ngawangl01_嘎頓金剛持文殊怙主昂旺勒巴零篇文集.g2.0f

嘎敦阿旺列巴教言集NL2སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། 1-3 ༄༅། །སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄། །རབ་འབྱམས་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ། ༄༅། །སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རབ་འབྱམས་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི། ཀུནཾ་ཏུ་བཟང་པོ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་མཆོག །བཅུ་ དྲུག་དགཾའ་བའི་མཐར་ཕྱིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །མི་འགྱུར་ཡེཾ་ཤེཾས་དབྱིངས་དང་རོ་གཅིག་པ། །རྡོ་རྗེ་བླ་མའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྣ་ཚོགས་མཚན་རྣམས་ཀུནཾ་གྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ། །ཐེག་མཆོག་གསུང་གི་དགཾའ་ སྟོན་གདུལ་བྱའི་དཔལ། །བདེ་ཆེན་ཡེཾ་ཤེཾས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བ། །བླ་མ་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྒྱལ་བ་ཀུནཾ་གྱི་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལྟར། །འགྲོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་དགཾའ་བའི་སྣ་ཚོགས་སྐུ། ། ཡེཾ་ཤེསཾ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་བསམ་མི་ཁྱབ། །བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༈ །སྐྱེ་བ་ཀུནཾ་ཏུ་པཎྜི་ཏ་རུ་འཁྲུངས། །གཞོན་ནུའི་དུས་ནས་ལེགས་བཤད་དགཾའ་སྟོན་བརྩོན། །ཡེཾ་ཤེཾས་བདུད་རྩིས་ འགྲོ་རྣམས་ཚིམ་པར་མཛད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསྐལ་པ་དུ་མ་ཚུཾལ་ཁྲིཾམས་ཕུན་ཚོགས་ལྡན། །རྒྱལཾ་བའི་བསྟན་ལ་མངོན་པར་བརྩོན་པའི་མཐུས། །མཚཾན་མཆོག་ལྡན་པ་མཁས་མང་དབུས་ན་ མཛེས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུནཾ་གྱི་བསྟན་པའི་མཛོད་འཛིན་ཅིང་། །མཁས་རྣམས་དགྱེས་པའི་ལེགས་བཤད་དགཾའ་སྟོན་འགྱེད། །མ་ལུས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམཾ་རྒྱལཾ་བའི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། 1-4 ༈ །གསུང་རབ་ཀུནཾ་གྱི་སྙིང་པོའི་དོན། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དགཾའ་སྟོན་འགྱེད། །ཡེཾ་ཤེཾས་སྣང་བའི་དཔལ་དང་ལྡན། །མཁྱེན་རབ་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་འདུད། །ཚུལཾ་ཁྲིམཾས་མཆོག་སྲུང་ཐོས་པས་ཕྱུག །རྒྱལཾ་སྲས་སྤྱོད་པས་ འགྲོ་ཀུན་སྨིན། །རྟག་ཏུ་དམ་པའི་མཚཾན་ཉིད་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཞབས་ལ་འདུད། །སྲིད་པ་ཀུནཾ་ཏུ་མཁས་པར་སྦྱངས། །འགྲོ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དགཾའ་སྟོན་འགྱེད། །ཉོན་མོངས་དགྲ་ལས་རྣམཾ་པར་རྒྱལཾ། །དཔལ་དང་ ལྡན་པའི་ཞབས་ལ་འདུད། །ཅེས་དགེ་སྦྱོང་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། ༈ །། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཞུང་ལུགས་རབ་འབྱམས་པ་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྟོད་པ་ བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུནཾ་འདུས་པའི་ཞལ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་། །ཕན་བདེའི་དགཾའ་སྟོན་འགྱེད་མཛད་པ། །ཡེཾ་ཤེསཾ་ལུས་ཅན་དེ་ལ་འདུད། །ཤེས་བྱ་མ་ལུས་སྟོན་པའི་གསུང་། ། ཀུནཾ་དགཾའི་དཔལ་དུ

【現代漢語翻譯】 嘎敦阿旺列巴教言集NL2 སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། 1-3 ༄༅། །སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄། །饒絳巴(Rabjampa,大學者)父子三人的讚頌。 ༄༅། །སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རབ་འབྱམས་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ།། 嗡 索斯地(Om Swasti)。 具足普賢(Kuntu Zangpo)秘密之誓言, 十六喜樂圓滿具足俱生智。 與不變智慧(梵文:jñāna)之界融為一體, 我向金剛上師之心頂禮。 以種種妙好之相莊嚴之身, 以殊勝教法之語調伏所化之眾, 大樂智慧光芒熾盛, 我向上師語金剛頂禮。 如諸佛慈悲之化現, 為利益眾生示現種種身相, 智慧之變化不可思議, 我向上師化身頂禮。 生生世世轉生為班智達(Pandita,學者), 自青年時即勤于宣講妙法, 以智慧甘露令眾生心滿意足, 我祈請具德上師垂念。 于無數劫中具足清凈戒律, 以精進弘揚佛法之力量, 具足殊勝之相,于智者之中更顯莊嚴, 我祈請具德上師垂念。 執持諸佛之教法寶藏, 宣講妙法令智者心生歡喜, 於一切違逆之境中獲得勝利, 我祈請具德上師垂念。 1-4 所有經論之心髓要義, 宣講空性與慈悲之教法, 具足智慧光明之威德, 我向智慧自在者頂禮。 守護殊勝戒律,博學多聞, 以菩薩行利益一切眾生, 恒常具足聖者之相, 我向大悲寶藏頂禮。 生生世世精進修學, 為眾生宣講佛法, 于煩惱之敵中獲得勝利, 我向具足功德者頂禮。 此乃由比丘(Dge sbyong)阿旺列巴(Ngagwang Legpa)所書並祈願,愿一切吉祥! 讚頌大自在者饒絳巴·袞噶益西(Kunga Yeshe)之頌詞。 嗡 索斯地(Om Swasti)。 面容彙集一切諸佛之莊嚴, 僅見聞憶觸, 即能施予利益與安樂, 我向具智慧身者頂禮。 宣說一切所知之語, 賜予一切安樂之光芒。

【English Translation】 Collection of Teachings of Gadun Ngawang Legpa NL2 སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། 1-3 ༄༅། །སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄། །Praise to Rabjampa (Rabjampa, Great Scholar) and his three sons. ༄༅། །སྒ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་ངག་དབང་ལེགས་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རབ་འབྱམས་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ།། Om Swasti. Perfectly possessing the secret vows of Samantabhadra (Kuntu Zangpo), The sixteen joys are complete with innate wisdom. One with the unchanging wisdom (jñāna) realm, I prostrate to the heart of the Vajra Guru. A body adorned with various beautiful signs, With the supreme teachings, subdue the disciples, Great bliss, wisdom blazing with glory, I prostrate to the Guru's speech Vajra. Like the compassion of all Buddhas, Manifesting various forms to benefit beings, The transformation of wisdom is inconceivable, I prostrate to the Guru's incarnation. Born as a Paṇḍita (Pandita, Scholar) in every life, From youth, diligently expounding the excellent teachings, Satisfying beings with the nectar of wisdom, I pray to the glorious Guru. Possessing perfect pure precepts for countless eons, Through the power of diligently promoting the Buddha's teachings, Possessing excellent signs, beautiful among many scholars, I pray to the glorious Guru. Holding the treasury of all Buddhas' teachings, Spreading excellent teachings that delight the wise, Completely victorious over all unfavorable circumstances, I pray to the glorious Guru. 1-4 The essence of all scriptures, Spreading the teachings of emptiness and compassion, Possessing the glory of wisdom's light, I bow to the master of wisdom. Protecting the supreme precepts, rich in learning, Maturing all beings with the conduct of a Bodhisattva, Always possessing the qualities of a holy being, I bow to the great treasure of compassion. Studying diligently in every life, Spreading the Dharma to beings, Victorious over the enemy of afflictions, I bow to the glorious one. Written and prayed by the monk Ngawang Legpa, may all be auspicious! Praise to the great self, Rabjampa Kunga Yeshe, master of all doctrines. Om Swasti. A face that gathers the splendor of all Buddhas, Merely seeing, hearing, remembering, or touching, Bestows benefits and happiness, I bow to that embodiment of wisdom. Speech that reveals all that is to be known, Bestows the glory of all happiness.


་སྤྲོས་པའི་ཚེ། །འཇམ་དཔལ་ཡེཾ་ཤེཾས་སེམས་དཔའ་ཡི། །གསུང་གི་རྣམ་ཐར་རྫོགས་ལ་འདུད། །ཆོས་རྣམས་ཀུནཾ་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད། །དགཾའ་བཞིའི་ལམ་གྱིས་གསལ་མཛད་པ། །བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་མངོན་ དུ་གྱུར། །ཡེཾ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཐུགས་ལ་འདུད། །མཁས་ཀུནཾ་དགཾའ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་གཏེར། །ཡེཾ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན། །ཀུན་ཤེསཾ་ཀུན་རིག་དེ་ལ་འདུད། །འགྲོ་ཀུནཾ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་ཡི། ། 1-5 དགཾའ་མཛད་འཕྲིན་ལས་བཟང་པོ་གང་། །འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར། །ཡེཾ་ཤེཾས་རོལ་པས་སྟོན་ལ་འདུད། །ཅེས་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་ལེགས་པས་བྲིས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།། ༈ །། རབ་འབྱམས་ཡབ་སྲས་གསུམ་གྱི་བསྟོད་ པ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རཾབ་འབྱམཾས་ཆོཾས་ཀྱི་རྗེ། །ཚུལཾ་ཁྲིམཾས་རྣམ་དག་བསྟན་པའི་རྒྱལཾ་མཚཾན་འཛིན། །འགྲོ་ཀུཾན་དགཾའ་མཛད་ཕྱོགས་ལས་རྣམཾ་པར་རྒྱལཾ། །མཁན་སློབ་དམ་པ་གསུམཾ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་པ་འདི་ ངག་དབང་ལེགས་པས་མཛད་པར་གྲགས།། ༄། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཞུང་ལུགས་རབ་འབྱམས་པ་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་གཞུང་ལུགས་རབ་འབྱམས་པ་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བསྟོད་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ཨོཾ་སྭ་སྟི། རབ་འབྱམས་གཞུང་ལུགས་ཀུན་ ལ་མཐར་སོན་ཅིང་། །ཚད་མེད་བརྩེ་བས་ལེགས་བཤད་དགའ་སྟོན་འགྱེད། །ཟབ་མོ་རྟེན་འབྱུང་གཟིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་རྫོགས་ཤིང་། ། འཕྲིན་ལས་འོད་དཀར་དྲྭ་བ་རྣམ་པར་གཡོ། །ཐུབ་བསྟན་ནམ་མཁའི་དབུས་ན་ལྷམ་མེ་བ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །ཕྲ་རགས་ཉེས་པའི་རྡུལ་གྱིས་མ་གོས་ཤིང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་མཛེས་ པའི་སྐུ། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་ཤཱཀྱའི་སྲས་ཀྱི་གཙོ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །བྱམས་པའི་ཁྱོན་ཡངས་སྙིང་རྗེའི་ཆུ་དབུས་སུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྐང་འཐུང་དབང་པོའི་ཚལ། །ལྷག་བསམ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་དཔལ་ལྡན་པ། ། 1-6 ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །ཐུན་མོང་ལམ་གྱི་རིམ་པས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས། །གསང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ཞུགས་ཏེ། །སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །དང་ པོ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐུགས་དམ་བཅས། །བར་དུ་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མཁས་པར་སྦྱངས། །མཐར་ཐུག་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཉིད་གཟིགས། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །མང་དུ་ཐོས་པའི་ལུས་བཟང་དང་ལྡན་ ཞིང་། །ཡང་དག་རིགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་འབར་བ། །དྲི་མེད་གདམས་པའི་བདུད་རྩིས་ཉེར་འཚོ་བ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་མཁྱེན་པ་ཅན། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་མ་ལྟར་ བ

【現代漢語翻譯】 于寂靜之時,頂禮文殊智慧勇識之圓滿語行。 諸法之真如,以四喜之道而顯明,樂空雙運現前,頂禮具足五智之心。 令一切智者歡喜,乃經教證悟功德之寶藏,本自天成,頂禮全知全見者。 利益一切眾生之善妙功德,乃至輪迴未空之際,以智慧游舞而示現,頂禮之。 此乃釋迦比丘語自在所書。 吉祥圓滿! 讚頌三世一切佛 大自在者,遍知法王,持守清凈戒律,乃教法之勝幢,利益一切眾生,于諸方皆得勝,祈請三位殊勝的堪布、阿阇黎。 此為語自在所作。 讚頌大自在者,精通一切經論之袞噶益西之讚頌——珍寶鬘 讚頌大自在者,精通一切經論之袞噶益西之讚頌——珍寶鬘 嗡 索斯地! 精通一切經論,以無量慈悲施予善說之盛宴,具見甚深緣起之智慧,祈請法王上師之蓮足。 經教證悟功德之壇城圓滿,事業之白光網路遍佈,于能仁教法之虛空中閃耀,祈請法王上師之蓮足。 不為細微粗大之過患塵垢所染,戒律之蘊 पूर्ण莊嚴之身,身披袈裟,乃釋迦子之首,祈請法王上師之蓮足。 于慈愛之廣闊中,于悲憫之水中央,菩提心之甘露自在盛開,具足增上意樂之白蓮花,祈請法王上師之蓮足。 以共同道次第調伏自心,進入甚深金剛乘之道,身語意與金剛三者無別,祈請法王上師之蓮足。 最初發廣大菩提心,中間精通一切所知,最終證悟諸法之實性,祈請法王上師之蓮足。 具足廣聞之妙身,以正確理智之莊嚴而 चमकता,以無垢竅訣之甘露而滋養,祈請法王上師之蓮足。 於一切所知無所畏懼,如慈母般關愛一切有情。

【English Translation】 At the time of stillness, I prostrate to the complete speech conduct of Manjushri Wisdom Warrior. The Suchness of all dharmas, made clear by the path of the Four Joys, the union of bliss and emptiness manifest, I prostrate to the mind possessing the Five Wisdoms. Making all the wise ones rejoice, a treasure of scriptural and realized qualities, spontaneously accomplished from the beginning, I prostrate to the all-knowing, all-seeing one. Whatever good deeds bring joy to all beings, until the end of samsara, manifesting through the play of wisdom, I prostrate to you. This was written by the Shakya monk Ngak Lek. May there be auspiciousness! Praise to the Three Jewels Great Master, all-knowing Lord of Dharma, holding the banner of pure morality, victorious in all directions, benefiting all beings, I pray to the three holy Khenpos and Acharyas. This is said to be composed by Ngakwang Lekpa. Praise to the Great Master, Kunga Yeshe, who is proficient in all scriptures - A Garland of Jewels Praise to the Great Master, Kunga Yeshe, who is proficient in all scriptures - A Garland of Jewels Om Swasti! Having mastered all the scriptures, bestowing feasts of eloquent teachings with immeasurable love, possessing the wisdom that sees profound dependent origination, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. The mandala of scriptural and realized qualities is perfectly complete, the white light network of activities is completely moving, shining brightly in the center of the sky of the Buddha's teachings, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. Not stained by the dust of subtle or coarse faults, the body adorned with the heap of morality, holding the saffron robe, the chief of the Shakya sons, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. In the vast expanse of loving-kindness, in the midst of the waters of compassion, the nectar of bodhicitta freely blooms, possessing the glory of white lotus flowers of pure intention, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. Having trained the mind with the stages of the common path, entering the path of the great secret Vajrayana, body, speech, and mind are inseparable from the three vajras, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. Initially, you made the great vow of bodhicitta, in the middle, you studied expertly all that is to be known, finally, you saw the reality of all dharmas, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. Possessing a beautiful body of vast learning, blazing with the adornment of correct reasoning, nourished by the nectar of immaculate instructions, I pray to the feet of the Dharma Lord Lama. Fearless in knowledge of all that is to be known, caring for all beings like a mother.


རྩེ་བ་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཛད་པའི་ཕུལ་འཛིན་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །འཆད་ན་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟར་རབ་སྙན་ཅིང་། །རྩོད་ན་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ལྟར་ཕས་རྒོལ་འཇོམས། །རྩོམ་ན་རིན་ཆེན་ ཕྲེང་ལྟར་ཡིད་འཕྲོག་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །མ་ཕམ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་ཡི། །གཞུང་ལུགས་པདྨོའི་དགོངས་དོན་སྙིང་པོ་མཆོག །ཇི་བཞིན་འབྱེད་པའི་རྣམ་དཔྱོད་འོད་སྟོང་ཅན། །ཆོས་རྗེ་བླ་ མའི་ཞབས་ལ༴ །ཀུནཾ་རྟོག་མ་ལུས་དགཾའ་བཞིའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ལེགས་པར་སྦྱངས་པས་སྣ་ཚོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས། །ཟག་མེད་ཡེཾ་ཤེསཾ་ཆེན་པོར་གནས་གྱུར་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་དོན། ། 1-7 གང་གི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པའི་ཆ་ཙམ་གྱིས། །མངོན་དུ་མཛད་ནས་ཚུལ་བཞིན་ལེགས་འདོམས་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །མདོ་རྒྱུ་དགོངས་པ་ཇི་བཞིན་འབྱེད་པའི་ཚེ། །དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་རྣམས་གུས་པས་ཆོ་ འཕྲུལ་གྱིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་དད་པ་སྐྱེད་མཛད་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །མཁའ་ལ་ཡིད་འཕྲོག་འཇའ་རིས་བཀྲ་བ་དང་། །ས་གཞིར་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཆར་ཆེན་ཕེབས། །སྣ་ཚོགས་སྤོས་དང་རོལ་ མོས་ལེགས་མཆོད་པ། །ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་ཞབས་ལ༴ །འཇམ་མགོན་བླ་མ་ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ། །འགྲོ་ཀུནཾ་དགཾའ་མཛད་ཡེཾ་ཤེཾས་བསམ་མི་ཁྱབ། །མཁས་པའི་དབང་པོ་གཞུང་ལུགས་རབ་འབྱམས་པ། །ཁྱོད་ལ་རྣམ་ པ་ཀུན་ཏུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །འདྲེན་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །ཀུནཾ་དགཾའ་གསུང་རབ་རིན་ཆེན་འབྱུང་བའི་གནས། །ཡེཾ་ཤེཾས་རྒྱ་མཚོ་ཐོབ་པར་བྱིན་ གྱིས་རློབས། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་གུས་པས་བསྟེན་པ་དང་། །ཁྱོད་གསུང་བདུད་རྩི་རྟག་ཏུ་མྱོང་བ་དང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་མྱུར་བར་གཟུང་དུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་དགེ་ འདུན་འདུས་ཚོགས་རབ་རྒྱས་ཤིང་། །ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་མཐུན་ཚུལ་གནས་ཁྲིམས་ཀྱིས་མཛེས། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བས་དུས་འདའ་ཞིང་། །ཆོས་མཐུན་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ། 1-8 འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས། །ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་འདོད་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ཆོས་རྗེ་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་ དད་པ་ཅན། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། ༈ །། བདག་ཀྱང་ནམ་ཞིག་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་གཞུང་ལུགས་རབ་འབྱམས་པས། །བདེ་བ་ཅན་ གྱི་ཞིང་དེར་དྲངས་ནས་ཀྱང་། །འོད་དཔག་མེད་པའི་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བར་མཛོད། །འདོད་གསོལ་འདི་འཇམ་མགོན

【現代漢語翻譯】 頂髻者啊!持有諸佛一切事業精髓者,法王上師尊足下(祈禱)。講經時如梵天之音般悅耳動聽,辯論時如金剛之雨般摧伏敵對者,寫作時如珍寶之串般引人入勝,法王上師尊足下(祈禱)。 如瑪帕木湖(Mapam Yumtso)之龍樹(Nagarjuna)、法稱(Dharmakirti)般,對於經論蓮花之甚深精髓,如實開顯,具足智慧之光芒,法王上師尊足下(祈禱)。 以四喜之三摩地,徹底清凈一切分別念,通過精進修持,將各種煩惱,轉為無漏之大智慧,法王上師尊足下(祈禱)。 對於不可思議之秘密大海之義,僅以您智慧之一瞥,便能顯現並如法教導,法王上師尊足下(祈禱)。 于開顯經續深義之時,白凈方之天神,以恭敬之神通,令無邊眾生生起信心,法王上師尊足下(祈禱)。 天空中顯現令人心醉之彩虹,大地上降下白色花朵之大雨,以各種香和音樂供養,法王上師尊足下(祈禱)。 文殊怙主上師法王仁波切,利益一切眾生,其智慧不可思議,乃精通一切經論之智者,於一切時處,我皆皈依于您! 祈請至尊引導,以我等虔誠祈請之力量,愿我與如虛空般無邊之眾生,皆能獲得圓滿、能生出珍貴經論之源泉,智慧之海,祈請加持! 從今直至菩提果,愿我以恭敬心依止您的蓮足,恒常享用您之甘露妙語,祈請以大悲心迅速垂顧! 尤其祈願僧團興盛,一切僧眾和合,安住于戒律之莊嚴中,以聞思修之事業度日,並使正法之財富增長廣大! 以皈依處三寶之諦實力,以及文殊上師根嘎益西(Kunga Yeshe)之發心與清凈願力,祈願如是祈禱之願望皆能實現! 具足對法王大士不退轉之信心,釋迦比丘阿旺列巴(Ngawang Legpa)書寫並祈禱,悉地成就! 我亦于臨終之時,祈請文殊怙主、精通一切經論之上師,引領我往生極樂凈土,令我得見無量光佛(Amitabha)之聖顏! 此祈願乃文殊怙主(所賜)。

【English Translation】 O, Crowned One! Holder of the essence of all the deeds of the Victorious Ones, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). When teaching, like the voice of Brahma, it is extremely pleasant to hear; when debating, like a rain of vajras, it destroys opponents; when writing, like a string of jewels, it captivates the mind, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). Like Nagarjuna and Dharmakirti of Mapam Yumtso, for the profound essence of the lotus of scriptures, truly revealing, possessing a thousand rays of wisdom, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). Having completely purified all conceptualizations with the samadhi of the four joys, through diligent practice, transforming various afflictions into stainless great wisdom, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). For the meaning of the inconceivable ocean of secrets, with just a glimpse of your wisdom, revealing and properly instructing, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). At the time of revealing the profound meaning of the sutras, the white-sided deities, with respectful miracles, cause limitless beings to generate faith, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). In the sky, a captivating rainbow appears, and on the earth, a great rain of white flowers falls, offering various incenses and music, at the feet of the Dharma Lord Lama (I pray). Manjushri Protector, Lama Dharma Lord Rinpoche, benefiting all beings, whose wisdom is inconceivable, a master of all scriptures, in all times and places, I take refuge in you! Please, Supreme Guide, by the power of our fervent prayers, may I and all beings as limitless as space, obtain the source of perfect, precious scriptures, the ocean of wisdom, please grant your blessings! From now until the essence of enlightenment, may I respectfully attend to your lotus feet, constantly savor your nectar-like words, please quickly take care of me with great compassion! Especially, may the Sangha community flourish, may all Sangha members be harmonious, abide in the splendor of discipline, spend their time in the activities of hearing, thinking, and meditating, and may the wealth of Dharma increase greatly! By the truth of the Three Jewels of Refuge, and by the aspiration and pure prayers of Manjushri Lama Kunga Yeshe, may all the wishes of this prayer be fulfilled! Having unwavering faith in this great Dharma Lord, the Shakya monk Ngawang Legpa wrote and prayed, may it be accomplished! When I also reach the time of death, may the Manjushri Protector, the Lama who is a master of all scriptures, lead me to the Pure Land of Bliss, and may I see the holy face of Amitabha! This aspiration is from Manjushri Protector.


་ངག་དབང་ལེགས་པས་དགོངས་པ་གཤེགས་ཉེར་མཛད་པར་གྲགས་སོ།། ༄། །བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །བླ་མའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་དཔལ་ སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི། ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གངས་རིའི་ཁྲོད་འདིར་མི་ཡི་སྲིད་བཟུང་བ། །ཡོངས་རྫོགས་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་ས་སྐྱ་པ། །བརྩེ་ཆེན་ཀུན་དགའ་ སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན། །གཅིག་བསྡུས་ཚུར་མཐོང་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོ་རུ། །ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་རོལ་པ། །འཇམ་དབྱངས་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་མིའི་འདྲེན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ང་ཡི་བསྟན་འཛིན་ཞེས། །ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་གསུང་གིས་ལུང་བསྟན་པ། །ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ༴ །འཕགས་ཡུལ་པཎ་ཆེན་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཉིད། ། 1-9 གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་སླར་བྱོན་པ། །མདོ་སྔགས་གཞུང་བརྒྱ་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་ཆེ། །བཀའ་རམ་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་ལ༴ །སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་ལུང་དོན་འགྱེད་མཁས་ཤིང་། །མངོན་རྟོགས་བསླབ་པ་གསུམ་གྱིས་ རྒྱུད་ཕྱུག་པས། །མཁས་བཙུན་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པ། །དྲུང་ཆེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ །རབ་འབྱམས་གཞུང་ལུགས་ཀུན་མཁྱེན་མཁས་པའི་དབང་། །ལེགས་གསུང་འདུལ་བའི་ཁྲིམས་ལྡན་བཙུན་པའི་ཕུལ། །རྣམ་དཀར་ཕྲིན་ ལས་བཟང་པོ་གདུལ་བྱའི་དཔལ། །མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་ལ༴ །གང་གི་སྐུ་གདུང་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱིས། །རྣམ་མང་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་མཛད་པ་ལ། །རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཅན། ། ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་བློ་གྲོས་ལ༴ །བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་ཡིས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་བྲན་བཞིན་འཁོལ། །བསྟན་འགྲོའི་ཕན་བདེ་སྤེལ་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ། །གྲུབ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྣམ་རྒྱལ་ ལ༴ །མཁས་གྲུབ་བླ་མ་དུ་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །ཁྲིམས་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་ནོར་གྱིས་ཕྱུག །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་སྐྱོང་བའི་འདྲེན་པ་ཆེ། །མཁས་གྲུབ་རབ་དཀར་ལྷུན་གྲུབ་ལ༴ །ངེས་གསང་གདམས་པའི་སྙིང་ པོ་ཡོངས་བཟུང་ནས། །དབེན་པའི་གནས་སུ་རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་མཛད་པས། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་པ། །ངག་དབང་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་ལ༴ །མཚན་ལྡན་དགེ་བའི་བཤེས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཐུགས་རྒྱས་པས། ། 1-10 རྟག་ཏུ་གཞན་ཕན་བྱ་བས་དུས་འདའ་བ། །བྱང་སེམས་ཀུན་དགའ་ཉི་མ་ལ༴ །གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས། །གང་ཐུགས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་གཏམས། །ཉམས་དང་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །མཚུངས་མེད་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་ལ༴ །དམ་པས་བྱིན་

【現代漢語翻譯】 據說,ངག་དབང་ལེགས་པས་ (Ngagwang Lekpa) 尊者接近圓寂。 《上師祈請文——賜予加持之光輝》 《上師祈請文——賜予加持之光輝》 嗡 索斯地! 大悲寶藏觀世音 (Chenrezig,慈眼視眾生者), 於此雪域執掌人政權。 圓滿教法之主薩迦派 (Sakya), 至誠祈請根嘎寧波 (Kunga Nyingpo,一切喜藏)。 三世諸佛所有智慧之光明, 集於一身,示現於所化眾生前。 化現為持僧衣之形象, 祈請文殊薩迦班智達 (Sapan,薩迦班智達)。 人天導師釋迦王 (Shakya), 授記云:根嘎桑波 (Kunga Zangpo,一切賢)乃吾之教法持有者, 以六十梵音之妙語作此授記, 祈請俄千多杰羌 (Ngorchen Dorje Chang,俄爾欽金剛持)…… 聖地班智達斯彌底嘉納 (Smrtijñana), 再次降臨,成為雪域眾生之福祉。 顯密經論百部之雄辯日, 祈請噶然根嘎益西 (Karam Kunga Yeshe)…… 精通三藏之教理與證悟, 以戒定慧三學充實自心。 成為所有智者與持戒者的頂嚴, 祈請仲欽楚臣堅贊 (Drungchen Tsultrim Gyaltsen)…… 遍知一切經論之智者權威, 善說調伏之律,持戒之典範。 清凈事業,為所化之福祉, 祈請秋祝根嘎南嘉 (Chogtrul Kunga Namgyal)…… 其遺體示現四解脫之相, 行廣大無間斷之利益眾生事業。 具廣大恒常事業者, 祈請欽波桑杰洛哲 (Chenpo Sangye Lodro)…… 上師與本尊攝受, 護法誓盟如海眾眷屬, 唯一增進教法與眾生之安樂, 祈請竹欽根嘎南嘉 (Drubchen Kunga Namgyal)…… 眾多智者與成就者上師攝受, 具足戒律與成熟解脫之法寶。 引導具緣所化之大導師, 祈請卡珠饒嘎倫珠 (Khedrup Rabkar Lhundrup)…… 完整持有甚深秘密之教法精髓后, 于寂靜處一心專修。 以二次第道,現證智慧。 祈請阿旺謝珠嘉措 (Ngawang Shedrup Gyatso)…… 為具相善知識所攝受, 以無緣大悲之心,擴充心量。 恒常以利他之事度日, 祈請菩提心根嘎尼瑪 (Jangsem Kunga Nyima)…… 以大密成熟解脫教法之甘露, 令其心之寶瓶完全充滿。 證悟達到究竟之法主, 祈請無等扎西曲培 (Tsultrim Gyaltsen)…… 聖者加持

【English Translation】 It is said that Venerable Ngagwang Lekpa was about to pass away. The Prayer to the Guru - Bestowing the Glory of Blessings The Prayer to the Guru - Bestowing the Glory of Blessings Om Swasti! Avalokiteśvara (Chenrezig), the great treasure of compassion, Who holds the reign of men in this land of snow mountains. Sakya (Sakya), the master of the complete doctrine, I pray to the loving Kunga Nyingpo (Kunga Nyingpo, All-Pleased Heart). All the wisdom of the Buddhas of the three times, Gathered into one, appearing to the eyes of those to be tamed, Manifesting in the form of one who holds the saffron robe, I pray to Jamyang Sakya Pandita (Sapan, Sakya Pandita). Shakya (Shakya), the guide of gods and men, Prophesied, 'Kunga Zangpo (Kunga Zangpo, All-Good) will be the holder of my doctrine,' With the sixty melodious tones of Brahma's voice, I pray to Ngorchen Dorje Chang (Ngorchen Dorje Chang, Great Vajra Holder of Ngor)... The great Indian Pandit Smrtijñana, Returned again as the glory of the beings of the snowy lands. The great sun who speaks hundreds of sutras and tantras, I pray to Karam Kunga Yeshe... Skilled in expounding the meaning of the three baskets, Rich in the three trainings of realization, Became the crown jewel of all scholars and virtuous ones, I pray to Drungchen Tsultrim Gyaltsen... The master of scholars who knows all the vast scriptures, The best of the virtuous who possesses the discipline of the well-spoken Vinaya, Virtuous activity, the glory of those to be tamed, I pray to Chogtrul Kunga Namgyal... Whose relics possess the four liberations, Performing vast deeds for the benefit of beings. Possessing vast and continuous activity, I pray to Chenpo Sangye Lodro... Taken care of by the guru and the yidam deity, The ocean of Dharma protectors and oath-bound ones serve like servants, The only friend who increases the benefit and happiness of the doctrine and beings, I pray to Drubchen Kunga Namgyal... Taken care of by many scholar-adept gurus, Rich in the wealth of the ripening and liberating instructions with discipline. The great guide who cares for the fortunate disciples, I pray to Khedrup Rabkar Lhundrup... Having completely taken hold of the essence of the definitive secret instructions, Practicing single-pointedly in a secluded place, The wisdom manifested through the path of the two stages, I pray to Ngawang Shedrup Gyatso... Taken care of by a qualified virtuous friend, His mind expanded with great compassion without object, Always spending time in activities for the benefit of others, I pray to Bodhisattva Kunga Nyima... With the nectar of the great secret ripening and liberating instructions, His heart, the excellent vase, was completely filled. The lord of Dharma whose experience and realization reached the end, I pray to the incomparable Tashi Chöpel... Blessings of the holy ones


བརླབས་དབེན་པའི་ནགས་ཁྲོད་དུ། །གསུང་ངག་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། །ལེགས་བཤད་རབ་འབྱམས་སྨྲ་ལ་ཟླ་མེད་པ། །སློབ་དཔོན་མཁས་ པའི་དབང་པོ་ལ༴ །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་འཇམ་དབྱངས་ཁུ་དབོན་གྱི། །ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་དཀར་སྟོན་ཤཱཀྱ་གྲགས། །དུས་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །སྒ་སྟོན་ངག་དབང་ལེགས་པ་ལ༴ །འཇམ་པའི་དབྱངས་ དངོས་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ་སླད་དུ། །ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་འཆང་བའི་ཚུལ་འཛིན་པ། །ཁྱབ་བདག་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ །གཞུང་ལུགས་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་སོན་མཁས་པའི་རྗེ། ། ངེས་འབྱུང་ཁྲིམས་ཀྱི་རྣམ་དག་བཙུན་པའི་མཆོག །བྱང་ཆུབ་ཐུགས་མངའ་བཤེས་གཉེན་དམ་པའི་ཕུལ། །བླ་མ་དགེ་འདུན་བཟང་པོ་ལ༴ །སྤྲོས་བྲལ་བློ་འདས་ལྟ་བའི་གནད་ལ་མཁས། །གསང་ཆེན་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ། །ཇོ་བོ་འཇམ་དབྱངས་རྒྱལ་མཚན་ལ༴ །བྱམས་མགོན་གཉིས་པ་རབ་འབྱམས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པ་གསལ་མཛད་པ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་མགོན། ། 1-11 ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། །རྟག་ཏུ་དགེ་ ལ་སྤྱོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ནམ་ཞིག་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པའི་ཚེ། །ཞིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །བླ་མེད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ནས། །མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་བྱེད་ པར་ཤོག །ཅེས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་བྱིན་རླབས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། ཚིག་རྒྱན་དང་མངོན་བརྗོད་སོགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཡོག་མེད་པར་གོ་བདེ་དོན་གསལ་ གྱི་ཚུལ་དུ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་པའི་དགེ་བས་འདི་ཉིད་ཁ་འདོན་བྱེད་པ་རྣམས་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་གྱུར་ཅིག་གུ། ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། རྗེ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཉིད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་གོང་འོག་གཉིས་དང་། འཇམ་རྒྱལ་གསོལ་འདེབས་བཅས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་ལེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གསུང་ཐོར་བུ་ལས་བཅུག་པ་དང་། བླ་ མ་དགེ་འདུན་བཟང་པོའི་གསོལ་འདེབས་དམ་པ་ལགས་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་། སྤྲོས་བྲལ་བློ་འདས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་འདི་དབུ་མཛད་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བསྒྲིགས། མཆན། ༈ །ལམ་འབྲས་སློབ་བཤད་བླ་མཆོད་ཀྱི་བླ་བརྒྱུད་ཞལ་སྐོང་ནི། 1-12 བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། འཇམཾ་པའི་དབྱཾངས་དངོས་ས་སྐྱ་པའི། །བསྟན་པ་རིན་ཆེན་མཛོད་བཟུང་ནས། །སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱ་སྐྱོང་མཛད་པ། །རིནཾ་ཆ

【現代漢語翻譯】 在寂靜的森林中,完全掌握甚深口訣的意義,無與倫比地宣說無量善說,頂禮智者導師。 頂禮吉祥薩迦的文殊怙主昆仲之殊勝心子,化身為金剛持的噶頓阿旺勒巴。 爲了將文殊本尊,至尊薩迦派的珍貴教法弘揚到四面八方,示現出家相,頂禮遍主文殊嘉燦。 窮盡經論大海的智者之尊,持守清凈戒律的出家眾之頂,擁有菩提心的殊勝善知識,頂禮喇嘛格敦桑波。 精通離戲、超意識見解之要義,圓滿大密道之功德,證得無漏虹身金剛身的覺沃蔣揚嘉燦。 第二慈氏怙主,廣弘佛法的法王,擁有智慧、慈悲和能力,是眾生的怙主,祈請昆噶益西丹巴嘉燦。 如此以堅定不移的信心祈禱,愿我與無邊無際的眾生,此時此刻皆能長壽無病,財富圓滿,恒常行持善法,祈請加持。 當此生幻滅之時,往生極樂凈土,迅速獲得無上圓滿正等覺,利益如虛空般的眾生。 此《祈請根本傳承上師賜予加持》是薩迦比丘阿旺勒巴以通俗易懂的方式撰寫,愿以此功德,凡是念誦此祈請文者,生生世世皆能得到吉祥根本傳承上師的攝受。 薩瓦芒嘎拉姆!金剛持上師的上下祈請文,以及蔣揚祈請文,皆從金剛持阿旺勒巴的零星口述中整理而成。喇嘛格敦桑波的祈請文由丹巴拉杰所著,離戲超意識的一偈頌由翁則扎西編輯。註釋:藍卓學說上師供養的傳承上師補遺:在『頂禮教法幢』之後,加上『文殊本尊薩迦派,持有珍貴教法寶藏,引導具緣所化眾,仁欽…』

【English Translation】 In the secluded forest, mastering the meaning of the profound oral instructions, unequaled in expounding the vast array of excellent teachings, I prostrate to the master, the lord of scholars. I prostrate to the supreme heart-son of the glorious Sakya's Manjushri Khuwon, Katon Shakya Drak, who at this time arises as the embodiment of Vajradhara, Gaton Ngawang Lekpa. In order to spread the precious teachings of the venerable Sakya, the very embodiment of Manjushri, in all directions, holding the banner of monasticism, I prostrate to the all-pervading Jamyang Gyaltsen. The master of scholars who has reached the end of the ocean of scriptures, the supreme of monks with pure renunciation and discipline, the foremost of virtuous friends possessing the mind of enlightenment, I prostrate to Lama Gendun Zangpo. Skilled in the essential points of the view beyond elaboration and intellect, completely perfecting the qualities of the great secret path, attaining the rainbow body of Vajra, I prostrate to Jowo Jamyang Gyaltsen. The second Maitreya, the lord of vast Dharma, Kunga Yeshe, who illuminates the teachings, the master of wisdom, love, and power, the protector of beings, I supplicate Kunga Tenpai Nyima. Through such unwavering faith and supplication, may I and all limitless sentient beings, at this time, have long life, be free from illness, increase in glory and wealth, and always engage in virtue, grant your blessings. When the illusions of this life fade away, may we be born in the supreme pure land of Sukhavati, quickly attain the unsurpassed perfect Buddhahood, and accomplish the great purpose of benefiting beings as vast as space. This 'Supplication to the Root and Lineage Lamas for Blessings' was written by the Sakya monk Ngawang Lekpa in a clear and easily understandable manner, without the obscurations of rhetoric and metaphors. May the merit of this cause all who recite it to be continuously cared for by the glorious assembly of Root and Lineage Lamas in all lifetimes. Sarwa Mangalam! The upper and lower supplications of the Vajradhara Lama himself, and the Jamyang supplication, were compiled from the scattered oral instructions of Vajradhara Ngawang Lekpa himself. The supplication of Lama Gendun Zangpo was composed by Dampa Lekpa, and this one verse beyond elaboration and intellect was compiled by Umdze Tashi. Note: The lineage lama supplement to the Lamdre Lobshe Lama Chöpa is: After 'I prostrate to the banner of the teachings,' add 'Manjushri himself, the Sakya, holding the treasury of precious teachings, guiding fortunate disciples, Rinchen...'


ེཾན་རྡོཾ་རྗེཾ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མཁྱེན་ བརྩེའི་བློཾ་གྲོཾས་དྲི་མེད་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་གཞཾན་གྱི་དོན་ལ་དགོངས། །ཕཾན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གནས། །ཡིད་བཞིན་ནོརཾ་བུཾ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཤླཽ་ཀ་གཉིས་འདི་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས།། ༈ །། ཨོཾ་སྭ་སྟི། དཔལ་ལྡན་ངགཾ་གི་དབཾང་ཕྱུག་གདུལ་བྱའི་ངོར། །བློ་གྲོས་མཚུངས་མེད་གཞཾན་ཕཾན་མཐའ་ཡས་པས། །རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་གྱིས། །ངེས་གསང་བསྟན་པའི་སྙིཾང་པོཾ་སྤེལ་ལ་འདུད། །ཚུལ་ཁྲིམས་དག་པའི་ ལྷ་ལམ་རབ་ཡངས་པར། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཆ་ཤས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བསིལ་ཟེར་སྟོང་འཕྲོ་བ། །ཐུབ་བསྟན་རྒྱ་མཚོའི་གཉེན་གྱུར་དེ་ལ་འདུད། །ཁྱད་པར་སྡེ་སྣོད་རྒྱུད་སྡེ་ཀུན་གྱི་ བཅུད། །ཚད་མ་བཞི་ལྡན་གསུང་ངག་རིན་ཆེན་ལ། །རྩེ་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་མཛད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་གཞན་དབང་གིས། །རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ ཚུལ་རྒྱ་མཚོ་ལྷུར་ལེན་པས། །གངས་ལྗོངས་སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཀུན་བསལ་ནས། །ཕན་བདེའི་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། ། 1-13 སྲིད་ཞིའི་ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་རབ་རྒྱས་ནས། །དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཁྲི་འདུ་སྐལ་བཟང་དགོན་གསར་ཆོས་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་གྲྭ་རིགས་རྗེ་བླ་མ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་ སློབ་ཏུ་གྱུར་པ་མང་པོས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་དགོན་གསར་བཤད་སྒྲུབ་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་བྲིས་ཏེ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༈ །།རྫོང་གསར་མངའ་རིས་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་འཇམ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ། སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུནཾ་དགཾའ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡབ། །འཇཾམ་པའི་དབྱངཾས་དངོས་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་ རྒྱལ་མཚན་སྲིད་ན་བསྒྲེངས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་པའོ།། ༈ །།འཛིན་མདའི་ཉི་དགའ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུནཾ་གྱི་དགོངས་པའི་ བཅུད། །ཚད་མ་བཞི་ལྡན་ཟབ་གསང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི། །དགཾའ་སྟོན་འགྱེད་ལ་ནམ་ཡང་མི་གཡེལ་བ། །རྣམ་འདྲེན་བསྟན་པའི་ཉིཾ་མཾར་གསོལ་བ་འདེབས། །ཞེས་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་པའོ།། ༈ །།རྫོང་མགོའི་འཇམ་དཔལ་ བསྟན་འཛིན་ལ་བསྟོད་པ། རྒྱལ་ཀུན་འཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་ནག་པོ་ཆེ། །སུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །མཁས་དང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོའི་མགོན། །འཇཾམ་དཔཾལ་བསྟཾན་འཛིཾན་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། 1-14 ཞེས་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས

【現代漢語翻譯】 向蓮師(Guru Rinpoche)致敬! 以您無垢的智慧和慈悲, 您總是爲了他人的利益著想。 您是帶來福祉和快樂的源泉, 向如意寶致敬! 這兩句詩由阿旺列巴所作。 嗡 斯瓦斯帝(Om Swasti,梵文羅馬擬音:oṃ svasti,吉祥圓滿)! 榮耀的語自在(Vagishvara,語自在),爲了調伏眾生, 以無與倫比的智慧和無盡的利他之心, 您以偉大勝利者的化身, 弘揚甚深秘密教法的精髓,我向您致敬! 在清凈戒律的廣闊天道上, 聞思修三者圓滿具足。 講辯著的清涼光芒普照四方, 您是佛法大海的摯友,我向您致敬! 特別是,所有經藏和續部的精華, 具有四種量(pramana)的珍貴口訣。 您高舉一心修持的勝幢, 我祈請至尊瑜伽自在者! 以無緣大悲的強大力量, 您勇於承擔菩薩的無邊行持。 消除雪域的末世衰敗, 開啟百般利益和快樂之門,我向您祈請! 我以不退轉的信心,祈請一切諸佛之本體至尊上師。 愿以此功德, 使世間和涅槃的一切圓滿興盛, 愿二利任運成就,吉祥如意! 這是應克智噶桑寺新寺僧眾的再三請求,釋迦比丘阿旺列巴在新寺講修興盛洲所作的祈願,愿其吉祥圓滿! 薩瓦 曼嘎拉姆(Sarva Mangalam,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalaṃ,一切吉祥)! 讚頌宗薩芒熱曲吉貢嘎堅讚: 您是令一切佛子歡喜之父, 文殊菩薩(Manjushri)的化身,至尊薩迦派(Sakya)的 口耳傳承教法的勝幢高高樹立。 我向榮耀上師的蓮足致敬! 此為阿旺列巴所作。 讚頌孜瑪尼噶仁波切: 您是過去、現在、未來一切諸佛意之精華, 具有四種量(pramana)的甚深秘密口耳傳承的 喜宴永不間斷。 我祈請導師,佛法的太陽! 此為阿旺列巴所作。 讚頌宗果蔣貝丹增: 您是諸佛事業的自性,大黑天(Mahakala), 顯現為具有三者的金剛持(Vajradhara)之身。 您是精通和證悟的自在者,法輪之主。 我祈請蔣貝丹增尊者! 此為阿旺列巴所作。

【English Translation】 Homage to Guru Rinpoche! With your immaculate wisdom and compassion, You always think of the benefit of others. You are the source of well-being and happiness, Homage to the wish-fulfilling jewel! These two verses were written by Ngawang Lekpa. Om Swasti! Glorious Vagishvara, for the sake of taming beings, With unparalleled wisdom and boundless altruism, You, as the embodiment of the great successor of the Victorious Ones, Propagate the essence of the profound secret teachings, I pay homage to you! On the vast path of the gods of pure morality, The aspects of hearing, thinking, and meditating are fully complete. The cool rays of teaching, debating, and composing shine in all directions, You are a close friend of the ocean of the Buddha's teachings, I pay homage to you! In particular, the essence of all the Sutras and Tantras, The precious oral instructions with four valid cognitions. You hold aloft the victory banner of single-pointed practice, I pray to the supreme Lord of Yoga! With the powerful force of impartial great compassion, You wholeheartedly take on the vast conduct of a Bodhisattva. Eliminating all the degeneration of the degenerate age in the Land of Snows, Opening a hundred doors of benefit and happiness, I pray to you! I pray with unwavering faith to the supreme Guru, the embodiment of all the Victorious Ones. May all the perfections of samsara and nirvana increase greatly through this merit, May the two benefits be spontaneously accomplished, may there be auspiciousness! This is a prayer written by Shakya Bhikshu Ngawang Lekpa at the Gonngar Shedrub Dargyeling at the repeated request of many monks of the Tritoe Kalsang New Monastery, may it be virtuous and auspicious! Sarva Mangalam! Praise to Dzongsar Mangri Chokyi Kunga Jamayang: You are the father who brings joy to all the Buddhas and their sons, The embodiment of Manjushri, the Sakya of the Lord, The victory banner of the oral transmission teachings is raised in the world. I pay homage to the feet of the glorious Lama! This was written by Ngawang Lekpa. Praise to Zhimda Nyida Rinpoche: You are the essence of the minds of all the Buddhas of the three times, The feast of joy of the profound secret oral transmission with four valid cognitions Never ceases to spread. I pray to the guide, the sun of the teachings! This was written by Ngawang Lekpa. Praise to Dzonggo Jampal Tenzin: The activity of all the Buddhas, the self-nature of Mahakala, Appearing as the body of Vajradhara with the three qualities. You are the master of knowledge and accomplishment, the lord of the wheel. I pray to Jampal Tenzin! This was written by Ngawang Lekpa.


་པའོ།། ༈ །།ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་བརྟན་བཞུགས་སོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇཾམ་པའི་དབྱཾངས། །ཀུནཾ་དགའ་བཟངཾ་པོས་ཡོངས་བཟུང་ཐུབཾ་པའི་བསྟཾན། །ལུང་རྟོགས་ཆོཾས་ཀྱིཾ་ སྲིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ། །ངུར་སྨྲིག་རྒྱལཾ་མཚཾན་འཛིན་ཁྱོད་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བ་རབ་ཏུ་བརྟན། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡལ་འདབ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་འབྲས་བཟང་འབུམ་གཡོས་ པས། །ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་སྦྱིན་མཛད་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་བཞེས་ཤིང་། །བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །རྣམ་དཀར་ཕྲིན་ལས་གཟི་བྱིན་རབ་འབར་བའི། །དོན་གཉིས་ལྷུན་ གྱིས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཞེས་པ་འདི་ནི་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་པའོ།། ༄། །ཐར་རྩེ་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཉིན་བྱེད་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །ཐར་རྩེ་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་ལ་ བསྟོད་པ་བྱིན་རླབས་ཉིན་བྱེད་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭ་སྟི། བྱམཾས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཔལ་ལྡན་པ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ། །རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ཡི། །བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་འཆི་མེད་ལམ་ཡངས་པོར། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཉིན་བྱེད་བཀྲག་འབར་ཞིང་། །མཁས་ཚུལ་གསུམ་གྱི་ཚ་ཟེར་འབུམ་གཡོ་བས། ། 1-15 ཐུབ་བསྟན་པད་ཚལ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་འདུད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་དངོས་བླ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བཏབ་མཐུས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་སྲེད་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་སློབ་དད་གུས་ཀྱི་ལྷག་བསམ་མཆོག་ཏུ་དཀར་བ། མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་ཉི་མས་ལྷ་ གོས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ཞིང་། ཐར་ལམ་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་གི་དབུ་མཛད་འཇམ་དབྱངས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་ཀྱང་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་བསྐུལ་བའི་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་ བྲིས་ཏེ་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༄༅། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གདུང་འཛིན་ཅིང་། །ཐེག་གསུམ་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་འདྲེན་པ་ གཅིག་གྱུར་པ། །འཇྃམ་དབྱངྃས་ཆོྃས་ཀྱིྃ་བློྃ་གྲོྃས་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །ཞེས་པའང་ཤཱཀྱའི་དགེ་སྦྱོང་ངག་དབང་ལེགས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བྲིས་པའོ། །དགེའོ།། ༈ །།སྡེ་གཞུང་མཆོག་སྤྲུལ་

【現代漢語翻譯】 這是Thartse Khen Rinpoché(塔爾寺堪布仁波切)的祈請文。 祈願Thartse Khen Rinpoché(塔爾寺堪布仁波切)長久住世! 三世諸佛之父,文殊菩薩(འཇཾམ་པའི་དབྱཾངས།,Mañjuśrī,妙吉祥), 袞噶桑波(ཀུནཾ་དགའ་བཟངཾ་པོ།,Kunga Sangpo,普賢)完全護持的釋迦教法(ཐུབཾ་པའི་བསྟཾན།,thub pa'i bstan,能者的教法), 掌握經教證法的政權(ལུང་རྟོགས་ཆོཾས་ཀྱིཾ་སྲིད་ལ་དབང་བསྒྱུར།,lung rtogs chos kyi srid la dbang bsgyur,掌握經教證法的統治), 您身披袈裟的幢幡,祈願您長久住世! 三戒的根本極其穩固, 聞思修的枝葉向四面八方繁茂生長, 講辯著的豐碩成果纍纍, 賜予利樂所需,祈願您長久住世! 愿具德上師(དཔལ་ལྡན་བླ་མ།,dpal ldan bla ma,吉祥上師)萬劫長壽, 徹底戰勝魔障的戰場, 清凈事業的光芒熾盛, 愿二利圓滿成就,吉祥如意! 這是釋迦比丘阿旺列巴(ངག་དབང་ལེགས་པ།,Ngagwang Lekpa,語自在善)所書。 這是對偉大的Thartse Khenchen Dorje Chang(塔爾寺堪布多杰羌)嘉央南喀袞桑丹貝堅贊(བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།,Jampa Namkha Kunzang Tenpai Gyaltsen,慈氏虛空普賢教幢)的讚頌,名為『加持旭日之車』。 這是對偉大的Thartse Khenchen Dorje Chang(塔爾寺堪布多杰羌)嘉央南喀袞桑丹貝堅贊(བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན།,Jampa Namkha Kunzang Tenpai Gyaltsen,慈氏虛空普賢教幢)的讚頌,名為『加持旭日之車』。 嗡 斯瓦斯諦(ཨོཾ་སྭ་སྟི།,Om Svasti,嗡,吉祥)! 擁有慈悲大愛的尊者, 爲了利益如虛空般的眾生, 祈請住持第二佛陀袞噶桑波(ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,Kunga Sangpo,普賢)的教幢者。 在三戒的不死坦途上, 聞思修的旭日光芒萬丈, 三學的灼熱光芒閃耀, 頂禮您使能仁教法蓮苑盛開! 以三門恭敬一心祈請三世諸佛之化身——上師, 爲了從三界輪迴中解脫眾生, 愿獲得十三金剛持果位! 這是堪布多杰羌(རྡོ་རྗེ་འཆང་།,Dorje Chang,金剛持)的弟子,以無比虔誠之心,至尊的轉世仁波切袞噶丹貝尼瑪(ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་ཉི་མ།,Kunga Tenpai Nyima,普賢教法日)多次勸請,以及解脫道南杰林(ཐར་ལམ་རྣམ་རྒྱལ་གླིང་།,Thar Lam Namgyal Ling,解脫道勝利洲)的負責人嘉央扎西(འཇམ་དབྱངས་བཀྲ་ཤིས།,Jamyang Tashi,文殊吉祥)也懇切勸請,釋迦比丘阿旺列巴(ངག་དབང་ལེགས་པ།,Ngagwang Lekpa,語自在善)應允而作,並以一心虔誠之心祈願。 薩瓦 芒嘎拉姆(སརྦ་མངྒ་ལཾ།,Sarva Mangalam,一切吉祥)! 持有三世諸佛的傳承, 圓滿了三乘道的功德, 成為三界眾生的唯一導師, 祈願文殊法智(འཇྃམ་དབྱངྃས་ཆོྃས་ཀྱིྃ་བླྃ་གྲོྃས།,'Jam dbyangs chos kyi blo gros,文殊法慧)長久住世! 這也是釋迦沙彌阿旺列巴(ངག་དབང་ལེགས་པ།,Ngagwang Lekpa,語自在善)祈願並書寫的。 善哉! 這是德雄祖古(སྡེ་གཞུང་མཆོག་སྤྲུལ།,Dezhung Choktrul,德雄轉世)的...

【English Translation】 This is a prayer for Thartse Khen Rinpoché. May Thartse Khen Rinpoché live long! Father of the Buddhas of the three times, Mañjuśrī, The teachings of Shakyamuni (Thubpai Ten) fully upheld by Kunga Sangpo, Controlling the religious authority of scriptural and realized Dharma, You who hold the banner of the monastic robe, may your feet be firm! May the root of the three vows be extremely stable, May the branches of hearing, thinking, and meditating spread in all directions, May the abundant fruits of teaching, debating, and composing ripen, Granting the desires for benefit and happiness, may your feet be firm! May the glorious Lama live for hundreds of kalpas, Completely victorious over the battlefield of obstacles and demons, May the glory of virtuous activities blaze brightly, May the auspiciousness of accomplishing both purposes be spontaneously fulfilled! This was written by the Shakya monk Ngagwang Lekpa. This is a praise to the great Thartse Khenchen Dorje Chang Jampa Namkha Kunzang Tenpai Gyaltsen, called 'The Chariot that Draws the Blessing Sun'. This is a praise to the great Thartse Khenchen Dorje Chang Jampa Namkha Kunzang Tenpai Gyaltsen, called 'The Chariot that Draws the Blessing Sun'. Om Svasti! Possessing the glory of great love and compassion, For the sake of beings equal to the sky, I pray to the holder of the teachings of the second Buddha, Kunga Sangpo. On the vast path of immortality of the three vows, The sun of hearing, thinking, and meditating shines brightly, The myriad rays of the three kinds of wisdom flicker, I prostrate to you who make the lotus garden of the Buddha's teachings flourish! With the strength of praying with one-pointed devotion through the three doors to the Lama who is the embodiment of all the Buddhas of the three times, In order to liberate beings of the three realms from desire, May I attain the ground of the thirteen Vajradharas! This was written at the urging of the supreme incarnation, Kunga Tenpai Nyima, a disciple of Khenchen Dorje Chang, with supreme devotion, who repeatedly urged with silk garments and golden flowers, and also at the urging of Jamyang Tashi, the head of Tharlam Namgyal Ling, with great insistence, by the Shakya monk Ngagwang Lekpa, and prayed with one-pointed devotion. Sarva Mangalam! Holding the lineage of all the Buddhas of the three times, Completely perfecting the qualities of the paths of the three vehicles, Becoming the single guide for beings of the three realms, May the feet of Jamyang Chökyi Lodrö be firm! This was also prayed for and written by the Shakya mendicant Ngagwang Lekpa. Virtuous! This is the Dezhung Choktrul...


རིན་པོ་ཆེའི་བསྟོད་པ། འཇྃམ་མགོན་ དབྱངྃས་ཅན་ལྷ་མོས་བྱིན་བརླབས་པས། །བརྩེ་ཆེན་ཀུནྃ་དགྃའི་རིང་ལུགས་དྲི་མེད་པ། །བསྟྃན་པའིྃ་སྙིང་པོ་གསུང་ངག་རིན་ཆེན་གྱི། །བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལྃ་མཚནྃ་འཛིན་ལ་འདུད། །ཅེས་དགེ་བཤེས་དབྱིག་དགས་བསྐུལ་བའི་ངོར། 1-16 ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་བྲིས་པ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག། །།༄༅། ཨོཾ་སྭ་སྟི། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་ངགཾ་དབཾང་ལྷ། །དྲྃག་ཤུཾལ་ཆེན་པོའི་ཕྲིཾན་ལཾས་ཐོགས་མེད་པས། །གདུག་པ་ འདུལ་ཕྱིར་མི་ཡི་སྲིད་བཟུང་བ། །ཡིད་བཞིན་རིཾན་ཆེནཾ་བླ་མའི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྲས་བཅས་ཐུ་བོ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་གཏེར། །ངགཾ་གི་དབཾང་པོ་ཀུནཾ་དགཾའ་རིཾན་ཆེནཾ་དང་། །མཁས་དང་གྲུབ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ གཙུག་གི་རྒྱན། །ངགཾ་དབཾང་ཀུནཾ་དགཾའ་རྒྱལཾ་མཚཾན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་དང་། །དབྱེར་མེད་སྔགས་འཆང་བླ་མ་ཡབ་སྲས་ལ། །མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས། ། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ཡང་ཐར་རྩེ་ཞབས་དྲུང་རྡོ་རྗེ་འཆང་བྱམས་པ་ནམ་མཁའ་ཀུན་བཟང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཞལ་འདོན་མཛད་རྒྱུར། སྒ་སྟོན་ངག་དབང་ལེགས་ པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའོ།། ༄། །མཆོག་སྤྲུལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །མཆོག་སྤྲུལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇཾམ་པའི་དབྱཾངས། །ཟབ་རྒྱས་ཆོཾས་ཀྱིཾ་དགའ་སྟོན་སྤེལ་སླད་ དུ། །བློཾ་གྲོཾས་མཚུངས་མེད་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གི་སྐུར། །ཡོངས་ཤར་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །ལེགས་གསུང་འདུལ་བའི་ཁྲིམས་ཀྱི་ཡུ་བ་བརྟན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་དར་གྱི་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ། །གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ནོར་བུའི་ཏོག་ལྡན་པ། ། 1-17 ཡོངས་འཛིན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་མཆོག་ལ་འདུད། །མང་དུ་ཐོས་པའི་ནོར་གྱིས་རྒྱུད་ཕྱུག་ཅིང་། །དེ་དོན་བསམ་པའི་སྒྲོ་འདོགས་ནང་ནས་ཆོད། །རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་པའི་ཏིང་འཛིན་བདུད་རྩི་ཡིས། །རྟོགས་པའི་ལུས་སྟོབས་ རྒྱས་པ་དེ་ལ་འདུད། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཟུང་གི་སྤྱན་དང་ལྡན། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་ཀུན་རྗེས་སུ་འཛིན། །གང་གི་ནུས་པ་ལུང་རྟོགས་བསྟན་པའི་དཔལ། །མཚུངས་མེད་བླ་མ་དམ་པའི་ཞབས་ལ་ འདུད། །འཆད་པའི་ལེགས་བཤད་སྐལ་ལྡན་གདུལ་བྱའི་དཔལ། །རྩོད་པའི་རིགས་པས་ཕས་རྒོལ་ལོག་ལྟ་འཇོམས། །རྩོམ་ཕྲེང་རྒྱལ་བསྟན་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱུར་པ། །སྨྲ་བའི་དབང་པོ་མཆོག་གི་ཞབས་ལ་འདུད། །སྙིགས་དུས་གངས་ ཅན་བོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ། །དམིགས་མེད་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་རྟག་དགོངས་ཤིང་། །

【現代漢語翻譯】 仁波切的讚頌文,蔣袞(Jamyang Khyentse Wangpo) 由於妙音天女的加持, 持守著至尊袞欽(Kunkhyen,遍知)無垢的宗風, 頂戴著教法精髓——珍貴口傳的講修勝幢,我頂禮您。 應格西益達(Gegshe Yidak)的請求, 釋迦比丘阿旺列巴(Ngawang Lekpa)所書,吉祥圓滿! 嗡 索斯提!(Om Svasti!) 與諸佛子為伴,諸佛之父,語自在天(Ngawang Lha), 以大威猛的事業,毫無阻礙地, 爲了調伏惡劣之徒而掌握人世權柄者, 我頂禮如意寶上師之足。 與諸佛子為伴,智慧、慈悲、能力之寶藏, 語自在(Ngawang)之主,袞欽(Kunkhyen)仁欽(Rinchen), 以及如海般智者與成就者的頂嚴, 我祈請語自在(Ngawang)袞噶(Kunga)堅贊(Gyaltsen)。 與百族之主,大金剛持無別, 持咒上師父子, 以不退轉的恭敬祈禱之威力, 愿二利任運成就,吉祥如意! 此乃應塔澤夏仲多杰羌(Thartse Zhabdrung Dorje Chang)蔣巴南喀袞桑丹貝堅贊(Jampa Namkha Kunsang Tenpai Gyaltsen)之請,為使其誦唸,噶頓阿旺列巴(Gaton Ngawang Lekpa)所作。 至尊遍知轉世靈童祈請文——賜予殊勝加持 至尊遍知轉世靈童祈請文——賜予殊勝加持 為弘揚三世諸佛之父——妙音(文殊,Jampai Yang)的甚深廣大之法喜盛宴, 化現為無與倫比的善知識之身, 祈願遍主上師蓮足永固! 善說調伏之律法的棟樑穩固, 菩提心二者的法幢獵獵飄揚, 具有圓滿成熟解脫之寶頂, 我頂禮永增丹貝堅贊(Yongzin Tenpai Gyaltsen)上師。 以廣聞博學的財富充盈自心, 從思惟其意義中斬斷增益, 以專注修習的禪定甘露, 增長證悟之身的力量,我頂禮您。 具有智慧與方便雙運之眼, 以慈悲之心攝受一切眾生, 其能力乃是教證之光輝, 我頂禮無與倫比的殊勝上師之足。 善於講說,乃是具緣所化之福, 以辯論之理,摧毀他宗邪見, 著作連篇,成為莊嚴佛法的妙飾, 我頂禮語自在之主。 末法時期,對於雪域藏地的所化眾生, 請以無緣大悲之心恒常關照!

【English Translation】 Praise to Rinpoche by Jamyang Khyentse Wangpo Through the blessings of the goddess Saraswati, Holding the stainless tradition of the great compassionate Kunkhyen, Adorning the victory banner of explanation and practice of the precious oral transmission, the essence of the teachings, I bow to you. At the request of Geshe Yidak, Written by Shakya monk Ngawang Lekpa, may it be virtuous and auspicious! Om Svasti! Accompanied by the sons of the Buddhas, the father of all Buddhas, Ngawang Lha (Lord of Speech), With the unobstructed activity of great power, Holding the reign of human affairs to subdue the wicked, I bow to the feet of the wish-fulfilling jewel lama. Accompanied by the sons, the treasure of wisdom, compassion, and power, The lord of speech, Kunkhyen Rinchen, And the crown ornament of the ocean of scholars and accomplished ones, I pray to Ngawang Kunga Gyaltsen. Inseparable from the great Vajradhara, the master of a hundred families, The mantra-holding lama, father and son, Through the power of unwavering devotion in prayer, May the two benefits be spontaneously accomplished, may there be auspiciousness! This was composed by Gaton Ngawang Lekpa at the request of Thartse Zhabdrung Dorje Chang Jampa Namkha Kunsang Tenpai Gyaltsen, for him to recite. A Prayer to the Supreme Omniscient Incarnation - Bestowing Supreme Blessings A Prayer to the Supreme Omniscient Incarnation - Bestowing Supreme Blessings To propagate the profound and vast feast of Dharma joy of Jampai Yang (Manjushri), the father of the Buddhas of the three times, Appearing as the supreme, incomparable spiritual friend, May the lotus feet of the all-pervading master be firm! May the pillar of the well-spoken Vinaya be firm, May the banners of the two Bodhicittas flutter, Adorned with the jewel pinnacle of complete maturation and liberation, I bow to Yongzin Tenpai Gyaltsen. Enriched in mind with the wealth of vast learning, Cutting through conceptual elaborations by contemplating its meaning, With the nectar of single-pointed meditative absorption, Increasing the strength of the body of realization, I bow to you. Possessing the eyes of the union of wisdom and skillful means, Holding all beings with compassionate mind, Whose power is the glory of the teachings of scripture and realization, I bow to the feet of the incomparable holy lama. Skillful in teaching, the glory of fortunate disciples, Destroying the wrong views of opponents with the reasoning of debate, Composing a garland of works, becoming a beautiful ornament of the Buddha's teachings, I bow to the feet of the lord of speech. In this degenerate age, for the disciples of the snowy land of Tibet, Please always care for them with impartial compassion!


བསྡུ་དངོས་བཞི་ཡི་ལེགས་མཛད་མཐའ་ཡས་པས། །ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་སྤེལ་མཛད་ཞབས་ལ་འདུད། །དེ་ལྟར་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་ བཏབ་མཐུས། །དྲི་མེད་ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་མཆོག་ཞབས་པད་རྟག་བརྟན་ཅིང་། །རྣམ་དཀར་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཡུལ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་སོགས། །སྙིགས་མའི་ དུས་ལྟས་ངན་པ་ཀུན་ཞི་ནས། །འགྲོ་ཀུན་དགེ་བཅུའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པ་སོགས། །རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་བདེ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ཞིང་། ། 1-18 ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རིམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཐམས་ཅད་གཟིགས་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་ཡོངས་ཀྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཁྱེན་རབ་བསྟན་འཛིན་གྱིས་བསྐུལ་ངོར། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ ལེགས་པས་སྡེ་གཞུང་མའི་གྲྭ་ཚང་བཤད་སྒྲུབ་དར་རྒྱས་གླིང་དུ་བྲིས་པ་དགེའོ།། ༄། །མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་ཞབས་བརྟན་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་བྱམས་པ་ཀུན་དགའ་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་ཞབས་བརྟན་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་དབྱངས་སྙན་ཞེས་བྱ་ བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ། བྱམཾས་མགོན་གཉིས་པཾ་རབ་འབྱམས་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཀུནཾ་དགཾའ་ཡེ་ཤེས་བསྟཾན་པ་གསལ་མཛད་པ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའིཾ་དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་མགོན། །ཡོངས་འཛིན་ སྨྲ་བའི་ཉིཾ་མ་ཞབས་བརྟན་གསོལ། །རྣམ་དག་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་ཕྱུག་ཅིང་། །རྣམ་མང་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཕ་མཐར་སོན། །རྣམ་ཀུན་འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་དུས་འདའ་ཞིང་། །རྣམ་དཀར་ཕྲིན་ལས་རྟག་ཏུ་ རྒྱས་གྱུར་ཅིག །མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་བསྐལ་བརྒྱར་འཚོ་བཞེས་ཤིང་། །ཐུགས་ཀྱི་བཞེད་དོན་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །མཁྱེན་རབ་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྲིད་ན་འབར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ པ་འདི་ནི། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ངག་དབང་ལེགས་པས་རེ་སྨོན་བདེན་ཚིག་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་ཞུས་པ་དེ་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག། །།

【現代漢語翻譯】 以四種事物之善行,無邊無際,增進利樂之喜宴,我向您致敬。如是,以一心恭敬祈請之力,無垢之釋迦教法弘揚於十方,持教大德之蓮足永固,祈願善妙事業廣大增盛。各地所有疾疫、饑荒、戰亂等,一切末世之惡兆皆得平息,愿一切眾生皆能享用十善之榮耀,圓滿新時代之幸福繁榮得以增長。尤其自今至菩提之間,祈願怙主您永不捨棄地攝受我等,聽聞、思維、修習之次第圓滿究竟,愿速得遍知一切之果位。此乃應諸善知識賢饒丹增之請,釋迦比丘阿旺勒巴于德雄瑪寺院聞思興盛洲所書,善哉! 至尊仁波切蔣巴貢噶丹貝尼瑪之長壽祈願文——真實語成就之妙音 至尊仁波切蔣巴貢噶丹貝尼瑪之長壽祈願文——真實語成就之妙音 那摩咕嚕曼殊廓喀雅(藏文:ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु मञ्जुघोषाया,梵文羅馬擬音:Namo Guru Mañjughoṣāya, 漢語字面意思: 頂禮上師妙音)。 慈氏怙主第二,遍知一切之法王,貢噶(藏文:ཀུནཾ་དགཾའ་,梵文:कुन दगा,梵文羅馬擬音:Kunga,漢語字面意思:普喜)之智慧,顯揚教法者,具足智悲力之自在,眾生之怙主,永持善知識之日,祈願足蓮永固。以清凈三律儀,富饒自身,種種聽聞、思維、修習至究竟,時時以講、辯、著度日,祈願善妙事業恒常增盛。至尊化身長久住世,一切心願無餘成就,智者自在之至尊薩迦派,愿教法之日照耀於世間。此乃釋迦比丘阿旺勒巴,以熱切之願望,從內心深處發出之真實語祈願,愿一切如是成就!

【English Translation】 With the boundless good deeds of the four collections, increasing the joyous feast of benefit and happiness, I bow to your feet. Thus, through the power of single-minded and respectful supplication, may the stainless Shakya's teachings flourish in the ten directions, may the lotus feet of the holders of the teachings remain firm, and may virtuous activities increase greatly. In all places, may all epidemics, famines, wars, and so on, all the evil omens of the degenerate age be pacified, may all beings enjoy the glory of the ten virtues, and may the happiness and prosperity of a new golden age increase. Especially from now until enlightenment, may you, the protector, never abandon and always hold us, may the stages of hearing, thinking, and meditating be completely perfected, and may we quickly attain the state of omniscience. This was written by Shakya monk Ngawang Lekpa at the Shedrub Dargyeling Monastery of Dezhungma at the request of all virtuous friends, Khyenrab Tenzin, may it be virtuous! The Prayer for the Long Life of the Supreme Incarnation Jampa Kunga Tenpai Nyima - The Melodious Sound of Accomplishing Truthful Words The Prayer for the Long Life of the Supreme Incarnation Jampa Kunga Tenpai Nyima - The Melodious Sound of Accomplishing Truthful Words Namo Guru Manjughoshaya (藏文:ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་གྷོ་ཥཱ་ཡ།,梵文天城體:नमो गुरु मञ्जुघोषाया,梵文羅馬擬音:Namo Guru Mañjughoṣāya, 漢語字面意思: Homage to the Guru Manjughosha). Second to the Maitreya Protector, the all-knowing Lord of Dharma, Kunga's (藏文:ཀུནཾ་དགཾའ་,梵文:कुन दगा,梵文羅馬擬音:Kunga,漢語字面意思:All Joyful) wisdom, who illuminates the teachings, the master of wisdom, compassion, and power, the protector of beings, may the sun of the all virtuous teacher's feet remain firm. Enriching oneself with the pure three vows, reaching the ultimate in various hearings, thinkings, and meditations, spending time always in teaching, debating, and writing, may virtuous activities constantly increase. May the supreme incarnation live long for hundreds of eons, may all wishes of the heart be completely fulfilled, may the sun of the teachings of the wise and powerful Jetsun Sakyapa shine in the world. This is the truthful prayer from the depths of my heart, offered by Shakya monk Ngawang Lekpa with fervent wishes, may everything be accomplished accordingly!