shakyachogden0816_度母略修法.g2.0f

大班智達釋迦確丹教言集skc47སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། 8-16-1a ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། ༄༅། །སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་སྔོ་ལྗང་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཅོད་པན་གསལ་བར་དམིགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ལྟེ་བར། ཡི་གེ་ཏཱཾ་དང་། མཐའ་སྐོར་དུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་དང་བཅས་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ལ་ཞལ་བསྟན་པ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།། །།ཤུ་བྷཾ།། ༄༅། །

【現代漢語翻譯】 大班智達釋迦確丹教言集skc47:度母修法簡軌 度母修法簡軌 度母修法簡軌。於前方虛空中,蓮花及月輪座上,觀想聖救度母,身色藍綠,無量光佛之寶冠明亮。心間月輪中央,滿月之中心,有種子字 ཏཱཾ (藏文:ཏཱཾ,梵文天城體:ताṁ,梵文羅馬擬音:tāṁ,漢語字面意思:當)。周圍環繞十字明咒,清晰安住。月輪連同咒語,面向修行者自身,一心專注。 唸誦:嗡 達咧 都達咧 都咧 梭哈。盡力唸誦千遍等,能增長壽命、福德與智慧。吉祥!

【English Translation】 Collection of Instructions by the Great Scholar Shakya Chokden skc47: Concise Sadhana of Tara Concise Sadhana of Tara Concise Sadhana of Tara. In the space in front, on a lotus and moon seat, visualize the Holy Tara, her body blue-green, the crown of Amitabha shining brightly. At her heart, in the center of a moon mandala, the center of the full moon, is the seed syllable ཏཱཾ (Tibetan: ཏཱཾ,Devanagari: ताṁ,IAST: tāṁ,Literal meaning: Taṁ). Encircling it, the ten-syllable mantra, clearly abiding. The moon mandala together with the mantra, facing the practitioner himself, focus with one-pointed concentration. Recite: Om Tare Tuttare Ture Svaha. Reciting as much as possible, such as a thousand times, will increase life, merit, and wisdom. Auspicious!