈。如從空性中,下方等朵瑪加持一般,在增長和燃燒之後,唸誦嗡 阿 吽 一遍。用拇指和食指做出取甘露的姿勢。如嗡 阿 吽 吽 嗡 梭哈 阿 哈 至 吽 十個咒語,如以下的內供一般,唸誦嗡 阿 吽 並供養,與明妃平等進入,心中充滿極樂大樂。嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿努拉嘎那 瓦日ra 梭巴瓦 阿特瑪 闊 罕。如此唸誦。

【English Translation】 Wherever it may be, for the sake of serving the Three Jewels, one should sweep a clean and secluded place, and decorate it with curtains and whatever is available. If there are supports for body, speech, and mind, such as Buddha images, scriptures, and stupas, then in front of them; if not, it doesn't matter. In any case, on the seat, spread clean cloths and whatever good base is available, placing a mandala plate filled with grains in the center, starting from gold and silver mandala plates, to right-spiraling conch shells, stone conch shells, etc., arranging tormas as much as possible. Birch bark and wooden conch shells are not allowed. In the center of the available offerings, apply fragrant scents, drawing squares in the center and four directions, corners and outer corners, and the left and right of the outer four corners, as well as the outer eight directions, including the outer sides of the east and west, drawing circles, and placing piles of good grains such as rice and barley on them, each with a small amount depending on the size of the center. Around it, place two offerings of water as preliminaries, and square-shaped near offerings. If conditions permit, place special offerings such as butter lamps, incense, and food in each of the eight directions, and an extra one to the east of the main position. According to the situation, place the tormas needed for the yidam and protectors, and in front of them, place two offerings of water as preliminaries, and five objects of enjoyment. In front of the master, place a vajra bell, inner offering, two vases, vase bases, neck ornaments, lids, thirty-five vase pills, water, and containers with vajras, dharanis, conch shells, scriptures, and perfumes, as well as two Dharma robes. If there are Dharma friends, then prepare vajra bells, inner offerings, drums, cymbals, conch shells, two Dharma robes, and whatever else is available. Main Practice: Starting from blessing the place and objects, up to the offering. Om Sarva Tathagata... Like the practice offerings made in the great Sakya Temple, may the activities pervade the sky, and adjust accordingly. Śrī Guhyasamāja maṇḍala saparivāra puṣpe (Auspicious Guhyasamaja Mandala with retinue, flowers). dhūpe (incense). dīpaṃ (lamp). gandhe (perfume). naivedyaṃ āḥ hūṃ (food, ah hum). At the end of each mudra, shake the cymbals, and recite mantras such as Om Ah Rupa according to the Tsog Offering situation, and perform mudras. Purify with the inner offering mantra Om Ah Vignaan, etc. Purify with the mantra Om Shunyata, etc. Like the blessing of the torma from emptiness, below, etc., after increasing and burning, recite Om Ah Hum once. Make the gesture of taking nectar with the thumb and forefinger. Like the inner offering below, from Om Ah Hum Hum Om Svaha Ah Ha to Hum ten mantras, recite Om Ah Hum and offer, entering equally with the consort, filling the mind with great bliss. Om Sarva Tathagata Anuragana Vajra Svabhava Atmako Ham. Recite thus.


་འཁྱུད་རྒྱས་གསང་མཆོད་དང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། གདངས་མེད་ཀྱིས། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ ནི་མཁའ་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །གསང་བའི་ཡུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཁྱོད། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་མཆོག །སྟོན་ པ་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། ། 3-5 མི་རྟོག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འཛིན། །འདོད་ཆགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བརྙེས། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །དངོས་ཉིད་དག་པ་ཉིད་ ལས་བྱུང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རང་གི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ ཐིམ་པས་རང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ནང་བསྡམས་པ་ལ་བཞག དེ་ལས་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་འཕྲོས་པས་ས་འོག་གི་བར། ཞེས་སོགས་ནས་ བགེགས་རྣམས་བཟློག་པར་མཛོད་ཅིག གཏོར་མ་གཉིས་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས། འདས་གཏོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་ཞིང་། མཆོད་པ་ལྔ། ནང་མཆོད། བསྟོད་པ། བདེན་སྟོབས། ཕྲིན་བཅོལ་རྣམས་དང་། གཏོར་མ་གཉིས་ པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་ཚུལ་དང་། རྗེས་ཆོག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་དང་། བརྟན་བཞུགས་དགོས་ན་གྲུབ་མཚམས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཚོམ་བུ་དང་བུམ་ནང་གི་སོགས་དཔལ་ས་ སྐྱའི་ལྷ་མཐིལ་པར་མ་སོར་བཞག་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་གསོལ་མེད། ཨོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་སོགས། གཏོར་མགྲོན་གཤེགས་གསོལ་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རང་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། 3-6 རང་གི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་སོགས་གནས་གསུམ་བསྲུང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་སོགས་དགེ་བ་བསྔོ། དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་གཏེར་མངའ་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི། །བླ་མ་རྣམས་དང་གསང་ གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ། །གདན་གསུམ་ཚང་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡིས། །ཐུགས་རྗེ་བྱིན་བརླབས་དག་བྱ་དག་བྱེད་སོགས། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་སྦྱོར་བའི་ཐབས། །རྒྱུད་དང་རྒྱ་བོད་སྨིན་གྲོལ་དམ་པ་དེས། ། སྐྱེ་དགུ་ཀུན་དང་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ཆོས་དང་དགེ་ལེགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སོགས་ཅི་ཤེས་ཀྱིས་འཐུས་སོ།། ༈ །། ༄། །གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན། གལ་ཏེ་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་བྱེད་ན། མིང་བྱང་། བྱང་གདན། སྦྱོང་ཆས། ཏིལ། ཆུ། ཡུངས་དཀར

【現代漢語翻譯】 以歡喜和秘密的供養合掌,無音調地念誦:不動金剛智慧大!金剛界乃大虛空!金剛三勝三壇城!向秘密之地敬禮! 遍照如來清凈您!金剛寂靜大歡喜!自性光明最殊勝!導師金剛我敬禮! 珍寶國王極甚深!金剛虛空無垢染!自性清凈無所染!向金剛身我敬禮! 金剛無量大國王!無分別金剛持虛空!已證貪慾之彼岸!向金剛語我敬禮! 成所作智圓滿佛!一切願望皆成就!從真實清凈中生!向金剛薩埵我敬禮!如此讚頌。 接下來是收攝:自身心間的種子字的光芒迎請壇城,融入自身之壇城,自身之嗔恨轉為金剛父母。如是說。 之後,雙手結金剛內縛印。從中,吽 (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)字放出火焰,直至地底。如是等等,遣除一切邪魔。將兩個朵瑪進行凈化、加持后,將逝者朵瑪獻給壇城之諸神,以及五供、內供、讚頌、諦實力、差遣等。第二個朵瑪獻給護法神,以及後續儀軌的供養和讚頌。若需堅住,則在成就之際,從自身心間的種子字放出光芒,照耀薈供和寶瓶等,如同薩迦派的拉康唐瑪原本一樣。 然而,不同的特點在於沒有彩沙壇城的迎請和送神。嗡,您等等。朵瑪賓客的迎請和送神,以及誓言者們,融入 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 在自己的額頭嗡等守護三處。以此善行,愿我迅速成就,諸佛之自性等等,迴向善根。具足功德寶藏的根本傳承上師們,以及三密合一的本尊,三座圓滿的所依和能依,以慈悲加持,清凈能凈所凈等等。輪迴涅槃之結合方法,傳承和藏傳佛教成熟解脫之聖法,愿一切眾生和我們眷屬,佛法和吉祥增長!等等,盡力而爲即可。 如果進行亡者超度,則需要:名牌、牌位、供品、芝麻、水、白芥子。

【English Translation】 With joyful and secret offerings, join palms and recite without intonation: Immovable Vajra, great wisdom! Vajra realm is the great space! Vajra Three Supremes, Three Mandalas! I prostrate to the secret realm! Vairochana, pure one! Vajra peaceful, great joy! By nature, the most supreme light! Teacher Vajra, I prostrate! Precious King, extremely profound! Vajra sky, without stain! By nature pure, without defilement! To the Vajra body, I prostrate! Vajra Immeasurable, great King! Non-conceptual Vajra, holding the sky! Attained the other shore of desire! To the Vajra speech, I prostrate! Accomplishing King, perfect Buddha! Accomplishing all wishes! Born from the very nature of purity! To Vajrasattva, I prostrate! Thus praise. Next is the gathering: The light from the seed syllable in one's own heart invites the mandala, merging into the mandala of one's own body, transforming one's own hatred into Vajra parents. Thus it is said. Then, place the two hands in the Vajra inner binding mudra. From that, the syllable Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽) emits flames, reaching to the depths of the earth. Thus, and so on, dispel all obstacles. After purifying and blessing the two tormas, offer the deceased's torma to the deities of the mandala, as well as the five offerings, inner offering, praise, truth power, and entrustment. The second torma is offered to the guardians, as well as the subsequent offerings and praises of the ritual. If stability is needed, then at the time of accomplishment, light radiates from the seed syllable in one's own heart, illuminating the tsok and vase, etc., just like the original Sakya Lamdre. However, the difference is that there is no colored sand mandala for welcoming and sending off the deities. Om, you, etc. The welcoming and sending off of the torma guests, and the samaya beings, merge into ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). On one's own forehead, Om, etc., protect the three places. By this virtue, may I quickly attain, the nature of all Buddhas, etc., dedicate the merit. The root and lineage gurus who possess the treasure of qualities and virtues, and the deity who is the union of the three secrets, the support and supported ones complete with the three seats, with compassion and blessings, purify the purifiable and the purifier, etc. The method of combining samsara and nirvana, the sacred Dharma of maturation and liberation of the lineage and Tibetan Buddhism, may all beings and our retinue, Dharma and auspiciousness increase! Etc., do as much as you know. If performing post-mortem guidance, then you need: nameplate, seat, offerings, sesame, water, white mustard.


་རམ་བྱེ་མ་གཙང་མ། མེ་ལོང་། ཁྲུས་དར། ཁྲུས་གཞོང་། འཇིམ་སྐྱོང་། ཚྭ་པར་སོགས་དང་འདོན་དམིགས་ཀུན་དམིགས་བསལ་ཕྲན་བུ་མ་གཏོགས་འདུས་པ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ལུགས་པའི་ཡིག་སྣའི་གྲས་རྒྱ་ གཞུང་སློབ་དཔོན་སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་བརྟེན་པའི་འདུས་པའི་དུས་མཐའི་ཆོ་ག་ལེ་ཚན་ན་སྦྱོང་རྒྱུད་དང་མཐུན་པར་གསུངས་པས་ཀུན་རིག་ལྷོ་སྒོ་བཞིན་ལ་གོང་གི་ བདག་མདུན་བུམ་གཏོར་རྣམས་གྲུབ་པ་དང་ཚོམ་བུའི་མཎྜལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་སྦྱངས། སྟེགས་དྲི་རྟེན་མིང་བྱང་ཅན་སོགས་ཀུན་རིག་བཞིན་བཤམས་ལ། རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་འཐོར་ཚུལ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱན་སོགས་ཀྱིས་བསངས། 3-7 ཨོཾ་ཤུ་ནྱཱ་ཏ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། ཞེས་སོགས་ཀུན་རིག་བཞིན་ལ་བཀུག་པར་གྱུར་གྱི་རྗེས་སུ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་བདེན་བདར་ནི་ན་ མོ་སོགས་ནས་དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་བར་འདྲ། དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཔལ་མགོན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་ དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་སོགས་ནས་ཌཱཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿབར་འདྲ། ཨོཾ་སརྦ་སོགས་ནས་ཧཱུྃ་ཊ་ཋཱ་བར། ཨོཾ་སརྦ་བེད་བཛྲ་ཨ་དྷི་སོགས་མི་དགོས་པས་གོང་གི་དགུག་གཞུག་གྲུབ་འཕྲལ་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་འཇིག་ རྟེན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་ཀུན་རིག་བཞིན་ཞི་བ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་དྲག་པོའི་སྦྱང་བ་རྣམས་ཀུན་རིག་བཞིན་ལ་བདེན་བདར་ཚིག་དམིགས་ བསལ་གོང་བཞིན་བསྒྱུར། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿབིགྷྣཱན་སོགས་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ཀུན་རིག་བཞིན། བྲབ་སྔགས་ལ་གསང་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྔགས་ཡོངས་རྫོགས་ཚར་གཅིག་གིས་བསྔགས་ པའི་ཡུངས་བྱེ་གང་རུང་མིང་བྱང་ལ་འཐོར་སྔགས་ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་སོགས་ནས། སརྦ་ཏིཪྻ་ག་ཏེ་ཧེ་དུན་ཧཱུྃ་ཕཊ་བར་ཀུན་རིག་སོར་བཞག་གསང་འདུས་རྒྱ་གཞུང་ན་འདུག་པས་རིགས་འགྲེ། 3-8 རྟོག་བཟོ་གཏན་ནས་མིན། བསྟན་འགྱུར་གྱི་གྲས་རྒྱ་གཞུང་དེ་ལ་མཁས་པ་རྣམས་གཟིགས་ཤིག དེའི་རྗེས་སུ་མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་ཀྱང་ཀུན་རིག་ལྷོ་སྒོ་ནས་བཤད་ཡོད་ཅིང་། གཟུངས་འདི་གཅིག་ནས་གཅིག་ ཏུ་བརྒྱུད་པའི་ལས་སྒྲིབ་རྣམ་འཇོམས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱིས་གྲུབ་པ་མ་ཟད། བཅོམ་ལྡན་འདིའི་མཚན་སྔགས་ལའང་བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡོད་པས་གསང་ འདུས་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེར་འབྲེལ་བ་བཞིན་བྲབ་སྔགས་བྱས་པའི་མཐུས། ཁྲུས་ཀུན་རིག་བཞིན་ལ་དུརྒ་མི་བཟླ་བར་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་སོགས་ཁྲུས་སྔགས

【現代漢語翻譯】 沙、乾淨的沙子、鏡子、浴巾、浴盆、泥塑、鹽等,以及唸誦和觀想,除了少許特殊之處,都屬於密集金剛耶謝扎巴(Jñāna Pāda)派的儀軌文字,是根據 印度學者寂天(Śāntideva)的《集密意根本續》所著。寂天論師依據佛眼佛母,結合《集密意根本續》的終末儀軌章節,與修持傳承相符,如昆瑞(Kunrig,一切明王)南門儀軌一樣,將上述的自生本尊、對生本尊、寶瓶、朵瑪等修成,並在南面佈置彩粉壇城。佈置供桌、香水、名牌等,都如昆瑞儀軌一樣。用金剛杵灑供內供,並用嗡啊吽(Oṃ Āḥ Hūṃ)等凈化。 用嗡 虛空(Oṃ śūnyatā)等凈化。從空性中,在壇城的南面等,都如昆瑞儀軌一樣迎請。迎請之後,以吽(Hūṃ)手印,唸誦諦實語:從南無(Namo)等至僧伽的諦實語之間相同。以及吉祥密集金剛壇城諸尊的諦實語,以及吉祥怙主護法諸眾的諦實語,以及大諦實語等至空行母 吽 雜(Ḍāki Hūṃ Jaḥ)之間相同。嗡 薩瓦(Oṃ Sarva)等至吽 吒 塔(Hūṃ Ṭa Ṭhāḥ)之間。嗡 薩瓦 貝達 瓦日拉 阿迪(Oṃ Sarva Bheda Vajra Adhi)等不需要,在完成上述迎請之後,從這個世界到另一個世界,這個名為某某的亡者的識等,都如昆瑞儀軌一樣,寂靜、寂猛各半、猛厲的凈化等,都如昆瑞儀軌一樣,諦實語的詞句按照上述修改。 嗡 松巴(Oṃ Sumba)等四個吽(Hūṃ),以及嗡 啊 維格南(Oṃ Āḥ Vighnān)等,唸誦並驅逐障礙。罪業的凈化如昆瑞儀軌一樣。對於拋灑的咒語,以密集金剛壇城本尊的完整咒語唸誦一遍,將芥子或沙子灑在名牌上,咒語為嗡 薩瓦 巴巴 達哈那(Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana)等至薩瓦 迪亞 嘎 達 嘿 頓 吽 啪特(Sarva Tirya Gate Hetun Hūṃ Phaṭ)之間,都如昆瑞儀軌一樣保持不變,因為在密集金剛的印度儀軌中有,所以才這樣寫。 絕非臆造。請各位學者查閱《丹珠爾》中的印度儀軌。之後,不動佛的咒語也如昆瑞南門儀軌中所述。此陀羅尼從一傳到一,能凈除業障,如來以昔日的願力成就,不僅如此,此世尊的名號咒語中也有瓦日拉 阿秋巴亞(Vajra Akṣobhya),即金剛不動之意,因此如與密集金剛不動金剛相關聯一樣,通過拋灑咒語的力量,沐浴如昆瑞儀軌一樣,無需唸誦度母咒,而是念誦嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿比謝嘎達(Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta)等沐浴咒。

【English Translation】 Sand, clean sand, a mirror, a bathing cloth, a bathing basin, clay, salt, etc., and the recitation and visualization, except for a few special points, all belong to the Guhyasamāja Jñāna Pāda tradition of ritual texts, based on the Indian scholar Śāntideva's 'Compendium of Principles'. Ācārya Śāntideva, based on the Buddha Eye, combined with the final ritual chapter of the 'Compendium of Principles', in accordance with the practice lineage, just like the Kunrig (Sarvavid) Southern Gate ritual, the self-generation deity, the front-generation deity, the vase, the torma, etc., are accomplished, and a colored powder mandala is arranged on the south side. Arrange the offering table, perfume, nameplate, etc., all like the Kunrig ritual. Sprinkle the inner offering with a vajra, and purify with Oṃ Āḥ Hūṃ, etc. Purify with Oṃ śūnyatā, etc. From emptiness, on the south side of the mandala, etc., all invite as in the Kunrig ritual. After inviting, with the Hūṃ mudra, recite the truth: from Namo, etc., to the truth of the Sangha is the same. And the truth of the deities of the auspicious Guhyasamāja mandala, and the truth of the auspicious protectors and guardians, and the great truth, etc., to Ḍāki Hūṃ Jaḥ is the same. Oṃ Sarva, etc., to Hūṃ Ṭa Ṭhāḥ. Oṃ Sarva Bheda Vajra Adhi, etc., is not needed. After completing the above invitation, from this world to the other world, the consciousness of the deceased named so-and-so, etc., all like the Kunrig ritual, peaceful, half-peaceful and half-wrathful, fierce purification, etc., all like the Kunrig ritual, the words of truth are modified according to the above. Oṃ Sumba, etc., the four Hūṃs, and Oṃ Āḥ Vighnān, etc., recite and dispel obstacles. The purification of sins is like the Kunrig ritual. For the scattered mantra, recite the complete mantra of the Guhyasamāja mandala deity once, and sprinkle mustard seeds or sand on the nameplate, the mantra being Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana, etc., to Sarva Tirya Gate Hetun Hūṃ Phaṭ, all remain unchanged as in the Kunrig ritual, because it is in the Indian ritual of Guhyasamāja, so it is written like this. It is by no means fabricated. Please scholars consult the Indian ritual in the Tanjur. After that, the mantra of Akṣobhya Buddha is also described as in the Kunrig Southern Gate ritual. This dhāraṇī, transmitted from one to another, can purify karmic obscurations, and the Tathāgata accomplished it with the vows of the past. Not only that, in the name mantra of this Bhagavan, there is also Vajra Akṣobhya, meaning Vajra Immovable, therefore, just as it is related to Guhyasamāja Akṣobhya Vajra, through the power of scattering the mantra, the bathing is like the Kunrig ritual, without reciting the Tara mantra, but reciting the bathing mantra Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta, etc.


་ཀྱིས་ཆོག་པས་ཕར་ ཕྱིན་དྲུག དུག་གསུམ། འབྱུང་བཞི་འཁྲུ་སྦྱོང་ཁྲུས་རྣམས་ཚིགས་བཅད་ལྷུག་ཀུན་རིག་བཞིན། གང་ལ་སེར་སྣའི་ཚབ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་དམ་པའི་རིགས་རྣམས་ ཀྱི་ནི་རྗེ། །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་ཤོག །སོགས་བདག་འཇུག་ཆུ་དབང་བཀྲ་ཤིས་དེ་ཚིག་བསྒྱུར། རྒྱ་གཞུང་ན་བཀྲ་ཤིས་ དམིགས་བསལ་ཞིག་འདུག་པས་དེ་བཞིན་བྱས་ཀྱང་ཡོང་། ཕྱག་འཚལ་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བ་སྤྱོད་འཇུག་ནས་གསུངས་པ་བཞིན། ཀུན་རིག་དང་འདི་སོགས་ལའང་འགལ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། ། 3-9 དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ནང་གི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མམ་གདན་གསུམ་དངོས་ཚང་གྲས་ཡིན་པས་སོ། །གདན་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྣམ་དག་གི་ཚང་བ་ནི་བདེ་ཀྱེ་སོགས་ཡིན། རྟེན་བསྐྱེད་སྐབས་བསངས་སྦྱངས་གོང་བཞིན་ དང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་ཚེ་ལས་འདས་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་ གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་པདྨ། གཡོན་དྲིལ་བུ་རིན་ཆེན་རལ་གྲི་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་བྱས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་པྲོག་ཞུ་ལ་སོགས་པ་རིན་ པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་ན་བཟས་ག་ཤལ་དང་། དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན། མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་ སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཆུ་གཅིག་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ཀུན་རིག་བཞིན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་འབྲུ་གསུམ་དང་པོས་ནང་མཆོད། བྱིན་རླབས་དྲན་པ་དང་། ཧཱུྃ་ས་བོན། འབྲུ་གསུམ་རྗེས་མས་མཐེབ་ སྲིན་གྱིས་རྟེན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནང་མཆོད་འབུལ་རྒྱུ་ཡིན་པས་བྲི་འདོན་གཉིས་ཀར་སྒྲིམ་དགོས། རིག་པ་དང་སོགས་ནས་ཀོ྅ཧཾ་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན། རྡོར་འཛིན་དྲིལ་གསིལ་གདངས་ཡོད་མེད་གང་རུང་གིས། འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་གཅོད་པ་ཅན་སོགས་བདག་འཇུག་རྡོར་སེམས་སྐབས་བཞིན་ཟས་གཏད་སོགས་དགོས་ན་དེས་མཚོན་ཡུལ་འདོད་ཡོན་ལྔ་བསངས་སྦྱངས། 3-10 གོང་བཞིན། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་ཕྱག་གིས་གང་འདོད་དུ་བསྒྱུར་བ་ཀུན་རིག་བཞིན། རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཻཌུཪྻ་སོགས་མཆོད་ཕྲེང་བཞིན་ལ་རྟེན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་སྤྱན་ ལ་འབུལ་བར་བགྱི་སོགས། རེག་བྱའི་བར་ཚིག་ལྷུག་ཀུན་རིག་བཞིན། བྱང་བུ་སྲེག་ཚིག་སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མ་འདིའི་རྩ་བའི་ཁུང་ཡང་སློབ་དཔོན་སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འདུལ་

【現代漢語翻譯】 是否可以通過六度(Paramita,佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧),三毒(貪、嗔、癡),四大(地、水、火、風)來凈化,像《一切明智》那樣,以詩歌和散文的形式? 對於吝嗇的解藥是什麼? 什麼樣的吉祥存在於所有眾生的心中? 誰是一切事物的本質,是神聖種姓的領袖? 誰是所有眾生的創造者,帶來偉大的幸福? 愿這吉祥此刻帶給你幸福! 等等,這些詞語如'我進入'、'水灌頂'、'吉祥'等都需要翻譯。 在漢文文獻中,有一種特殊的吉祥,可以照那樣做。 頂禮是通過祈請三寶(佛、法、僧)和八大近親之子的慈悲,如《入菩薩行論》中所說。 《一切明智》等與此沒有任何衝突。 3-9 壇城(Mandala)中的本尊是三寶或三座的真實化現。 三座壇城的完整形式是'快樂'等。 在生起本尊時,凈化過程如前所述。 從空性中,剎那間在蓮花和月輪之上,觀想從這個世界到彼岸世界,名為[某某]者,化現為白色金剛薩埵(Vajrasattva),具有白、黑、紅三面六臂,右臂持有金剛杵(vajra,藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),法輪(chakra,藏文:འཁོར་ལོ།,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:輪子),蓮花(padma,藏文:པདྨ།,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,漢語字面意思:蓮花),左臂持有鈴(ghanta,藏文:དྲིལ་བུ།,梵文天城體:घण्टा,梵文羅馬擬音:ghaṇṭā,漢語字面意思:鈴),如意寶(cintamani,藏文:རིན་ཆེན།,梵文天城體:चिन्तामणि,梵文羅馬擬音:cintāmaṇi,漢語字面意思:如意寶),寶劍(khadga,藏文:རལ་གྲི།,梵文天城體:खड्ग,梵文羅馬擬音:khadga,漢語字面意思:劍)。 頭髮結成髮髻,頭戴珍寶製成的頭飾和帽子,以八種珍寶裝飾,身穿天衣,佩戴各種絲綢製成的下裙,具有三十二相和八十隨形好,雙足跏趺坐于金剛座上。 如《一切明智》一樣,進行初步的供養。 嗡(om,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、阿(ah,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(hum,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 吽(hum,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 嗡(om,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:嗡)、阿(ah,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:啊)、吽(hum,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)。 通過前三個音節來憶念內在供養的加持,'吽'是種子字,後面的三個音節用拇指和食指生起本尊,因為要獻上內在供養,所以在書寫和唸誦時都要認真。 從'智慧'到'我是誰',都如壇城儀軌一樣。 金剛持(Vajradhara)以有或無鈴聲的方式,用斷除眾生無明的[法器]等,如進入金剛薩埵(Vajrasattva)階段一樣,如果需要食物等,則表示五種感官對像被凈化。 3-10 如前所述,通過'嗡 阿 卡 羅'(om akaro)等的咒語和金剛縛印,隨心所欲地轉化,如《一切明智》一樣。 如供養之鏈一樣,將珍寶之王,毗琉璃等獻給生起本尊之神的眼睛。 直到觸覺,都如《一切明智》的散文一樣。 焚燒紙張的文字,空性智慧之母,此根本之源,也是由導師空性三摩地金剛所作的律藏。

【English Translation】 Is it permissible to purify through the six perfections (Paramita, generosity, discipline, patience, diligence, meditation, wisdom), the three poisons (greed, hatred, delusion), and the four elements (earth, water, fire, wind), like the 'All-Knowing Awareness,' in both verse and prose? What is the antidote for stinginess? What kind of auspiciousness dwells in the hearts of all sentient beings? Who is the essence of all things, the lord of the noble lineages? Who is the creator of all sentient beings, bringing great happiness? May that auspiciousness bring you well-being at this moment! Etc., these words like 'I enter,' 'water empowerment,' 'auspiciousness,' etc., need to be translated. In Chinese texts, there is a special auspiciousness, which can be done in that way. Prostration is done by invoking the compassion of the Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) and the eight close sons, as mentioned in 'Entering the Bodhisattva's Way of Life.' There is no conflict between 'All-Knowing Awareness' and this. 3-9 The deities in the mandala are the actual embodiments of the Three Jewels or the three seats. The complete form of the three-seat mandala is 'happiness,' etc. During the generation of the deity, the purification process is as before. From emptiness, in an instant, on a lotus and moon disc, visualize someone who has passed away from this world to the other, named [so-and-so], transforming into white Vajrasattva, with three faces (white, black, and red) and six arms, holding a vajra (藏文:རྡོ་རྗེ།,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:diamond scepter), a wheel (chakra,藏文:འཁོར་ལོ།,梵文天城體:चक्र,梵文羅馬擬音:cakra,漢語字面意思:wheel), and a lotus (padma,藏文:པདྨ།,梵文天城體:पद्म,梵文羅馬擬音:padma,漢語字面意思:lotus) in the right hands, and a bell (ghanta,藏文:དྲིལ་བུ།,梵文天城體:घण्टा,梵文羅馬擬音:ghaṇṭā,漢語字面意思:bell), a wish-fulfilling jewel (cintamani,藏文:རིན་ཆེན།,梵文天城體:चिन्तामणि,梵文羅馬擬音:cintāmaṇi,漢語字面意思:wish-fulfilling jewel), and a sword (khadga,藏文:རལ་གྲི།,梵文天城體:खड्ग,梵文羅馬擬音:khadga,漢語字面意思:sword) in the left hands. The hair is tied in a topknot, adorned with a jewel-made crown and hat, decorated with eight precious ornaments, wearing celestial garments, and a skirt made of various silks, possessing the thirty-two major marks and eighty minor marks, seated in the vajra posture. Perform the preliminary offerings as in 'All-Knowing Awareness.' Om (om,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om), Ah (ah,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), Hum (hum,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). Hum (hum,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). Om (om,藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ॐ,梵文羅馬擬音:om,漢語字面意思:Om), Ah (ah,藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:Ah), Hum (hum,藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Hum). Through the first three syllables, remember the blessings of the inner offering, 'Hum' is the seed syllable, and the following three syllables generate the deity with the thumb and forefinger, because the inner offering is to be presented, so be diligent in both writing and reciting. From 'wisdom' to 'who am I,' it is like the mandala ritual. Vajradhara, with or without the sound of a bell, with [instruments] that cut off the ignorance of beings, etc., as in entering the Vajrasattva stage, if food, etc., is needed, it indicates that the five sensory objects are purified. 3-10 As before, transform as desired through the mantra of 'Om Akaro' etc., and the Vajra Mudra, as in 'All-Knowing Awareness.' Like a chain of offerings, offer the king of jewels, lapis lazuli, etc., to the eyes of the deity being generated. Until the sense of touch, it is like the prose of 'All-Knowing Awareness.' The words for burning the paper, the mother of emptiness wisdom, the root of this, is also the Vinaya made by the teacher Emptiness Samadhi Vajra.


བའི་ དུས་མཐའ་ན་ཡོད་པར་བཤད་ཀྱང་ཁོ་བོས་མཐོང་བ་དེར་མི་འདུག་པས་འགྱུར་ཁྱད་ལ་མང་ཉུང་ཡོད་པ་ཨེ་ཡིན། བསྲེག་ཚུལ་ཀུན་རིག་བཞིན་ལ་སྲེག་དུས་སྔགས་ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བསྒྱུར། ལམ་སྦྱངས་བསྟན་རྒྱ་གཞུང་ན་ཀུན་རིག་སོར་བཞག་འདུག ཚེ་འདས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ངོ་མཚར་མཆོད་པ་དང་། སྐྱེས་མཆོད་དང་། དྲིན་མཆོད་བསྟོད་པ་བཅས་དང་། དྲིན་ལན་མཆོད་པ་རྣམས་ནི་གསལ་བར་མ་གསུངས། སྨོན་ལམ་བཟང་སྤྱོད་སོགས་མདོ་དང་མཐུན་པས་ཡོང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀུན་རིག་བྱང་ཆོག་ལ་རུང་བ་བཞིན་འདིར་ཡང་རིགས་འགྲེ། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་གོང་བཞིན་ཞེ་དགུ་ཐེམ་པ་དང་གསོན་སྦྱོང་ ནི། རྟེན་བསྐྱེད་རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ལ་སྦྱོང་རྟེན། རྟེན་ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་ཟས་གཏད་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་གོང་བཞིན། དབང་བསྐུར་ནི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཤད་པ་མེད་དོ། །གལ་ཏེ་ཕུང་པོ་སྲེག་སྦྱོང་སོགས་དུས་མཐའ་ཚང་མ་བྱེད་ན་སྒོས་ཆོས་རྣམས་གསང་འདུས་གཞུང་བཞིན་དང་། 3-11 སྤྱི་ཆོས་རྣམས་ཐར་རྩེ་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་སོགས་ཀྱི་གསུང་ཀྱཻ་རྡོར་དུས་མཐའ་ལྟ་བུ་ལ་གཞི་བལྟས་པས་འཐུས་སོ། །ཞེས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་འཕགས་ལུགས་ཀྱི་བདག་ མདུན་བུམ་ཆོག་གཤིན་པོ་རྗེས་འཛིན་བཅས་དགོས་ཞེས་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ལ་ཨ་མི་ཆོས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུ་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ནས་དངོས་དང་ཡིག་འཕྲོས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་བཞིན་ལུགས་ འདིའི་རྒྱུད་རྒྱ་བོད་གཞུང་གི་བྱེ་བྲག་དམ་པའི་སྐུ་དྲིན་ལས་ཐོས་ཤིང་། ཆོ་གའི་ལས་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔེ་འགལ་མེད་དུ་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཕུན་ཚོགས་གླིང་གི་རང་སྤྱིལ་དུ་བྲིས།། །།

【現代漢語翻譯】 據說在末法時期,但我所見並非如此,所以翻譯的差異有大小嗎? 如同昆瑞的焚燒方式一樣,焚燒時念誦咒語 '嗡 阿 班雜 德熱 吽 吽' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。 在《道次第廣論》中,昆瑞被保留。 為已故者創造天神,並進行奇妙的供養、誕生供養和感恩供養的讚美,以及感恩回報的供養,這些都沒有明確說明。 《善行愿文》等與經部相符,因此如同瑜伽續部昆瑞的凈除儀式一樣,這裡也進行類比。 ༄། །後續儀軌 然後是後續儀軌,如前所述的四十九天階梯和生者修行:爲了創造所依,勾招亡者的意識,進行修行所依。 除了將所依創造為天神,進行供養、讚美和食物施捨外,其他都如前所述。 灌頂沒有在壇城的曼荼羅中說明。 如果進行焚燒等所有末法時期的儀式,那麼特殊的法門應如《密集金剛》的儀軌一樣。 一般的法門應參考塔爾策班欽南喀巴桑等的著作,如《黑茹迦金剛》的末法時期儀式。 因此,吉祥密集金剛不動金剛聖者傳承的自生本尊瓶儀軌和亡者追隨都需要。 這是薩迦派阿米曲杰祖古阿旺曲扎通過口頭和書面形式,根據此傳承的藏印典籍的差異,以及聖者的恩德所聽聞的。 在儀軌事業上,菩提薩埵沒有違揹榜樣,在吉祥薩迦彭措林自己的茅屋中寫下。།། །

【English Translation】 It is said to be in the degenerate age, but it does not appear as such in what I have seen, so are there major or minor differences in translation? Like the cremation method of Kunrig, when cremating, the mantra 'Om Ah Vajra Dhrik Hum Hum' (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬擬音:,漢語字面意思:) is recited. In the Lamrim Chenmo, Kunrig is preserved. Creating a deity for the deceased, and performing wonderful offerings, birth offerings, and praises of gratitude offerings, as well as gratitude repayment offerings, are not clearly stated. The Samantabhadra's Prayer and others are in accordance with the Sutra, so just as the purification ritual of the Yoga Tantra Kunrig is suitable, analogies are made here as well. ༄། །Subsequent Ritual Then there is the subsequent ritual, such as the forty-nine-day ladder and living practice as mentioned before: In order to create a support, to summon the consciousness of the deceased, a practice support is performed. Except for creating the support as a deity, making offerings, praises, and food offerings, everything else is as before. Empowerment is not explained in the mandala of the Tsoma. If all the rituals of the degenerate age, such as cremation, are performed, then the special Dharmas should be like the Guhyasamaja ritual. The general Dharmas should refer to the writings of Thar Tze Panchen Namkha Palsang and others, such as the degenerate age ritual of Hevajra. Therefore, the self-generation, front generation, vase ritual, and deceased person's following of the glorious Guhyasamaja Akshobhya Vajra Arya tradition are all necessary. This was heard by Sakya Ngawang Kunga Lodro from Ami Chokyi Tulku Ngawang Chodrak through oral and written forms, based on the differences between the Tibetan and Indian texts of this tradition, and the kindness of the holy ones. In the work of the ritual, Bodhisattva did not violate the example, and wrote it in his own hut at the glorious Sakya Phuntsok Ling.།། །