sangyep02_勝者金剛持貢嘎桑波讚頌祈請文.g2.0f

桑杰朋措教言集SP3རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ། 1-7 ༄༅། །རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ༄། །རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ། ༄༅། །རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་ འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་ལྷ་མཆོག་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཟས་གཙང་སྲས་པོ་མཉེས་པའི་གསུང་སྐྱེས་མཆོག །ཀུན་དགའ་བོ་ཞེས་ངེས་དོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བསིལ་ ལྡན་ལྗོངས་འདིར་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ཞེས། །ལུང་བསྟན་སྐྱེས་བུ་མཆོག་དེ་བསྟོད་པར་བགྱི། །མགོན་ཁྱོད་ངེས་དོན་སྟོན་བསྡུད་དབྱེར་མེད་ཕྱིར། །རྟོགས་བརྗོད་ཀུན་མཁྱེན་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལས། །སར་གནས་སེམས་དཔས་རྟོགས་ པར་མི་འགྱུར་ན། །བྱོལ་སོང་ཡིད་ཅན་བདག་འདྲས་ཅི་ཞིག་འཚལ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལེགས་གསོལ་བའི། །ལྷ་ཚོགས་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །བསྟོད་ཚོགས་དབྱར་རྔས་སྟོང་གསུམ་འགེངས་མཐོང་ནས། ། བདག་ཡིད་གདེངས་ཅན་སར་ནས་འདི་སྤྲོས་སོ། །ཀུན་ཁྱབ་ཟབ་གསལ་གཉིས་མེད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དགའ་ཆེན་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །བཟང་པོའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །འོག་མིན་ཞིང་གི་ དཔལ་གྱུར་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །གྲངས་མེད་བསྐལ་པའི་སྔོན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་མགོན་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་སོགས། །རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཉེ་སྲས་ཚུལ་འཛིན་སོགས། །ཐོས་སྒྲོགས་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པར་སྤྲུལ་ལ་འདུད། ། 1-8 གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་གར། །སྲིད་མཐའི་བར་དུ་རྒྱུན་མི་ཆད་པས་ན། །དེ་མཐའ་འདི་ཞེས་ཁྱབ་མཐའ་སུ་ཡིས་འཛིན། །བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འོན་ཀྱང་འཕགས་པའི་ ཡུལ་དང་གངས་ཅན་འདིར། །གནས་ལྔ་རིག་པ་བསླབ་གསུམ་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན། །བསྟན་པའི་རྩ་ལག་སྐྱེས་ཆེན་རབ་མང་དུ། །སྤྲུལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱད་པར་ཞིང་འདིར་རིགས་བཟང་གཞོན་ནུ་ ནས། །རྒྱལ་བ་དགེས་པའི་བསླབ་གསུམ་ལང་ཚོ་ལ། །ཡོངས་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་འབྲས་ལྟར་འཚོ། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཅི་ནུས་ཀློག་སྤོང་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་། །སེམས་གཉིས་ཡིད་ ནོར་ཐབས་ཤེས་བཙུན་མོའི་དངོས། །བློ་ཡི་ནོར་འཆང་ཁྱིམ་བདག་ཐེག་ཆེན་གླང་། །མྱུར་འགྲོ་གོ་ཆ་རིན་ཆེན་བདུན་སོགས་འབུལ། །རང་གཞན་བཅས་རང་ཉེས་ཀུན་བཤགས་ཤིང་སྡོམ། །འཁོར་འདས་དུས་གསུམ་དགེ་ལ་རྗེས་ ཡི་རང་། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བསྐུལ་མྱ་ངན་མི

【現代漢語翻譯】 讚頌祈請嘉瓦多杰羌·貢噶桑波 頂禮上師與本尊妙音(འཇམ་པའི་དབྱངས།,梵文:Manjushri,文殊菩薩)。 凈飯王子(ཟས་གཙང་སྲས་པོ།,梵文:Śuddhodana,凈飯王之子,指釋迦牟尼佛)喜悅之妙語所生之殊勝者,名為『慶喜』(ཀུན་དགའ་བོ།,梵文:Ānanda,阿難陀),實乃義成金剛持(རྡོ་རྗེ་འཛིན།,梵文:Vajradhara,金剛持)。 於此清涼雪域(བསིལ་ལྡན་ལྗོངས།,指西藏)被預言為『貢噶桑波』(ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,梵文:Anandabhadra,慶喜賢),我讚頌那位殊勝之人。 怙主您乃究竟之義,總集無別之故,唯有遍知(ཀུན་མཁྱེན།, सर्वज्ञ,sarvajña,一切智者)方能盡知您的行境。 地上菩薩亦無法完全了悟,何況我等凡夫俗子又能知曉什麼呢? 蒙受您口中甘露滋養的,諸佛眾及傳承上師們,他們的讚頌之聲如夏雷般響徹三千世界,見此情景,我心生勇氣,故作此讚頌。 遍佈一切、深邃明澈、二無分別之法身(ཆོས་ཀྱི་སྐུ།,梵文:Dharmakāya,法身),具足七支大樂之報身(ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།,梵文:Sambhogakāya,報身),以及事業無量之化身(སྤྲུལ་པའི་སྐུ།,梵文:Nirmāṇakāya,化身)。 於密嚴剎土(འོག་མིན་ཞིང་།,梵文:Akaniṣṭha,色究竟天)增輝的您,我頂禮膜拜。 縱然于無數劫前已證菩提(བྱང་ཆུབ།,梵文:Bodhi,菩提),卻示現為世間怙主(འཇིག་རྟེན་མགོན།,梵文:Lokanātha,世間怙主)與秘密主(གསང་བའི་བདག་པོ།,梵文:Guhyapati,秘密主)等。 以及諸佛之幼苗、近侍之儀態等,化現為聽聞、傳揚佛法的持律比丘,我向您頂禮。 隨順所化眾生而示現種種化身之舞,直至輪迴邊際亦不間斷。 如此一來,誰能確定其邊際?您是不可思議的,我向您頂禮。 然而,于聖地印度(འཕགས་པའི་ཡུལ།,指印度)及雪域藏地(གངས་ཅན་འདིར།,指西藏),您化現為精通五明(གནས་ལྔ་རིག་པ།,聲明、工巧明、醫方明、因明、內明)、身披三學(བསླབ་གསུམ།,戒、定、慧)莊嚴之士。 化現為眾多維繫佛法命脈之大德,我向您頂禮。 尤其在此濁世,您從高貴種姓之少年時起,便以令諸佛歡喜之三學為莊嚴。 為諸位上師如眼珠般珍視,您掌握著圓滿教法之權柄,我向您頂禮。 我供養力所能及的誦經、講學之法輪,以及慈悲與智慧、正知與方便等如妙齡少女般珍貴的寶物。 供養如意寶、持家之主、大乘之牛,以及快速前進的盔甲和七寶等。 我懺悔自己及他人的罪過,並立誓斷惡行善,隨喜諸佛菩薩及眾生於三世所積之功德。 祈請您轉法輪,莫入涅槃。

【English Translation】 Praise and Supplication to Gyalwa Dorje Chang Kunga Zangpo I prostrate to the Guru and the supreme deity Manjushri. The supreme being born from the pleasing words of the son of Śuddhodana, known as 'Kunga' (Ānanda), is truly the meaning-holder Vajradhara. In this cool, snowy land, prophesied as 'Kunga Zangpo' (Anandabhadra), I praise that supreme being. Protector, you are the ultimate meaning, indivisible in essence, so only the omniscient one can fully comprehend your realm. Even bodhisattvas on the bhumis cannot fully realize it, so what can someone like me, a sentient being, understand? Having tasted the nectar of your words, the assemblies of deities and the lineage masters, their praises fill the three thousand worlds like summer thunder, seeing this, I am emboldened to compose this praise. The Dharmakāya, all-pervading, profound, and clear, without duality, the Sambhogakāya with the seven-fold great bliss, and the Nirmāṇakāya with immeasurable activities. To you, the glory of the Akaniṣṭha realm, I prostrate. Even though you attained enlightenment countless eons ago, you manifest as the protector of the world and the lord of secrets, and as the shoots of the Buddhas, holding the manner of close disciples. Manifesting as a monk holding the vows, hearing and proclaiming the Dharma, I bow to you. Continuously dancing in various manifestations according to what tames each being, until the end of samsara. Therefore, who can grasp its limit? You are inconceivable, I prostrate to you. However, in the noble land of India and this snowy land of Tibet, you manifest as great beings skilled in the five sciences, adorned with the garland of the three trainings. Manifesting as many great beings who are the root of the teachings, I prostrate to you. Especially in this degenerate age, from a noble youth, you are adorned with the three trainings that please the Buddhas. Cherished by all the gurus like an eye, you hold the power over the complete teachings, I prostrate to you. I offer the wheel of Dharma of reading and teaching to the best of my ability, and the treasures of compassion and wisdom, mindfulness and skillful means, like precious young maidens. I offer the wish-fulfilling jewel, the householder holding wealth, the great vehicle bull, and the swift-moving armor and the seven precious things. I confess all my own and others' faults and take vows, and rejoice in the virtues of the Buddhas and sentient beings in the three times. I urge you to turn the wheel of Dharma and not to pass into nirvana.


་འདའ་གསོལ། །དགེ་ཚོགས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ད་ནི་ཡིད་ཀྱི་འཕྱང་མོའི་ཆ་འགའ་ཞིག །ཞུ་བ་འདི་ལ་ཡིན་མིན་ངེས་པའི་ཆ། །རིང་པོར་ མི་འགྱངས་སྲིད་འདིར་གསལ་གྱུར་ནས། །དཔྱོད་ལྡན་བློ་ལ་ངེས་པའི་དཔལ་སྟེར་མཛོད། །དམ་པའི་རིང་ལུགས་ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་ཁུར། །ཕལ་ཆེར་ནུབ་ནས་མིང་གི་ལྷག་མ་ཙམ། འཛིན་པ་ལ་ལ་ཁེ་རྙེད་འདུ་འཛི་དང་། ། 1-9 ལ་ལ་དེ་མེད་ཀུན་གྱི་བརྙས་པའི་གཞི། །འདི་འདྲའི་དུས་སུ་ངེས་དོན་གདམས་པའི་བཅུད། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་ངེས་གསང་བདུད་རྩིའི་ཐིག །འཛིན་པ་གང་ལ་ཁྱོད་ཞལ་ཉམས་རྨི་ལམ། །བསྟན་ནས་དབུགས་དབྱུང་ དུས་བབ་འདྲེན་དབང་ཀྱེ། །ད་ལྟ་ཉམ་ཐག་འདི་འདྲར་མི་གཟིགས་ན། །ཚོགས་ལམ་ཆེར་གནས་སོགས་ཀྱིས་མཐོང་ཞེས་པ། །དེ་ཚེ་འབྱོར་དུས་གཉེན་གྱི་དཔེ་ཇི་བཞིན། །གནས་ཚུལ་དེ་ལ་བདག་ཅག་སོམ་ཉིར་ མཆིས། །འོན་ཀྱང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཁྱོད་ཉིད་ལས། །སྐྱབས་གཞན་མེད་པར་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་པར། །ཁྱོད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་འདི་ རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་དུས་ཆེན་གྱིས་མཆོད་པའི་དུས་དུ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །སརྦ་མངྒཱ་ལཾ།། ༈ །། ༄། །ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་དང་། བླ་མ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཕུར་ཚུགས་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས། །ཕྱག་འོས་ཀུན་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཀུན་ནས་ མཆོད་ཅིང་སྡིག་བཤགས་དགེ་ཡིད་རང་། །ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བསྐལ་བརྒྱར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཅི་མཆིས་རྣམས། །བླ་མེད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །དེ་ལྟའི་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། ། 1-10 དལ་འབྱོར་དགེ་མཚན་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་ནས། །དཀོན་མཆོག་སྐྱབས་བརྙེས་དམ་པས་རྗེས་བཟུང་སྟེ། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཚེ་འདིར་བདག་ལ་གློ་སྙིང་བྲང་གསུམ་གྱིས། །འདི་ཕྱིའི་རྐྱེན་སེལ་ འདྲེན་ལྟོས་རེ་བ་རྣམས། །གནས་སྐབས་ཆོས་མཐུན་དགེ་ཚོགས་རྣམ་པར་འཕེལ། །མཐར་ཐུག་རྫོགས་བྱང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཁྱད་པར་དམིགས་ཡུལ་ཚེ་འདས་བགྲང་ཡས་ཀྱི། །སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་ཀུན་བྱང་ ནས། །ཐེག་ཆེན་ས་ལམ་རིམ་པ་ལེགས་བགྲོད་དེ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །གང་དག་བདག་ལ་གཤེ་བར་བྱེད་པ་དང་། །སྲོག་གི་བར་དུ་འཚེ་བ་བྱེད་ནའང་། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ སྡིག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བཟོ

【現代漢語翻譯】 祈請!爲了獲得無上的菩提,我回向所有善行。 現在,關於我心中懸而未決的一些問題, 無論這些請求是否合理, 它們都將在不久的將來顯現出來, 並賦予智者們確定的智慧。 承擔著完整地維護聖法的重任, 現在幾乎已經衰落,只剩下空名。 一些人爲了利益而奔波, 另一些人則因缺乏利益而受到鄙視。 在這樣的時代,真正有意義的教誨的精髓, 作為基礎、道路和結果的秘密甘露, 當您在夢中向那些持有這些教義的人, 展示您的面容並給予鼓勵時, 請把握時機,引導他們! 現在您若不關注這些困境, 卻說在資糧道等階段才能見到, 那就像在富有時才來結交的朋友一樣。 對於這種情況,我們深感懷疑。 然而,在任何情況下, 我都全心全意地信賴您, 除了您之外,別無依靠。 祈請您以您的智慧、慈悲和能力, 賜予我實現自他二利的圓滿成就! 這是比丘桑結彭措在金剛持佛的節日裡祈禱的。 愿一切吉祥! 這是七支供的偈頌和祈請上師的祈禱文。 這是七支供的偈頌。 吉祥!根本傳承上師、本尊壇城諸尊, 以及三寶、護法和財神眾, 對於所有應敬者,我和一切眾生, 以身語意恭敬地頂禮並皈依。 普遍供養,懺悔罪業,隨喜功德, 祈請轉法輪,祈請長久住世。 將過去、現在、未來所積累的一切功德, 爲了獲得無上圓滿的菩提而回向。 在尚未獲得如此圓滿的菩提之前, 愿我獲得暇滿人身, 得到三寶的庇護和聖者的攝受, 愿我行持菩薩的無盡行。 今生,我以全部身心, 消除此生和來世的障礙,滿足一切願望, 愿暫時的世間善妙和功德得以增長, 最終獲得圓滿菩提的果位。 特別是,愿所有已故的無量眾生, 清除所有的罪障和習氣, 順利地行進于大乘的道次第, 迅速獲得遍知佛陀的果位。 對於那些誹謗我, 甚至威脅我生命的人, 愿我不要因此而造惡業, 愿我能行持遍知佛陀的事業。

【English Translation】 I pray! I dedicate all virtuous deeds to attain the unsurpassed Bodhi. Now, concerning some of the questions hanging in my mind, Whether these requests are right or wrong, May they become clear in this world before long, And bestow the glory of certainty upon the minds of the discerning. Bearing the burden of fully upholding the sacred Dharma, Which has now mostly declined, leaving only the name. Some are busy seeking profit, While others are despised for lacking it. In such times, the essence of truly meaningful teachings, The nectar of secret instructions on the ground, path, and result, When you show your face in dreams to those who hold these teachings, And give encouragement, Seize the opportunity and guide them! If you do not heed these plights now, But say you will see them in the stage of accumulation, etc., It is like befriending someone only when they are wealthy. We have doubts about this situation. However, in all circumstances, I rely on you with unwavering devotion, Having no other refuge than you. I pray that you, with your wisdom, compassion, and power, Grant me the perfect accomplishment of both my own and others' benefit! This was prayed by Bhikshu Sangye Phuntsok during the festival of Vajradhara Buddha. May all be auspicious! These are the verses of the seven-branch offering and the prayer to the Lama. These are the verses of the seven-branch offering. Auspicious! Root and lineage Lamas, Yidam deities, And the Three Jewels, Dharma protectors, and wealth deities, To all who are worthy of reverence, I and all sentient beings, Humbly prostrate and take refuge with body, speech, and mind. Universally offering, confessing misdeeds, rejoicing in merit, Praying to turn the wheel of Dharma, praying to remain for eons. Whatever merit has been accumulated in the past, present, and future, I dedicate it to attain the unsurpassed perfect Bodhi. Until I attain such perfect Bodhi, May I obtain a human body with leisure and endowments, Find refuge in the Three Jewels and be cared for by the holy ones, May I practice the vast conduct of the Bodhisattvas. In this life, with all my heart, Eliminate obstacles in this and future lives, fulfill all wishes, May temporary worldly goodness and merit increase, And ultimately attain the fruit of perfect enlightenment. In particular, may all deceased countless beings, Purify all sins, obscurations, and habitual tendencies, Progress well through the stages of the Great Vehicle, And quickly attain the state of the all-knowing Buddha. For those who slander me, And even threaten my life, May I not create negative karma because of them, May I act in the manner of the all-knowing Buddha.


ད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །འཇིག་རྟེན་བདེ་ཞིང་འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་ལ་བློ་ཁ་ཕྱོགས། །ཆོས་དོན་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ལྟར་འཕེལ་ ཏེ། །ཕུན་ཚོགས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །བདག་གི་ཚེ་འདིའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུའང་། །རང་དོན་ཡིད་བྱེད་དམན་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་འདོད་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ནས། །ཟག་མེད་བདེ་ ཆེན་གླིང་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག །ཅེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འདོད་དོན་ཞུ་བའི་ཚིགས་བཅད་འདི་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་འབངས་སུ་གནས་པ་བུདྡྷ་ལཀྵི་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་སྐྱེས་ཆེན་དུ་མའི་དུས་ཆེན་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཉེར་ལྔ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁ་འདོན་དུ་བྱས་པའོ། ། 1-11 སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།ཨ་ཧོ། ངོ་མཚར་དཔག་པར་དཀའ་བའི་སངས་རྒྱས་བསྟན། །གངས་ཅན་འདིར་ཡང་དམ་པས་རྒྱས་མཛད་ཀྱང་། །ད་ནི་ལྔ་བདོའི་ཤུགས་དྲག་ལྷགས་དུས་འདིར། །ཐར་ལམ་མི་འཚོལ་སེམས་ལྡན་དེ་ ཅི་འདྲ། །ཞེས་སོ།། ༈ །། ༄༅། །བླ་མ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཕུར་ཚུགས་བཞུགས་སོ།། རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་གང་། །གང་གི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་ མཆོག །མཆོག་གི་བླ་མར་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་འདུད། །འདུད་བསྟོད་མཆོད་སོགས་རླབས་ཆེན་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། །དེ་ལྟར་སྐྱབས་ཀུན་ངོ་བོ་བླ་མ་ལ། །དད་པ་གསུམ་གྱི་ཡན་ལག་བདུན་པའི་ མཐུས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་དང་། །དེ་འཛིན་བྱེད་པའི་སྐྱེས་རྣམས་རྟག་རྒྱས་ཤོག །བདག་ཀྱང་དེང་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་འཁྲི་ཤིང་དྲྭ་བ་ཀུན། །བདག་མེད་རྟོགས་ པའི་མཚོན་གྱིས་ལེགས་བཅད་དེ། །བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །གང་དག་བདག་ལ་ཀུན་ཏུ་ལྟོས་བཅས་རྣམས། །གང་ཡང་བདག་ལ་སྐྱོབས་ནུས་མ་མཆིས་པས། །གང་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་ རྗེ་ཡིས། །གང་རྣམས་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་གནས་ཐོབ་ཤོག །རབ་མཆོག་ཐུབ་པའི་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ནི། །རབ་ཏུ་བླ་མའི་མོས་གུས་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་། །རབ་མགྱོགས་འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་རྗེས་འགྲོ་བའི། །རབ་དམན་བདག་ལ་དད་པའི་རླན་སྐྱེ་ཤོག ། 1-12 ཅེས་བླ་མ་ལ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བྱ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། ༈ །། ༄། །མཁན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་སོགས་ལ་བསྟོད་པ། ༄༅། །མཁན་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། རྣམ་དཀར་ཚོགས་གཉིས་གོམས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། ། དྲི་མེད་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་ཏུ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ་མངའ་བ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་ལྡན་པ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་འདི་རྗེ་ཆོས་རྗེ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོས་བསྐུལ་ངོར་དགེ་ སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བྲིས་པའོ།། ༈ །། ༄༅།

【現代漢語翻譯】 愿一切吉祥圓滿!愿世界和平安寧,財富圓滿豐裕!愿壽命綿長,遠離疾病,心向佛法!愿佛法事業如上弦月般增長!愿獲得圓滿具足的菩提果位!愿我此生的一切時節,都能捨棄自私自利的狹隘之心,以純潔無私的利他之心,成就一切願望,最終到達無漏大樂的凈土!這是向三寶祈願的偈頌,由作為三寶眷屬的布達拉吉,以及鄂千多吉羌等眾多大德,在四月二十五日書寫並唸誦。 一切吉祥!啊!佛陀的教法,不可思議!在雪域藏地,也被聖者們發揚光大!然而,如今正值五濁惡世的強烈時期,那些不尋求解脫之道的人,他們的心境是怎樣的呢? 這是祈請上師的祈禱文。 您是諸佛的總集,是殊勝原始佛,您的自性是教法的勝幢,是天人及眾生的至上引導者,我對至上的上師以身語意三門恭敬頂禮!獻上頂禮、讚頌、供養等偉大的七支供!如是,皈依一切的本體——上師,憑藉著三信的七支供的力量,愿如來之教法得以弘揚,愿護持教法的大德們恒常興盛!愿我從今乃至生生世世,都能以證悟無我的利劍,徹底斬斷執著于自我的情網,愿我擁有成辦自他二利的強大力量!那些依賴於我的人們,沒有任何人能夠真正地庇護他們,因此,愿在具德上師的慈悲加持下,他們都能獲得增上生和決定勝的果位!至尊佛陀教法的精髓,被宣說為是對上師的虔誠恭敬,然而,我卻如此卑劣,迅速地追逐世間的飲食和財富,愿我對上師生起信心的苗芽! 這是比丘桑吉彭措應無所事事的桑吉彭措的請求而作的祈禱文。 這是對堪欽倫珠白丹等人的讚頌。 這是對堪欽倫珠白丹的讚頌。 憑藉著積累清凈二資糧的善行力量,您成爲了無垢教法和眾生的根本,您的事業自然成就,光輝燦爛,您是金剛三身的真實化身,我向您頂禮!這首讚頌是格西桑吉彭措應杰秋杰扎西堅讚的請求而作。

【English Translation】 May all be auspicious and perfect! May the world be peaceful and prosperous, and may wealth be abundant! May we have long lives, be free from illness, and turn our minds towards the Dharma! May the Dharma activities increase like the waxing moon! May we attain the complete and perfect state of enlightenment! May I, in all circumstances of this life, abandon the inferior mind of self-interest, and with pure altruism, accomplish all wishes, and finally reach the pure land of great bliss! This is a verse of prayer to the Three Jewels, written and recited on the twenty-fifth day of the fourth month by Buddhalakshi, a member of the Three Jewels' retinue, and by many great beings such as Ngorchen Dorje Chang. Sarva Mangalam! Aho! The Buddha's teachings are inconceivably wonderful! In this snowy land, they have been greatly expanded by holy beings! However, now in this intense time of the five degenerations, what are the minds of those who do not seek the path of liberation like? This is a prayer to the Lama. You are the embodiment of all Buddhas, the supreme primordial Buddha, whose nature is the victory banner of the teachings, the supreme guide for gods and beings. I prostrate to the supreme Lama with great reverence in body, speech, and mind! I offer the great seven-branch offering of prostration, praise, and offerings! Thus, taking refuge in the Lama, the essence of all refuges, through the power of the seven-branch offering of the three faiths, may the teachings of the Tathagatas be upheld, and may those who uphold them always flourish! May I, from now on, in all lifetimes, cut through the net of clinging to self with the sword of realizing selflessness, and may I have the power to accomplish both my own and others' benefit! Those who depend on me in every way, since none of them have the ability to protect me, therefore, through the compassion of the glorious Lama, may all of them attain the states of higher realms and definite goodness! The essence of the supreme Buddha's teachings is said to be devotion to the Lama, but I am so base, quickly following after worldly food and wealth, may the seed of faith arise in me! This prayer to the Lama was composed by the reclusive Sangye Phuntsok at the request of Sangye Phuntsok. This is praise to Khenchen Lhundrup Palden and others. This is praise to Khenchen Lhundrup Palden. Through the power of the virtuous deeds of accumulating pure two accumulations, you have become the root of the stainless teachings and beings, your activities are naturally accomplished, and your glory is radiant. You are the true embodiment of the three vajras, I prostrate to you! This praise was written by Geshe Sangye Phuntsok at the request of Jey Chosje Tashi Gyaltsen.


།ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་རྗེའི་རྟ་ལྗང་གིས། །རྣམ་དཔྱོད་བརྩོན་པའི་མཁའ་ལ་ལེགས་དྲངས་ ནས། །ཕན་བདེའི་པད་ཚལ་མ་ལུས་རྒྱས་མཛད་པ། །ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་འཇམ་དབྱངས་བླ་མར་འདུད། །ཅེས་རྗེ་ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་འདི་ཡང་བཙུན་པ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སོ།། ༈ །། ༄༅། །ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཁུ་དབོན་ལ་བརྟན་བཞུགས་ཕུལ་བའི་ཚིགས་བཅད། ཨོཾ་སྭ་སྟི། རབ་མཆོག་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་ཁམས་ལས་གྲུབ། །རབ་ཟབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་མངོན་པར་བརྗིད། །རབ་མང་ གདུལ་བྱ་གླིང་བཞིའི་ལྟེ་འཛིན་དབང་། །རབ་མཁས་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་བཞི་པའི་རིང་ལུགས་མཆོག །མཆོག་ཏུ་བསྟན་འཛིན་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །གནས་བཞི་ཆོས་གྲྭ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། ། 1-13 ཆེས་ཆེར་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོར་ཤོག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་བླ་མ་ཡབ་སྲས་སོགས། །རླབས་ཆེན་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་གོ་སྒྲུབ་རྣམས། །ཡིད་སྲུབ་བྱེད་པོའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ ཕན་བདེའི་སྒོ་འབྱེད་ཤོག །རིག་འཛིན་ཚེ་དང་རྣམ་ཐོས་འབྱོར་པ་དང་། །ཀློག་སྤོང་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས། །བསྟན་དང་སེམས་ཅན་བདེ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །རྫོགས་ལྡན་གཞོན་ནུའི་སྤྲིན་བཞིན་རྒྱས་པར་ ཤོག །དངོས་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་དང་། །བསྟན་སྲུང་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་དཔལ་དང་། །ཆོས་ཉིད་འགྱུར་མེད་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཤར་ཆེན་ ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ་ཁུ་དབོན་གྱི་བརྟན་བཞུགས་བདེན་ཚིག་བརྗོད་རྒྱུར་ཕྲིན་ལས་དཔལ་འབར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་རྒྱལ་ཁམས་ཀྱི་དཱ་རི་དྲ་པ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་བྲིས་པ་ དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །། ༄༅། །མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོའི་བརྟན་བཞུགས། ཤེས་བྱའི་ལྷ་ལམ་ངོས་ཡངས་པར། །རབ་གསལ་མཁྱེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །ཕན་བདེ་རྒྱ་མཚོ་འབྱུང་བའི་གནས། །བསྟན་པའི་དཔལ་དུ་བརྟན་གྱུར་ ཅིག །ཅེས་ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཐར་རྩེ་ནས་མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོའི་བརྟན་བཞུགས་སུ་དགེ་སློང་སྙོམས་ལས་པ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བརྗོད་པའོ།། ༈ །། ༄༅། །བླ་མ་དམ་པ་ཕུན་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད། 1-14 ན་མོ་གུ་རུ་ཝེ། ཕུན་ཚོགས་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་སྐྱབས་ཀུན་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་རྗེ་བཙུན་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་དངོས། །ཡོངས་གྲགས་གྲགས་དཀར་མི་བཟད་འབྱུང་བའི་སྒོ། །དཔལ་བཟང་བཟང་པོ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ལ་ འདུད། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་ཡིས། །རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་རྟག

【現代漢語翻譯】 《讚頌夏爾巴·益西桑波》 薩瓦斯德! 以智慧壇城的慈悲綠馬, 善於引導聰慧精進于虛空, 使一切利樂蓮園得以盛開。 我禮敬事業賢善的文殊上師。 這是由比丘桑吉彭措所作的對夏爾巴·益西桑波的讚頌。 ༈ །། ༄༅། །向夏爾巴·益西桑波叔侄敬獻祈壽頌的偈頌 嗡 薩瓦斯德! 殊勝圓滿功德珍寶所成之界, 極深智慧顯現浩瀚之海, 眾多調伏四洲之主宰, 極賢事業賢善愿得勝! 賢劫佛陀第四之殊勝教法, 至高無上教法之源利樂之本, 四處法學院猶如乳海, 愿賢善事業日益增長! 勝者教法之主上師師徒等, 行持廣大佛子行之士, 從迷惑顛倒中徹底解脫, 愿開啟暫時究竟利樂之門! 持明長壽與財神之富饒, 誦讀講授事業之輪等, 愿教法與眾生安樂之事業, 如圓滿少年之云般增長! 祈願真實傳承上師三寶之慈悲, 以及護法財神眾之威德力, 以及不變法性真實不虛之緣起力, 祈願一切如意之事皆得成就! 此乃嘉絨之達日扎巴桑吉彭措于埃旺寺所著之《夏爾欽·益西桑波叔侄祈壽頌真實語》,名為「事業吉祥熾盛」,愿善妙增上! ༈ །། ༄༅། །堪欽·西饒嘉措祈壽頌 于廣闊的知識天道之上, 愿明智之壇城得以增長, 利樂之海得以生起之源, 愿成為教法之光而永駐! 這是由一切智者第二布頓仁波切之代理塔爾澤,為堪欽·西饒嘉措所作之祈壽頌,由比丘庸勒巴·桑吉彭措所說。 ༈ །། ༄༅། །祈請上師丹巴·彭措多吉之偈頌 那摩咕嚕貝! 圓滿二資糧,一切皈依之主, 金剛至尊,不二三身之化現, 廣為人知,美名遠揚之源, 頂禮賢善吉祥,恩德無量者。 怙主以您之智悲力, 恒常不斷地……

【English Translation】 《In Praise of Sharpa Yeshe Zangpo》 Swasti! With the compassionate green horse of the wisdom mandala, Well guided intelligence and diligence in the sky, Making all the benefit and happiness lotus gardens bloom. I bow to the Manjushri Lama of virtuous activity. This praise to Je Sharpa Yeshe Zangpo was also made by the monk Sangye Phuntsok. ༈ །། ༄༅། །Verses Offered for the Long Life of Khuwo Sharpa Yeshe Zangpo Om Swasti! Supreme and excellent, made of precious essence of merit, Profound and deep, manifestly majestic in the ocean of wisdom, Supreme and numerous, holding the center of the four continents to be tamed, Supremely wise, may the virtuous activity be victorious! The supreme lineage of the fourth Buddha of the Fortunate Aeon, The supreme place of the arising of benefit and happiness, upholding the teachings, The four great monastic colleges are a great ocean of milk, May the virtuous activity greatly increase! The holders of the Victorious One's teachings, the Lama, father and sons, etc., Those who accomplish the practice of the great Bodhisattva, Completely victorious over the side of those who bewilder the mind, May the door of temporary and ultimate benefit and happiness be opened! The wheel of activity of the Vidyadhara's life, wealth, and learning, May all the activities of benefiting the teachings and sentient beings, Increase like the clouds of a perfect youth! By the compassion of the direct and indirect Lamas and the Three Jewels, And by the power and glory of the hosts of Dharma protectors and wealth deities, And by the power of the unchanging nature of reality and the infallible interdependence, May all desired purposes be accomplished! This truthful speech for the long life of Sharchen Yeshe Zangpo, called 'Activity Gloriously Blazing,' was written by Dari Drapa Sangye Phuntsok of Gyalkham at Ewam Choden. May virtue and goodness increase! ༈ །། ༄༅། །Long Life Prayer for Khenchen Sherab Gyatso On the vast expanse of the path of knowledge, May the mandala of clear wisdom increase, The source of the arising of the ocean of benefit and happiness, May it remain steadfast as the glory of the teachings! This was spoken by the monk Nyomlepa Sangye Phuntsok from Thartse, the regent of the omniscient Second Buton Rinpoche, as a long life prayer for Khenchen Sherab Gyatso. ༈ །། ༄༅། །Verses of Supplication to the Esteemed Lama Phuntsok Dorje Namo Guruve! Perfected in the two accumulations, the chief of all refuges, Vajra Jetsun, the embodiment of the indivisible three kayas, Widely known, the source of unbearable white fame, I bow to the virtuous and excellent, greatly kind one. By your wisdom, love, and power, Protector, Constantly and without interruption...


་ཏུ་སྐྱབས་ན་ཡང་། །རིང་མོའི་བར་དུ་གནས་ཚུལ་ཤེས་མ་གྱུར། །ད་ནི་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས། །སྣང་སྲིད་འདི་ ཀུན་མཐུན་རྐྱེན་གྲོགས་སུ་ཤར། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་རྟེན་འབྲེལ་གསང་བ་ཆེར། །ངེས་པ་གཏིང་ནས་རྙེད་པའི་དགའ་སྟོན་འདི། །མར་གྱུར་བགྲང་ཡས་འགྲོ་ལ་སྟོན་པར་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་གཞོན་ནུའི་དུས་ གཅོད་ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བའི་བླ་མ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕུན་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་དཔལ་བཟང་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གོ་ ཞིང་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་མ་ཐག་མེ་ཕོ་སྟག་ལོ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཡར་ཚེས་བཅུའི་དུས་བཟང་ལ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ཤུགས་འབྱུང་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། ༈ །། ༄༅། །མཁས་བཙུན་ཀུན་ལེགས་ལ་བསྟོད་པ། སྭ་སྟི། ཀུན་ནས་དགའ་བཞི་བརྙེས་པའི་སྙིང་པོའི་དོན། །ལེགས་བྱས་བསོད་ནམས་མཆོག་གི་རྩེར་སོན་དང་། །རྣམ་དཀར་གྲགས་པའི་རྒྱ་མཚན་འཛིན་པ་སོགས། །དབྱེར་མེད་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། 1-15 གང་སྐུ་མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་ཆུ་འཛིན་ལས། །གང་གསུང་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག །གང་ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས། །གང་ཞིག་གདུལ་བྱའི་ལོ་ཐོག་སྨིན་ལ་འདུད། །དགེ་བ་འདི་དང་ འཁོར་འདས་ལེགས་བྱས་ཀུན། །མ་ལུས་བློ་ཡིས་གཅིག་ཏུ་སྡོམ་པའི་མཐུས། །གནས་སྐབས་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་དཔལ་གྱི་འབྱོར་པར་ཤོག །ཅེས་མཁས་བཙུན་དམ་པ་ཀུན་དགའ་ལེགས་ པ་ལ་བསྟོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་དྲ་པ་བུདྡྷའི་མིང་ཅན་གྱིས་ཕུལ་བའོ།། ༈ །། ༄༅། །བླ་མ་དམ་པ་དམ་ཆོས་བསམ་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད་བཞུགས། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་རིགས་ བདག་དམ་པ་མཆོག །ཆོས་ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་མི་ཟད་འབྱུང་བའི་སྒོ། །གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོའི་བསམ་པ་འགྲུབ་མཛད་པའི། །ཕན་བདེ་རྒྱ་ཚོའི་གཏེར་ཆེན་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །གསང་གསུམ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ ། ངུར་སྨྲིག་ཆུ་འཛིན་གར་གྱི་རྣམ་རོལ་ལས། །སྨིན་གྲོལ་ཟིལ་མངར་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་གདུང་སེལ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་རིགས་བདག་བླ་མ་ལ། །གསོལ་བཏབ་དགེ་དང་ དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཐའ་ཡས་སྲིད་ཞིའི་གདུང་བ་ཀུན་བསལ་ནས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་གྱུར་ཅིག །ཞེས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་ཟུར་ཆེན་རྗེ་བླ་མ་དམ་ཆོས་བསམ་འགྲུབ་ལས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལོ་ནག་སོགས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པ་དྲན་ནས་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་མིང་ཅན་གྱི་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། 1-16 དེང་སང་མི་མང་པོ་རིགས་རུས་དང་གྲགས་པ་གང་ཆེ་དང་ཟས་ནོར་གྱི་ཕན་ཆ་གང་ཆེ

【現代漢語翻譯】 即使我皈依, 長久以來也不知其狀況。 如今上師的加持入於我心, 顯現世間一切皆為順緣助伴。 顯空雙運,緣起甚深秘密。 愿我將從內心深處獲得定解的喜宴, 示于如母般的無量眾生! 此乃青年時期, 為斷行等聖法所攝持的上師,證悟與修證自在的功德圓滿多吉扎巴貝桑波,深感其恩德浩大, 一見加持入心的徵兆,便在火虎年正月上弦初十良辰吉日,由比丘桑杰彭措自發祈請。 ༈ །། ༄༅། །讚頌賢善具德者。 薩瓦斯德! 證得俱生四喜之精要義, 善行功德臻至頂峰, 持有清凈美名之勝幢等, 祈請與上師無二之蓮足。 1-15 尊身乃賢善之妙云, 尊語宣講講辯著之雷音, 尊心以智悲力之雨露, 令所化之稼禾成熟,我頂禮。 以此善根及輪涅一切善, 以無餘彙集于智慧之威力, 愿從此時直至菩提果, 獲得增上生與決定勝之榮華。 此讚頌賢善具德昆嘎勒巴之偈頌,乃具名扎巴布達者所獻。 ༈ །། ༄༅། །祈請上師丹巴丹確桑珠偈。 勝者海之種姓主,殊勝上師尊, 正法如海無盡生之門, 成就所化如海之意樂, 利樂如海之大寶,于您敬頂禮。 三密輪之怙主,嘿汝嘎(藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:飲血尊/怒尊), 從絳紅妙云舞動之姿態中, 以成熟解脫甘露之雨露, 解除具緣所化之痛苦,于您敬頂禮。 祈禱浩瀚勝者之種姓主上師, 祈請之善與三時善資糧, 愿能消除無邊輪迴之痛苦, 融入普賢智慧海。 憶念于埃旺曲丹之僧院,從根本上師丹確桑珠處獲得勝樂金剛黑魯嘎等之恩德,比丘桑杰所作,愿吉祥增上。 1-16 如今很多人看重的是種姓和名聲,以及食物和財富的利益。

【English Translation】 Even if I take refuge, I did not know the situation for a long time. Now the blessing of the Lama enters my mind, All appearances and existence arise as harmonious conditions and companions. The union of appearance and emptiness, the great secret of interdependence. May I show this joyous feast of finding certainty from the depths of my heart, To the countless beings who have been my mothers! This is during my youth, The Lama who is completely possessed by the sacred Dharma of Chod and others, the master of experience and realization, Phuntsok Dorje Drakpa Palsangpo, I understand that his kindness is very great, As soon as I saw the sign of the blessing entering my mind, on the auspicious day of the tenth day of the waxing moon of the first month of the Fire Tiger year, Geshe Sangye Phuntsok spontaneously prayed. ༈ །། ༄༅། །In Praise of the Wise and Virtuous KUNLEK. Svasti! The essence of attaining the four joys from all directions, The culmination of virtuous deeds and supreme merit, Holding the banner of pure fame, etc., I pray to the feet of the inseparable Lama. 1-15 From your body, the cloud of wisdom and virtue, From your speech, the thunder of teaching, debating, and composing resounds, From your mind, the rain of knowledge, love, and power, I bow to the ripening of the crops of those to be tamed. May this virtue and all the good deeds of samsara and nirvana, Through the power of uniting them all into one with wisdom, From this moment until the essence of enlightenment, May I have the wealth of high status and definite goodness. This verse praising the wise and virtuous Kunga Lekpa was offered by one named Drapa Buddha. ༈ །། ༄༅། །A Verse of Supplication to the Holy Lama Damchoe Sambrup. Supreme master of the lineage of the Victorious Ones, the ocean, The door through which the ocean of Dharma arises inexhaustibly, Accomplishing the thoughts of the ocean of those to be tamed, I prostrate to you, the great treasure of the ocean of benefit and happiness. Protector of the three secret wheels, Heruka (藏文:ཧེ་རུ་ཀ,梵文天城體:हेरुक,梵文羅馬擬音:Heruka,漢語字面意思:Wrathful Deity), From the dancing form of the reddish-brown cloud, With the rain of nectar of ripening liberation, Relieving the suffering of the fortunate to be tamed, I prostrate to you. To the lineage master Lama of the vast Victorious Ones, With the virtue of supplication and the collections of virtue of the three times, Having dispelled all the suffering of endless existence, May I enter the ocean of omniscient wisdom. Remembering the kindness of Hevajra and other teachings received from the root Lama Damchoe Sambrup of Ewam Choden Monastery, composed by the monk Sangye, may virtue increase. 1-16 Nowadays, many people value lineage and fame, and the benefits of food and wealth.


་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་མ་གཏོགས་ཆོས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལ་བསམ་མཁན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པར་སྣང་ངོ་།། ༈ །། ༄༅། །བླ་མ་དམ་བ་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། རྣམ་དག་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀུན་དགའི་ཁང་བཟང་ཆེར། །རྣམ་མང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །རྣམ་དཀར་ཕྲིན་ལས་དཔལ་འབྱོར་ ཀུན་སྩོལ་བའི། །རྣམ་མཁྱེན་འདྲེན་མཆོག་དམ་པ་དེ་ལ་འདུད། །ཅེས་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་གྱི་དབུ་མཛད་ཤར་མི་ཉག་གི་སྟོན་པ་ཀུན་དགའ་དཔལ་འབྱོར་ལ་བསྟོད་པ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་ སོ།། ༈ །། ༄༅། །ཁམས་སྟོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། སྭ་སྟི། སངས་རྒྱས་བསྟན་རྩ་སོ་ཐར་རབ་བརྟན་ཞིང་། །བྱང་སེམས་སྡོམ་པའི་ཡལ་འདབ་རབ་ཏུ་རྒྱས། །རིག་འཛིན་གསང་སྔགས་འབྲས་བུའི་ དཔལ་གྱི་ལྗིད། །དོན་གཉིས་དཔག་བསམ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་ཁམས་སྟོན་ཆོས་རྗེ་སངས་རྒྱས་དཔལ་བཟང་ལ་བསྟོད་པ་འདི་ཡང་སྙོམས་ལས་པས་སོ།། ༈ །། ༄། །རང་བསྟོད་བཞུགས། ༄༅། །རང་བསྟོད་བཞུགས། སྭ་སྟི། མཁྱེན་རབ་འོད་ ཀྱི་མ་རིག་མུན་སངས་ཤིང་། །བརྩེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་ཡི། །ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོའི་གཉེན། །དགེ་ལེགས་འོད་སྟོང་ལྡན་པ་དེ་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་བླ་མ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས། ། 1-17 ཕུན་ཚོགས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་ལེགས་བཟུང་པས། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །མང་ཐོས་ངུར་སྨྲིག་གོས་ཅན་དེ་ལ་འདུད། །འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་གཅིག་བསྡུས་པས། །ལྷན་སྐྱེས་བློ་ཡི་ མུན་པ་རབ་སངས་ནས། །ཡང་དག་དོན་གྱི་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ཏེ། །དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་འདི་དབང་ཞུས་དད་ལྡན་འགས། །བསྐུལ་ངོར་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། །ཨེ་ཝཾ་གཙུག་ ལག་ཁང་དུ་བྲིས། །འདི་ནི་སྙན་ངག་བསྟན་བཅོས་ལས། །སྒྲོ་བཏགས་བྱི་བ་གླང་ཆེན་བཞིན། །ཡིན་ནོ་རང་བཞིན་རྒྱན་གྱིས་དབེན། །དཔྱོད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དགོངས་མཛོད། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄༅། །རང་བསྟོད་ཁ་ སྐོང་བཞུགས། དགེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ལ། །ཕན་དགོས་ལྷག་བསམ་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་ཡོན་ཅན། །སྐུ་ཚེ་བརྟན་ཞིང་བཤད་སྒྲུབ་གོང་འཕེལ་ནས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་དངོས་ངོ་བོ་མངོན་གྱུར་ཤོག །དངོས་བརྒྱུད་ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བསྲུང་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། །ཇི་ལྷར་སྨོན་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རང་ཉིད་ཀྱི་རིང་འཚོར་ མང་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་བྱ་བྲལ་བ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄། །ཤར་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་འཛིན་སོགས་ལ་སྟོད་པ། ༄༅། །ཤར་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་འཛིན་ལ་སྟོད་པ།

【現代漢語翻譯】 除了極少數尊重上師的人之外,似乎很少有人會想到佛法的恩德。 讚頌至尊上師貢噶華丹 吉祥! 清凈戒律構築的殊勝殿堂, 充滿聞思修習的無盡珍寶。 賜予純凈事業與興盛功德, 頂禮遍知導師至尊上師。 此為讚頌Ewam Choden寺的住持,夏爾米涅的導師貢噶華丹,由比丘桑杰彭措所作。 讚頌康東桑杰華桑 吉祥! 佛陀教法的根本,別解脫戒得以鞏固, 菩薩律儀的枝葉繁茂生長, 持明密咒果實的榮耀沉甸甸。 頂禮利益眾生的如意寶樹。 此為讚頌康東法王桑杰華桑,由一位瑜伽士所作。 自讚 自讚 吉祥! 以智慧之光碟機散無明黑暗, 以大悲之心擴充套件慈悲壇城。 具足能力,乃是佛陀教法的友伴, 頂禮具足吉祥光芒的上師。 諸佛之化身,至尊上師們, 以圓滿的智慧、慈悲和能力善加護持, 自在掌握講說和修證的榮耀, 頂禮廣聞博學的僧人。 以此為代表,所有功德匯聚, 俱生智慧的黑暗得以驅散, 證悟真實意義的光芒得以增長, 愿二利圓滿成就的吉祥降臨! 應一些請求灌頂的虔誠之人的懇請,桑杰彭措于Ewam寺所作。 此乃詩歌論著, 如同以貓比喻大象般不恰當, 確實缺乏自然之美。 請智者們明鑑。 愿一切吉祥! 自讚補遺 于生起一切善妙的佛陀教法, 懷有利益眾生的殊勝發心和功德。 愿您長久住世,講修事業蒸蒸日上, 愿您證悟金剛三身的真實本性。 祈願諸位上師、本尊、 空行母、護法神加持, 以及不 Change 法性、不虛偽緣起的加持力, 所有願望皆如所愿成就! 應眾多請求長壽祈禱者的懇請,由瑜伽士桑杰彭措所作。 吉祥! 讚頌夏巴桑杰丹增等 讚頌夏巴桑杰丹增

【English Translation】 Except for a very few who respect the Lamas, it seems that very few people think of the kindness of the Dharma. Praise to the Supreme Lama Kunga Paljor Swasti! The magnificent mansion built of pure discipline, Rich in the wealth of manifold study, contemplation, and meditation. Bestowing all pure activities and prosperous glories, I prostrate to that omniscient guide, the holy one. This is a praise to Kunga Paljor, the abbot of Ewam Choden and the teacher of Shar Minyak, by the monk Sangye Phuntsok. Praise to Khamton Sangye Palzang Swasti! The root of the Buddha's teachings, the Pratimoksha Vows, is firmly established, The branches of the Bodhisattva Vows grow abundantly, The glory of the fruits of the Vidyadhara Secret Mantras is heavy. I pay homage to the Wish-Fulfilling Tree that benefits both. This praise to Khamton Chöje Sangye Palzang is also by a yogi. Self-Praise Self-Praise Swasti! Dispelling the darkness of ignorance with the light of wisdom, Expanding the mandala of great compassion with loving-kindness. Possessing the power, a friend of the Buddha's teachings, I prostrate to the one endowed with a thousand auspicious lights. The embodiment of all Buddhas, the supreme Lamas, Well-held by the complete wisdom, compassion, and power, Controlling the glory of explanation and accomplishment, I prostrate to the widely learned one clad in maroon robes. By gathering all the collections of merit represented by this, The darkness of innate ignorance is completely dispelled, The light of true meaning is greatly increased, May the auspiciousness of the perfection of both aims be fulfilled! At the urging of some faithful ones who requested empowerment, Sangye Phuntsok wrote this at Ewam Monastery. This is a treatise on poetics, Like comparing an elephant to a mouse inappropriately, Indeed, it lacks natural beauty. May the discerning ones consider this. Sarva Mangalam! Supplement to Self-Praise For the Buddha's teachings, which are the source of all goodness, Possessing the excellent intention and merit to benefit others. May your life be long and your activities of teaching and practice increase, May you realize the true nature of the Vajra Three Kayas. May the blessings of the direct and indirect Lamas and Yidam deities, Dakinis, Dharma protectors, and guardian deities, And the power of the unchanging Dharma and unfailing dependent origination, Fulfill all wishes as desired! At the urging of many who requested a long-life prayer for myself, this was written by the renunciate Sangye Phuntsok. Mangalam! Praise to Sharpa Sangye Tenzin, etc. Praise to Sharpa Sangye Tenzin


ཨོཾ་སྭ་སྟི། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་སྡོམ་གསུམ་གྱི། །བཅུད་འཛིན་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ། ། 1-18 དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དངོས། །འཕྲིན་ལས་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་གཉིས་སྔོན་བསགས་འབྲས་བུས་མཆོག །རིགས་རུས་མངོན་མཐོ་གཙང་མའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །ཤེས་ལྡན་གཟུ་བོར་ གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །བདག་སོགས་གདུལ་བྱའི་ཤེས་རྒྱུད་སྨིན་པ་དང་། །བསྟན་འགྲོའི་དགེ་ལེགས་མི་ཉམས་རྒྱས་པ་ དང་། །མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཤར་ཆེན་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་འཛིན་གཞན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཚེ། གདན་རབས་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ཁ་སྐོང་དུ་སྙོམ་ལས་པ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུས་སུག་བྲིས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄༅། །ཤར་པ་སངས་རྒྱས་བསྟན་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་གར་གྱི་དབང་། །རྒྱལ་བའི་ལུང་བསྟན་རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝཾ་ པའི། །བསྟན་འཛིན་མཆོག་གྱུར་ཕན་བདེ་འབྱུང་བའི་གནས། །དཔལ་ལྡན་འཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་རྟག་བརྟན་ཤོག །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་རིང་ལུགས་འདི། །སྲིད་མཐའི་བར་ དུ་མི་ཉམས་རྒྱས་པ་དང་། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ལུས་རྒྱས་པར་ཤོག །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷ། །མཐུ་ལྡན་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་བྱིན་རླབས་དང་། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་མེད་མཐུས། ། 1-19 ཇི་ལྟར་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་ཤར་ཆེན་སངས་རྒྱས་བརྟན་འཛིན་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་དཔལ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་བྷ་དནྟ་བུདྡྷ་ལཀྵིས་སོ།། ༈ །། ༄༅། །མཁན་ཆེན་ཤེས་བྱ་བཟང་པོ་ལ་ བསྟོད་པ་བཞུགས། མཁས་ཀུན་དགའ་མཛད་འདྲེན་པ་བཟང་པོ་ཡིས། །རིང་ལུགས་ཤེས་བྱར་ཕྲིན་ལས་བཟང་པོའི་ཕུལ། །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་རབ་བརྟན་ཞིང་། །རྣམ་པར་དཀར་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ པ་འདི་ཡང་སྤོ་འབོར་དགེ་སློང་དཀོན་མཆོག་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་ནས་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་བྲིས་པའོ།། ༈ །། ༄༅། །རང་ཉིད་དང་མཁན་ཆེན་ཤེས་བྱ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་བརྟན་བཞུགས་བཅས་བཞུགས། མཐའ་ ཡས་ཤེས་བྱར་མུན་སངས་བློ་གྲོས་རྒྱས། །བཟང་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཕུན་ཚོགས་གདུལ་བྱའི་དཔལ། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་དེ་འདེགས་བཅས་པ་ཀུན། །བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་རང་གི་མིང་ དང་བསྲེས་ནས་བསྟོད་པ་འདིའང་རང་དང་གདན་ས་པ་གཉིས་ཆར་རིང་འཚོར་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་བྲིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄༅། །བླ་མ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་གྱི་བརྟན་གཞུག་བཞུགས་སོ

【現代漢語翻譯】 嗡 斯瓦斯諦 (Om Swasti)。 諸佛正法之精髓,三律儀之。 精華持有者,利益安樂之寶源。 具德菩提心之金剛真身,祈請吉祥事業之足。 以廣大的二資糧(福德資糧和智慧資糧)先前積累的殊勝果報,獲得了高貴的種姓和清凈之身。 安住于賢善公正的金剛持,祈請具德之法主。 祈願根本傳承上師三寶的慈悲,成熟我等所化眾生的心續。 祈願佛法興盛,利益眾生,永不衰減。 祈願最終獲得遍知一切之果位。 夏欽巴·桑結丹增(Sharchenpa Sangye Tenzin)為利他而作此祈願時,由平庸者桑結彭措(Sangye Phuntsok)在埃旺寺(Ewam Choden)書寫,作為寺院傳承儀軌的補充。吉祥! 讚頌夏巴·桑結丹增(Sharpa Sangye Tenzin): 諸佛慈悲之舞自在,勝者授記埃旺尊。 教法持有者殊勝利樂源,具德事業吉祥愿永駐。 祈願具德上師壽堅固,總的佛法和特別是此宗派。 直至輪迴邊際永不衰,祈願興盛世間寂靜之繁榮。 根本傳承上師三寶本尊,具力護法財神之加持。 以及不變法性和不虛緣起力,祈願如意成就一切所愿。 夏欽·桑結丹增(Sharchen Sangye Tenzin)利樂之源巴桑波(Palsangpo)讚頌文,由巴丹達·布達拉克希(Bhadanta Buddhalakshi)所作。 讚頌堪欽·西繞桑波(Khenchen Sherab Zangpo): 賢者皆喜悅,善引導者,西繞(Sherab,智慧)事業之精華。 愿教法與眾生之光輝永駐,愿清凈事業廣大增長。 此文由斯波沃(Spo-bo)比丘袞秋彭措(Konchok Phuntsok)勸請,桑結彭措(Sangye Phuntsok)書寫。 自身與堪欽·西繞桑波(Khenchen Sherab Zangpo)之讚頌及祈願文: 無邊智慧遣除無明,善妙事業圓滿所化之光。 教法與教法持有者及其擁護者,一切如願吉祥成就。 此篇混合自己名字的讚頌文,為自身與寺院住持長久住世,由桑結彭措(Sangye Phuntsok)所寫。吉祥! 喇嘛·袞噶仁欽(Lama Kunga Rinchen)之祈願文。

【English Translation】 Om Swasti. The essence of the Buddha's teachings, the three vows, The essence holder, the precious source of benefit and happiness. The actual Vajra of the glorious Bodhicitta, I pray to the feet of auspicious activities. With the supreme fruit of accumulating vast two accumulations (accumulation of merit and accumulation of wisdom) in the past, having attained a noble lineage and a pure body. The Vajradhara who abides in wisdom and impartiality, I pray to the glorious Lord of Dharma. May the compassion of the root and lineage lamas and the Three Jewels ripen the minds of myself and other disciples. May the virtues of the teachings and beings flourish without decline. May we ultimately attain the state of omniscience. When Sharchenpa Sangye Tenzin composed this with the intention of benefiting others, it was written by the ordinary Sangye Phuntsok at Ewam Choden, as a supplement to the monastery's traditional practices. Mangalam! Praise to Sharpa Sangye Tenzin: The power of the dance of compassion of all Buddhas, the prophesied lord of Ewam. The supreme holder of the teachings, the source of benefit and happiness, may the glorious auspicious activities be ever stable. May the life of the glorious lama be firmly established, and may the general teachings of the Buddha and especially this tradition. Flourish undiminished until the end of existence, and may the prosperity of samsara and nirvana increase completely. Root and lineage lamas, Three Jewels, Yidam deities, the blessings of powerful Dharma protectors and wealth deities. And by the power of the unchanging nature of reality and the unfailing interdependence, may all wishes be fulfilled as desired. A praise to Sharchen Sangye Tenzin, the source of benefit and happiness, Palsangpo, by Bhadanta Buddhalakshi. Praise to Khenchen Sherab Zangpo: The wise rejoice, the good guide, the essence of Sherab's (wisdom) activities. May the glory of the teachings and beings be ever stable, and may the pure activities greatly increase. This was written by Sangye Phuntsok at the urging of the Spo-bo monk Konchok Phuntsok. Praise and long life prayer for oneself and Khenchen Sherab Zangpo: Boundless wisdom dispels darkness, good activities perfect the glory of disciples. The teachings and the holders of the teachings, and all who uphold them, may all wishes be fulfilled according to the Dharma. May there be auspiciousness! This praise mixed with my own name, for the long life of myself and the abbot, was written by Sangye Phuntsok. Mangalam! Long life prayer for Lama Kunga Rinchen.


།། སྭ་སྟི། རྩ་ བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །བདག་གིས་སྨོན་གནས་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཀུན་དགའི་ཡོངས་འཛིན་ཕན་བདེའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །ཞབས་པད་བརྟན་ཞིང་འཕྲིན་ལས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །བདག་སོགས་ལྟོས་པར་བཅས་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས། ། 1-20 གནས་སྐབས་རྒྱལ་བས་སྔགས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཚང་། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་དང་ལྷན་ཅིག་འཁོར་ལོ་བཅུས། དགེ་བཅུ་ལ་ཟེར། །སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །དམ་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་པའི་བརྟན་བཞུགས་ འདོད་དོན་གསོལ་བཏབ་དང་བཅས་པ་འདི་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་བཟང་པོས་བསྐུལ་ནས་བྷ་དནྟ་བུདྡྷ་ལཀྵིས་ཨེ་ཝཾ་ནས་ཕུལ། བཀྲ་ཤིས།། ༈ །། ༄༅། །ཆོས་རྗེ་ཤེས་རབ་དོན་བཟང་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། ཤེས་ བྱའི་མཁའ་ལ་རབ་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། །ངེས་དོན་སྣང་བས་བློ་གསལ་དགའ་སྟོན་འགྱེད། །འཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱའི་དཔལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བྱ་བྲལ་བུརྡྷས་བགྱིས་སོ།། ༈ །། ༄༅། །གསེར་མདོག་ཆོས་གྲྭའི་མཁན་པོར་བསྟོད་པ། དྲི་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྟན་པ་ཡངས་པའི་གཞིར། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་གོ་ཆ་ཅན། །ལུང་དང་རྟོགས་པའི་དགེ་ཚོགས་རབ་རྒྱས་པའི། །རང་གཞན་དོན་ གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དེ་ལ་འདུད། །ཀུན་མཁྱེན་ཤཱཀྱའི་རིང་ལུགས་དྲི་མ་མེད། །ཚུལ་གནས་ཤེས་རབ་གསུམ་གྱི་བྱི་དོར་གྱིས། །ཕན་བདེའི་འོད་བརྒྱ་འཕྲོ་བའི་དཔལ་འབར་བས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དེ་ལ་ འདུད། །འདིས་མཚོན་དགེ་བས་ཤེས་རབ་སྣང་བ་རྒྱས། །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །བསམ་དོན་ཆོས་དང་མཐུན་པ་ལེགས་གྲུབ་སྟེ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་གནས་ལྔ་རིག་པའི་པནྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན་དྲི་མེད་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་བསྟི་གནས་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་ཐུབ་བསྟན་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་གདན་ས་པ་མཁན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་ཚོགས་དང་། 1-21 ཤཱཀྱ་ཕུན་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཞིག་དགོས་ཞེས་དམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲས། ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་དཔལ་འཁོར་བདེ་ཆེན་གྱི་མངོན་དགའ་གྲྭ་ཚང་གི་གདན་རྙིང་པ་ ཆོས་རྗེ་ཤེས་རབ་ཕུན་ཚོགས་པའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས་སྙོམ་ལས་པ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་སྨྲས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །། ༄༅། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས། རྣམ་དག་ཁྲིམས་ལྡན་ཤེས་རབ་རྣམ་གསུམ་གྱིས། །ལེགས་སྦྱངས་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ། །རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་བཀོད་ནས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་ མཛད་དེ་ལ་འདུད། །འདིས་མཚོན་དགེ་ཚོགས་དཔལ་གྱི་ལམ་ཆེན་པོས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ

【現代漢語翻譯】 吉祥!根本傳承上師三寶以慈悲加持,愿我所愿如意成就。具足喜樂的依怙,利益安樂之珍寶庫,祈願蓮足永固,事業廣大。我等所依之應化有情眾。 暫時獲得諸佛所讚歎的順緣具足,與智慧資糧一同,以十輪(指十善)之力,獲得十力(指佛的十種力量)之果位。此乃為尊者根嘎仁欽(དམ་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་པ,高僧大德)祈禱長壽,並應桑杰桑波(སངས་རྒྱས་བཟང་པོ,人名)之請,由巴丹達布達拉克希(བྷ་དནྟ་བུདྡྷ་ལཀྵི,人名)于埃旺(ཨེ་ཝཾ,地名)敬獻。吉祥! 讚頌法王謝饒頓桑(ཆོས་རྗེ་ཤེས་རབ་དོན་བཟང་,人名):于知識之虛空中,光明圓滿之輪增長廣大;以決定之意義的光芒,開啟智慧之喜宴;事業善妙無邊,乃應化有情之莊嚴。祈請于具德上師蓮足前。由嘉瓦布達(བྱ་བྲལ་བུརྡྷས,人名)所作。 讚頌金色寺廟的堪布:于無垢戒律之廣大基礎上,具備聞思修之精進鎧甲;教理與證悟之善聚增長廣大,對自他二利圓滿者敬禮。全知釋迦之清凈宗風,以戒定慧三學之精勤修持,散發利益安樂之百道光芒,對自他二利圓滿者敬禮。 以此等善行愿智慧之光明增長廣大,修持正法之違緣悉皆寂滅,所思所愿與法相應皆得成就,愿自他二利圓滿吉祥!由精通五明的大學者釋迦秋丹(ཤཱཀྱ་མཆོག་ལྡན,人名),于智慧之源泉——圖旦色多堅(ཐུབ་བསྟན་གསེར་མདོག་ཅན,寺廟名)之座,為堪欽尊珠彭措(མཁན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས་ཕུན་ཚོགས,人名)和釋迦彭措(ཤཱཀྱ་ཕུན་ཚོགས,人名)所作讚頌之偈頌。 應尊者之法子,大寺廟帕廓德欽(དཔལ་འཁོར་བདེ་ཆེན,寺廟名)之昂嘎扎倉(མངོན་དགའ་གྲྭ་ཚང,學院名)之舊座主,法王謝饒彭措(ཆོས་རྗེ་ཤེས་རབ་ཕུན་ཚོགས,人名)之請,由瑜伽士桑杰彭措(སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས,人名)于大寺廟帕埃旺曲丹(དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན,寺廟名)所說。愿一切吉祥! 讚頌善知識謝饒仁欽(ཤེས་རབ་རིན་ཆེན,人名):以清凈戒律和智慧三學,善加修習,成為正法珍寶之自在王;一心修行,將勝幢樹立於頂端,對成辦自他二利者敬禮。以此為代表的善妙功德,愿我等師徒……

【English Translation】 Swasti! By the compassion of the root and lineage lamas and the Three Jewels, may I accomplish my wishes as desired. May the lotus feet of Kunga, the all-joyful holder, the precious treasure of benefit and happiness, be firm and may his activities increase. May all sentient beings who depend on me, Temporarily obtain all the conducive conditions praised by the Buddhas, and together with the accumulation of wisdom, through the ten wheels (referring to the ten virtues), may we attain the state of possessing the ten powers (referring to the ten powers of a Buddha). This prayer for the long life of the venerable Kunga Rinchen, along with the fulfillment of wishes, was offered from Evam by Bhadanta Buddhalakshi at the urging of Geshe Sangye Sangpo. Tashi! Homage to Dharma Lord Sherab Donsang: In the sky of knowledge, the clearly shining mandala expands; with the light of definitive meaning, a feast of joy dawns on the intelligent; his virtuous activities are boundless, the glory of those to be tamed. I pray to the feet of the glorious lama. Done by Jawal Bhurdha. Homage to the Abbot of the Golden Temple: On the vast foundation of the immaculate discipline, possessing the armor of diligence in study, contemplation, and meditation; the accumulation of scripture and realization is greatly increased, I bow to the one who perfects both his own and others' aims. The immaculate tradition of the omniscient Shakya, with the diligence of the three trainings of discipline, abiding, and wisdom, radiating hundreds of lights of benefit and happiness, I bow to the one who perfects both his own and others' aims. May the light of wisdom increase through these virtues, may all obstacles to practicing the sacred Dharma be pacified, may all thoughts and wishes in accordance with the Dharma be perfectly accomplished, may both one's own and others' aims be auspiciously fulfilled! These verses of praise were composed by the great pandita Shakya Chokden, the abode of immaculate intelligence, for the abbot Tsondu Phuntsok and Shakya Phuntsok of the great monastic college Thubten Serdokchen. At the urging of Dharma Lord Sherab Phuntsok, the former throne holder of the Ngonga Dratsang of the great monastery Palkhor Dechen, the spiritual son of that venerable one, it was spoken by the yogi Sangye Phuntsok at the great monastery Pal Evam Choden. Sarva Mangalam! Homage to the virtuous friend Sherab Rinchen: With pure discipline and the three wisdoms, well-trained, the sovereign king of the precious Dharma; practicing with one-pointedness, placing the victory banner at the peak, I bow to the one who accomplishes both his own and others' aims. With this as an example of virtuous accumulation, may we, the teacher and disciples...


་བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ། །མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །མངོན་མཐོ་ངེས་པར་ལེགས་པའི་ལམ་འཇུག་ཤོག ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་གཟིགས། །མཆོག་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་བསྡུས་ནས། །དོན་གཉིས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་ལོ་ཏོག་རྒྱས། །མཐར་ཐུག་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གཟིགས་ཐོབ་པར་ཤོག །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ སྒྲུབ་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་ལ་བསྟོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགོས། ཞེས་དགེ་སློང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། བྱ་བྲལ་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་ནས་བོད་ཆེན་གྱི་སའི་ཆར་ཕུལ་པའོ། ། 1-22 ཛ་ཡནྟུ།། ༈ །། ༄༅། །བླ་མ་གནམ་ཁའུ་པ་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད། སྭ་སྟི། དཔལ་ལྡན་གཉན་ལོའི་ཐུགས་སྲས་གྲུབ་དབང་མཆོག །གཉན་མགོན་དབང་བསྐུར་གསང་སྔགས་རྒྱ་མཚོའི་བདག །སྙན་གྲགས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་ པའི་ཁའུ་པ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འདི་ཡང་གནས་མཆོག་ཁའུའི་བྲག་རྫོང་དུ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། ༈ །། ༄༅། །བཱ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གསོལ་ འདེབས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད། སྭ་སྟི། ཚོགས་གཉིས་སྔོན་གོམས་འདོད་ལྷས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །སྐད་གཉིས་སྨྲ་བ་གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་དཔལ། །འདིར་ཚིག་དྲུག་ཆད་ལོ་ཙཱ་བ། །རིན་ཆེན་གྲགས་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། ཞེས་པ་འདི་ཡང་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གནས་མཆོག་དཔལ་གཡུར་མཁར་མོའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་སོ།། ༈ །། ༄༅། །བདག་ཆེན་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བཀྲ་ཤིས་ལ་ཞབས་བརྟན་ཕུལ་ པའི་ཚིགས་བཅད། ཨོཾ་སྭ་སྟི། ངག་དབང་ཀུན་གཟིགས་ཟུར་ཕུད་ལྔ་པའི་གར། །དགའ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །བཀྲ་ཤིས་ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མགོན་མཆོག །གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་ པོ་རྒྱལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་དང་། །ཁྱད་པར་མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །སྐྱབས་ཀུན་རྩ་བ་འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་མཆོག་གྱུར་པ། ། 1-23 ལྷ་བབས་འཁོན་གྱི་གདུང་རིགས་འཕེལ་རྒྱས་ཤིང་། །ཕྲིན་ལས་བ་དན་དཀར་པོ་རབ་བསྐྱོད་པས། །བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་ བཀྲ་ཤིས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། གདུང་སྲས་རིན་པོ་ཆེ་འབྱོན་པར་གསོལ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི། ཤཱཀྱ་དགེ་སློང་སངས་རྒྱས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་དཔལ་ ཨེ་ཝཾ་ཆོས་ལྡན་དུ་བྲིས་ནས། མེ་ཕོ་བྱི་ལོ་གསར་པ་ཤར་བའི་ཚེ། ཡར་ཚེས་ཀྱི་དགའ་བ་དང་པོ་ལ་དཔལ་ས་སྐྱར། ཁ

【現代漢語翻譯】 愿一切願望如法成就! 曾經是母親的如虛空般無邊無際的一切眾生, 愿他們 निश्चित(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,確定)進入殊勝的解脫道! 祈請根本傳承上師以吉祥光輝垂視! 祈請三寶吉祥的慈悲聚集如雲! 愿二利吉祥的圓滿功德如莊稼般茂盛! 愿最終獲得 सर्वदृष्टि(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,一切見)! 爲了讚頌精進修行的善知識謝饒仁欽並祈禱願望實現, 應比丘根嘎索南的請求,由比丘桑杰彭措在吉祥的E-Vam Chöden寺獻給偉大的藏地。 1-22 JAYANTU(勝利)! 祈請上師南喀巴之偈。 愿吉祥! 尊貴的年洛之子,成就自在者! 年貢灌頂,密咒大海之主! 名聲遍佈三界的喀烏巴! 祈請於法幢足下! 此乃桑杰彭措于聖地喀烏扎絨所作之祈請。 祈請巴日譯師之偈。 愿吉祥! 二資糧先具足,欲天隨後佑。 雙語者,雪域眾生之榮! 於此六字缺之譯師, 祈請于仁欽扎巴足下! 此乃于彼之聖地,吉祥玉卡摩寺,由比丘桑杰彭措所作。 為達欽阿旺貢嘎扎西獻長壽祈願偈。 嗡 索斯帝! 阿旺一切見,五髻之舞者! 大樂黑汝嘎,吉祥金剛持! 扎西與諸天,眾生之怙主! 扎巴堅贊,吉祥賢! 祈請根本傳承上師三寶慈悲! 特別是速疾勇母之加持力! 一切皈依之根本,妙音法王! 愿百劫長壽,事業廣大! 為教法與眾生之殊勝根本! 1-23 天降昆氏血脈興盛! 事業白幡高揚! 愿教法長久住世之吉祥! 此乃薩迦派大持明阿旺貢嘎扎西扎巴堅贊巴桑波,為祈禱其蓮足百劫穩固,以及祈禱貢薩仁波切降生所作之偈。釋迦比丘桑杰彭措于吉祥E-Vam Chöden寺書寫,于木陽鼠年新年伊始,上弦月之首日,獻于薩迦。

【English Translation】 May all wishes be fulfilled according to the Dharma! May all beings who were once mothers, as infinite as space, Definitely enter the excellent path of निश्चित(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,certain) liberation! May the root and lineage lamas look upon us with auspicious glory! May the compassion of the Three Jewels gather like auspicious clouds! May the abundant harvest of twofold benefit and auspiciousness flourish! May we ultimately attain सर्वदृष्टि(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,all-seeing)! To praise the virtuous friend Sherab Rinchen, who is dedicated to practice, and to pray for the fulfillment of wishes, At the request of Bhikshu Kunga Sonam, Bhikshu Sangye Phuntsok offered this to the great land of Tibet from the auspicious E-Vam Chöden Monastery. 1-22 JAYANTU (Victory)! Verses of Supplication to Lama Namkhapa. May there be auspiciousness! The noble son of Ngenlo, the supreme accomplished one! The master of the Ngen Gön empowerment, the ocean of secret mantras! Khawupa, whose fame pervades the three realms! I supplicate at the feet of Chökyi Gyaltsen! This supplication was made by Sangye Phuntsok at the sacred site of Khawu Drakdzong. Verses of Supplication to Bari Lotsawa. May there be auspiciousness! The two accumulations are previously practiced, and the desired deities subsequently assist. The bilingual one, the glory of the beings of the snowy land! To the translator who lacks six words here, I supplicate at the feet of Rinchen Drakpa! This was made by Bhikshu Sangye Phuntsok at the sacred site of Pal Yulkharmö Monastery. Verses Offering a Long Life Prayer to Dagchen Ngawang Kunga Tashi. Om Swasti! Ngawang Kunga, the all-seeing, the dancer with five locks! The great bliss Heruka, the glorious Vajradhara! Tashi, with the gods, the supreme protector of beings! Drakpa Gyaltsen, glorious and virtuous! I pray to the root and lineage lamas and the compassion of the Three Jewels! Especially by the power of the swift heroine! The root of all refuge, Jamyang Chökyi Gyal! May your feet be firm for a hundred kalpas, and may your activities increase! The supreme root of the teachings and beings! 1-23 May the lineage of the Khön of the descent from the gods increase! May the white banner of activities be raised high! May there be auspiciousness for the teachings to remain long! This verse, praying for the lotus feet of the great Sakyapa, the mantra holder Ngawang Kunga Tashi Drakpa Gyaltsen Palsangpo, to be firm for a hundred kalpas, and for the birth of a Gongsar Rinpoche, was written by Shakya Bhikshu Sangye Phuntsok at the auspicious E-Vam Chöden Monastery, and offered to Sakya on the first day of the waxing moon at the beginning of the Wood Male Mouse year.


ོ་བོ་ཅག ངོར་ཁྲི་ཐོག་པ་དང་བཅས་པ། མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། ལེགས་འབུལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཛ་ཡནྟུ། མངྒ་ལཾ།། །།

【現代漢語翻譯】 哦,諸位!連同ངོར་ཁྲི་ཐོག་པ་(Ngor Khri Thogpa,俄爾法座持有者)等,一心一意地祈禱,伴隨著供養的緣起,獻上勝利!吉祥!

【English Translation】 O, everyone! Together with Ngor Khri Thogpa (Holder of the Ngor Throne), praying with one heart and mind, offering victory! Auspiciousness! with the auspicious connection of offerings.