lodroe0768_塔爾寺金剛持藥像內愿文.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL348ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྨན་སྐུའི་ནང་བཞུགས་འདོད་གསོལ། 7-656 ༄༅། །ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྨན་སྐུའི་ནང་བཞུགས་འདོད་གསོལ། ༄༅། །ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྨན་སྐུའི་ནང་བཞུགས་འདོད་གསོལ་དགེ། ཨོཾ་སྭསྟི། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་མངའ་བདག་ལྷ་རིགས་འོད་གསལ་འཁོན་གདུང་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཞེས་མཚན་ མཆོག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པས་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་སློབ་མ་ བཀའ་བསྟོད་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་དང་། ཚེ་འདས་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་བ་དང་། ཚེ་འདིར་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་རིགས་རུས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྐྱེ་གནས་སྐལ་བཟང་ཐོབ་ནས་ཆུང་ངུའི་དུས་ནས་ བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་གསོལ་འདེབས་སོགས་ལ་སྦྱོང་བརྡར་དང་། གོང་མའི་བཀའ་སྲོལ་ལ་བཞུགས་པའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བསྒོམ་བཟླས་དང་། དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་གྱི་བསླབ་པ་ལ་གནས་པ་དང་། བྱང་སེམས་ཀྱི་ སྡོམ་པ་བཟུང་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་དང་། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བགྱིས་པ་དང་། སཱཙྪ་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཅན་གྲངས་མང་བཏབ་པ་དང་། 7-657 རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེར་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་གསུམ་བགྱིས་པ་དང་། ནུ་བོ་དེ་ཉིད་ནས་ཀྱང་ཆུང་ངུ་ནས་བསླབ་སྦྱངས་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་གསུམ་ཕྲན་བུ་བགྱིས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཁ་འདོན་ གྱི་རིམ་པར་ལམ་ཟབ་ཕྱི་ནང་། བིར་བསྲུང་ཕྱི་ནང་། ལམ་དུས་རྒྱས་འབྲིང་། དྲིལ་བུ་ནང་དཀྱིལ། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡང་ཕུར་གུར་དྲག འཆི་བདག་འཇོམས་པ། ཚེ་དཔག་མེད་སྤྲུལ་སྐུ། གུར་ཞལ་རྣམས་ཀྱི་བསྒོམ་བཟླས་བགྱིས་པ་དང་། དཀར་ཆབ་བཞི། སིལ་གཏོར་བརྒྱ་རྩ། དབྱུག་གུ་མ། ཛམ་དམར་ཆུ་སྦྱིན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྦྱིན་སྲེག ཆོས་སྲུང་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ། སཱཙྪ་དྲི་མེད་ཀྱི་སྙིང་ པོ་ཅན་སྟོབས་ཆེ་བ། ཆབ་ཀླུ། འབྱུང་བཞི། ལན་གཏོར། གསུར་བསྔོ་སོགས་མདོར་ན་ཁ་འདོན་དགེ་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བགྱིས་པ་དང་། གསོན་དུས་སུ་རིམ་གྲོ་སྤོང་དག་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་། འདས་ནས་རྗེས་སྒྲུབ་དགེ་བ་གྲངས་མང་ཞིང་ཁྱད་པར་རུས་ཚ་སྐུ་པར་གྱི་རིགས་ཤིན་ཏུ་ཕོན་ཆེ་བ་བཞུགས་གནས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་མཆོད་རྟེན་རྒྱུ་རིན་པོ་ ཆེ་ལས་གྲུབ་ཅིང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམ
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL348,塔爾澤多杰羌(藏文:ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་,意為:解脫頂髻金剛持)之藥泥像裝藏祈請文。 塔爾澤多杰羌之藥泥像裝藏祈請文吉祥! 嗡 索斯帝(藏文,梵文天城體:ओṃ स्वस्ति,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,漢語字面意思:嗡,吉祥!) 以無緣大悲與智慧之主,神族光明昆氏血脈,具足三殊勝之名的尊貴的薩迦巴(藏文:ས་སྐྱ་པ་,意為:灰白色的土地)為首的根本上師與傳承上師,以及本尊四續部的壇城諸尊,十方三世一切善逝佛陀及其眷屬弟子,所有讚頌祈請,祈請垂聽! 我 昂旺袞嘎羅卓桑布丹貝堅贊貝桑布(藏文:ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,意為:語自在一切慶喜智慧佛法幢吉祥賢),以及已故的昂旺袞嘎索南圖多旺曲扎西扎巴堅贊貝桑布(藏文:ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་,意為:語自在一切慶喜福德威力自在吉祥名稱幢吉祥賢)二人於過去、現在、未來三世所積之善根,以及此生有幸投生為尊貴先輩的殊勝種姓,自幼便對上師傳承等祈請文進行學習,遵循先輩的傳統進行修法、壇城觀修、唸誦,嚴守居士戒和沙彌戒,受持菩薩戒,以密咒戒律調伏自心,修持本尊的無數本尊唸誦,製作了無數擦擦(藏文:སཱཙྪ,音譯,一種模製泥像)頂髻無垢精華, 為維護、弘揚、發展尊貴先輩的珍貴教法,我的弟弟也從小就對佛法進行學習,略微做了些維護、弘揚、發展的工作,尤其是在日常修持方面,修習了甚深內外道,內外護法,道果廣略儀軌,金剛鈴內壇城,五尊紅閻摩敵,金剛怖畏金剛,揚橛古扎,摧破死主,無量壽佛化身,以及護法神等儀軌的觀修唸誦,以及朵瑪(藏文:གཏོར་མ་,供品)四白食子,百供朵瑪,人偶朵瑪,紅財神水供,金剛空行母火供,護法朵瑪供養祈請,擦擦無垢精華,水供龍族,四 element 朵瑪,贖命朵瑪,薰香供養等,總而言之,做了許多日常唸誦善行,在生時做了許多強有力的息災增益法事, 去世后也做了許多追薦善事,特別是將大量的骨灰、頭髮、照片等遺物安放在由珍貴材料製成,符合度量和特徵,作為安樂逝者的意之所依的大菩提塔中,
【English Translation】 NKL348 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, A Request for the Consecration of the Clay Image of Thartse Dorje Chang. Auspicious request for the consecration of the clay image of Thartse Dorje Chang! Om Swasti! Masters of boundless compassion and wisdom, divine lineage of the Khon family, glorious Sakyapa, along with the root and lineage masters, the deities of the four tantra classes, all Sugatas of the ten directions and three times, along with their sons, disciples, and all praises and requests, please listen! I, Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenzin Gyaltsen Palsangpo, and the deceased Ngawang Kunga Sonam Thutop Wangchuk Tashi Drakpa Gyaltsen Palsangpo, with the merits accumulated in the three times, and having the good fortune to be born into the distinguished lineage of the noble ancestors in this life, from a young age, I have trained in prayers to the lineage masters, and have engaged in sadhana, mandala meditation, and recitation according to the traditions of the ancestors, abiding by the vows of a layperson and a novice monk, taking the vows of a Bodhisattva, and purifying the mind with the vows of mantra, performing numerous recitations of the deities of the Yidam, and creating many tsatsas (clay images) containing the essence of the Immaculate Crown, For the sake of upholding, promoting, and spreading the precious teachings of the noble ancestors, my younger brother has also studied the Dharma from a young age, and has done some work in upholding, promoting, and spreading it. In particular, in terms of daily practice, he has practiced the profound outer and inner paths, outer and inner Bir Rakshas, the extensive and concise Lamdre, the Vajra Bell Inner Mandala, the Five-Deity Red Yamari, Vajrabhairava, Yang Phur Gurtrak, Destroyer of Death, Amitayus Emanation, and the meditation and recitation of Gur Zhal, and the Four White Offerings, the Hundred Offerings Torma, the Effigy Torma, the Red Jambhala Water Offering, the Vajra Dakini Fire Offering, the Dharma Protector Torma Offering and Fulfillment, the powerful Tsatsa of the Immaculate Essence, the Water Naga, the Four Elements, the Ransom Torma, the Incense Offering, and so on. In short, he has performed many daily recitations and virtuous deeds, and during his lifetime, he performed many powerful rituals of purification and prosperity, After his passing, many post-death virtuous deeds were performed, and in particular, a large amount of relics such as ashes, hair, and photos were placed in a Great Bodhi Stupa made of precious materials, conforming to measurements and characteristics, as the mind support for the peaceful passing of the deceased.
ས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། བདག་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་དང་། 7-658 ཚེ་འདས་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་གཉིས་ཀྱི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་ ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནམ་མཁའ་བསམ་འགྲུབ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་སྐུ་དྲིན་མཚུངས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དམ་པའི་ ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་ནོས་ནས་མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་བསབ་པའི་ཕྱིར་གསུང་གི་བདུད་རྩི་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉམས་སུ་བླང་པ་དང་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་དང་། གཞན་སྨིན་གྲོལ་ལ་བཀོད་པ་དང་། གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས་ཀྱང་བདེ་ཀྱཻ་གསང་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་དང་། ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་ལན་མང་ དུ་བཏབ་པ་དང་། སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ཕོན་ཆེར་བཏབ་པ་དང་། དུས་མཆོད་ལ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ ཅིང་གསང་སྔགས་རྒྱ་ཆེར་བཟླས་ཤིང་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་དང་། བླ་མ་གོང་མའི་བྱིན་རྟེན་འདུས་སྨན་འདམ་ལས་གྲུབ་པའི་འདྲེན་མཆོག་དམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་བསྙེན་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས་དང་བཅས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིས་མཚོན་ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་གྱུར་ནས་དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནམ་མཁའ་བསམ་འགྲུབ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་སྐུ་དྲིན་མཚུངས་པ་མ་མཆིས་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་གཙོ་མཛད། 7-659 བླ་མ་གོང་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་ནས་སྐྱེ་བ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་ ཅིག དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་བདག་ཅག་སྤུན་གཉིས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་མི་ཤེས་པ་དང་། མ་གུས་པ་དང་། བག་མེད་པ་དང་། སྙོམས་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་ ཚོགས་ལ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །མི་འཆབ་བོ། །མི་སྦེད་དོ། །སླན་ཆད་ཀྱང་སྡོམ་པར་བགྱིད་ དོ། །མཉམ་མེད་ཤཱཀྱཱའི་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། ཁྱད་པར་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱ
【現代漢語翻譯】 以圓滿一切處所,究竟成辦利生事業的廣大善根,以及我 Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo(語自在·貢噶·洛哲·桑杰·丹貝堅贊·華桑波), 已故的 Ngawang Kunga Sonam Thutop Wangchuk Tashi Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo(語自在·貢噶·索南·圖多·旺曲·扎西扎巴·堅贊·華桑波)二位,視三世一切諸佛之本體為一體的恩重如山根本上師, Thartse Dorje Chang Namkha Samdrub Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo(塔爾澤·金剛持·南喀·桑珠·貢噶·丹貝堅贊·華桑波)無與倫比的尊前,聽聞了如海般深廣的殊勝佛法后,爲了報答您的恩德,將所獲得的甘露妙語付諸實踐,遵照您的教誨行事,並將他人引向成熟解脫, 又因應所化眾生的根器示現涅槃之相,修持並供養甚深三密壇城,通過甚深上師瑜伽多次祈請, 並對您的珍貴遺體,唸誦了上師、本尊、佛、菩薩的大量儀軌,在紀念法會上,修持殊勝怖畏金剛大壇城,廣誦密咒並供養, 並以圓滿供養會供的方式,完成了以上師的加持品、混合藥物、泥土製成的至尊聖物之身像的修持供養等一切善業。以此廣大善根為代表,將身、命、受用、三時善資,化為如普賢供云般的廣大供養,主要獻給恩重如山的根本上師 Thartse Dorje Chang Namkha Samdrub Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo(塔爾澤·金剛持·南喀·桑珠·貢噶·丹貝堅贊·華桑波)無與倫比的尊前。 祈願所有與上師無別的金剛持上師們,其無漏智慧融入法界,生生世世受到他們的攝受。 在這些過程中,我們兄弟二人因業力和煩惱的影響,所產生的無知、不敬、放逸和懈怠,導致在誓言和戒律方面產生的任何過失和污垢,都在根本上師尊前坦白懺悔。不隱瞞,不掩蓋,今後也定當守護戒律。 祈願無與倫比的釋迦王之教法,特別是杰尊薩迦派之教法,在一切時處興盛廣大。
【English Translation】 With the vast roots of virtue that completely perfect all places and accomplish the deeds of benefiting beings to the end, and I, Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo (Lord of Speech, Kunga Lodro, Sangye Tenpai Gyaltsen, Glorious and Excellent), and the late Ngawang Kunga Sonam Thutop Wangchuk Tashi Drakpa Gyaltsen Pal Zangpo (Lord of Speech, Kunga Sonam, Thutop Wangchuk, Tashi Drakpa Gyaltsen, Glorious and Excellent), the kind root guru who embodies all the Buddhas of the three times, Having received the profound and vast Dharma like an ocean from the incomparable presence of Thartse Dorje Chang Namkha Samdrub Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo (Thartse Vajradhara Namkha Samdrub Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo), in order to repay your kindness, I practice the nectar of speech I have received, act according to your instructions, lead others to maturation and liberation, and according to the capacity of those to be tamed, I show the manner of passing into sorrowless state, practicing and offering the profound mandala of the three secrets of bliss, and praying many times through the door of profound guru yoga, and for your precious relics, I have recited a great amount of the practice of guru, yidam, Buddha, and Bodhisattva, and at the memorial service, I have practiced the great mandala of glorious Vajrabhairava, widely reciting mantras and offering, and with the accumulation of offerings, I have completed all the virtuous deeds of the support of the body of the supreme guide, made of the blessings of the previous gurus, mixed medicine, and mud. Represented by this vast root of virtue, may my body, life, possessions, and the accumulation of virtue of the three times, be transformed into a vast offering cloud like Samantabhadra's, mainly offered to the incomparable presence of the kind root guru Thartse Dorje Chang Namkha Samdrub Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo (Thartse Vajradhara Namkha Samdrub Kunga Tenpai Gyaltsen Pal Zangpo). May all the Vajradhara gurus who are inseparable from the guru have their uncontaminated wisdom perfected in the Dharmadhatu, and may we be cared for in all births and lifetimes. During these times, due to the influence of karma and afflictions, whatever faults and stains have accumulated in our vows and commitments due to ignorance, disrespect, carelessness, and laziness, we confess and repent before the kind root guru. We do not hide, we do not conceal, and we will keep the vows in the future. May the precious teachings of the incomparable Shakya King, and especially the precious teachings of Jetsun Sakya, flourish and spread in all directions, times, and places.
ས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་ གྱུར་ཅིག ད་ལྟ་ཞལ་བཞུགས་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་དམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཐེག་མཆོག་བསྟན་ པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུལ་ཟད་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས་སྐུ་ཚེ་དང་མཛད་པ་ཕྲིན་ལས་བསྟན་འགྲོར་སྨན་པའི་བཞེད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་ཡུན་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག 7-660 ལྷ་རིགས་འཁོན་ས་སྐྱ་པའི་གདུང་བརྒྱུད་འདི་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཁོ་ན་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱོན་ནས། བོད་དབུས་གཙང་གིས་མཚོན་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ཏེ། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ཕན་བདེ་མཐའ་དག་འབད་མེད་དུ་སྩོལ་བར་གྱུར་ཅིག དེ་ལྟར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱིའང་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་ མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་སྐུ་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་གདུང་རྒྱུད་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་དུ་ འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ཏེ། བསྟན་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེ་རླབས་པོ་ཆེ་སྤེལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག ས་ཕྱོགས་རིས་གང་ན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་སྡེ་གཉིས་ཇི་སྙེད་ཅིག་ བཞུགས་པ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཐུབ་བསྟན་ལྷ་ཆེན་པོ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གླིང་། དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གདན། བཀྲ་ཤིས་ཆོས་སྡེ། ཐུབ་བསྟན་རྣམ་རྒྱལ་གསེར་མདོག་ ཅན་ལ་སོགས་པ་ས་སྐྱ་པའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མའི་བཞེད་གཞུང་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་འཛིན་པའི་དགོན་གནས་ཐམས་ཅད་དུའང་དགེ་འདུན་རྣམས་ཐུགས་མཐུན་ཞིང་ཁྲིམས་གཙང་བ་དང་། མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་སྒྲུབ་དཔལ་ས་སྐྱའི་བླ་མ་གོང་མ་སོ་སོའི་བཞེད་པ་བཞིན་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག 7-661 བསྟན་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་ལྷ་ཀླུ་སོགས་མི་མ་ཡིན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་དང་། བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཕྲན་དབུས་དང་མཐའ་འཁོབ་གང་ན་གནས་པ་ཐམས་ ཅད་དང་། ཁྱད་པར་སྡེ་བཞི་དགེ་བཅུ་འཛོམས་པའི་ཡུལ་གྲུར་རིགས་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་འཁྲུངས་པའི་ས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་ས་སྐྱ་པའི་བསྟན་པ་ལ་བཀུར་བསྟི་དང་རིམ་གྲོ་བྱེད་པའི་ སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས་བཞེད་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་སྟེ། བསྟན་པའི་ཞབས་ཏོག་ཡུན་རིང་དུ་སྒྲུབ་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཞིང་། བདུད་ དང་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ལ་ལོག་པར་
【現代漢語翻譯】 愿它在世間長存!所有現在在世的持有教義的聖者,特別是恩重如山的根本上師,至尊金剛持阿旺貢噶勒巴炯內·特欽丹貝堅贊貝桑波(Ngagwang Kunga Legpai Jungne Thegchog Tenpai Gyaltsen Palsangpo),以及所有其他無誤的偉大聖者,愿他們的身語意的一切違緣、障礙和不利因素完全平息,愿他們的壽命、事業和利生事業一切興盛,並長久住世! 愿拉吉·昆(Lharig Khon)的薩迦血脈,生生世世不斷涌現佛陀和菩薩的化身。愿他們為包括衛藏在內的所有應化眾生,轉動深廣的法輪,毫不費力地賜予暫時和究竟的利益與安樂。愿所有這樣示現的聖者,一切違緣、障礙和不利因素完全平息,順緣、壽命、福德、血脈、榮耀、財富、證悟等一切善妙功德毫不費力地增長廣大,成為利益眾生、弘揚佛法的偉大助緣。無論在何處,凡是以講修方式護持勝者教法的僧團,特別是大經院圖丹拉欽波(Thubten Lhachenpo)、德欽波林(Dewachenpo'i Ling)、帕艾旺曲丹(Pal Ewam Chosden)、米久多杰丹(Mingyur Dorje Den)、扎西曲德(Tashi Chosde)、圖丹南嘉色多堅(Thubten Namgyal Serdogchen)等,所有秉持薩迦派至尊上師無誤宗見的寺院,愿所有僧眾和合,戒律清凈,顯密講修如薩迦派歷代上師所愿,興盛廣大,長久住世! 愿所有樂於佛法的神、龍等非人眾生,以及所有如法行持的護法施主,無論國王、小邦,無論位於中央還是邊陲,特別是出生于具足四事和合、十善圓滿之地的薩迦派大護法等,所有對薩迦派教法恭敬供養的施主,愿他們的一切違緣平息,一切願望如意成就,長久護持佛法,具足降伏邪魔外道的力量。
【English Translation】 May it remain long on this earth! May all the holy beings who uphold the doctrine and are currently alive, especially the kind root guru, the venerable Vajradhara Ngagwang Kunga Legpai Jungne Thegchog Tenpai Gyaltsen Palsangpo, and all other infallible great beings, may all obstacles, hindrances, and unfavorable circumstances to their body, speech, and mind be completely pacified, and may their life, activities, and all aspirations to benefit the doctrine and sentient beings flourish and remain long! May the Sakya lineage of the Lharig Khon family continuously produce only incarnations of Buddhas and Bodhisattvas. May they turn the wheel of the profound and vast Dharma for all beings to be tamed, including those in Ü-Tsang (Central Tibet), effortlessly bestowing all temporary and ultimate benefits and happiness. May all obstacles, hindrances, and unfavorable circumstances to those who appear in this way be completely pacified, and may all favorable conditions, such as life, merit, lineage, glory, wealth, qualities of learning and realization, and all good qualities effortlessly increase and flourish, becoming a great cause for spreading benefit and happiness to the doctrine and sentient beings. Wherever there are Sangha communities upholding the Victorious One's doctrine through teaching and practice, especially the great Dharma colleges Thubten Lhachenpo, Dewachenpo'i Ling, Pal Ewam Chosden, Mingyur Dorje Den, Tashi Chosde, Thubten Namgyal Serdogchen, and all monasteries upholding the infallible views of the Sakya Jetsun Gongma (supreme masters), may all Sangha members be harmonious and pure in discipline, and may the teaching and practice of Sutra and Tantra flourish and remain long, as desired by the successive Sakya lamas! May all non-human beings such as gods and nagas who delight in the doctrine, and all Dharma patrons who act in accordance with the Dharma, whether kings or small states, whether located in the center or on the periphery, especially the great Sakya protectors born in lands endowed with the four qualities and the ten virtues, and all patrons who honor and support the Sakya doctrine, may all their unfavorable circumstances be pacified, may all their wishes be fulfilled as desired, may they have the power to uphold the doctrine for a long time, and may they have the power to subdue demons and heretics who are hostile to the doctrine.
འཁུ་བ་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཅིང་དཔའ་བཀོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དཔལ་ ལྡན་ས་སྐྱའི་མི་སྡེ་ཤར་ནུབ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་མངའ་འོག་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་མི་ཕྱུགས་ཀྱི་རིགས་བརྒྱུད། རིན་པོ་ཆེ་འབྲུ། ཟས་གོས་ཁང་ཞིང་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། ནད་མཚོན་མུ་གེ་ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས། ཆར་ཆུ་དུས་སུ་ཕེབས། ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས། ཀུན་ཀྱང་ཕ་མ་བུ་ཚ་ལྟ་བུའི་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཉེ་བར་གནས་ནས། 7-662 སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བློན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཕལ་པོ་ཆེ། ཁྱད་པར་ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་གོང་མ་གདུང་བརྒྱུད་ཞལ་སློབ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་མཛད་པའི་བདེ་བར་ གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དགེ་འདུན་གྱི་བཞུགས་གནས་གཙུག་ལག་ཁང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྣམས་གྱི་ཉམས་པ་གསོ་བ་དང་། གསར་དུ་སྤེལ་བ་དང་། ཡོན་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ལ་རྣམ་ དཀར་གྱི་ཞབས་ཏོག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་ཏེ། འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག བདག་ངག་ དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་དང་། ཚེ་འདས་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་གཉིས་ལ་བཀའ་དྲིན་ ཆེ་བའི་བསོད་ནམས་དཔལ་གྱི་དབང་མོ་ལ་སོགས་པ་ཚེ་འདིར་འབྲེལ་ཐོགས་ཤི་གསོན་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། འདས་པ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་འབྲེལ་ཐོགས་ཇི་སྙེད་གཅིག་མཆིས་པ་དེ་ དག་གིས་ཐོག་དྲངས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། 7-663 འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། འཁོར་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ལས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག དེ་ལས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ཅིག ཀཱ་ལྱ་ན་ ཝརྡྷནྟུ།། ༈ །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །སྒྲུབ་ལ་དངོ
【現代漢語翻譯】 愿你們擁有摧毀一切爭端和征服敵人的力量!愿所有世間的領域,特別是以尊貴的薩迦東西部民眾為代表的所有領土上,人畜興旺,珍寶、穀物、食物、衣物、房屋、田地等一切生活必需品都得到增長和繁榮。愿疾病、刀兵、饑荒、相互不和等一切罪惡平息,風調雨順,年年豐收,人畜興旺。愿所有人都像父母子女般充滿慈愛。 愿往昔的國王、大臣、菩薩們,以及眾多的善知識,特別是薩迦的至尊上師、歷代傳承祖師及其弟子們所建立的諸佛身語意之所依,僧眾的住所,無數的寺廟,都能得到修復和擴建。愿對特殊的供養處如法地進行各種善行,愿一切善業日益增長,最終成就一切暫時和究竟的圓滿。我,阿旺貢嘎洛哲桑杰丹貝堅贊貝桑波,以及已故的阿旺貢嘎索南圖多旺曲扎西扎巴堅贊貝桑波二人,對我們恩重如山的索南貝吉旺姆等所有今生有緣的在世和已故之人,以及過去和未來所有有緣眾生,愿他們從無始輪迴以來所積累的一切罪障、惡業、過失和污垢都得以凈化。愿此生和一切生世中,遠離世間和出世間的一切衰敗,獲得輪迴和涅槃的一切圓滿。 愿此生和一切生世中,遠離世間和出世間的一切衰敗,獲得輪迴和涅槃的一切圓滿。愿一切如是成就!愿永不改變!卡拉亞納瓦爾丹圖(藏文,梵文天城體:कल्याण वर्धन्तु,梵文羅馬擬音:kalyāṇa vardhantu,漢語字面意思:吉祥增長)。頂禮! 諸佛總集的化身,金剛持的本體,三寶的根本,我向諸位上師頂禮! 三世諸佛的智慧、慈悲和力量的本體,
【English Translation】 May you have the power to destroy all disputes and conquer enemies! May all realms of the world, especially all territories represented by the esteemed Sakya people of the East and West, flourish with humans and livestock, and may all necessities such as precious jewels, grains, food, clothing, houses, and fields increase and prosper. May all evils such as disease, warfare, famine, and mutual discord be pacified, with timely rain and consistent good harvests. May all beings dwell in great love, like parents and children. May the supports of body, speech, and mind of the Sugatas (Buddhas), the residences of the Sangha (community), and the countless temples established by the former kings, ministers, Bodhisattvas, and numerous virtuous friends, especially the supreme Sakya masters, lineage holders, and their disciples, be restored and expanded. May all virtuous deeds, such as performing virtuous services to special objects of offering, increase and flourish, ultimately accomplishing all temporary and ultimate perfections. I, Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo, and the late Ngawang Kunga Sonam Thutop Wangchuk Tashi Drakpa Gyaltsen Palsangpo, along with all those who are connected to us in this life, living and deceased, such as Sonam Pelgyi Wangmo, to whom we owe great kindness, and all beings connected to us in the past and future, may all their accumulated sins, obscurations, faults, and defilements from beginningless samsara be purified. May we be separated from all worldly and transworldly declines in this life and all future lives, and may we attain all the perfections of samsara and nirvana. May we be separated from all worldly and transworldly declines in this life and all future lives, and may we attain all the perfections of samsara and nirvana. May it be so! May it never be otherwise! Kalyana Vardhantu (藏文,梵文天城體:कल्याण वर्धन्तु,梵文羅馬擬音:kalyāṇa vardhantu,漢語字面意思:May auspiciousness increase!). Homage! The embodiment of all Buddhas, the essence of Vajradhara, the root of the Three Jewels, I pay homage to all the Lamas! The essence of the wisdom, compassion, and power of all Buddhas of the three times,
ས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བའི། །ཡི་དམ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ན། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་པ་ཡི། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་ཞིང་། །རྣམ་པར་དཀར་ལ་མ་འདྲེས་པ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་མཆོག་གི་ལམ། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསོད་ནམས་ཞིང་རབ་མཆོག་གྱུར་ པ། །ལྷ་དང་མི་ཡི་མཆོད་པའི་གནས། །རྒྱལ་སྲས་རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་པ། །ཚོགས་མཆོག་དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ་ལྡན་ཞིང་། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་གནས། །བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་ལེགས་འཛིན་པའི། ། 7-664 བཤེས་གཉེན་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས། །ལུས་བཏུད་པ་ཡི་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །མཆོག་ཏུ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་ སྤོས་དང་། །སྣང་གསལ་དྲི་མཆོག་ཞལ་ཟས་དང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རོལ་མོའི་སྒྲས། །བླ་མའི་ཚོགས་དང་དཀོན་མཆོག་མཆོད། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པར། །བདག་པོས་ཡོངས་སུ་མ་བཟུང་བའི། །མཆོད་པའི་ཡོ་ བྱད་ཅི་མཆིས་པ། །བློ་ཡིས་བླངས་ནས་མཆོད་པར་བགྱི། །རབ་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་གྱུར་པའི། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་ནི། །མཁའ་དང་མཉམ་པ་དུ་མ་ཡིས། །ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སྲས་བཅས་མཆོད། །དམན་ པའི་ཡུལ་ལས་རབ་འདས་ཤིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །བདུད་རྩི་མཆོག་གི་མཆོད་པར་བགྱི། །སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ནས། །རྟོག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ བ། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ས་གཞི་སྤོས་བྱུགས་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །རི་གླིང་ཉི་ཟླར་བཅས་པ་འདི། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །རྣམ་དག་ཞིང་ལ་ སྤྱོད་པར་ཤོག ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས། །གུས་པས་ཁྱེད་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཀུན་ནས་གཟིགས་པའི་སྤྱན་ལྡན་པ། །ཡོན་གནས་དམ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ། 7-665 བདག་ལ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །བདག་གི་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཐོག་མེད་དུས་ནས་སུ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པས། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་སྒོ་ནས། །རང་བཞིན་སྡིག་པ་ཅི་ བགྱིས་དང་། །སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་གྱུར་པའི། ཉེས་པའི་ཚོགས་ཀུན་རབ་འགྱོད་པས། །མཆོད་འོས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔ་རུ། །སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཤགས། །བླ་མའི་འཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་དང་། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་ སྲས་རང་རྒྱལ་དང་། །དགྲ་བཅོམ་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ཡི། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་དགྲོལ་བྱའི་ཕྱིར། །བླ་མ་རྣམས་དང་སངས
【現代漢語翻譯】 向賜予成就之尊,本尊致敬! 於十方世界一切處,為利有情而住者, 圓滿正覺諸佛陀,恒時恭敬我頂禮。 初善中善及后善,清凈無染極潔白, 解脫勝道最殊勝,于彼正法我敬禮。 福田之中最殊勝,天人供養之所依, 佛子緣覺及羅漢,殊勝僧眾我敬禮。 具戒多聞思維者,等持三摩地中住, 善持善逝之教法,一切善知識前禮。 于諸一切應供者,等如微塵數一般, 身體遍及諸方所,以勝信心我頂禮。 供品妙華與焚香,明燈勝香及美食, 傘蓋幢幡樂器聲,供養上師眾及佛。 無邊無際諸世界,非為我所能攝持, 所有供養之物具,意幻化現作供養。 殊勝以及意生供,供養云聚之堆壘, 等同虛空無量數,以諸功德供聖眾。 超勝卑劣諸境地,諸佛如來之誓言, 一切成就之根本,以勝甘露作供養。 凈除一切諸垢染,解脫一切諸分別, 無上菩提之覺心,祈願大樂令歡喜。 香涂大地鮮花散,須彌四洲日月飾, 以此供養諸佛土,愿諸眾生享凈土。 自今直至菩提藏,吾身受用諸善根, 過去現在未來時,虔誠供養祈納受。 無餘照見具眼者,殊勝福田汝等前, 懇請慈悲垂念我,祈請納受此供養。 我自無始時以來,為業惑力所控制, 身語意門所造罪,以及自性之罪業, 違越三律儀之罪,所有罪業皆懺悔, 于諸應供尊者前,立誓以後不復造。 上師事業甚稀有,諸佛佛子及緣覺, 羅漢以及凡夫眾,所有善根皆隨喜。 為令有情得成熟,上師以及諸佛陀, 祈請轉動妙法輪,乃至輪迴未空前, 祈請長久永住世,我以合掌誠祈請。 我以所有諸功德,迴向菩提諸有情, 愿諸有情速成佛,解脫輪迴諸痛苦。
【English Translation】 I prostrate to the Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit: Iṣṭa-devatā, Iṣṭadeva, meaning 'cherished deity') who grants supreme accomplishments! In all the worlds of the ten directions, To all the perfect Buddhas who dwell for the sake of beings, I always prostrate with reverence. Good in the beginning, middle, and end, Pure, stainless, and unadulterated, The supreme path of definite emergence, I prostrate to the Holy Dharma. The supreme field of merit, The object of offerings for gods and humans, The Sons of the Conquerors, Pratyekabuddhas, and Arhats, I prostrate to the supreme Sangha. Those who abide in discipline, are learned and contemplative, And dwell in Samadhi (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན་, Sanskrit: Samādhi, meaning 'concentration'), Who uphold the Sugata's (Tibetan: བདེ་གཤེགས་, Sanskrit: Sugata, meaning 'one who has gone to bliss') teachings well, I prostrate to all spiritual friends. To all those worthy of offerings, As many as the number of atoms in all the fields, In every way that my body bows, I prostrate with supreme faith. Offerings of flowers, incense, Bright lights, supreme fragrances, food, Umbrellas, banners, and the sound of music, I offer to the assembly of Gurus and the Three Jewels. In the boundless realms of the world, Whatever offerings are not possessed by owners, I take them with my mind and offer them. The heaps of offering clouds, That are excellent and arise from the mind, As numerous as the sky, I offer to the ocean of qualities and their children. Transcending inferior realms, The supreme Samaya (Tibetan: དམ་ཚིག་, Sanskrit: Samaya, meaning 'bond, vow') of all the Conquerors, The basis of all Siddhis (Tibetan: དངོས་གྲུབ་, Sanskrit: Siddhi, meaning 'accomplishment'), I offer the supreme nectar. Having removed all stains of obscuration, Completely liberated from all concepts, The unsurpassed Bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, Sanskrit: Bodhicitta, meaning 'mind of enlightenment'), May it be pleased with great bliss. The ground is anointed with perfume and strewn with flowers, This adorned with mountains, continents, sun, and moon, I offer to all the objects of refuge, May all beings enjoy the pure lands. From now until the essence of enlightenment, My body, possessions, and, All virtuous things of the three times, I offer to you with reverence. Those who have eyes that see everything, You, the holy objects of offering, Please regard me with compassion, Please accept these offerings of mine. From beginningless time, I have been under the power of Karma (Tibetan: ལས་, Sanskrit: Karma, meaning 'action') and afflictions, Through the doors of body, speech, and mind, Whatever sins I have committed by nature, And all the collections of faults that have violated the three vows, I repent with great regret, In the presence of those worthy of offerings, I confess with the intention of restraining myself in the future. The wondrous activities of the Gurus, The Buddhas, Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, Arhats, and ordinary beings, I rejoice in all their virtues. For the sake of maturing and liberating all beings, The Gurus and Buddhas, Please turn the Dharma wheel, And until Samsara (Tibetan: འཁོར་བ་, Sanskrit: Saṃsāra, meaning 'cyclic existence') is empty, Please remain in the world for a long time, I earnestly request with folded hands. With all my virtues, I dedicate them to all sentient beings for Bodhi (Tibetan: བྱང་ཆུབ་, Sanskrit: Bodhi, meaning 'enlightenment'), May all sentient beings quickly attain Buddhahood, And be liberated from all the sufferings of Samsara.
་རྒྱས་ལ། །ཟབ་པ་དང་ནི་རྒྱ་ཆེ་བའི། །ཆོས་ ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །སེམས་ཅན་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་བཞུགས་ནས། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་པར། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་ བར། །བླ་མ་མཆོག་དང་སངས་རྒྱས་དང་། །ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་སླད་དུ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང་། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའང་སྤྱད་པར་བགྱི། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྤྱན་ལྡན་པའི། །བརྩེ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཀུན། །ཡུད་ཙམ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །མ་རིག་པ་ཡིས་ལྡོངས་གྱུར་ཅིང་། ། 7-666 ལས་ཀྱི་ཆུ་ཀླུང་གིས་འཕངས་པས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་ལྷུང་གྱུར་ཏེ། །ཉོན་མོངས་ཆུ་སྲིན་དབང་གྱུར་ཅིང་། །མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི། །ཉམས་ཆུང་བློ་གྲོས་རབ་དམན་པ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི། །སྐྱོབ་པ་མཛད་པར་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་རབ་འབད་ཀྱང་། །ཐར་པའི་གོ་སྐབས་རྙེད་པར་དཀའ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱག་བརྐྱངས་ནས། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ། །མངོན་པར་འདུ་ བྱེད་ཀུན་གྱི་གཞི། །ཚུལ་མིན་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་རྒྱུ། །མ་རིག་མུན་པ་འཐིབས་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ཟེར་གྱིས་བསལ་དུ་གསོལ། །སྲིད་པའི་ཉེས་ཀུན་འབྱུང་བའི་གཞི། །རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་བྱེད་པ། །བདག་ ཏུ་འཛིན་པའི་འཁྲི་ཤིང་ནི། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་གཅད་དུ་གསོལ། །ཀུན་རྨོངས་ཀུན་འཁྲུགས་ཀུན་ནས་དཀྲིས། །ང་རྒྱལ་དང་ནི་ཕྲག་དོག་ཀུན། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྒྱུར་དུ་ གསོལ། །སྲིད་པ་ཐོག་མེད་དུས་ནས་སུ། །སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པས། །བག་ཆགས་དྲི་མ་གང་བསགས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་སྦྱང་དུ་གསོལ། །རང་གི་མངོན་པར་སྤྱད་པའི་མཐུས། །རང་ལ་རང་དབང་ མེད་པར་ནི། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོར་འཕེན་བྱེད་པའི། །ལས་ཀྱི་རླུང་ཤུགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི། །སྐྱེ་རྒ་ན་བ་འཆི་ལ་སོགས། །སྡུག་བསྔལ་འདུ་བྱེད་འགྱུར་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ། 7-667 ཐབས་དང་སྐྱབས་དང་དག་པ་དང་། །ཐེག་ཆེན་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ལས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རབ་བསླུ་བའི། །བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དོན་གཉེར་བའི། །རྙེད་དང་བཀུར་བསྟི་ལ་ སོགས་པ། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་བྱ་བ་ལས། །ཡིད་ནི་རབ་ཏུ་བཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཀུན་གཞིའི་ལྟེ་བ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །རྟེན་འབྲེལ་ཡན་ལག་རྩིབས་བཅུ་གཉིས། །སྡུག་བསྔལ་མུ་ཁྱུད་གྱིས་བསྐོར་བའི། །སྲིད་པའི
【現代漢語翻譯】 祈請轉動甚深廣大的法輪。 祈請您爲了利益一切有情眾生, 乃至有情眾生存在之際, 恒常住世,不入涅槃。 我合掌祈請。 直至證得菩提果, 我皈依至尊上師、佛、 法和聖僧眾。 爲了利益一切有情眾生, 爲了獲得圓滿正等覺, 我將發起菩提心, 並且修持菩薩行。 祈請具足明澈智慧之眼, 慈悲的上師眾, 以及諸佛菩薩, 請您們稍作垂聽。 我等因無明而盲目, 被業力的洪流所拋擲, 沉溺於輪迴的苦海中, 被煩惱的巨鱷所掌控, 遭受著難忍的痛苦折磨, 我等弱小且智慧淺薄, 祈請您救護我和一切有情眾生。 我等縱然竭盡全力, 也難以尋得解脫的機會。 祈請您伸出慈悲之手, 將我等從輪迴的苦海中救度。 祈請您以智慧之光, 驅散那作為一切顯現之基礎, 以及非理作意之因的, 深厚的無明黑暗。 祈請您以智慧之劍, 斬斷那作為輪迴一切過患之根源, 以及生起一切分別唸的, 我執之蔓。 祈請您以大威力, 將那普遍愚昧、普遍錯亂、普遍纏縛, 以及我慢和嫉妒等, 轉化為大智慧。 自無始輪迴以來, 心被煩惱所掌控, 所積累的習氣污垢, 祈請您以智慧之水洗凈。 由於自己的業力所致, 以致於身不由己地, 被拋入輪迴的苦海中, 祈請您止息那業力的強風。 祈請您平息那由業和煩惱所幻化出的, 生老病死等, 痛苦、變異的行苦。 對於方便、救護、清凈, 以及大乘的解脫道, 眾生極易被迷惑, 祈請您遣除魔的障礙。 對於世間人的追求, 例如利養和恭敬等, 毫無意義的事務, 祈請您令心遠離。 那阿賴耶識(kun gzhi, आधार,ādhāra,一切的基礎)的中心極其穩固, 緣起的十二支猶如車輪的十二輻, 被痛苦的圓環所圍繞的, 輪迴之輪。
【English Translation】 I urge you to turn the Dharma wheel of profoundness and vastness. I beseech you to benefit all sentient beings, Until the existence of sentient beings, To remain constantly in the world, without entering Nirvana. I pray with folded hands. Until attaining the essence of enlightenment, I take refuge in the supreme Lama, the Buddha, The Dharma, and the Sangha of noble ones. For the sake of all sentient beings, To attain perfect and complete enlightenment, I shall generate the mind of enlightenment, And practice the conduct of a Bodhisattva. I beseech those with clear eyes of wisdom, The compassionate assembly of Lamas, And all the Buddhas and Bodhisattvas, Please listen to me for a moment. We are blinded by ignorance, Thrown by the torrent of karma, Drowning in the ocean of samsara, Controlled by the crocodiles of afflictions, Suffering unbearable torment, We are weak and of shallow wisdom, I beseech you to protect me and all sentient beings. Even if we exert ourselves to the utmost, It is difficult to find the opportunity for liberation. I beseech you to extend your compassionate hand, And deliver us from the ocean of samsara. I beseech you to dispel with the light of wisdom, That which is the basis of all phenomena, And the cause of irrational attention, The thick darkness of ignorance. I beseech you to sever with the sword of wisdom, That which is the root of all faults of samsara, And that which generates all conceptual thoughts, The clinging vine of self-grasping. I beseech you with great power, To transform that which is universally ignorant, universally confused, universally entangled, As well as pride and jealousy, Into great wisdom. Since beginningless time in samsara, The mind has been controlled by afflictions, The accumulated stains of habit, I beseech you to cleanse with the water of wisdom. Due to the power of one's own karma, To the extent that one is involuntarily, Thrown into the ocean of samsara, I beseech you to reverse the strong wind of karma. I beseech you to pacify that which is transformed by karma and afflictions, Such as birth, old age, sickness, and death, The suffering, the compounded suffering of change. Regarding the means, protection, purification, And the definitive emergence of the Great Vehicle, Sentient beings are easily deceived, I beseech you to avert the works of Mara. Regarding the pursuits of worldly people, Such as gain and honor, Meaningless activities, I beseech you to turn the mind away. The center of the kun gzhi (आधार, ādhāra, the basis of everything) is extremely stable, The twelve branches of dependent origination are like the twelve spokes of a wheel, Surrounded by the circle of suffering, The wheel of samsara.
་འཁོར་ ལོ་གཞིག་ཏུ་གསོལ། །གཞན་དོན་ལ་སྐྱོ་བདག་ཆགས་པས། །རང་ཉིད་ཞི་བ་དོན་གཉེར་བའི། །ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་དམན་པའི་སེམས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགག་ཏུ་གསོལ། །བདག་གི་ལུས་དང་ངག་དང་ནི། །དེ་ བཞིན་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་མཛོད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ། །ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཡི། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ ཀུན། །ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཤེས་གཉེན་གྲོགས་མཆོག་དམ་ཆོས་དང་། །གནས་བཟང་བ་དང་ཡོ་བྱད་སོགས། །རྟག་ཏུ་མཐུན་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན། །ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ འབྱོར་ལྡན་ཞིང་། །འགྲོ་ཀུན་རྟག་ཏུ་འདུན་པ་དང་། ཇི་ལྟར་བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ཀུན། །ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བའི་ཚེ། །བླ་མ་མཆོག་དང་ཧེ་རུ་ཀ། །མཁའ་འགྲོའི་དབང་པོ་དཔག་ཡས་ཀྱིས། ། 7-668 མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་བཀྲི་བར་མཛོད། །ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་ཀུན་གྱིས། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །གོང་ལ་དབང་རབ་མཆོག་ཐོབ་པའི། །བླ་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པར་ཤོག །སྐྱེ་བ་འདི་དང་སྐྱེ་ བ་གཞན། །སྐྱེ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་མ་ཞིག་པར། །གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་གྱུར་པ། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་བར། །དེ་སྲིད་བླ་མའི་ཞབས་དྲུང་དུ། །དེ་ཡི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་གཟིགས་ པ་འཇུག་པའི་ཕྱིར། །འབྲལ་བ་མེད་པར་གནས་གྱུར་ཅིག །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་མཆོད་བྱེད་ཅིང་། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་མཉེས་བྱས་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོས་ཚིམ་འགྱུར་ཞིང་། །དམ་ཆོས་རྟག་ཏུ་ཉན་པ་དང་། །བཀའ་ བཞིན་སྒྲུབ་པའང་བྱེད་པར་ཤོག །མང་དུ་སྨོན་ཀྱང་ཅི་འཚལ་ཏེ། །དབང་བཅུ་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཇི་ལྟར་གོ་འཕང་མཆོག་བརྙེས་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཐོབ་པར་མཛོད། །བདག་གཞན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ གྱིས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཉམས་ཐག་པས། །མི་ཤེས་བཞིན་དུ་གསོལ་བ་ལ། །ཉེས་པ་སྣང་གང་བཟོད་པར་གསོལ། །དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན། །མ་ལུས་གཅིག་ཏུ་བསྡོམས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བདག་ནི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རིགས་གཟུགས་འབྱོར་ལྡན་ཤེས་རབ་དང་། །དབང་ཕྱུག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་མཉེས་བྱེད་ཅིང་། ། 7-669 དམ་ཆོས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པ་དང་། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མཆོད་པར་ཤོག །ཀུན་དགའི་གསུང་རབ་རྟག་ཉན་ཅིང་། །སྐུ་ཡི་རྒྱལ་མཚན་བལྟ་བ་དང་། །དེ་ཡི་དཔལ་འབྱོར་བཟང་ པོ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སྐྱོང་བར་ཤོག །དད་དང་བརྩེ་དང་བརྩོན་པའི་མཐུས། །བྱང་ཆུབ་ལམ་རྣམས་རྫ
【現代漢語翻譯】 祈請您垂聽我的請求。 因為我執著于為他人謀利, 懇請您摒棄那尋求自身寂靜的, 小乘聲聞乘的狹隘之心。 愿我的身、語、意三門, 時時刻刻, 都能為一切眾生, 帶來廣大的利益。 在成就圓滿菩提的道路上, 所有內外違緣, 一切障礙, 都懇請您平息。 愿善知識、殊勝道友、正法, 以及美好的處所和資具等, 一切順緣, 都能自然成就。 愿我長壽無病、富足, 一切眾生恒常歡喜, 所有如意之事, 都能如法成就。 當捨棄壽命時, 愿至尊上師和黑汝嘎(Heruka), 以及無數空行母之主, 引領我前往空行凈土。 愿我以身、命、受用一切, 生生世世, 都能獲得至上殊勝的自在, 令上師歡喜。 愿此生和來世, 生生不息, 無論轉生何處, 直至證得佛果, 都能常侍上師座前, 行持上師的事業, 爲了證悟智慧, 永不分離。 愿我以一切供養來供養, 以一切事物來悅意上師, 愿我以成就之海而滿足, 恒常聽聞正法, 並如教奉行。 多說無益, 愿具足十力(daśa-bala)的您們, 如何證得殊勝果位, 愿我亦能如是證得。 我與他人因輪迴之苦, 而極度疲憊, 因無知而祈禱, 懇請您寬恕一切過失。 愿此善根與彼善根, 全部彙集, 爲了利益一切眾生, 愿我迅速證得圓滿佛果。 愿我生生世世, 種族高貴、相貌端莊、富足,具足智慧, 擁有圓滿的權勢, 無病長壽。 愿我令諸佛歡喜, 恒常修持正法, 並能時時, 供養聖者僧眾海會。 愿我恒常聽聞令人歡喜的經論, 瞻仰莊嚴的佛像, 並以其美好的功德, 恒常護佑我。 愿我以信心、慈悲和精進的力量, 圓滿菩提道。
【English Translation】 Please listen to my request. Because I am attached to benefiting others, I beseech you to reject that mind of the inferior Hearer Vehicle, which seeks its own peace. May my body, speech, and mind, at all times, bring vast benefits to all sentient beings. On the path to accomplishing perfect Bodhi, all internal and external adversities, all obstacles, I beseech you to pacify. May the virtuous teacher, the excellent spiritual friend, the Dharma, as well as good places and resources, etc., all favorable conditions, be naturally accomplished. May I be long-lived, healthy, and wealthy, may all beings always be joyful, and may all wishes, be accomplished according to the Dharma. When abandoning life, may the supreme Lama and Heruka, and the countless lords of the Dakinis, lead me to the pure land of the Dakinis. May I, with body, life, and all possessions, in every lifetime, obtain the supreme and excellent freedom, and please the Lama. May this life and future lives, be continuous, wherever I am reborn, until I attain Buddhahood, may I always be in the presence of the Lama, performing the Lama's activities, and for the sake of realizing wisdom, may we never be separated. May I offer with all offerings, and please with all things, may I be satisfied with the ocean of accomplishments, constantly listen to the Dharma, and act according to the teachings. There is no need to say more, may you who possess the ten powers (daśa-bala), how you have attained the supreme state, may I also attain it in the same way. I and others are exhausted by the suffering of samsara, praying out of ignorance, I beseech you to forgive all faults. May this virtue and that virtue, all be gathered together, for the benefit of all sentient beings, may I quickly attain perfect Buddhahood. May I in all lifetimes, be of noble birth, handsome, wealthy, and wise, possess perfect power, and be healthy and long-lived. May I please the Buddhas, constantly practice the Dharma, and always, offer to the assembly of the Sangha of noble ones. May I constantly listen to the joyful scriptures, behold the majestic Buddha images, and with its excellent qualities, constantly protect me. May I, with the power of faith, compassion, and diligence, perfect the paths of Bodhi.
ོགས་བྱེད་ཅིང་། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་སྦྱོང་བ་དང་། །སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པར་ཤོག །ཡིད་བཞིན་ནོར་ བུ་ཆེན་པོ་ལྟར། །བདག་ལས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡིད་ལ་འདོད་དགུ་འབྱུང་གྱུར་ཞིང་། །འགྲོ་ཀུན་ཚིམ་པའང་བྱེད་པར་ཤོག །བདག་ལ་བརྟེན་ནས་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ནས། །སྲིད་ དང་ཞི་ལ་མི་གནས་པའི། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་རྣམ་དག་པས། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་བློ་གྲོས་དང་། །རྒྱ་ཆེའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པའི། །བློ་གྲོས་ཆེན་པོར་བདག་གྱུར་ ཅིག །ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་དང་ལྡན་ཞིང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་བཟུང་བས། །བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་བརྟན་བྱས་ནས། །ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་སློང་བར་ཤོག ། ཚོགས་གཉིས་དཔལ་རབ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་ འབྱུང་བའི་གཞི། །སྐུ་གསུམ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག །སྨོན་ལམ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །འཕྲིན་ལས་བཟང་པོས་འགྲོ་བ་ཀུན། །སྐལ་བ་བཟང་པོར་ལེགས་བསྒྲུབ་པའི། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག ། 7-670 དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀུན། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི། །ལུས་དང་སྤྲུལ་པར་བདག་གྱུར་ནས། །འཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་ཤོག །སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཀུན་ནས་འདུལ་བར་མི་ སྤྱོད་པའི། །གདུལ་དཀའ་མ་ལུས་འདུལ་བ་ཡི། །སྟོབས་ཀྱི་བདག་པོར་བདག་གྱུར་ཅིག །ཚེ་འདིར་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི། །བསམ་སྦྱོར་གདུག་པ་ཉེར་ཞི་ནས། །ལྷག་བསམ་དགེ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདག་གཞན་དོན་ ཀུན་སྒྲུབ་པར་ཤོག །ཚེ་རིང་བ་དང་ནད་མེད་དང་། །དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཕུན་ཚོགས་པས། །བསྟན་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི། །རྩ་ལག་དམ་པ་བྱེད་པར་ཤོག །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ཀྱིས། །རྗེས་ སུ་བདག་ཀྱང་རབ་ཞུགས་ནས། །དགེ་བ་འདི་དང་དགེ་བ་གཞན། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བགྱི། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ ཚོགས། །རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །བླ་མེད་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་། །རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་རང་རྒྱལ་དང་། །དགྲ་བཅོམ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག། །། ཅེས་པ་འདི་ཡང་ ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བླ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་ཕྱག་མཆོད་ཆེན་མོའི་སྤྱི་ཕྱག་གི་མགོར་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གཉིས་ལ་སྤྱི་ཕྱག་རེ་སྦྱར། ནང་མཆོད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་མཎྜལ་ས་བཞི་སྤོས་བྱུགས་མ་ཚིག་བསྡུར་བྱས། 7-671 སྨོན་ལམ་རྣམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འཇུག་དགོས་པ་རྣམས་བླ་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་དང་། འཇིགས་
【現代漢語翻譯】 愿我能調伏一切,凈化所有佛土,成熟一切有情! 如意寶珠大寶藏,愿我能使一切眾生,心中所愿皆得滿足,一切所需皆得飽足! 愿一切眾生依於我,深入甚深之道,不住于輪迴與寂滅,獲得大菩提果! 愿我智慧,遠離二障染污,具足甚深智慧,具足廣闊智慧,成為大智慧者! 愿我具足戒律之幢,善持正法之幢,穩固教法之幢,豎立解脫之幢! 愿我圓滿二資糧之榮耀,成為眾生榮耀怙主之根基,具足三身之榮耀,成為輪迴與寂滅之榮耀! 愿我以善妙發願所生之善妙事業,善妙成辦一切眾生之善妙福報,成為善妙行者! 為成辦三世諸佛之事業,愿我成為各種事業之身與化身,成辦一切事業! 以諸佛菩薩之事業,調伏一切難調之眾生,成為具足調伏之力之主! 愿今生一切損害之敵與障礙,其惡念與惡行皆得平息,以清凈善意之行為,成辦自他一切利益! 愿我長壽無病,具足榮耀與財富,成為一切教法與眾生之殊勝根本! 愿我追隨諸佛與佛子之後,將此善根與他善根,一切迴向! 愿我於此生中,一切違緣皆得平息,長壽無病,圓滿具足,恒常安樂! 以無上上師之慈悲,諸佛菩薩、獨覺、阿羅漢之諦實加持力,愿一切如所發願皆得成就! 此乃薩迦派袞卻堅贊(Kunlo,一切知)大喇嘛法王八思巴仁波切('Phags pa rin po che,聖者寶)所著之道果大手印供養儀軌之首,于共同供養中加入上師與本尊之共同供養,以內供養之後,將曼扎四地涂香等略作刪減,于祈願文中加入大喇嘛所著之法王心髓祈請文,以及怖畏金剛……
【English Translation】 May I subdue all, purify all Buddha-fields, and ripen all sentient beings! Like a great treasure of wish-fulfilling jewels, may I cause all sentient beings to have their heart's desires fulfilled, and may I also satisfy all beings! Relying on me, may all beings enter deeply into the profound path, not abiding in samsara or nirvana, and attain great enlightenment! May my intelligence be completely purified of the two obscurations, and may I become a great intelligence, possessing extremely profound intelligence and vast intelligence! Possessing the banner of moral discipline and holding well the banner of Dharma, may I stabilize the banner of the teachings and raise the banner of liberation! May I perfectly complete the glory of the two accumulations, be the basis for the arising of the glorious protector of beings, spontaneously accomplish the wealth of the three kayas, and become the glory of samsara and nirvana! May I, through the virtuous activity arising from good aspirations, excellently accomplish the good fortune of all beings, and become a virtuous practitioner! In order to accomplish all the activities of the Buddhas of the three times, may I become bodies and emanations of various activities, and accomplish all activities! Through the activities of the Buddhas and their children, may I become the master of the power to subdue all the difficult-to-tame beings who are not amenable to being tamed! May the harmful thoughts and actions of enemies and obstructors who harm me in this life be completely pacified, and through virtuous actions of pure intention, may I accomplish all the benefits of myself and others! May I be long-lived and healthy, and with abundant glory and wealth, may I be the sacred root and branches of all the teachings and beings! May I also enter after the Buddhas and their children, and may I completely dedicate this merit and other merits! Furthermore, in this very life, may all unfavorable conditions be pacified, and may I be long-lived, healthy, perfectly complete, and always happy! Through the compassion of the unsurpassed Lama, and through the blessings of the truth of the Buddhas, Bodhisattvas, Pratyekabuddhas, and Arhats, may everything be accomplished as wished! This was also composed by Sakya Pandita Kunchok Gyalpo (Sa skya pa Kun blo's bla chen chos kyi rgyal po), the great Lama, the Dharma King Phakpa Rinpoche ( 'Phags pa rin po che), at the beginning of the common offerings of the Lamdre Chakchö Chenmo (lam 'bras phyag mchod chen mo), adding a common offering to both the Lama and the Yidam. After the inner offering, the mandala of the four grounds, incense, and anointing were abbreviated. In the section on aspirations, the Dharma King's heart essence supplication composed by the great Lama himself, and the Vajrabhairava...
བྱེད་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་མཇུག་ནས་ཁ་བསྐངས། ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཚིག་རྐང་ གཅིག་ངེད་རང་གིས་གསར་རྩོམ་བཅས་སྦྱར་བ་ནི་ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྨན་སྐུ་བཞེངས་སྐབས་འདོད་གསོལ་ལ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས་སླན་ཆད་གཞན་གྱིས་འདོད་གསོལ་འཇུག་ཚེ་དམིགས་བསལ་བསྒྱུར་དགོས་སྐབས་བསྟུན་ ཤེས་པར་བྱའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 以行愿種植於後補足,身命受用等詞句,皆為我等新創並添入,乃于塔則多杰羌(TharTse Dorje Chang,塔則金剛持)曼(Men,醫學)身像建成之時,為祈願所獻,故日後若他人慾作祈願,遇特殊需改動之處,當知適時調整。吉祥! (註:此處「བྱེད་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་མཇུག་ནས་ཁ་བསྐངས། ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཚིག་རྐང་གཅིག་ངེད་རང་གིས་གསར་རྩོམ་བཅས་སྦྱར་བ་ནི་ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྨན་སྐུ་བཞེངས་སྐབས་འདོད་གསོལ་ལ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས་སླན་ཆད་གཞན་གྱིས་འདོད་གསོལ་འཇུག་ཚེ་དམིགས་བསལ་བསྒྱུར་དགོས་སྐབས་བསྟུན་ཤེས་པར་བྱའོ།།」為一段附註說明,指出該祈願文中的某些部分是作者新創作並新增的,並且說明了在特定情況下可以進行修改。)
【English Translation】 Completing it by planting through actions and aspirations, the phrases such as body, life, and possessions, etc., are all newly created and added by us. This was offered as a prayer when the Men (Medicine) body of Thartse Dorje Chang (TharTse Vajradhara) was built. Therefore, if others wish to make prayers in the future, they should know to adjust accordingly when special changes are needed. May there be auspiciousness! (Note: The section 'བྱེད་བརྒྱུད་འདེབས་ཀྱིས་མཇུག་ནས་ཁ་བསྐངས། ལུས་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཚིག་རྐང་གཅིག་ངེད་རང་གིས་གསར་རྩོམ་བཅས་སྦྱར་བ་ནི་ཐར་རྩེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྨན་སྐུ་བཞེངས་སྐབས་འདོད་གསོལ་ལ་ཕུལ་བ་ཡིན་པས་སླན་ཆད་གཞན་གྱིས་འདོད་གསོལ་འཇུག་ཚེ་དམིགས་བསལ་བསྒྱུར་དགོས་སྐབས་བསྟུན་ཤེས་པར་བྱའོ།།' is a note indicating that certain parts of the prayer were newly created and added by the author, and it explains that adjustments can be made in specific circumstances.)