sakyal28_時輪六十護法食子儀軌.g2.0f

薩洛巴教言集SL28དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། 1-731 ༄༅། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་ཆོག་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཿཕཊ། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རཾ་ཡཾ་ཨོཾ། ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ། ལཱྀ་ཨཱུ་རཱྀ་ཨཱི་ཨཱ། ཨོཾ་ཨཾ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ། ཙནྡྲ་སརྦ་དྷརྨ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན། 1-732 ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོངས་སརྦ་དྷརྨཱནྲ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཱུཪྻ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བོ་དྷ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱནྲ་པྲ་བོ་དྷ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད། ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བར་བྱེད་པ་སརྦ་དྷརྨྨ་པྲ་དཱི་པ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱནྲ།་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱིསཔྲ་དཱི་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧོཿསརྦ་དྷརྨྨ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ར།་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་བྱེད་པ། སརྦ་དྷརྨཱནྲ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་ རྗེ་བདུད་རྩིར་མཛོད་མཛོད།་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿདཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ཨཥྞཱི་གཙུག་ཏོར་ཥ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ།་གནོད་མཛེས་ངེས་ པར་གནོད་མཛེས། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་བགེགས་མཐར་བྱེད། ནི་ལ་དཎྚ།་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ། པྲཛྙཱནྟ་ཀ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། ཊཀྐི་རཱ་ཛ།་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ།པདྨཱནྟ་ཀ་པདྨ་མཐར་བྱེད། ཨ་ཙ་ལ།་མི་གཡོ་བ། ཡ་ མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། མཧཱ་བ་ལེ་བྷྱཿ་སྟོབས་པོ་ཆེ་རྣམས། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ། 1-733 དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ་ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ་ བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ནམ་མཁའ། ཝཱ་ཡུ་རླུང་། ཏེ་ཛ།་མེ། ཨུ་ད་ཀ་ཆུ། པྲིཐ་ཝཱི་སའི། སཱ་དྷི་ཏེ་བྷྱཿ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་

【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL28 時輪金剛六十護法朵瑪儀軌 1-731 時輪金剛六十護法朵瑪儀軌 時輪金剛六十護法朵瑪儀軌。 嗡啊吽啥帕! 嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多杭(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་,梵文天城體:ओं स्वभावाः सर्वधर्माः स्वभावो शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāvaḥ sarvadharmāḥ svabhāvo śuddho 'ham,漢語字面意思:嗡,自性,一切法,自性清凈)一切法皆空性,空性中生出讓、揚、嗡! 阿阿伊伊烏烏日日利利! 麗麗嗚嗚日日伊伊阿阿! 嗡 昂 班匝 札札 贊札 薩瓦達瑪 梭比修達 梭巴瓦(藏文:ཨོཾ་ཨཾ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ། ཙནྡྲ་སརྦ་དྷརྨ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་སྭ་བྷཱ་ཝ,梵文天城體:ओम् वज्र चन्द्र सर्वधर्म सुविशुद्ध स्वभाव,梵文羅馬擬音:oṃ vajra candra sarvadharma suviśuddha svabhāva,漢語字面意思:嗡,金剛,月亮,一切法,極清凈自性)一切法皆極清凈自性。 1-732 一切法皆清凈 薩瓦達瑪 札比修達亞 梭哈(藏文:ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོངས་སརྦ་དྷརྨཱནྲ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:सर्वधर्मान् विशोधय स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvadharmān viśodhaya svāhā,漢語字面意思:一切法清凈,梭哈)。 嗡 阿 班匝 蘇雅 薩瓦達瑪 札波達嘎 薩瓦達瑪 札波達(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཱུཪྻ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བོ་དྷ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱནྲ་པྲ་བོ་དྷ,梵文天城體:ओम् वज्र सूर्य सर्वधर्म प्रबोधक सर्वधर्मान् प्रबोध,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sūrya sarvadharma prabodhaka sarvadharmān prabodha,漢語字面意思:嗡,金剛,太陽,一切法,覺醒者,一切法,覺醒)一切法皆能覺醒。 一切法皆覺醒 亞 梭哈(藏文:ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:सर्वधर्मान् प्रबोधय स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvadharmān prabodhaya svāhā,漢語字面意思:一切法覺醒,梭哈)。 嗡 金剛之火 吽 班匝 阿那拉 薩瓦達瑪 札地巴嘎 薩瓦達瑪(藏文:ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བར་བྱེད་པ་སརྦ་དྷརྨྨ་པྲ་དཱི་པ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱནྲ,梵文天城體:ओम् वज्र अनल सर्वधर्म प्रदीपक सर्वधर्मान्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra anala sarvadharma pradīpaka sarvadharmān,漢語字面意思:嗡,金剛,火,一切法,光明者,一切法)一切法皆能照亮。 一切法皆照亮 巴地巴亞 梭哈(藏文:ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱིསཔྲ་དཱི་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:सर्वधर्मान् प्रदीपाया स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvadharmān pradīpāyā svāhā,漢語字面意思:一切法照亮,梭哈)。 嗡 吼 薩瓦達瑪 班匝 阿彌利達嘎拉(藏文:ཨོཾ་ཧོཿསརྦ་དྷརྨྨ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ར,梵文天城體:ओम् होः सर्वधर्म वज्र अमृत कर,梵文羅馬擬音:oṃ hoḥ sarvadharma vajra amṛta kara,漢語字面意思:嗡,吼,一切法,金剛,甘露,作者)一切法皆為金剛甘露。 一切法皆為金剛甘露 咕嚕咕嚕 梭哈(藏文:སརྦ་དྷརྨཱནྲ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་མཛོད་མཛོད།་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:सर्वधर्मान् वज्र अमृत कुरु कुरु स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvadharmān vajra amṛta kuru kuru svāhā,漢語字面意思:一切法,金剛,甘露,做,做,梭哈)。 嗡啊吽吼! 希日嘎拉雜卡拉 班匝 貝瓦瓦 阿夏尼 雜多 薩松巴尼 松巴(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿདཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ཨཥྞཱི་གཙུག་ཏོར་ཥ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ,梵文天城體:श्रीकालचक्र वज्रभैरव अष्टमी ष सुम्भानि सुम्भ,梵文羅馬擬音:śrīkālacakra vajrabhairava aṣṭamī ṣa sumbhāni sumbha,漢語字面意思:吉祥時輪金剛,金剛怖畏金剛,八,六,松巴尼,松巴)! 必嘎南達嘎 必嘎南達(藏文:གནོད་མཛེས་ངེས་པར་གནོད་མཛེས། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་བགེགས་མཐར་བྱེད,梵文天城體:विघ्नान्तकृत् विघ्नान्त,梵文羅馬擬音:vighnāntakṛt vighnānta,漢語字面意思:障礙終結者,障礙終結)! 尼拉丹達(藏文:ནི་ལ་དཎྚ,梵文天城體:नीलदण्ड,梵文羅馬擬音:nīladaṇḍa,漢語字面意思:藍色棍棒)! 札南達嘎 達吉拉雜(藏文:པྲཛྙཱནྟ་ཀ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། ཊཀྐི་རཱ་ཛ,梵文天城體:प्रज्ञान्तकृत् टक्किराज,梵文羅馬擬音:prajñāntakṛt ṭakkirāja,漢語字面意思:智慧終結者,達吉拉雜)! 巴瑪南達嘎 阿雜拉(藏文:པདྨཱནྟ་ཀ་པདྨ་མཐར་བྱེད། ཨ་ཙ་ལ,梵文天城體:पद्मान्तकृत् अचल,梵文羅馬擬音:padmāntakṛt acala,漢語字面意思:蓮花終結者,不動)! 亞瑪南達嘎 瑪哈巴雷比亞(藏文:ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། མཧཱ་བ་ལེ་བྷྱཿ,梵文天城體:यमान्तकृत् महाबलेभ्यः,梵文羅馬擬音:yamāntakṛt mahābalebhyaḥ,漢語字面意思:閻摩終結者,大力者)! 薩巴熱瓦熱(藏文:ས་པ་རི་ཝཱ་རེ,梵文天城體:सपरिवार,梵文羅馬擬音:saparivāra,漢語字面意思:眷屬)! 依當巴林 朵瑪 依當 甘丹 奔奔 杜丹(藏文:ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ,梵文天城體:सपरिवार इदं बलिं गन्धं पुष्पं धूपं,梵文羅馬擬音:saparivāra idaṃ baliṃ gandhaṃ puṣpaṃ dhūpaṃ,漢語字面意思:眷屬,此朵瑪,香,花,香) 1-733 迪班 阿卡丹 當瑪 嘿 爹雜 嘎雜 薩巴熱瓦熱 依當巴林(藏文:དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ་ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ,梵文天城體:दीपं अक्षतं तं इदं ते जागत्य सपरिवार इदं बलिं,梵文羅馬擬音:dīpaṃ akṣataṃ taṃ idaṃ te jāgatya saparivāra idaṃ baliṃ,漢語字面意思:燈,不壞,此,他們,醒來,眷屬,此朵瑪)! 哥黑南度 卡丹度 必萬度 雜吽班霍 桑智巴 薩瓦薩瓦囊 桑定 布興 惹卡(藏文:གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ,梵文天城體:गृह्णन्तु खादन्तु पिवन्तु जः हुं वं होः संतृप्त सर्वसत्वानां शान्तिं पुष्टिं रक्ष,梵文羅馬擬音:gṛhṇantu khādantu pivantu jaḥ huṃ vaṃ hoḥ saṃtṛpta sarvasatvānāṃ śāntiṃ puṣṭiṃ rakṣa,漢語字面意思:接受,吃,喝,雜 吽 旺 吼,滿足,一切眾生,寂靜,增長,保護) 巴拉納 固本度 固本度 吽吽啪 班匝達拉 阿雜那巴亞地 梭哈(藏文:བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ,梵文天城體:वरणं गुप्तं कुरु कुरु हुं हुं फट् वज्रधर आज्ञापयति स्वाहा,梵文羅馬擬音:varaṇaṃ guptaṃ kuru kuru huṃ huṃ phaṭ vajradhara ājñāpayati svāhā,漢語字面意思:保護,秘密,做,做,吽 吽 啪,金剛持命令,梭哈)! 嗡啊吽吼! 阿嘎夏 瓦玉 爹雜 烏達嘎 扎地 薩地爹比亞 薩巴熱瓦熱 薩巴熱瓦熱(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ནམ་མཁའ། ཝཱ་ཡུ་རླུང་། ཏེ་ཛ།་མེ། ཨུ་ད་ཀ་ཆུ། པྲིཐ་ཝཱི་སའི། སཱ་དྷི་ཏེ་བྷྱཿ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས,梵文天城體:ओम् आः हुं होः आकाश वायु तेज उदक पृथिवी साधितेभ्यः सपरिवार सपरिवार,梵文羅馬擬音:om āḥ huṃ hoḥ ākāśa vāyu teja udaka pṛthivī sādhitebhyaḥ saparivāra saparivāra,漢語字面意思:嗡 啊 吽 吼,虛空,風,火,水,地,成就者,眷屬,眷屬)

【English Translation】 Collection of Teachings of Salopa SL28 The Torma Ritual of the Sixty Guardians of Kalachakra 1-731 The Torma Ritual of the Sixty Guardians of Kalachakra The Torma Ritual of the Sixty Guardians of Kalachakra. OM AH HUM HRAH PHAT! OM SVA BHAVAS SHUNYAM SARVA DHARMA SU BHAVA SHUDDHO HANG. From the state of emptiness, RAM YAM OM! A A I I U U RI RI LI LI! LI LI U U RI RI I I A A! OM ANG VAJRA CHANDRA SARVA DHARMA SU BISHUDDHA SVA BHAVA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཾ་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ། ཙནྡྲ་སརྦ་དྷརྨ་སུ་བི་ཤུདྡྷ་སྭ་བྷཱ་ཝ,Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र चन्द्र सर्वधर्म सुविशुद्ध स्वभाव,Sanskrit Romanization: oṃ vajra candra sarvadharma suviśuddha svabhāva,Literal meaning: Om, Vajra, Moon, All Dharmas, Very Pure Nature) all dharmas are of perfectly pure nature. 1-732 Purify all dharmas SARVA DHARMANRA BISHODHAYA SVAHA (Tibetan: ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོངས་སརྦ་དྷརྨཱནྲ་བི་ཤོདྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit Devanagari: सर्वधर्मान् विशोधय स्वाहा,Sanskrit Romanization: sarvadharmān viśodhaya svāhā,Literal meaning: Purify all dharmas, Svaha). OM AH VAJRA SURYA SARVA DHARMA PRABODHAKA SARVA DHARMANRA PRABODHA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཱུཪྻ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་བོ་དྷ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱནྲ་པྲ་བོ་དྷ,Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र सूर्य सर्वधर्म प्रबोधक सर्वधर्मान् प्रबोध,Sanskrit Romanization: oṃ vajra sūrya sarvadharma prabodhaka sarvadharmān prabodha,Literal meaning: Om, Vajra, Sun, All Dharmas, Awakener, All Dharmas, Awaken) all dharmas awaken. Awaken all dharmas YA SVAHA (Tibetan: ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit Devanagari: सर्वधर्मान् प्रबोधय स्वाहा,Sanskrit Romanization: sarvadharmān prabodhaya svāhā,Literal meaning: Awaken all dharmas, Svaha). OM Vajra Fire HUM VAJRA ANALA SARVA DHARMA PRADIPAKA SARVA DHARMANRA (Tibetan: ཨོཾ་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བར་བྱེད་པ་སརྦ་དྷརྨྨ་པྲ་དཱི་པ་ཀ་སརྦ་དྷརྨཱནྲ,Sanskrit Devanagari: ओम् वज्र अनल सर्वधर्म प्रदीपक सर्वधर्मान्,Sanskrit Romanization: oṃ vajra anala sarvadharma pradīpaka sarvadharmān,Literal meaning: Om, Vajra, Fire, All Dharmas, Illuminator, All Dharmas) all dharmas illuminate. Illuminate all dharmas PRADIPAYA SVAHA (Tibetan: ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱིསཔྲ་དཱི་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit Devanagari: सर्वधर्मान् प्रदीपाया स्वाहा,Sanskrit Romanization: sarvadharmān pradīpāyā svāhā,Literal meaning: Illuminate all dharmas, Svaha). OM HOH SARVA DHARMA VAJRA AMRITA KARA (Tibetan: ཨོཾ་ཧོཿསརྦ་དྷརྨྨ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ར,Sanskrit Devanagari: ओम् होः सर्वधर्म वज्र अमृत कर,Sanskrit Romanization: oṃ hoḥ sarvadharma vajra amṛta kara,Literal meaning: Om, Hoh, All Dharmas, Vajra, Amrita, Maker) all dharmas are vajra nectar. Make all dharmas vajra nectar KURU KURU SVAHA (Tibetan: སརྦ་དྷརྨཱནྲ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏཾ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིར་མཛོད་མཛོད།་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit Devanagari: सर्वधर्मान् वज्र अमृत कुरु कुरु स्वाहा,Sanskrit Romanization: sarvadharmān vajra amṛta kuru kuru svāhā,Literal meaning: Make all dharmas vajra nectar, Kuru Kuru Svaha). OM AH HUM HOH! SHRI KALA CHAKRA VAJRA BHAIRAVA ASHTANI TSUMBHANI TSUMBHA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿདཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་ཨཥྞཱི་གཙུག་ཏོར་ཥ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ,Sanskrit Devanagari: श्रीकालचक्र वज्रभैरव अष्टमी ष सुम्भानि सुम्भ,Sanskrit Romanization: śrīkālacakra vajrabhairava aṣṭamī ṣa sumbhāni sumbha,Literal meaning: Glorious Kalachakra, Vajrabhairava, Eight, Six, Sombhani, Sombha)! BIGHNANTAKA BIGHNANTA (Tibetan: གནོད་མཛེས་ངེས་པར་གནོད་མཛེས། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་བགེགས་མཐར་བྱེད,Sanskrit Devanagari: विघ्नान्तकृत् विघ्नान्त,Sanskrit Romanization: vighnāntakṛt vighnānta,Literal meaning: Destroyer of obstacles, Destroyer of obstacles)! NILA DANDA (Tibetan: ནི་ལ་དཎྚ,Sanskrit Devanagari: नीलदण्ड,Sanskrit Romanization: nīladaṇḍa,Literal meaning: Blue staff)! PRAJNANTAKA TAKKI RAJA (Tibetan: པྲཛྙཱནྟ་ཀ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། ཊཀྐི་རཱ་ཛ,Sanskrit Devanagari: प्रज्ञान्तकृत् टक्किराज,Sanskrit Romanization: prajñāntakṛt ṭakkirāja,Literal meaning: Destroyer of wisdom, Takki Raja)! PADMANTAKA ACHALA (Tibetan: པདྨཱནྟ་ཀ་པདྨ་མཐར་བྱེད། ཨ་ཙ་ལ,Sanskrit Devanagari: पद्मान्तकृत् अचल,Sanskrit Romanization: padmāntakṛt acala,Literal meaning: Destroyer of lotus, Achala)! YAMANTAKA MAHABALEBHYAH (Tibetan: ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། མཧཱ་བ་ལེ་བྷྱཿ,Sanskrit Devanagari: यमान्तकृत् महाबलेभ्यः,Sanskrit Romanization: yamāntakṛt mahābalebhyaḥ,Literal meaning: Destroyer of Yama, Greatly powerful ones)! SAPARIWARE (Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་རེ,Sanskrit Devanagari: सपरिवार,Sanskrit Romanization: saparivāra,Literal meaning: With retinue)! IDAM BALING GANDHAM PUSHPAM DHUPAM (Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ,Sanskrit Devanagari: सपरिवार इदं बलिं गन्धं पुष्पं धूपं,Sanskrit Romanization: saparivāra idaṃ baliṃ gandhaṃ puṣpaṃ dhūpaṃ,Literal meaning: With retinue, This torma, Scent, Flower, Incense) 1-733 DIPAM AKSHATAM TAM IDAM TE JAGATYA SAPARIWARE IDAM BALING (Tibetan: དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ་ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ,Sanskrit Devanagari: दीपं अक्षतं तं इदं ते जागत्य सपरिवार इदं बलिं,Sanskrit Romanization: dīpaṃ akṣataṃ taṃ idaṃ te jāgatya saparivāra idaṃ baliṃ,Literal meaning: Lamp, Unbroken, This, They, Awaken, With retinue, This torma)! GRIHNANTU KHADANTU PIVANTU JAH HUM BAM HOH SANTTRIPA SARVA SATVANAM SHANTIM PUSHTIM RAKSHA (Tibetan: གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ,Sanskrit Devanagari: गृह्णन्तु खादन्तु पिवन्तु जः हुं वं होः संतृप्त सर्वसत्वानां शान्तिं पुष्टिं रक्ष,Sanskrit Romanization: gṛhṇantu khādantu pivantu jaḥ huṃ vaṃ hoḥ saṃtṛpta sarvasatvānāṃ śāntiṃ puṣṭiṃ rakṣa,Literal meaning: Accept, Eat, Drink, Jah Hum Bam Hoh, Satisfied, All beings, Peace, Increase, Protection) VARANAM GUPTAM KURU KURU HUM HUM PHAT VAJRADHARA AJNAPAYATI SVAHA (Tibetan: བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ,Sanskrit Devanagari: वरणं गुप्तं कुरु कुरु हुं हुं फट् वज्रधर आज्ञापयति स्वाहा,Sanskrit Romanization: varaṇaṃ guptaṃ kuru kuru huṃ huṃ phaṭ vajradhara ājñāpayati svāhā,Literal meaning: Protection, Secret, Do, Do, Hum Hum Phat, Vajradhara commands, Svaha)! OM AH HUM HOH! AKASHA VAYU TEJA UDAKA PRITHIVI SADHITEBHYAH SAPARIWARE SAPARIWARE (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཨཱ་ཀཱ་ཤ་ནམ་མཁའ། ཝཱ་ཡུ་རླུང་། ཏེ་ཛ།་མེ། ཨུ་ད་ཀ་ཆུ། པྲིཐ་ཝཱི་སའི། སཱ་དྷི་ཏེ་བྷྱཿ་གྲུབ་པ་རྣམས་ལ། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས,Sanskrit Devanagari: ओम् आः हुं होः आकाश वायु तेज उदक पृथिवी साधितेभ्यः सपरिवार सपरिवार,Sanskrit Romanization: om āḥ huṃ hoḥ ākāśa vāyu teja udaka pṛthivī sādhitebhyaḥ saparivāra saparivāra,Literal meaning: Om Ah Hum Hoh, Space, Wind, Fire, Water, Earth, Accomplished ones, With retinue, With retinue)


ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ། དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ་ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་བདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། 1-734 སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ་བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་ འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བྲཧྨ་ཚངས་པ། བིཥྞུ་ཁྱབ་འཇུག ནཻར་རི་ཏྱ།་བདེན་བྲལ། ཝཱ་ཡུ་རླུང་། ཡ་མ་གཤིན་རྗེ། ཨགྣི་མེ། ས་མུ་དྲེ་རྒྱ་མཚོ། ཤྭརེནྡྲ་དབང་ཕྱུག དབང་པོ། ཡཀྵེ་བྷྱཿ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ། དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ་ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་ བདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་ བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ་བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་ བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿརཱ་ཧུ།་སྒྲ་གཅན། ཀཱ་ལཱགྣི།་དུས་ཀྱི་མེ། ཙནྡྲ།་ཟླ་བ། སཱུཪྻ།་ཉི་མ། 1-735 བུ་དྷ།་ལྷག་པ། མངྒ་ལ།་བཀྲ་ཤིས། ཤུ་ཀྲ།་དཀར་པོ། བྲྀ་ཧསྤ་ཏི་ཕུར་པུ། ཀེ་ཏུ་མཇུག་རིང་། ཤ་ནི་བྷྱཿ་དལ་འགྲོ་རྣམས། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ། དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ་ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ་བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཛ་ཡ་རྒྱལ་བ། བི་ཛ་ཡ

【現代漢語翻譯】 啊!我供養這伊當巴林朵瑪,以及香、花、薰香、燈和不損 Akshata(梵文,Akṣata,完整穀物,不損壞) 。愿他們迅速前來,連同眷屬。請享用這伊當巴林朵瑪,請接受,請食用,請飲用。 扎 吽 班 霍 (藏文,梵文天城體:जः हूँ वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 班 霍)。愿他們完全滿足,賜予一切眾生和平、繁榮、保護和庇護,並隱藏(秘密)。 吽 吽 啪 (藏文,梵文天城體:हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 吽 啪)。 如金剛持(Vajradhara)的命令。 梭哈 (藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)。 嗡 阿 吽 霍 (藏文,梵文天城體:ओम् आः हुं होः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 霍)。 梵天(Brahma)、遍入天(Vishnu)、無有天(Nairritya)、風天(Vayu)、閻摩(Yama)、火天(Agni)、海神(Samudra)、自在天(Ishvarendra),以及夜叉(Yakshas)等,連同眷屬。我供養這伊當巴林朵瑪,以及香、花、薰香、燈和不損 Akshata(梵文,Akṣata,完整穀物,不損壞)。愿他們迅速前來,連同眷屬。請享用這伊當巴林朵瑪,請接受,請食用,請飲用。 扎 吽 班 霍 (藏文,梵文天城體:जः हूँ वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 班 霍)。愿他們完全滿足,賜予一切眾生和平、繁榮、保護和庇護,並隱藏(秘密)。 吽 吽 啪 (藏文,梵文天城體:हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 吽 啪)。 如金剛持(Vajradhara)的命令。 梭哈 (藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)。 嗡 阿 吽 霍 (藏文,梵文天城體:ओम् आः हुं होः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 霍)。 羅睺(Rāhu)、劫末火(Kalagni)、月亮(Chandra)、太陽(Surya)、水星(Budha)、火星(Mangala)、金星(Shukra)、木星(Brihaspati)、計都(Ketu)和土星(Shani),連同眷屬。我供養這伊當巴林朵瑪,以及香、花、薰香、燈和不損 Akshata(梵文,Akṣata,完整穀物,不損壞)。愿他們迅速前來,連同眷屬。請享用這伊當巴林朵瑪,請接受,請食用,請飲用。 扎 吽 班 霍 (藏文,梵文天城體:जः हूँ वं होः,梵文羅馬擬音:jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ,漢語字面意思:扎 吽 班 霍)。愿他們完全滿足,賜予一切眾生和平、繁榮、保護和庇護,並隱藏(秘密)。 吽 吽 啪 (藏文,梵文天城體:हुं हुं फट्,梵文羅馬擬音:hūṃ hūṃ phaṭ,漢語字面意思:吽 吽 啪)。 如金剛持(Vajradhara)的命令。 梭哈 (藏文,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:成就)。 嗡 阿 吽 霍 (藏文,梵文天城體:ओम् आः हुं होः,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ hoḥ,漢語字面意思:嗡 阿 吽 霍)。 勝利(Jaya),得勝(Vijaya)

【English Translation】 Ah! I offer this Idam Balim Torma, along with scents, flowers, incense, lamps, and undamaged Akshata (Sanskrit, Akṣata, Undamaged Grains). May they come quickly, along with their retinues. Please enjoy this Idam Balim Torma, please accept, please consume, please drink. Ja Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari: जः हूँ वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Ja Hum Bam Hoh). May they be completely satisfied, granting all beings peace, prosperity, protection, and refuge, and concealing (secrets). Hum Hum Phat (Tibetan, Devanagari: हुं हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Phat). As commanded by Vajradhara. Svaha (Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese Meaning: Accomplishment). Om Ah Hum Hoh (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं होः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hoh). Brahma, Vishnu, Nairritya, Vayu, Yama, Agni, Samudra, Ishvarendra, and Yakshas, along with their retinues. I offer this Idam Balim Torma, along with scents, flowers, incense, lamps, and undamaged Akshata (Sanskrit, Akṣata, Undamaged Grains). May they come quickly, along with their retinues. Please enjoy this Idam Balim Torma, please accept, please consume, please drink. Ja Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari: जः हूँ वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Ja Hum Bam Hoh). May they be completely satisfied, granting all beings peace, prosperity, protection, and refuge, and concealing (secrets). Hum Hum Phat (Tibetan, Devanagari: हुं हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Phat). As commanded by Vajradhara. Svaha (Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese Meaning: Accomplishment). Om Ah Hum Hoh (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं होः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hoh). Rāhu, Kalagni, Chandra (Moon), Surya (Sun), Budha (Mercury), Mangala (Mars), Shukra (Venus), Brihaspati (Jupiter), Ketu, and Shani (Saturn), along with their retinues. I offer this Idam Balim Torma, along with scents, flowers, incense, lamps, and undamaged Akshata (Sanskrit, Akṣata, Undamaged Grains). May they come quickly, along with their retinues. Please enjoy this Idam Balim Torma, please accept, please consume, please drink. Ja Hum Bam Hoh (Tibetan, Devanagari: जः हूँ वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Ja Hum Bam Hoh). May they be completely satisfied, granting all beings peace, prosperity, protection, and refuge, and concealing (secrets). Hum Hum Phat (Tibetan, Devanagari: हुं हुं फट्, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Phat). As commanded by Vajradhara. Svaha (Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, Literal Chinese Meaning: Accomplishment). Om Ah Hum Hoh (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुं होः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hoh). Jaya (Victory), Vijaya (Triumph)


་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་པད་མ། ཀརྐོ་ཊ་ཀ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། བཱ་སུ་ཀི་ནོར་རྒྱས། ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ།་དུང་སྐྱོང་། ཀུ་ལི་ཀ་ རིགས་ལྡན། ཨ་ནནྟ་མཐའ་ཡས། ཏཀྵ་ཀ་འཇོག་པོ། མ་ཧཱ་པདྨེ་བྷྱཿ་པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམས། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག 1-736 དྷཱུ་པན་བདུག་པ། དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ། ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་བདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ་བསྲུང་བ། བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བེ་ ཏཱ་ཌ།་རོ་ལངས། བྀ་ཀྲྀ་ཏ་མུ་ཁ།་རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ ཤྭ།་ཁྱི། ཀཱ་ཀ་བྱ་རོག སཱུ་ཀ་ར་ཕག གྷྲྀ་དྷྲ།་བྱ་རྒོད། བྱ་གྷྲ།་སྟག ཨུ་ལཱུ་ཀ་འུག་པ། ཛམྦྷུ་ཀ་ཅེ་སྤྱང་། ག་རུ་ཌ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་ཁྱུང་གི་གདོང་ཅན་རྣམས། ས་པ་རི་ཝཱ་རེ།་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། གནྡྷམ་དྲི། པུཥྤན་མེ་ཏོག དྷཱུ་པན་བདུག་པ། དཱི་པཾ་སྒྲོན་ མེ། ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱི། དཱ་མ་ཧེ། ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ། ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། 1-737 གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། པི་ཝནྟུ།་བཏུང་བར་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། རཀྵ་བསྲུང་བ། བ་ ར་ཎ་སྐྱབས་པ། གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །དཔའ་བོ་གདུལ་དཀའ་ འདུལ་བ་པོ། །དུས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཅན། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྗེ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲུང་མ་ དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་ལ་འདུད། །གཙུག་ཏོར་གནོད་མཛེས་ངས་གནོད་མཛེས། །བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་དབྱུག་པ་སྔོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་འདོད་པའི་རྒྱལ། །པདྨ་མཐར་བྱེད་མི་གཡོ་བ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སྟོབས་ཆེན་རྣམས། །ནམ་ མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་དང་ནི། །ས་ཡི་ཟད་པར་གྲུབ་པ་རྣམས། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་བདེན་བྲལ་རླུང་། །གཤིན་རྗེ་མེ་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དབང་ཕྱུག་དབང

【現代漢語翻譯】 རྣམ་རྒྱལ། (Namgyal) པདྨ་པད་མ། (Pema Pema) ཀརྐོ་ཊ་ཀ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། (Karkotaka, 力量之源) བཱ་སུ་ཀི་ནོར་རྒྱས། (Vasuki, 財富增長) ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ། (Shankhapala) དུང་སྐྱོང་། (Dungkyong, 貝護) ཀུ་ལི་ཀ་རིགས་ལྡན། (Kulika, 具種姓者) ཨ་ནནྟ་མཐའ་ཡས། (Ananta, 無邊) ཏཀྵ་ཀ་འཇོག་པོ། (Takshaka, 放置者) མ་ཧཱ་པདྨེ་བྷྱཿ་པདྨ་ཆེན་པོ་རྣམས། (Mahapadmebhyah, 大蓮花者) ས་པ་རི་ཝཱ་རེ། (Saparivare, 與眷屬) འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། (Khor dang bchepa nam la) ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། (Idam baling torma di, 此食子) གནྡྷམ་དྲི། (Gandham dri, 香味) པུཥྤན་མེ་ཏོག (Pushpan metog, 花) དྷཱུ་པན་བདུག་པ། (Dhupan bdugpa, 香) དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ། (Dipam dronme, 燈) ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་བདི་བདག་འབུལ་གྱི། (Akshatanta ma nyampa bdi bdag bul gyi, 不缺損的供品我供養) དཱ་མ་ཧེ། (Damahe) ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། (Te tsa gatya saparivara de nam kyang nyurdu jyon nas, 彼等與眷屬迅速前來) འཁོར་དང་བཅས་པ། (Khor dang bchepa, 與眷屬) ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། (Idam baling torma di, 此食子) གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། (Grihṇantu zung dzod, 請接受) ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། (Khadantu bza'war dzod, 請食用) པི་ཝནྟུ། (Pivantu, 請飲用) བཏུང་བར་མཛོད། (Btungwar dzod) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (jah hum bam hoh) སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། (Santripta yangdagpar tshimpar, 完全滿足) སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། (Sarva sattvanam semschan thamschad la, 對於一切眾生) ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། (Shantim zhiba, 寂靜) པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། (Pushtim gyaspa, 增長) རཀྵ་བསྲུང་བ། (Raksha srungba, 守護) བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། (Varana skyabpa, 庇護) གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག (Guptim kurvantu sbawar dzod chig, 請隱藏) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Hum hum phat) བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། (Vajradhara ajnapayati dorje chang gi kabzhin gyis, 金剛持如是命令) སྭཱ་ཧཱ། (Svaha) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Om ah hum hoh) བེ་ཏཱ་ཌ། (Vetada, 起尸) རོ་ལངས། (Rolang, 殭屍) བྀ་ཀྲྀ་ཏ་མུ་ཁ། (Vikrita mukha, 變臉) རྣམ་པར་འགྱུར་བའི་ཞལ (Nampar gyurwai zhal) ཤྭ། (Shwa, 犬) ཁྱི། (Khyi, 狗) ཀཱ་ཀ་བྱ་རོག (Kaka byarog, 烏鴉) སཱུ་ཀ་ར་ཕག (Sukar phak, 豬) གྷྲྀ་དྷྲ། (Ghridhra, 鷲) བྱ་རྒོད། (Byargod, 禿鷲) བྱ་གྷྲ། (Byaghra, 虎) སྟག (Tag, 老虎) ཨུ་ལཱུ་ཀ་འུག་པ། (Uluka hugpa, 貓頭鷹) ཛམྦྷུ་ཀ་ཅེ་སྤྱང་། (Jambhuka chespyang, 豺狼) ག་རུ་ཌ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ་ཁྱུང་གི་གདོང་ཅན་རྣམས། (Garuda mukhebhyah khyung gi gdongchan rnams, 迦樓羅面者) ས་པ་རི་ཝཱ་རེ། (Saparivare, 與眷屬) འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། (Khor dang bchepa nam la) ཨི་དམྦ་ལིང་གཏོར་མ་འདི། (Idam baling torma di, 此食子) གནྡྷམ་དྲི། (Gandham dri, 香味) པུཥྤན་མེ་ཏོག (Pushpan metog, 花) དྷཱུ་པན་བདུག་པ། (Dhupan bdugpa, 香) དཱི་པཾ་སྒྲོན་མེ། (Dipam dronme, 燈) ཨཀྵ་ཏནྟ་མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱི། (Akshatanta ma nyampa di bdag bul gyi, 不缺損的供品我供養) དཱ་མ་ཧེ། (Damahe) ཏེ་ཙཱ་ག་ཏྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་དེ་རྣམས་ཀྱང་མྱུར་དུ་བྱོན་ནས། (Te tsa gatya saparivara de nam kyang nyurdu jyon nas, 彼等與眷屬迅速前來) འཁོར་དང་བཅས་པ། (Khor dang bchepa, 與眷屬) ཨི་དམ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི། (Idam baling torma di, 此食子) གྲྀཧྞནྟུ་ཟུང་མཛོད། (Grihṇantu zung dzod, 請接受) ཁ་དནྟུ་བཟའ་བར་མཛོད། (Khadantu bza'war dzod, 請食用) པི་ཝནྟུ། (Pivantu, 請飲用) བཏུང་བར་མཛོད། (Btungwar dzod) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (jah hum bam hoh) སནྟྲྀཏྤ་ཡང་དག་པར་ཚིམ་པར། (Santripta yangdagpar tshimpar, 完全滿足) སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། (Sarva sattvanam semschan thamschad la, 對於一切眾生) ཤཱནྟིཾ་ཞི་བ། (Shantim zhiba, 寂靜) པུཥྚིཾ་རྒྱས་པ། (Pushtim gyaspa, 增長) རཀྵ་བསྲུང་བ། (Raksha srungba, 守護) བ་ར་ཎ་སྐྱབས་པ། (Varana skyabpa, 庇護) གུཔྟིངྐུརྦནྟུ་སྦ་བར་མཛོད་ཅིག (Guptim kurvantu sbawar dzod chig, 請隱藏) ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (Hum hum phat) བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་གྱིས། (Vajradhara ajnapayati dorje chang gi kabzhin gyis, 金剛持如是命令) སྭཱ་ཧཱ། (Svaha) རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། (Dorje jigje jigpar jed, 金剛怖畏,令人生畏) དཔའ་བོ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོ། (Pawo dulka dulwa po, 勇士難調亦調伏) དུས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཅན། (Dus kyi khorlo thodpa chan, 時輪顱骨之持有者) ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། (Khamsum namgyal la chag tshal, 向三界勝者敬禮) རྗེ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། (Jewo natsog dorje dzin, 主尊種種金剛持) ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ། (Khrowoi gyalpo nam kyi tso, 諸忿怒尊之主宰) རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། (Dorje shug la chag tshal lo, 敬禮金剛力) སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་ལ་འདུད། (Srungma drugchui tsog la dud, 頂禮六十護法眾) གཙུག་ཏོར་གནོད་མཛེས་ངས་གནོད་མཛེས། (Tsugtor nodze nges nodze, 頂髻莊嚴我亦莊嚴) བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་དབྱུག་པ་སྔོ། (Geg thar je dang yugpa ngo, 障礙終結者與藍杖) ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་འདོད་པའི་རྒྱལ། (Sherab thar je dodpai gyal, 智慧終結者,欲王) པདྨ་མཐར་བྱེད་མི་གཡོ་བ། (Pema thar je miyowa, 蓮花終結者,不動尊) གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་སྟོབས་ཆེན་རྣམས། (Shinje thar je tobchen rnams, 閻羅終結者,大力尊) ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་དང་ནི། (Namkha lung me chu dang ni, 虛空風火水與地) ས་ཡི་ཟད་པར་གྲུབ་པ་རྣམས། (Sa yi zedpar grubpa rnams, 由地之終結所成者) ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་བདེན་བྲལ་རླུང་། (Tsangpa khyabjug den dral lung, 梵天遍入離實風) གཤིན་རྗེ་མེ་དང་རྒྱ་མཚོ་དང་། (Shinje me dang gyatso dang, 閻羅火與海) དབང་ཕྱུག་དབང (Wangchug wang, 自在自在)

【English Translation】 Namgyal. Pema Pema. Karkotaka, the source of power. Vasuki, increasing wealth. Shankhapala. Dungkyong (Conch Protector). Kulika, possessing lineage. Ananta, infinite. Takshaka, the placer. Mahapadmebhyah (To the Great Lotus Ones). Saparivare (With retinue). To those with retinues. This Idam Baling Torma. Gandham dri (Scent). Pushpan metog (Flower). Dhupan bdugpa (Incense). Dipam dronme (Light). Akshatanta ma nyampa bdi bdag bul gyi (I offer this complete offering). Damahe. Te tsa gatya saparivara de nam kyang nyurdu jyon nas (May they and their retinues quickly come). With retinues. This Idam Baling Torma. Grihṇantu zung dzod (Please accept). Khadantu bza'war dzod (Please eat). Pivantu (Please drink). Btungwar dzod. Jah hum bam hoh. Santripta yangdagpar tshimpar (Completely satisfied). Sarva sattvanam semschan thamschad la (For all sentient beings). Shantim zhiba (Peace). Pushtim gyaspa (Increase). Raksha srungba (Protection). Varana skyabpa (Shelter). Guptim kurvantu sbawar dzod chig (Please conceal). Hum hum phat. Vajradhara ajnapayati dorje chang gi kabzhin gyis (Vajradhara commands). Svaha. Om ah hum hoh. Vetada (Zombie). Rolang (Corpse). Vikrita mukha (Distorted face). Nampar gyurwai zhal (Transformed face). Shwa (Dog). Khyi (Dog). Kaka byarog (Crow). Sukar phak (Pig). Ghridhra (Vulture). Byargod (Vulture). Byaghra (Tiger). Tag (Tiger). Uluka hugpa (Owl). Jambhuka chespyang (Jackal). Garuda mukhebhyah khyung gi gdongchan rnams (Garuda-faced ones). Saparivare (With retinue). To those with retinues. This Idam Baling Torma. Gandham dri (Scent). Pushpan metog (Flower). Dhupan bdugpa (Incense). Dipam dronme (Light). Akshatanta ma nyampa di bdag bul gyi (I offer this complete offering). Damahe. Te tsa gatya saparivara de nam kyang nyurdu jyon nas (May they and their retinues quickly come). With retinues. This Idam Baling Torma. Grihṇantu zung dzod (Please accept). Khadantu bza'war dzod (Please eat). Pivantu (Please drink). Btungwar dzod. Jah hum bam hoh. Santripta yangdagpar tshimpar (Completely satisfied). Sarva sattvanam semschan thamschad la (For all sentient beings). Shantim zhiba (Peace). Pushtim gyaspa (Increase). Raksha srungba (Protection). Varana skyabpa (Shelter). Guptim kurvantu sbawar dzod chig (Please conceal). Hum hum phat. Vajradhara ajnapayati dorje chang gi kabzhin gyis (Vajradhara commands). Svaha. Dorje jigje jigpar jed (Vajrabhairava, the terrifying one). Pawo dulka dulwa po (Hero, difficult to tame, yet taming). Dus kyi khorlo thodpa chan (Possessing the wheel of time and skull). Khamsum namgyal la chag tshal (I prostrate to the Victorious One of the Three Realms). Jewo natsog dorje dzin (Lord, various Vajra Holders). Khrowoi gyalpo nam kyi tso (Chief of all wrathful kings). Dorje shug la chag tshal lo (I prostrate to Vajra Power). Srungma drugchui tsog la dud (I bow to the assembly of sixty protectors). Tsugtor nodze nges nodze (Adorned with a crown, indeed adorned). Geg thar je dang yugpa ngo (The one who ends obstacles and the blue staff). Sherab thar je dodpai gyal (The one who ends wisdom, King of Desire). Pema thar je miyowa (The one who ends the lotus, the Immovable One). Shinje thar je tobchen rnams (The one who ends Yama, the Mighty Ones). Namkha lung me chu dang ni (Space, wind, fire, water, and). Sa yi zedpar grubpa rnams (Those accomplished by the exhaustion of earth). Tsangpa khyabjug den dral lung (Brahma, Vishnu, Truthless Wind). Shinje me dang gyatso dang (Yama, fire, and ocean). Wangchug wang (Powerful, powerful).


་པོ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས། །སྒྲ་གཅན་དུས་མེ་ཟླ་ཉི་ མ། །ལྷག་པ་བཀྲ་ཤིས་པ་སངས་དང་། །ཕུར་བུ་མཇུག་རིང་སྤེན་པ་རྣམས། །རྒྱལ་བ་རྣམ་རྒྱལ་པད་སྟོབས་རྒྱུ། །ནོར་རྒྱས་དུང་སྐྱོང་རིགས་ལྡན་དང་། མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་པད་ཆེན་རྣམས། །རོ་ལངས་རྣམ་པར་འགྱུར་ཞལ་ཁྱི། ། 1-738 བྱ་རོག་ཕག་དང་བྱ་རྒོད་སྟག །འུག་པ་ཅེ་སྤྱང་ཁྱུང་གདོང་རྣམས། །འཁོར་དང་བཅས་ལ་གཏོར་མ་དྲི། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་སྒྲོན་མེ་དང་། །མ་ཉམས་པ་འདི་བདག་འབུལ་གྱིས། །འཁོར་བཅས་དེ་རྣམས་མྱུར་ བྱོན་ནས། །གཏོར་མ་འདི་ནི་གཟུང་བར་མཛོད། །གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་བཏུང་བར་མཛོད། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཡང་དག་ཚིམ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞི་བ་དང་། །རྒྱས་དང་བསྲུང་དང་སྐྱབས་པ་དང་། །སྦ་བ་མཛོད་ཅིག་ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་ཕཊ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་མཛོད། །སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿཧཾ་ཀྵཿ སརྦ་ཛྙཱ་ཤཱ་ལུ་པཎྜི་ཏ་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷ་ཏྲེ་ཎ་ཨཱ་ཛྙ་ནནྡ་པུཎྱེ་ན་ལི་ཁཾ་ཏཾ། ཨེ་ཝཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 夜叉眾,羅睺星、時星、月亮、太陽,木星、吉祥星、畢宿星等,火星、尾宿星、土星等,勝者尊、遍入天、蓮花力,財神、持螺者、具種姓者,無邊者、持世者、大蓮花等,起尸鬼、種種變臉者、犬面者, 烏鴉、豬、禿鷲、虎,貓頭鷹、豺狼、鵬、熊面等,連同眷屬,供養朵瑪,鮮花、焚香、燈,此無缺損之物我皆供養,連同眷屬,彼等速降臨,接受此朵瑪,請享用,請飲用。扎 吽 瓦 霍,真實滿足。愿一切眾生獲得寂靜,增長、守護、救護,隱藏,吽 吽 啪。如金剛持之教令而行。 梭哈。嗡 阿 吽 霍 吽 舍。一切智者 夏盧班智達 達瑪帕拉 巴特瑞那 阿嘉那難達 普涅那 著。如是! (種子字和咒語:ཛཿ(藏文,無,無,令降臨),ཧཱུྃ་(藏文,हूं,hūṃ,種子字),བཾ་(藏文,वं,vaṃ,種子字),ཧོཿ(藏文,होः,hoḥ,驚喜),ཨོཾ་(藏文,ओं,oṃ,身),ཨཱཿ(藏文,आः,āḥ,語),ཧཱུྃ་(藏文,हूं,hūṃ,意),ཧོཿ(藏文,होः,hoḥ,驚喜),ཧཾ་(藏文,हं,haṃ,空性),ཀྵཿ(藏文,क्षः,kṣaḥ,大樂))

【English Translation】 Yakshas, Rahu, Time Star, Moon, Sun, Jupiter, Auspicious Star, Pleiades, Mars, Ugra, Saturn, Victorious One, Vishnu, Lotus Power, Wealthy One, Conch Holder, One with Lineage, Infinite One, Holder of the World, Great Lotus, Corpse, Various Faces, Dog Face, Crow, Pig, Vulture, Tiger, Owl, Jackal, Garuda, Bear Face, Together with their retinues, I offer the torma, flowers, incense, and lamps, I offer these without defect. Together with your retinues, please come quickly, Accept this torma, Please partake, Please drink. Dza Hum Bam Hoh, Truly satisfied. May all sentient beings attain peace, increase, protection, refuge, and concealment. Hum Hum Phat. Act according to the command of Vajradhara. Svaha. Om Ah Hum Hoh Ham Kshah. All-knowing Shalu Pandit Dharmapala Bhatrena Ajnanananda Punyena wrote this. Thus! (Seed Syllables and Mantras: ཛཿ (Tibetan, none, none, Come!), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूं, hūṃ, Seed Syllable), བཾ་ (Tibetan, वं, vaṃ, Seed Syllable), ཧོཿ (Tibetan, होः, hoḥ, Astonishment), ཨོཾ་ (Tibetan, ओं, oṃ, Body), ཨཱཿ (Tibetan, आः, āḥ, Speech), ཧཱུྃ་ (Tibetan, हूं, hūṃ, Mind), ཧོཿ (Tibetan, होः, hoḥ, Astonishment), ཧཾ་ (Tibetan, हं, haṃ, Emptiness), ཀྵཿ (Tibetan, क्षः, kṣaḥ, Great Bliss))