lodroe0105_聖無垢光明清凈光儀軌次第如日般賜予不死甘露吉祥.g2.0f
昂旺袞嘎羅卓教言集NKL5འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་འཆི་མེད་འབྱུང་བའི་ཉིན་བྱེད་ལྟར་བདུད་རྩིའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ། 1-234 ༄༅། །འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་འཆི་མེད་འབྱུང་བའི་ཉིན་བྱེད་ལྟར་བདུད་རྩིའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལས་རིམ་འཆི་མེད་འབྱུང་བའི་ཉིན་བྱེད་ལྟར་བདུད་རྩིའི་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཆོ་ ག ཚེ་འབྱོར་སྟ་གོན་སོགས་ཚང་མ་དཔེ་འདི་ནང་མཐུས།། འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཅེས་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་མཁྱེན་བརྩེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། །གསང་སྔགས་རིགས་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱིས། །ཚ་ཟེར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་མུན་པ་སེལ་ལ་འདུད། །འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་སྤེལ་ བ་དང་། །དུས་མིན་འཆི་བ་བསལ་བའི་ཕྱིར། །འོད་ཟེར་དྲི་མེད་རྣམ་དག་པའི། །གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བྲི། །འདིར་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ བྱ་བར་གསུངས་ལ། དེའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་མ་གསུངས་ལ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། གང་དུ་ལས་ནི་ཡོད་གྱུར་ལ། །རང་གི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མེད། །དེ་ནི་མཁས་པའི་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། །གསུངས་པའི་ལས་རྣམས་ བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྤྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གང་ཞིག་ལེགས་པར་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ནི་རིགས་རྣམ་གསུམ་ཅར་གྱི། ། 1-235 དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ནི་རིམ་གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །སློབ་དཔོན་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་འགྱུར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་གཟི་ བྱིན་གྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དབང་བསྐུར་བ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་གཅིག་གི །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །ཞེས་པ་བཞིན་དབང་ཐོབ་ལ་མ་ཉམས་པ་བསྙེན་བྱེད་ཚུལ་འོག་ཐིག་ཚོན་གྱི་སྐབས་ ན་གསལ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས། གཉུག་མར་གནས་པའི་སར། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་གསུམ་མཆོད་པས་བརྒྱན་པ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ། མཛེས་ པའི་སྟེགས་བུ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ནས་འགོ་བརྩམས་པའི་མཆོད་པ་བཞི། དེའི་ནང་དུ་གཡོན་ནས་རིམ་བཞིན་བསང་ཆུ་འཐོར་གཡབ་བཅས་པ། རྡོར་དྲིལ་དང་སྤོས། བ་བྱུང་། དྲི་བཟང་སོགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འོས་ པར་བཀོད། སྒྲུབ་གྲ
【現代漢語翻譯】 《聖妙無垢光圓滿光明儀軌·如不死生之日賜甘露榮華》 《聖妙無垢光圓滿光明儀軌·如不死生之日賜甘露榮華》 《聖妙無垢光圓滿光明儀軌·如不死生之日賜甘露榮華》 無垢光儀軌,壽命與財富的準備等,都依此書。 名為聖妙無垢光圓滿光明之壇城儀軌·不死生。 頂禮吉祥釋迦獅子! 從您的智悲壇城中, 以秘密真言、明咒、陀羅尼咒的, 光芒四射,驅散眾生的, 痛苦黑暗,我頂禮您! 爲了增長眾生的福德, 以及消除非時而死, 我將書寫無垢光圓滿的, 陀羅尼壇城儀軌。 這裡說,從無垢光圓滿光明之陀羅尼中,可以建造壇城, 但沒有詳細說明其儀軌。 總續中說:哪裡有事業,卻沒有自己的事業儀軌,那麼就應依智者的總續中所說的各種事業來進行。 因此,應依靠總續來補充說明。 又,在秘密總續中說:如來壇城中,誰若得到善妙灌頂,他就能成為三部(佛部,蓮花部,金剛部)的壇城等的阿阇黎。 聖觀世音,在壇城中灌頂,他就能成為二次第壇城的阿阇黎。 金剛手的光輝,在壇城中灌頂,他就能成為金剛部唯一的壇城的阿阇黎。 如是,獲得灌頂且未失壞者,修持方法在下面繪製彩圖時會詳細說明,之前已經講過。 在原本安住的地方,如果要做壇城的繪製,那麼首先要打掃乾淨房間,用供品莊嚴供奉三寶。 在阿阇黎面前,從阿阇黎的左邊開始,依次擺放四個供品。 其中,從左到右依次是:帶有灑水器和拂塵的聖水,金剛鈴和香,牛奶,以及好香等等,也應按照適當的方式擺放。 修行者……
【English Translation】 The Ritual Procedure of the Noble Immaculate Light Perfectly Pure Light, Called 'Bestowing the Splendor of Ambrosia Like the Sun Arising with Immortality' The Ritual Procedure of the Noble Immaculate Light Perfectly Pure Light, Called 'Bestowing the Splendor of Ambrosia Like the Sun Arising with Immortality' The Ritual Procedure of the Noble Immaculate Light Perfectly Pure Light, Called 'Bestowing the Splendor of Ambrosia Like the Sun Arising with Immortality' is present here. The Immaculate Light ritual, preparations for life and wealth, etc., are all based on this book. The Mandala Ritual of the Noble Immaculate Light Perfectly Pure Light, Called 'Arising with Immortality'. Homage to the glorious Shakya Simha! From the mandala of your wisdom and compassion, With the heat rays of secret mantras, vidya mantras, and dharani mantras, Dispelling the darkness of suffering for beings, I bow to you! For the sake of increasing the merit of beings, And eliminating untimely death, I will write the ritual of the immaculate and pure, Dharani mandala. Here it is said that from the Dharani of the Immaculate Light Perfectly Pure Light, a mandala can be constructed, But its ritual is not described in detail. In the General Tantra it says: 'Wherever there is an activity, but there is no ritual for that activity, then one should perform the activities described in the General Tantra by the wise.' Therefore, it should be supplemented and explained based on the General Tantra. Also, in the Secret General Tantra it says: 'In the Tathagata's mandala, whoever is well-consecrated, he becomes the Acharya of the mandalas of all three families (Buddha family, Lotus family, Vajra family).' The Noble Avalokiteshvara, if consecrated in the mandala, he becomes the Acharya of the two-stage mandala. The splendor of Vajrapani, if consecrated in the mandala, he becomes the Acharya of the sole Vajra family mandala. Thus, one who has received the empowerment and has not degenerated it, the method of practice will be explained in detail below when drawing the colored diagrams, as it has been mentioned before. In the place where it naturally abides, if one intends to draw the mandala, then first clean the room, and adorn it with offerings to the Three Jewels. In front of the Acharya, starting from the left of the Acharya, place four beautiful offerings in order. Among them, from left to right, place: holy water with a sprinkler and whisk, vajra bell and incense, milk, and good fragrances, etc., as appropriate. Practitioner...
ོགས་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུའང་། རྡོར་དྲིལ། རྔ་སིལ་དཀར་དུང་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཀོད་ལེགས་མཐོང་བས་ཡིད་འཕྲོག་པ་བཤམ། གསོ་སྦྱོང་བླངས་ལ་ཐོག་མ་ ས་ཆོག་གི་བདག་དང་གནས་བསྲུང་བ་ནི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ཏེ། ཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་། མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་སྦྱར་བའི་གློར་མཐེ་བོང་གཉིས་བཙུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་པ་ལ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་བི་དྷྭནྶཏྭ་ཨུཙྪཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། 1-236 ཞེས་པས་ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་འགྱུར། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བ་ལ་རྣམ་སྣང་གི་ས་བོན་མ། མགྲིན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ས་བོན་མཾ། མགོ་བོར་མི་ བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་ཧ་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་འཁྲིགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། རང་བཞིན་གྱིས་དག་པར་གྱུར། ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ་སོ་ཤིང་བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ལྷ་ཁང་གི་བྱི་དོར་ལ་སོགས་པ་བྱ། བཤང་གཅི་ཆེ་ཆུང་དང་ཟན་ཟ་བའི་ཚེ། ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པས་བསྲུང་བར་བྱའོ། ། དེ་ནས་ཁྲུས་ཀྱི་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་འདུ་བ་དང་ཡ་ང་བ་ མེད་པའི་འཇུག་ངོགས་སུ་སོང་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྣོལ་ཏེ་བཀུག་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་། མཐེ་བོང་གཉིས་དེའི་དྲུང་དུ་བཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ས་གཙང་མ་ལ་ གཏུག་སྟེ། ཨོཾ་ནི་ཁ་ན་བ་སུ་དྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཏེ། ས་བླངས་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ་གནས་གཙང་མར་བཞག་གོ །དེ་ནས་མཐེ་བོས། མཐེ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ལ། སོར་མོ་ལྷག་ མ་རྣམས་བར་ནས་གང་ཙམ་ཕྱེ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ་བསྣོལ་ལ་དཔུང་པར་བཞག་སྟེ། ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་ལ་ཁྲོ་བོའི་བལྟ་བས་བལྟ་ཞིང་མཁུར་ས་བུས་ཏེ། རྐང་པ་གཡས་བརྐྱང་དུ་བྱས་ལ། 1-237 ཨོཾ་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ནཱ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པཱ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ ཧ་ན། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པས། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་བར་བྱས་པར་གྱུར། འོག་ཏུ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱ་ཞེས་པར་སྔགས་འདི་ཡིན། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ གྱི་སྔགས་རྒྱ་ཞེས་པར་སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་འཆིང་ངོ་། །ཁུ་ཚུར་གཉིས་ནང་དུ་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་ཕྱུང་ནས་བསྒྲེངས་ཏེ། དེས་མགོ་ནས་རྐང་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་ ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པས་ལུས་ཀྱི་བགེགས་བསལ་བར་གྱུར། ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས། མཐེ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་བའི་བར་དུ་སྲིན་ལག་གཉིས་བཞག གུང་མོ་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་ལ། དེའི་ཚིག་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་བཀུག་སྟེ། མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྱར་ནས་དབུས་སུ
【現代漢語翻譯】 在各位面前,陳設好金剛鈴、手鼓、鈸、海螺等所有需要的物品,佈置得美觀悅目。受持布薩后,首先 進行地基儀軌,守護者是握拳,兩小指相疊豎起,食指尖端相接,兩拇指置於食指根部的印。唸誦:嗡 班雜 卓達 瑪哈 巴拉 哈那 達哈 巴雜 貝達瓦那 烏秋瑪 卓達 吽 啪 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 以此忿怒尊無垢之咒印守護自身。于自身心間月輪上,觀想毗盧遮那佛的種子字「མ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思);喉間觀想阿彌陀佛的種子字「མཾ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思);頭頂觀想不動佛的種子字「ཧ」 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),並有燃燒的咒鬘圍繞。唸誦:嗡 梭巴瓦 須達 薩瓦 達瑪 梭巴瓦 須多 杭 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。自性清凈。然後外出,進行清潔牙齒等事, 以及清掃寺廟等事。大小便和吃飯時,都要以忿怒尊無垢咒印來守護。然後爲了沐浴,前往沒有人群和危險的平坦地方,兩手手指向外交叉握拳,兩食指相疊豎起,兩拇指置於其旁,手印觸碰乾淨的地面, 唸誦:嗡 尼卡那 巴蘇 德 梭哈 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。然後取土,分成三份,放在乾淨的地方。然後用拇指按住小指的指甲,其餘手指稍微分開, 做成金剛的形狀,交叉放在臂膀上,用牙齒咬住下唇,以忿怒的眼神注視,鼓起腮幫子,右腿伸直, 唸誦:嗡 拿摩 惹納 札雅雅 拿嘛 贊達 班雜 巴那雅 瑪哈 雅叉 賽那 巴達雅 拿摩 班雜 卓達雅 達雅塔 嗡 呼嚕 呼嚕 迪叉 迪叉 班達 班達 哈那 哈那 嗡 阿彌利得 吽 啪 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 以此甘露方便的咒印進行守護。下文提到的『甘露方便的咒印』指的就是這個咒語。唸誦甘露方便的咒印,並結此手印。兩拳在內相握,伸出食指豎起,用此從頭到腳拍打,唸誦:嗡 哈那 哈那 阿彌利得 吽 啪 (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。以此清除身體的障礙。手掌張開,兩小指交叉,兩無名指放在其間,兩中指相疊豎起, 在第三句咒語處彎曲食指,兩拇指相合放在中間。
【English Translation】 In front of everyone, arrange the vajra bell, hand drum, cymbals, conch shell, and all other necessary items, arranged in a beautiful and pleasing manner. After taking the Uposatha vows, first, perform the ground-breaking ritual. The protector is to clench the fist, cross the two little fingers and raise them, join the tips of the index fingers, and place the two thumbs at the base of the index fingers. Recite: OM VAJRA KRODHA MAHA BALA HANA DAHA PACHA BIDHVAMSATVA UCCHUSHMA KRODHA HUM PHAT (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). With this wrathful, immaculate mantra and mudra, protect yourself. In your heart, on a moon disc, visualize the seed syllable 'མ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of Vairochana; at your throat, visualize the seed syllable 'མཾ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of Amitabha; at your head, visualize the seed syllable 'ཧ' (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) of Akshobhya, surrounded by a garland of blazing mantras. Recite: OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO 'HAM (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). May all be pure in their own nature. Then go outside to clean your teeth, etc., and clean the temple, etc. When urinating, defecating, and eating, protect yourself with the wrathful, immaculate mantra and mudra. Then, for bathing, go to a flat place without crowds or dangers, cross the fingers of both hands outward, clench your fists, raise the two index fingers together, place the two thumbs next to them, and touch the clean ground with the mudra, reciting: OM NIKHANA BASUDHE SVAHA (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Then take the soil, divide it into three parts, and place it in a clean place. Then, press the nail of the little finger with the thumb, slightly separate the remaining fingers, make the shape of a vajra, cross them on your arms, bite your lower lip with your teeth, look with a wrathful gaze, puff out your cheeks, and stretch out your right leg, reciting: OM NAMO RATNA TRAYAYA NAMAḤ CAṆḌA VAJRA PĀṆĀYE MAHĀ YAKSHA SENĀPĀTAYE NAMO VAJRA KRODHAYA TADYATHĀ OM HULU HULU TISHTHA TISHTHA BANDHA BANDHA HANA HANA OM AMRITE HUM PHAT (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). Protect yourself with this nectar-method mantra and mudra. The 'nectar-method mantra and mudra' mentioned below refers to this mantra. Recite the nectar-method mantra and perform this mudra. Clench both fists inward, extend the index fingers and raise them, use this to strike from head to toe, reciting: OM HANA HANA AMRITE HUM PHAT (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思). This will remove obstacles from the body. With palms open, cross the two little fingers, place the two ring fingers between them, raise the two middle fingers together, at the third word of the mantra, bend the index fingers, and place the two thumbs together in the middle.
་བཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣི་པྲ་དཱི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བཀོན་པར་གྱུར། ཕྱག་རྒྱ་ དེ་ཉིད་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་བསྐྱེད་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཁ་ཀི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པས་ཕྱག་རྒྱས་མགོ་བོ་དང་། 1-238 དཔུང་མགོ་གཉིས་དང་། སྙིང་ཀ་དང་མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་གྱོན་པར་གྱུར། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་དབུས་མ་གཉིས་མཐེ་བོས་མནན་ལ་མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་གདུ་བུའི་ཚུལ་ བྱས་ཏེ་སོར་མོ་དབུས་མའི་ཚིགས་དབུས་མར་གཟུགས། ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་དབུས་མ་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་བསྐོར་བས་བཞག་པ་བགེགས་བསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མོ་བཛྲ་ཡ་ཧཱུྃ་ ཧ་ན་དྷུ་ན་མ་ཐ་བྷི་དྷྭནྤ་ཡ་ཨུད་པ་ར་ཡ་ཕཊ། ཞེས་ཆུ་ལ་སྔགས་བཏབ་ནས་ཆུའི་བགེགས་བསལ་བར་གྱུར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཎ་ཧ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཆུ་ལ་གདབ། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ལ་སོར་མོ་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་ བྱས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས། ཆུ་ལ་གཏུགས་ཏེ་ས་ལ་གསང་གཏོར་བྱས་པར་གྱུར། འོག་ཏུ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་སྔགས་རྒྱ་ཞེས་པ་རྣམས་འདིའོ། ། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ལ་སའི་ཆ་གཅིག་བླངས་ཏེ། ཆུ་ནང་དུ་ལྟེ་བ་ནུབ་ཙམ་དུ་ཕྱིན་ལ་ཁྲུས་རས་དང་བཅས་པས་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ལ་སའི་ཆ་ལྷག་མས་ལག་པ་བཀྲུས་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས་མཛུབ་མོ་མཐེ་བོའི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ། 1-239 མཐེ་བོ་ཡང་མཛུབ་མོའི་ཚིག་དབུས་མར་བྱས་པར་དབྱངས་ཅན་མའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཤྲུ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་དྷ་རི་ཎི་ཧཱུྃ་ཧ། ལག་པ་གཡས་པ་ཐལ་མོ་བརྐྱང་སྟེ་མཛུབ་མོ་དབུས་མ་གཉིས་ཅུང་ ཟད་བཀུག་པས་མཆུ་ལ་རེག་ནས་ཁ་ལ་བྱབས། རྣ་བ་གཉིས། མིག་གཉིས། སྣ་ཁ། ལག་པ་གཉིས། མགོ་བོ་ལྟེ་བ་ལ་རེག་པ་ལན་བཅུ་གསུམ་བྱ། ཁ་ལན་གསུམ་བཤལ། ཆུ་ལན་གཉིས་དོར་བ་ སྟེ་ཉེ་རེག་གོ །དེ་ནས་ཨོཾ་སུ་སིདྡྷི་ཀ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཙུག་ཕུད་བཅིངས་ལ་བསྲུང་བར་བྱས་པར་གྱུར། དེ་ནས་ས་བླངས་ཏེ། ཨོཾ་བྷུ་ཛ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བསྔགས་ནས་ གཡས་ནས་བསྐོར་ཏེ། ཉི་མ་ལ་བསྟན་ནས་ལུས་ལ་བཀུའོ། དེ་ནས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པ་ན་ཡེ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་རཏྣ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ ཡ། མ་ཧཱ་དིཥྛཏ་ཀ་ར་བྷེ་ར་བཱ་ཡ་ཏ་ཡ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། གརྫ་གརྫ། བི་སྥོ་ཊ་ཡ། བི་ སྥོ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིགྷྣན། བི་ན་ཡ་ཀཱན་མ་ཧཱ་ག་ན་པ་ཏི
【現代漢語翻譯】 結印后,唸誦『嗡 班匝 阿格尼 札德巴 達耶 梭哈』,穿上金剛盔甲。從那個手印中伸出兩根手指,做成金剛的形狀,這是金剛盔甲手印,唸誦『那摩 惹納 札雅雅,嗡 吽 卡 卡利 吽 帕』,用手印在頭部、雙肩、心口和喉嚨等處穿上盔甲。然後,左手的中指按住拇指,食指和小指做成環形,插入中指的中間關節。右手的三根中指做成金剛的形狀,旋轉放置,這是消除障礙的手印,唸誦『那摩 班匝 雅 吽 哈納 杜納 瑪塔 貝達 瓦納雅 烏達 帕拉雅 帕』,向水中加持咒語,消除水中的障礙。唸誦『那摩 惹納 札雅雅,那瑪 贊達 班匝 巴納耶,瑪哈 雅叉 塞納 巴達耶,嗡 哈納 哈納 班匝 納哈』,向水中加持咒語。然後,左手拇指按住小指的指甲,做成金剛形狀的手印,唸誦『嗡 嘎利 嘎拉 班匝 吽 帕』,接觸水,向地上秘密撒供,這就是所謂的嘎利 嘎拉的咒語和手印。 然後唸誦『嗡 班匝 哈拉 吽』七遍,取一份土,放入水中,直到肚臍浸沒,用浴巾等擦洗。用剩下的土洗手,右手掌向上,食指放在拇指根部,拇指放在食指的中間關節,這是妙音天女的手印,唸誦『嗡 殊提 斯彌提 達日尼 吽 哈』。右手掌伸直,食指和中指稍微彎曲,接觸嘴唇,擦拭嘴巴。擦拭雙耳、雙眼、鼻子、雙手、頭部和肚臍,共十三次。漱口三次,吐水兩次,這是近觸。然後唸誦『嗡 梭 悉地 嘎日 吽 帕』,繫上髮髻並加以保護。然後取土,唸誦『嗡 布 匝拉 吽 帕』,從右向左旋轉,向太陽展示,然後塗抹在身上。然後唸誦:『那摩 惹納 札雅雅,那瑪 贊達 班匝 巴納耶 瑪哈 雅叉 塞納 巴達耶,那摩 惹納 班匝 卓達 雅,瑪哈 迪 塔 嘎拉 貝 Ra瓦雅 達雅 塔。嗡 阿彌利達 滾達利 卡 卡 卡嘿 卡嘿, 德叉 德叉, 班達 班達, 哈納 哈納, 嘎日匝 嘎日匝, 貝 斯坡達雅 貝 斯坡達雅, 薩瓦 維格南, 貝 納雅 嘎納 瑪哈 嘎納 巴地』
【English Translation】 After forming the mudra, recite 'Om Vajra Agni Pradipa Taye Svaha,' and put on the Vajra armor. From that mudra, extend two fingers and make the shape of a vajra, this is the Vajra Armor Mudra, and recite 'Namo Ratna Trayaya, Om Hum Kha Kili Hum Phet,' using the mudra to put on armor on the head, shoulders, heart, and throat. Then, press the middle finger of the left hand with the thumb, make the index finger and little finger into a ring shape, and insert it into the middle joint of the middle finger. Make the three middle fingers of the right hand into the shape of a vajra, rotate and place it, this is the mudra for eliminating obstacles, and recite 'Namo Vajra Ya Hum Hana Dhuna Matha Bhidva Vanaya Uda Paraya Phet,' bless the water with the mantra to eliminate obstacles in the water. Recite 'Namo Ratna Trayaya, Namah Chanda Vajra Panaye, Maha Yaksha Senapataye, Om Hana Hana Vajra Naha,' bless the water with the mantra. Then, press the nail of the little finger with the thumb of the left hand, make the mudra of the Vajra shape, recite 'Om Kili Kila Vajra Hum Phet,' touch the water, and secretly scatter offerings on the ground, this is the so-called mantra and mudra of Kili Kila. Then recite 'Om Vajra Hara Hum' seven times, take a portion of earth, put it in the water, and immerse yourself until the navel is submerged, and scrub with a bath towel, etc. Wash your hands with the remaining earth, with the right palm facing up, place the index finger at the base of the thumb, and place the thumb on the middle joint of the index finger, this is the mudra of Saraswati (妙音天女), and recite 'Om Shruti Smriti Dharani Hum Ha.' Extend the right palm, slightly bend the index finger and middle finger, touch the lips, and wipe the mouth. Wipe the ears, eyes, nose, hands, head, and navel, thirteen times in total. Rinse the mouth three times and spit out water twice, this is near touch. Then recite 'Om Su Siddhi Kari Hum Phet,' tie the hair knot and protect it. Then take earth, recite 'Om Bhu Jala Hum Phet,' rotate from right to left, show it to the sun, and then apply it to the body. Then recite: 'Namo Ratna Trayaya, Namah Chanda Vajra Panaye Maha Yaksha Senapataye, Namo Ratna Vajra Krodha Ya, Maha Dishtata Kara Bhairavaya Taya Tha. Om Amrita Kundali Kha Kha Khahi Khahi, Tishta Tishta, Bandha Bandha, Hana Hana, Garja Garja, Visphotaya Visphotaya, Sarva Vighnan, Vinayakan Maha Gana Pati.'
་ཛི་བི་ཏ་ཨཔྟ་ཀ་ར་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་དང་ལག་པ་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས། གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་བཀུག་སྟེ། 1-240 མཐེ་བོས་རྩེ་མོ་ནས་མནན། མཛུབ་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་ཅུང་ཟད་བཀུག་པ། ཆུར་དཀྲུག་པའི་སྔགས་རྣམས་ཆུ་དཀྲུག་པར་གྱུར། ཨོཾ་ར་ཏེ་ར་ཏེ་བྷུདྡྷ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དབུལ་བར་གྱུར། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་མགོ་བོར་ཆུ་སྙིམ་པ་གསུམ་བླུག་གོ །དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་བསང་། སྔགས་འདོན་བཞིན་པས་གཅི་བས་ ཁྲུས་བྱའོ། །དོན་ཞགས་ཡིད་ཆེས་ཁུང་བཙུན་ལས། སྐབས་འགའ་ཞིག་དུ། འབྱུང་ལྔའི་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ་དེ་ནས། ཆུ་གཙང་དང་ས་གཙང་དུ་སྦྱར་བས་བྱེད་པ་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལྕིའི་ཉེ་ རེག་བྱ་སྟེ་ཞེས་པ་དང་། དྲི་ཆུའི་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། ཞེས་འབྱུང་བ་ནང་ཆུ་ལ་བ་ལྕི་བཏབ་པ་དང་། གྲིབ་པ་བྱ་སྟེ། དེས་ཚུལ་ནི་འདྲའོ། །ཞེས་གསུངས། ཁྲུས་ཟིན་པ་དང་ལག་པ་བཀྲུས་ ཏེ། གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆུ་སྙིམ་པ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། དེ་ནས་རང་གིས་ལྷ་ཉིད་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་གྱུར། དེ་བཞིན་གོང་དུ་ན་མཿསཔྟ་ནཾ་ནས། ཧུ་རུ་ཧུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་བར་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ནས་ལངས་ཏེ་གོས་གྱོན་རིམ་གྱིས་ལྷའི་ཁང་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པར་གྱུར། 1-241 རྐང་པ་བཀྲུས་ཏེ་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་ལྷ་ཁང་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར། ལྷ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ བཛྲ་པཱ་ད་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ཞེས་པས་ཕྱག་བྱ། ཁྲུས་འདི་རྣམས་སྐྱེ་བོ་འདུ་བ་དང་ཡ་ང་བ་མེད་པའི་འཇུག་ངོགས་སུ་དངོས་སུ་སོང་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་ན་རབ། དེ་ནས་འབྱོར་ན་ བསྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆོ་ག་བྱེད་ཅིང་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱས་ནས་ནང་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གས་འཇུག དེ་ཡང་མ་གྲུབ་ན་དོན་ཞགས་ཡིད་ཆེས་ཁུངས་བཙུན་ལས། རྒྱན་དངོས་དང་ཁམས་ངན་ པས་དྲི་ཆབ་ཀྱི་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་ནས་གདོང་དང་རྐང་ལག་བཀྲུ་བ་ཙམ་ལའང་བསྡུ་རུ་རུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་འཇུག་པའི་སྔགས་འདི་ བཟླའོ། །ཨོཾ་བི་ར་ཛ་བི་ར་ཛ། མ་ཧཱ་བཛྲི། པ་ཏ་པ་ཏ། པཱ་ར་ཏ་པཱ་ར་ཏེ། ཏྲ་ཡི་ཏྲ་ཡི་བདྡྷི་མ་ནི་སཾ་བྷཉྫ་ནི་ཏ་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་ཨ་གྲེ་ཏཾ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཏྲཾ་བུནྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་ཡང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བདུན་གྱིས་སྤོས་ཆུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདུད་རྩི་ཐབས
【現代漢語翻譯】 'zIi bi ta Ap ta ka ra ya swA hA'。唸誦此真言,右手掌向上,中指和無名指彎曲,拇指按住指尖,食指和小指稍微彎曲,唸誦攪動水的真言來攪動水。唸誦'oM ra te ra te bhuDDha ya swA hA'真言,用三捧水供養三寶。 然後,唸誦'oM aMri ti hUM phaT'真言,用三捧水灑在自己的頭上。然後進行甘露沐浴。唸誦真言,用小便沐浴。根據《義成信源》的說法,有時需要進行五種元素的近觸,然後用凈水和凈土混合進行特殊的清潔。同樣,需要進行牛糞的近觸,以及小便的近觸。這意味著在水中加入牛糞,並遮蔽陰影,方法是相似的。洗浴完畢后,洗手,用同樣的秘密真言,用三捧水進行灌頂。 然後,自己用意識迎請本尊,安坐在蓮花座上。唸誦'oM sarba ta thA ga ta ga ta aMri ta swA hA'真言,進行沐浴。同樣,從前面的'na maH sapta nAM'到'hu ru hu ru swA hA',如下面所說,唸誦二十一遍,然後站起來,依次穿好衣服,前往佛堂。 洗腳並進行近觸后,進入佛堂。諸佛顯現。唸誦'oM sarba ta thA ga ta kA ya wakka citta bajra pra Na me na sarba ta thA ga ta bajra pA da naM ka ro mi'進行禮拜。如果這些沐浴能夠在沒有人群和喧囂的寂靜處進行,並且能夠實際完成,那是最好的。如果條件允許,可以在修法室外進行儀式,進行五支凈身,然後通過進入的儀式進入。如果這也不可能,根據《義成信源》的說法,可以用裝飾品和不潔之物,用加持過的裝有尿液的瓶子里的水,唸誦二十一遍沐浴真言,僅僅清洗臉、手和腳也可以。唸誦進入誓言的真言: 'oM bi ra dza bi ra dza,ma hA bajri,pa ta pa ta,pA ra ta pA ra te,tra yi tra yi baDDhi ma ni saM bhaJza ni ta ra ma ti siDDha a gre taM swA hA'。 然後,唸誦'oM traM bunDha swA hA',這是如來部的所有事業。用七遍甘露方便的真言加持香水。甘露方便
【English Translation】 'zIi bi ta Ap ta ka ra ya swA hA.' Recite this mantra, with the right palm facing upwards, the middle and ring fingers bent, the thumb pressing on the fingertips, and the index and little fingers slightly bent, recite the mantra for stirring water to stir the water. Recite the mantra 'oM ra te ra te bhuDDha ya swA hA,' and offer three handfuls of water to the Three Jewels. Then, recite the mantra 'oM aMri ti hUM phaT,' and sprinkle three handfuls of water on your own head. Then perform the nectar bath. Recite the mantra and bathe with urine. According to 'The Source of Meaningful Faith,' sometimes it is necessary to perform the near touch of the five elements, and then use clean water and clean earth mixed together for special cleansing. Similarly, it is necessary to perform the near touch of cow dung, as well as the near touch of urine. This means adding cow dung to the water and shading the shadow, the method is similar. After bathing, wash your hands and, with the same secret mantra, use three handfuls of water to perform the empowerment. Then, with your mind, invite the deity and seat them on a lotus throne. Recite the mantra 'oM sarba ta thA ga ta ga ta aMri ta swA hA,' and perform the bathing. Similarly, from the preceding 'na maH sapta nAM' to 'hu ru hu ru swA hA,' as mentioned below, recite twenty-one times, then stand up, put on your clothes in order, and go to the shrine. Wash your feet and perform the near touch, then enter the shrine. The Buddhas appear. Recite 'oM sarba ta thA ga ta kA ya wakka citta bajra pra Na me na sarba ta thA ga ta bajra pA da naM ka ro mi' to prostrate. If these baths can be performed in a quiet place without crowds and noise, and can actually be completed, that is best. If conditions permit, the ritual can be performed outside the practice room, performing the five-limbed cleansing, and then entering through the entering ritual. If this is not possible, according to 'The Source of Meaningful Faith,' with ornaments and impurities, with the blessed water in a bottle containing urine, reciting the bathing mantra twenty-one times, it is permissible to reduce it to merely washing the face, hands, and feet. Recite this mantra for entering the vows: 'oM bi ra dza bi ra dza, ma hA bajri, pa ta pa ta, pA ra ta pA ra te, tra yi tra yi baDDhi ma ni saM bhaJza ni ta ra ma ti siDDha a gre taM swA hA.' Then, recite 'oM traM bunDha swA hA,' which is all the activities of the Tathagata family. Bless the perfume with seven recitations of the nectar method mantra. Nectar method
་སྦྱོར་ནི་རིགས་གསུམ་པའི་ལས་སྔགས་རང་བཞིན་ཏེ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། 1-242 ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ནི། །རིགས་སྔགས་གསུམ་དག་སྤྱི་ལ་ཡང་། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཞོམ་པའི་ཕྱིར། །གསང་བ་ས་ཡི་བདག་པོས་བཤད། །ཅེས་བཤད་པས་སྔགས་དེ་ གཉིས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་ཆུ་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་བདག་ལ་གཏོར་ནས། བདག་ཉིད་ཀྱི་བགེགས་བསལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཛི་ན་ཛིཀ འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་ པོ་ཡིན། སྤྱིར། ཛི་ཎ་ཛིཀ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི། ཨ་རོ་ལིཀ པདྨའི། བཛྲ་དྷྲིཀ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། སོ་སོའི་རིགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི། མཆོད་ཡོན། དྲི་ཆབ། མེ་ཏོག མར་མེ། རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་རྫས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད། རང་བཞིན་སྟོང་པ་རྣམས་མཆོད་ཡོན་ལ་ སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་སོ་སོར་སྣང་བ་ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་ བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ལྟར་བཟང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ། བླ་མ་དང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ་འབྱུང་ཞིང་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག 1-243 ཨོཾ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱརྟ་ཡ་ཧོ། ཨོཾ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོག་པ་དང་བཅས་སྤྱི་བཞིན། ལག་པ་ གཡོན་པའི་མཐེ་བོས་མཐེ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ལ། སོར་མོ་ལྷག་མ་གསུམ་བསྒྲེང་ལ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལའི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ། དེ་ལས་མཉམ་པའི་ཐལ་མོ་བྱས་པ་མཆོད་པ་ སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཆོད་པ་རེ་རེའི་ཕྱག་རྒྱའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་ནང་དུ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་སྟེ། གུང་མོ་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས་པའི་ཚིགས་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་གཟུག མཐེ་བོང་ངོས་ལ་ སྦྱར་བ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལག་པ་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཁྲིགས་མ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་བཟུང་བ་དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་ བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱ། སྔགས་འདི་མར་མེ་མ་གཏོགས་གཞན་བཞི་ལའང་འདྲའོ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ། ལག་པའི་ནང་དུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་ བྱས་ལ་གདུ་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས། མཐེ་བོང་གློར་བཞག་པར་པདྨ་ལྟར་བྱས་པ་མེ་ཏོག་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་ལག་མ་གཉི
【現代漢語翻譯】 而『結合』是三種姓的事業真言的自性,如《總續》所說: 『在一切事業中最為著名,忿怒甘露結合是三種姓的總集,爲了摧毀一切障礙,秘密主所說。』 如是念誦這兩個真言,並以香水灑掃,驅除自身之障礙。嗡 德朗 班達 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ།)甘露結合之真言 吉那吉 (藏文:ཛི་ན་ཛིཀ)是如來部的精華。 總的來說,吉那吉 (藏文:ཛི་ཎ་ཛིཀ)是如來部,阿若力 (藏文:ཨ་རོ་ལིཀ)是蓮花部,班雜德熱 (藏文:བཛྲ་དྷྲིཀ)是金剛部的精華。 在以聖物製成的廣大供器之中,以各自的部族加持,供養供水、香水、鮮花、燈、音樂等各種供品。 一切萬法本性為空,然于空性中,諸供品顯現,其自性為無漏之樂,能生起殊勝之智慧,如普賢菩薩之解脫,生起如供云般廣大之供養,其量等同虛空。 祈願上師與聖眾,于無垢清凈之光明壇城中,諸佛菩薩之慧眼得以享用並增長。 嗡 薩瓦 維達 布拉布拉 索拉索拉 阿瓦達亞 阿達亞 吼。嗡 斯帕拉那 康。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱརྟ་ཡ་ཧོ། ཨོཾ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།) 如是,以虛空藏之手印,伴隨鈸聲,如常進行。左手拇指按壓小指之指甲,伸直剩餘三指,為『基里基里』手印。由此變為金剛合掌,再變為平等合掌,此為供養總手印,于每一個供養手印之前,小指與無名指于內側交叉,中指併攏伸直,于第三節彎曲,拇指貼于指側,此為供水手印,並唸誦:嗡 班雜 阿甘 阿 吽。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) 右手施無畏印,握住左手,此為香水手印,並唸誦:阿哈拉 阿哈拉 薩瓦 維迪亞達拉 布吉de 梭哈。(藏文:ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱ།)此真言亦可用於其他四種供養,除了燈。 雙手手指交叉,兩手掌心合攏,兩食指指尖相觸,做成環狀,拇指豎立,如蓮花狀,此為鮮花手印,並唸誦:阿哈拉等。
【English Translation】 And 'Union' is the nature of the activity mantra of the three families, as stated in the 'General Tantra': 'It is most famous in all activities. The wrathful nectar union is also common to the three family mantras. For the sake of subduing all obstacles, it was taught by the Lord of Secrets.' Thus, reciting these two mantras and scattering scented water, dispel the obstacles of oneself. Om Tram Bandha Svaha. (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ།) The mantra of nectar union, Jina Jik (藏文:ཛི་ན་ཛིཀ), is the essence of the Tathagata family. In general, Jina Jik (藏文:ཛི་ཎ་ཛིཀ) is the essence of the Tathagata family, Aro Lik (藏文:ཨ་རོ་ལིཀ) is the essence of the Padma family, and Vajra Dhrik (藏文:བཛྲ་དྷྲིཀ) is the essence of the Vajra family. Within the vast offering vessels made of sacred substances, bless with the respective family, offering offering water, scented water, flowers, lamps, music, and all kinds of offerings. All phenomena are empty in nature, but within emptiness, offerings appear, their nature is unpolluted bliss, capable of generating special wisdom, like the liberation of Samantabhadra, generating vast offerings like clouds, their extent equal to space. May the gurus and noble ones, in the immaculate pure light mandala, may the wisdom eyes of all Buddhas and Bodhisattvas enjoy and increase. Om Sarva Vid Pura Pura Sura Sura Avartaya Artaya Ho. Om Spharana Kham. (藏文:ཨོཾ་སརྦ་བིད་པུ་ར་པུ་ར། སུ་ར་སུ་ར། ཨཱ་ཝརྟ་ཡ་ཨཱརྟ་ཡ་ཧོ། ཨོཾ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།) Thus, with the hand seal of the space treasury, accompanied by the sound of cymbals, proceed as usual. Press the thumbnail of the left hand on the nail of the little finger, extend the remaining three fingers, this is the 'Kili Kili' hand seal. From this, it becomes the vajra palms, then becomes the equal palms, this is the general hand seal of offering, before each offering hand seal, the little finger and ring finger cross each other inside, the middle fingers are joined and extended, bent at the third joint, the thumb is attached to the side of the finger, this is the hand seal of offering water, and recite: Om Vajra Argham Ah Hum. (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།) The right hand is in the gesture of giving refuge, holding the left hand from the wrist, this is the hand seal of scented water, and recite: Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Svaha. (藏文:ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱ།) This mantra can also be used for the other four offerings, except for the lamp. Cross the fingers of both hands, join the palms of both hands, touch the tips of the two index fingers together, make a ring shape, stand the thumbs up, like a lotus, this is the flower hand seal, and recite: Ahara etc.
ས་ཀྱི་མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་དང་གུང་མོ་རྣམས་ཀྱི་སོར་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ཏེ། 1-244 སྔ་མ་སྔ་མའི་རྒྱབ་ཀྱི་སེན་མོའི་དྲུང་དུ་བཀུག་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ལོགས་ཤིག་ཏུ་བརྐྱངས་ཏེ་མཐེ་བོང་གཉིས་གློར་བཞག་པ་གདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས། ཟེད་པའི་ཐལ་མོ་ ལས་མཛུབ་མོ་ཅུང་བཀུག་པ་ལྷ་བཤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ་བསྒྲེང་། ལག་པ་གཡས་ཁུར་ཚུར་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱ་ དང་། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཡ། ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཡ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱ། རོལ་མོ་འབུད་བཀྲོལ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་བརྗོད། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་ཡོན་མ་གཏོགས་ མཆོད་ཡོན་དང་རོལ་མོ་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་དོ། །སྔར་གྱི་བགེགས་བསལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། གཡོན་པའི་གུང་མོར་ལག་པ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མེ་ཏོག་ ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྲིམས་ལ། ཨོཾ་ཏེ་ཛཿཏེ་ཛཿས་ནི་སིདྡྷི་སཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་ གྱུར། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ཛི་ན་ཛྀཀ་བརྟན་པར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། 1-245 ནམ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞི་བ་བླ་ན་མེད་པ་སོ་སོ་རང་གི་རིག་པ་ལ་ སྐབས་སུ་མཆིའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་ཅི་ནུས་དང་། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །བདག་ དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་སླད་དུ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཕྱོགས་བཅུ་དག་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསོན། །བདག་གིས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ དོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོས་སུ་གསོལ། བདག་རིག་པ་འཛིན་པ་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ནམ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། གཟུང་བ་དང་། འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ་ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་པའི་ཕྱིར། རང་གི་སེམས་ཐོག་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམ
【現代漢語翻譯】 將地拇指、食指和中指的指尖互相連線。 1-244 將前一個手指的指甲根部彎曲,然後將兩個食指分開伸展,兩個拇指保持彎曲,這是焚香手印。阿哈拉等。稍微彎曲合掌的手指,這是供養手印。阿哈拉等。將拇指和中指連線在一起並豎起。右手做成鉤狀,這是燈的手印。 阿洛凱亞。阿洛凱亞 維迪亞達拉 普吉特 斯瓦哈。演奏音樂,唸誦供養云咒。除了迎請的供養品外,供養品和音樂也按照儀軌進行。在之前的驅魔手印之後,左手中指握住右手的金剛杵,這是產生光輝的手印,放在花朵等供品上。唸誦:嗡 德熱 德熱 薩尼 悉地 薩達亞 吽 啪特。 這些供品都變成了不可思議的光輝神物。通過甘露方便的咒語和手印來加持。吉納 吉嘎 堅定不移。合掌,祈請諸佛和菩薩垂聽。我,持明者,從現在開始, 1-245 直到證得菩提果位。皈依諸佛世尊。皈依如來之法身,寂靜無上,各自證悟自性。皈依大菩薩,不退轉之聖眾。盡力唸誦:諸佛正法賢聖三寶尊,直至菩提果位我皈依。為利自他二種圓滿故,我發無上殊勝菩提心。十方所有諸佛菩薩眾,祈請垂念於我。 我為圓滿菩提,從今發起菩提心。祈請諸佛和菩薩垂聽。我,持明者,名為某某,從現在開始,直到證得菩提果位。遠離一切事物,捨棄五蘊、十八界、十二處、能取和所取,證悟諸法無我之平等性。自心本不生,證悟空性之自性,如同諸佛世尊和菩薩一樣。
【English Translation】 Join the tips of the earth thumb, index finger, and middle finger together. 1-244 Bend the nail roots of the previous fingers, then stretch the two index fingers apart and keep the two thumbs bent, this is the incense offering mudra. Āhāra etc. Slightly bend the fingers of the joined palms, this is the offering mudra. Āhāra etc. Join the thumb and middle finger together and raise them. Make the right hand into a hook shape, this is the lamp mudra. Āloke ya. Āloke ya Vidyādhara Pūjite Svāhā. Play music and recite the offering cloud mantra. In addition to the welcoming offerings, the offerings and music are also performed according to the ritual. After the previous exorcism mudra, hold the vajra of the right hand with the left middle finger, this is the mudra of generating splendor, and place it on the offerings such as flowers. Recite: Oṃ Tejaḥ Tejaḥ Sani Siddhi Sādhaya Hūṃ Phaṭ. These offerings all become inconceivable radiant divine objects. Bless them with the mantra and mudra of nectar and skillful means. Jina Jik firmly established. Join the palms together and request all Buddhas and Bodhisattvas to listen. I, the Vidyādhara, from now on, 1-245 until I attain the essence of enlightenment. I take refuge in all the Buddhas, the Bhagavat. I take refuge in the Dharma body of the Tathāgata, peaceful and supreme, each realizing their own nature. I take refuge in the great Bodhisattvas, the noble Sangha of non-retrogression. Recite as much as possible: I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment. To accomplish the benefit of myself and others, I generate the supreme Bodhicitta. All the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ten directions, please remember me. For the sake of perfect enlightenment, I generate Bodhicitta from now on. I request all the Buddhas and Bodhisattvas to listen. I, the Vidyādhara, named so-and-so, from now on, until I attain the essence of enlightenment. Separated from all things, abandoning the five aggregates, eighteen realms, twelve sense bases, the grasped and the grasper, realizing the equality of no-self of all phenomena. One's own mind is originally unborn, realizing the nature of emptiness, just like all the Buddhas, the Bhagavat, and the Bodhisattvas.
ས་དཔའ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་སེམས་བསྐྱེད་དོ། ། 1-246 ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐྱབས་སེམས་འདི་བཞིན་བྱ། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ཆེན་རྣམས་དང་མཐུན་གསུངས། སྤྱི་འགྲོས་ཀྱང་འཐུས་སོ། ། དེ་ནས་གནས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་སྟེ། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲི་ བཛྲི་བྷུརྦནྡྷ་ཧཱུྃ་ཞེས་སྤོས་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ། ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་གནས་བསྲུང་བར་གྱུར། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་ཕན་ཚུན་གདུ་བུར་བྱས་ཏེ། སོ་ སོའི་དྲུང་དུ་རྩེ་མོ་སྦྱར་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཛུབ་མོ་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེངས། མཐེ་བོ་ཕུར་བུའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་ས་ལ་བཙུགས་པ་ཕུར་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་བཛྲི་བཛྲི་བྷུརྦནྡྷུ་ཧཱུྃ་ གི་བར་གོང་བཞིན་བརྗོད་ལ། བགེགས་རྣམས་ལ་ཕུར་བུའི་གདབ་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཨོཾ་སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་ཛྭ་ལི་ཏ། ཨ་ནནྟ། མུཏྟ་ཡེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་པའི་བདུག་སྤོས་ཀྱིས་བདུག་ལ་སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་བཅིངས་པར་གྱུར། ཛི་ན་ཛིཀ མདུན་གྱི་སྤོས་ཆུ་ལ་བཟླས་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར། བྷྲཱུཾ་རིག་པའི་རྒྱལ་ པོའི་སྔགས་ཞེས་པ་འདི་ཡིན། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷཱ་ཝོརྦྷ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྔགས་བཅུ་འདི་ཡིན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཉྩནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། 1-247 མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ། གྷྲིཧྞ་གྷྲིཧྞ་ཧཱུྃ། གྷྲིཧྞ་པ་ཡ་གྷྲིཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཅིངས་པར་གྱུར། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུྃ་བཞི་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་བའི་རིགས་ལ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཡི་གེ་གཅིག །པདྨའི་རིགས་ ལ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་བཅུ་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །དེ་བཞིན་གནོད་མཛེས་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ནི་བཞི་དང་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་ཕུར་ བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ལས་མཐེ་བོང་གཉིས་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས་བ་རྭ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཉྩཙནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ ས་ར་ས་ར། བཛྲ་པྲ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་པོ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བའི་གོ་མཚམས་མེད་པར་བསྐོར་བར་གྱུར། རྭ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་ཁ་ཐུར་དུ་བསྟན་ནས་བསྐོར་བ་ དྲྭ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཉྩནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་བཾ་སྥ་རཀྵ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ
【現代漢語翻譯】 那些勇士們發起菩提心,我也同樣發起菩提心。 唸誦三次。如此行持皈依和發心,與續部的偉大論典相符。總的來說也很完整。 之後,爲了守護處所,觀想守護輪。唸誦『嗡 ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲི་ བཛྲི་བྷུརྦནྡྷ་ཧཱུྃ (Om Kīlī Kīla Vajrī Vajrī Bhurbandha Hūṃ)』七遍於香水上,然後向四面八方灑掃,處所便得到守護。之後,雙手的中指和無名指相互交叉成環狀,各自的指尖相合,小指和食指併攏豎起,拇指做成橛的形狀,插入地下,這是橛的印相。唸誦『嗡 ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལི་བཛྲི་བཛྲི་བྷུརྦནྡྷུ་ཧཱུྃ (Om Kīlī Kīlī Vajrī Vajrī Bhurbandhu Hūṃ)』,如前所述,將橛打向所有魔障。 然後,用唸誦過的薰香來熏,唸誦:『嗡 སུ་སིདྡྷི་ཀ་ར་ཛྭ་ལི་ཏ། ཨ་ནནྟ། མུཏྟ་ཡེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ (Om Su Siddhi Kara Jvalita Ananta Muttaye Jvala Jvala Bandha Bandha Hana Hana Hūṃ Phaṭ Om Jvala Hūṃ)』,束縛上方的天神。吉那吉(Jina Jik),對著面前的香水唸誦后,用拂塵向四面八方灑。 『བྷྲཱུཾ་ (Bhrūṃ)』,這是明王的咒語。 『嗡 ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷཱ་ཝོརྦྷ་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ (Om Amṛtodbhava Urbhava Hūṃ Phaṭ)』,這是明王馬頭明王的十字咒。 『ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཉྩནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། (Namo Ratna Trayāya Namaś Caṇḍa Vajrapāṇaye)』 『མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ། གྷྲིཧྞ་གྷྲིཧྞ་ཧཱུྃ། གྷྲིཧྞ་པ་ཡ་གྷྲིཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ། ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝན་བིདྱཱ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ (Mahā Yakṣa Senāpataye Om Sumbhani Sumbhani Hūṃ Grihna Grihna Hūṃ Grihna Paya Grihna Paya Hūṃ Anaya Ho Bhagavan Vidyā Raja Hūṃ Phaṭ Svāhā)』,以此咒語束縛四方的所有魔障。這是明王四吽(Hūṃ)咒,如總續中所說:『諸佛部中明咒勝,轉輪聖王具一字,蓮花部中明咒勝,馬頭明王十字明,金剛部中明咒勝,亦是降伏諸惡大威力,具足四字吽。』 然後,保持之前的橛印,將兩個拇指向上豎起,這是柵欄的印相。唸誦:『ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཉྩཙནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ ས་ར་ས་ར། བཛྲ་པྲ་ཀ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ (Namo Ratna Trayāya Namaś Caṇḍa Vajrapāṇaye Mahā Yakṣa Senāpataye Tadyathā Om Sara Sara Vajra Prakara Hūṃ Phaṭ)』,將所有八方都用金剛柵欄毫無間隙地環繞起來。將柵欄印倒轉,然後環繞,這是網的印相。唸誦:『ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཉྩནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་བཾ་སྥ་རཀྵ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ་ཕཊ (Namo Ratna Trayāya Namaś Caṇḍa Vajrapāṇaye Mahā Yakṣa Senāpataye Om Vaṃ Spha Rakṣa Vajrapāṇi Hūṃ Phaṭ)』
【English Translation】 Just as those heroes generate the mind of enlightenment, so do I generate the mind of enlightenment. Recite three times. Perform refuge and generating the mind in this way, which is in accordance with the great treatises of the tantras. The general procedure is also complete. After that, in order to protect the place, visualize the protective wheel. Recite 'Om Kīlī Kīla Vajrī Vajrī Bhurbandha Hūṃ' seven times on the scented water, and then sprinkle and scatter it in all directions, and the place will be protected. After that, interlock the middle and ring fingers of both hands into loops, join the tips of each, and raise the little and index fingers together. Make the thumbs into the shape of a stake and insert them into the ground, which is the mudra of the stake. Recite 'Om Kīlī Kīlī Vajrī Vajrī Bhurbandhu Hūṃ' as before, and the stake will be driven into all obstacles. Then, fumigate with the recited incense, reciting: 'Om Su Siddhi Kara Jvalita Ananta Muttaye Jvala Jvala Bandha Bandha Hana Hana Hūṃ Phaṭ Om Jvala Hūṃ', binding the deities above. Jina Jik, recite over the scented water in front and scatter it in all directions with a whisk. 'Bhrūṃ', this is the mantra of the Knowledge King. 'Om Amṛtodbhava Urbhava Hūṃ Phaṭ', this is the ten-syllable mantra of the Knowledge King Hayagriva. 'Namo Ratna Trayāya Namaś Caṇḍa Vajrapāṇaye' 'Mahā Yakṣa Senāpataye Om Sumbhani Sumbhani Hūṃ Grihna Grihna Hūṃ Grihna Paya Grihna Paya Hūṃ Anaya Ho Bhagavan Vidyā Raja Hūṃ Phaṭ Svāhā', with this mantra, bind all the obstacles of the directions. This is the four Hūṃ mantra of the Knowledge King, as stated in the general tantra: 'Among the Buddha families, the Knowledge Mantra is supreme; the Wheel-Turning King has one syllable; among the Lotus families, the Knowledge Mantra is supreme; Hayagriva has ten syllables; among the Vajra families, the Knowledge Mantra is supreme; likewise, it has great power to subdue harm; it is complete with four syllables of Hūṃ.' Then, keeping the previous stake mudra, raise the two thumbs upwards, which is the mudra of the fence. Recite: 'Namo Ratna Trayāya Namaś Caṇḍa Vajrapāṇaye Mahā Yakṣa Senāpataye Tadyathā Om Sara Sara Vajra Prakara Hūṃ Phaṭ', encircling all eight directions with an impenetrable diamond fence. Turn the fence mudra upside down and then encircle, which is the mudra of the net. Recite: 'Namo Ratna Trayāya Namaś Caṇḍa Vajrapāṇaye Mahā Yakṣa Senāpataye Om Vaṃ Spha Rakṣa Vajrapāṇi Hūṃ Phaṭ'
། ཞེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྭ་བའི་སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ་སྟེ། 1-248 རྡོ་རྗེའི་གུར་བྲེས་པར་གྱུར། སྔར་བཞིན་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་དང་། ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། སྔགས་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའི་མཐེ་བོས་སེན་མོ་རྣམས་ མནན་ཏེ་མཛུབ་མོ་ཕྱུང་ནས་དབུས་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་བ་མཚམས་བཅད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎི། ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། མ་ཊ་མ་ཊ། བནྡྷ་བནྡྷ། སརྦ་ཏྲ་ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་ས་སི་མེ་ས་མ་བནྡྷ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། ས་མནྟ་བཛྲེ་ས་མནྟ་བཛྲ། ཀུ་རུ། ཨ་མ་ལེ། ཀཱ་རུ་ཎ། མ་ཡེ་རུ་ཏ་ཡེ་རུ་ཏ་ ཡེ། བ་ར་བ་ར། ཀ་ར་ཀ་ར། སུ་མི་མ་ས་མནྟ། སི་དྷནྤ་ཡེ་ཛ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔར་གྱི་རྭ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མེ་དཔུང་འབར་བས་ཁེབས་པར་གྱུར། ཞེས་མཚམས་བཅིངས་ སོ། །དེ་ནས་བགེགས་བསལ་བ་དང་། འབགས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར། སྤོས་ཆུ་ལག་མཐིལ་དུ་བླུག་ལ། ཛི་ན་ཛིཀ་ཞེས་བཟླས་ཏེ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་སྦྱངས་བར་གྱུར། དེ་ ལྟར་བདག་དང་གནས་བསྲུང་ལ། དེ་ནས་བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སྔར་བཤད་པའི་ཁྲོ་བོ་ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྔགས་རྒྱས་བསངས་གཏོར་བྱ། དེའང་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། ཁྲོ་བོ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡིས། ། 1-249 ཞེས་པའི་རྣམ་ལྔ་ལ་བཟླས་པའི། བསང་གཏོར་བྱས་ན་སྦྱངས་བར་འགྱུར། ཞེས་པ་བཞིན་བ་བྱུང་ལ་བཟླས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིར་གཏོར། རྐང་པ་གཡས་པ་ས་ལ་བཞག་སྟེ། གཡོན་བཏེག་པའི་བོལ་ གྱིས་གཡས་བརྐྱང་བའི་བརླ་ལ་བཞག་ལ། ལག་པ་གཡས་པ་བསྣུན་པའི་ཚུལ་དུ་ང་རྒྱལ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙནྜ་ལེ་མ་ཏཾསྒ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་གཞན་གྱི་ མི་ཐུབ་པའི་སྔགས་རྒྱ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ག་ནེ་དཱ་དྱ་ཨཱ་ན། བ་ལོ་ཀི་ཊ་བཛྲ་མ་ར་བཛྲོཥྞི་ཥ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་པྲཛྙཱ་མི་ ཏ་མཱུརྟ་སྭཱཧཱ། ལག་པ་གཉིས་སྙིམ་པ་སྦྱར་ལ་སྲིན་ལག་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་ནང་དུ་བཀུག་སྟེ། མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱིས་མཐེ་བོང་གཉིས་ལ་འཁྱུད་པ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་གཏོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་སྦྱངས་ལ་ བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་དགོས་པའི་ས་གཞི་ཡིན་ན། སེང་ལྡེང་པའི་ཕུར་བུ་མཁྱུས་གང་པ་རྣོ་བ་བཞི་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་བསྐུས། སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ བཟླས་ལ། གནས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གདབ་སྟེ་ལས་གྱིས་པ་དང་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བགེགས་བསལ། རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བཟླས་པའི་བ་དན་དཀར་པོ་སྨྱུག་མ་རིང་པོས་ཡུ་བ་བྱས་པ་ཤར་དུ་གཟུང་། 1-250 ལྕགས་ཕྱེ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྭ་བའི་སྔགས་རྒྱས་བཟླས་ནས་རྡོ་རྗ
【現代漢語翻譯】 從金剛墻之上,形成金剛網。 金剛帳幕被撐開。如前一樣,用甘露方便和,(藏文:ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:कीलि कील वज्र हूँ फट्,梵文羅馬擬音:kīli kīla vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:橛,橛,金剛,吽,呸)咒語加持穩固。 然後,握緊拳頭,用拇指按住指甲,伸出手指,從中心旋轉三圈,這是結界的印契。以及,(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎི། ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། མ་ཊ་མ་ཊ། བནྡྷ་བནྡྷ། སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་ས་སི་མེ་ས་མ་བནྡྷ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། ས་མནྟ་བཛྲེ་ས་མནྟ་བཛྲ། ཀུ་རུ། ཨ་མ་ལེ། ཀཱ་རུ་ཎ། མ་ཡེ་རུ་ཏ་ཡེ་རུ་ཏ་ཡེ། བ་ར་བ་ར། ཀ་ར་ཀ་ར། སུ་མི་མ་ས་མནྟ། སི་དྷནྤ་ཡེ་ཛ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:नमः समन्त वज्राणि। ॐ तर तर। तुरु तुरु। मट मट। बन्ध बन्ध। सर्वत्र अप्रतिहते ससिमे सम बन्ध। कुरु कुरु। तर तर। समन्त वज्रे समन्त वज्र। कुरु। अमले। कारुण। माये रुत ये रुत ये। वर वर। कर कर। सुमिम समन्त। सिधन्प ये जल य स्वाहा।,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta vajrāṇi। oṃ tara tara। turu turu। maṭa maṭa। bandha bandha। sarvatra apratihate sasime sama bandha। kuru kuru। tara tara। samanta vajre samanta vajra। kuru। amale। kāruṇa। māye ruta ye ruta ye। vara vara। kara kara। sumima samanta। sidhanpa ye jala ya svāhā।,漢語字面意思:敬禮!普遍!金剛!等。嗡!度!度!急速!急速!摧毀!摧毀!束縛!束縛!一切處!無障礙!與我一起!平等!束縛!做!做!度!度!普遍!金剛!普遍!金剛!做!無垢!悲憫!不要!聲音!這聲音!給予!給予!做!做!蘇迷嘛!普遍!成就!給予!燃燒!梭哈!)以前的墻的各個方向都被燃燒的火焰覆蓋。這樣就完成了結界。 然後,爲了驅除障礙和消除污穢,將香水倒入手掌中,唸誦(藏文:ཛི་ན་ཛིཀ་,梵文天城體:जिन जिक,梵文羅馬擬音:jina jik,漢語字面意思:勝利者,勝利者)並灑在自己的頭頂上,凈化自身。像這樣守護自己和處所。然後,對五種牛的產物,用之前所說的忿怒(藏文:ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,梵文天城體:ॐ कीलि कील वज्र हूँ फट्,梵文羅馬擬音:oṃ kīli kīla vajra hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡!橛,橛,金剛,吽,呸)咒語進行加持和灑掃。正如《總續》中所說:『通過忿怒橛,』 對五種產物唸誦,進行灑掃,就能得到凈化。』像這樣,對牛的產物唸誦,然後灑在壇城的地面上。將右腳放在地上,抬起左腳,用膝蓋抵住伸出的右腿的大腿,右手做出擊打的姿勢,以傲慢之心穩固。以及,(藏文:ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙནྜ་ལེ་མ་ཏཾསྒ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ हुलु हुलु चण्डले मतंस्ग स्वाहा।,梵文羅馬擬音:oṃ hulu hulu caṇḍale mataṃsga svāhā।,漢語字面意思:嗡!呼嚕!呼嚕!暴怒者!沉醉!梭哈!)這是他人無法戰勝的咒印。以及,(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ག་ནེ་དཱ་དྱ་ཨཱ་ན། བ་ལོ་ཀི་ཊ་བཛྲ་མ་ར་བཛྲོཥྞི་ཥ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་པྲཛྙཱ་མི་ཏ་མཱུརྟ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:नमः सर्व तथागतेभ्यः सर्व मुखेभ्यः सर्व तथाग गने दाद्य आन। बलोकि ट वज्र मर वज्रोष्णिष हूँ हूँ प्रज्ञा मि त मूर्त्त स्वाहा।,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sarva mukhebhyaḥ sarva tathāga gagane dādya āna। baloki ṭa vajra mara vajroṣṇiṣa hūṃ hūṃ prajñā mi ta mūrtta svāhā।,漢語字面意思:敬禮!一切如來!一切面!一切如來!虛空!給予!帶來!力量!金剛!死亡!金剛頂!吽!吽!智慧!測量!形象!梭哈!)雙手合掌,將兩個無名指和兩個小指向內彎曲,用兩個食指抱住兩個拇指,用金剛頂髻的咒印進行凈化。 如果是需要旋轉等的地面,就用四根鋒利的紫檀木橛,塗上紅旃檀,纏上紅線,唸誦一百零八遍金剛橛的咒語,然後插在處所的四個方向,用事業和甘露方便的咒語唸誦過的白芥子驅除障礙。用竹竿做成手柄,豎起唸誦明王咒語的白幡。 將鐵粉用金剛墻的咒語加持后,撒在...
【English Translation】 From atop the vajra fence, a vajra net is formed. The vajra tent is stretched out. As before, with nectar and skillful means, the mantra (Tibetan: ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ,Sanskrit Devanagari: कीलि कील वज्र हूँ फट्,Sanskrit Romanization: kīli kīla vajra hūṃ phaṭ,Literal meaning: stake, stake, vajra, hum, phat) is blessed to be stable. Then, clenching the fist, pressing the nails with the thumbs, extending the fingers, and rotating three times from the center, this is the mudra of sealing the boundary. And, (Tibetan: ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎི། ཨོཾ་ཏ་ར་ཏ་ར། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། མ་ཊ་མ་ཊ། བནྡྷ་བནྡྷ། སརྦ་ཏྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏེ་ས་སི་མེ་ས་མ་བནྡྷ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏ་ར་ཏ་ར། ས་མནྟ་བཛྲེ་ས་མནྟ་བཛྲ། ཀུ་རུ། ཨ་མ་ལེ། ཀཱ་རུ་ཎ། མ་ཡེ་རུ་ཏ་ཡེ་རུ་ཏ་ཡེ། བ་ར་བ་ར། ཀ་ར་ཀ་ར། སུ་མི་མ་ས་མནྟ། སི་དྷནྤ་ཡེ་ཛ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: नमः समन्त वज्राणि। ॐ तर तर। तुरु तुरु। मट मट। बन्ध बन्ध। सर्वत्र अप्रतिहते ससिमे सम बन्ध। कुरु कुरु। तर तर। समन्त वज्रे समन्त वज्र। कुरु। अमले। कारुण। माये रुत ये रुत ये। वर वर। कर कर। सुमिम समन्त। सिधन्प ये जल य स्वाहा।,Sanskrit Romanization: namaḥ samanta vajrāṇi। oṃ tara tara। turu turu। maṭa maṭa। bandha bandha। sarvatra apratihate sasime sama bandha। kuru kuru। tara tara। samanta vajre samanta vajra। kuru। amale। kāruṇa। māye ruta ye ruta ye। vara vara। kara kara। sumima samanta। sidhanpa ye jala ya svāhā。,Literal meaning: Homage! Universal! Vajras! etc. Om! Tara! Tara! Quickly! Quickly! Destroy! Destroy! Bind! Bind! Everywhere! Unobstructed! With me! Equally! Bind! Do! Do! Tara! Tara! Universal! Vajra! Universal! Vajra! Do! Immaculate! Compassionate! Do not! Sound! This sound! Give! Give! Do! Do! Sumima! Universal! Accomplishment! Give! Burn! Svaha!) The previous directions of the wall are covered with burning flames. Thus, the boundary is sealed. Then, in order to dispel obstacles and eliminate defilements, pour scented water into the palm of the hand, recite (Tibetan: ཛི་ན་ཛིཀ་,Sanskrit Devanagari: जिन जिक,Sanskrit Romanization: jina jik,Literal meaning: Victorious, Victorious) and sprinkle it on one's own head, purifying oneself. Like this, protect oneself and the place. Then, for the five products of the cow, use the previously mentioned wrathful (Tibetan: ཨོཾ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་,Sanskrit Devanagari: ॐ कीलि कील वज्र हूँ फट्,Sanskrit Romanization: oṃ kīli kīla vajra hūṃ phaṭ,Literal meaning: Om! Stake, stake, vajra, hum, phat) mantra to bless and sprinkle. As it is said in the 'General Tantra': 'Through the wrathful stake,' 'reciting on the five products, sprinkling them will purify.' Like this, recite on the cow's products and then sprinkle them on the ground of the mandala. Place the right foot on the ground, raise the left foot, and rest the knee on the thigh of the extended right leg, with the right hand in a striking gesture, firmly with pride. And, (Tibetan: ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙནྜ་ལེ་མ་ཏཾསྒ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ॐ हुलु हुलु चण्डले मतंस्ग स्वाहा।,Sanskrit Romanization: oṃ hulu hulu caṇḍale mataṃsga svāhā।,Literal meaning: Om! Hulu! Hulu! Wrathful one! Intoxicated! Svaha!) This is the mantra seal that others cannot overcome. And, (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ག་ནེ་དཱ་དྱ་ཨཱ་ན། བ་ལོ་ཀི་ཊ་བཛྲ་མ་ར་བཛྲོཥྞི་ཥ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་པྲཛྙཱ་མི་ཏ་མཱུརྟ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतेभ्यः सर्व मुखेभ्यः सर्व तथाग गने दाद्य आन। बलोकि ट वज्र मर वज्रोष्णिष हूँ हूँ प्रज्ञा मि त मूर्त्त स्वाहा।,Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sarva mukhebhyaḥ sarva tathāga gagane dādya āna। baloki ṭa vajra mara vajroṣṇiṣa hūṃ hūṃ prajñā mi ta mūrtta svāhā。,Literal meaning: Homage! All Tathagatas! All Faces! All Tathagatas! Space! Give! Bring! Power! Vajra! Death! Vajra Crown! Hum! Hum! Wisdom! Measure! Form! Svaha!) Join the hands in a fist, bend the two ring fingers and two little fingers inward, and embrace the two thumbs with the two index fingers, purifying with the mantra seal of the Vajra Crown. If it is a ground that needs to be rotated, etc., use four sharp rosewood stakes, smear them with red sandalwood, wrap them with red thread, recite the mantra of the Vajra stake one hundred and eight times, and then insert them in the four directions of the place, dispelling obstacles with white mustard seeds recited with the mantra of activity and nectar skillful means. Make a handle with a bamboo pole and raise a white banner recited with the mantra of the Knowledge King. After blessing the iron powder with the mantra seal of the Vajra fence, sprinkle it on...
ེའི་རྭ་བ་བྱ། རྡོ་རྗེ་རྭ་བའི་སྔགས་རྒྱས་བཟླས་པའི་ལྕགས་ཕྱེས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བྲིས་ལ་རྡོ་རྗེའི་དྲྭ་བ་བྱ། བདུད་བརྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་བ་བྱས་ལ་དེ་ནས་བསྐོས་ཏེ། སའི་ཟུག་ཏུ་རྣམས་བསལ་ལ་ཞིབ་མོར་བརྡུངས་ཏེ། བ་ཡི་གཅིན་གྱིས་བྲན་ནས་ས་གཞི་ལག་མཐིལ་ལྟར་མཉམ་པར་བྱས་ལ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་བ་ལྕིས་དབྱུགས་དབུས་སུ་ཁུང་བུ་བསྐོས་ཏེ་འབྲུ་ལྔ་དང་། རིན་ཆེན་ལྔ་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབས་ལ་གཞུག ཟུག་ཏུ་དབྱུང་བར་འདོད་ནུས་པ་ཡོད་ན། ལས་ ཐམས་ཅད་པ་དང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་བཟླས་ཤིང་ལག་པས་བྲབ་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་བསྐོ་བ་ལ་སོགས་མི་དགོས་ན་ས་གཞི་བྱི་དོར་བྱས་ལ་ས་གཏེར་བཅུག བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་ བྱུགས་ནས་ལག་པས་རེག་སྟེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་སྦྱར་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུར་བྱས་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཥྞི་ཥཱ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧ་ན་ཧཱུྃ། ཞེས་ པས་རྒྱལ་བའི་གཙུག་ཏོར་རོ། །ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷབྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལས་སྔགས་བཟླས་ཏེ་ས་སྦྱང་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ས་གཞི་ལས་སྔགས་བཟླས་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ས་གཞི་དང་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ། 1-251 ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་གཏོར་བྱ་བ་སོགས་འོག་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་ནས་བཤད་པ་བཞིན་བཤམས། དེ་ནས་རང་གིས་ཀུ་ཤའི་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་སྟན་གང་ཡིན་ལ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསང་གཏོར་ བྱས། ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་འཁོད་པར་གྱུར། དེ་ནས། ཨོཾ་དྷུ་ན་བཛྲ་ཧ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔགས་པའི་ཐོག་ཆོག་པའི་ཤིང་ངམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འགལ་དུམ་ལ་བྱས་པའི་ རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པ་བཀྲུས། ཙནྡན་དམར་པོ་བསྐུས་པའམ། ཡང་ན་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ལེགས་པར་གྱུར་བྱེད། ཨེ་ཧྱེ་ནི། ཨ་ཧ་ར་སོགས་བཞིའི་མཆོད། ཨོཾ་དྷུ་ན་བཛྲ་ཧ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་ ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་སླད་དུ་བཞུགས་ཏེ། བདག་གི་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་ནས། དེ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་ན་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་བར་ བྱའོ། །སྦྲང་བུ་གསུམ་སྒྲིལ་མདུང་པ་གསུམ་བོར་ལ། དབུས་སུ་བྷོ་དྷི་ཙེའི་ཕྲེང་བ་རྡོག་པོ་གཅིག་བཏགས་པ་མཁྲིགས་མ་གཡོན་ལ་གདག་པར་གྱུར། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ཛི་ན་ཛིཀ་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤའི་བསངས་བྱེད་སྲིན་ལག་གཡས་གདག་པར་གྱུར། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾཿ སརྦ་བུདྡྷ། ཨ་དྷིཥྛ་ཏཱ་མ་ཙཱི་བ་ར་སྭཱཧཱ། ཟེའུ་ཁ་བཅིངས་པར་གྱུར། 1-252 དེ་ནས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲངས་ཏེ་གཞག་ལ་དབང་པོ་ལྔ་ཡུམ་གྱི་ཁྱད་པར་དག་ལས་བཟློག་ཏེ། མགྲིན་པ་རྨ་བྱ་ལྟར་བྱས་པ་སོགས།
【現代漢語翻譯】 製作保護輪。唸誦金剛輪的咒語,用鐵粉在周圍畫金剛鏈,製作金剛網。 唸誦甘露方便的咒語進行守護,然後進行挖掘。清除地裡的所有雜物,將其搗碎。用牛尿濕潤,使地面像手掌一樣平坦。 從東方開始,用牛糞棒挖掘中央的孔,放入五穀和五寶,並用『一切事業』的咒語加持後放入。如果想要清除雜物,唸誦『一切事業』和『佛眼』的咒語,並用手拍打地面。如果不需要挖掘等,清潔地面,放入地藏,用牛糞和香水塗抹,用手觸控,兩指併攏,做成壇城的樣子,唸誦:嗡 班匝 亞什尼 薩 匝拉 匝拉 班達 班達 達瑪 達瑪 吽 吽 吽 吼 哈那 吽(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཥྞི་ཥཱ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧ་ན་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र यष्णि षाज्वल ज्वल बन्ध बन्ध दम दम हुं हुं हुं हो हन हुं,梵文羅馬擬音:om vajra yaṣṇi ṣājvala jvala bandha bandha dama dama hūṃ hūṃ hūṃ ho hana hūṃ,漢語字面意思:嗡,金剛,忿怒尊,光芒,燃燒,束縛,束縛,調伏,調伏,吽,吽,吽,吼,摧毀,吽),這是勝者的頂髻。嗡 創 巴達 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷབྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ त्रं भब्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:om tram bhabdha svāhā,漢語字面意思:嗡,創,增長,梭哈),唸誦事業咒語來凈化土地。唸誦事業咒語來製作壇城的土地,在壇城和神靈處灑香水,放置鮮花。 內外供養等,如前行和生起次第中所述陳設。然後自己用吉祥草等裝飾,在任何坐墊上,唸誦甘露方便的咒語進行清潔。 坐在吉祥草墊上,結金剛跏趺坐。然後,用『嗡 度納 班匝 哈』的咒語加持,清洗用合適的木頭或尸陀林的木片製成的三尖金剛杵,塗上紅檀香,或者使其成為自己的金剛杵。埃 嘿 尼 阿 哈 拉等四種供養。唸誦『嗡 度納 班匝 哈』七遍,說:『世尊,爲了慈悲我,請安住於此,請成辦我的一切事業。』如果進行供養等,用左手拿著。 將三隻蜜蜂纏繞,將三股線扔掉,在中央繫上一串菩提子,戴在左臂上。嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪叉 悉地 洛匝內 薩瓦 阿塔 薩達尼 梭哈(藏文:ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचने सर्व अर्थ साधनि स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locane sarva artha sādhani svāhā,漢語字面意思:嗡,汝汝,光明,燃燒,安住,成就,眼,一切,目的,成辦,梭哈),唸誦勝利咒語,將吉祥草的清潔器戴在右手上。嗡 惹叉 惹叉 瑪 薩瓦 布達 阿迪叉 達瑪 匝瓦拉 梭哈(藏文:ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾཿ སརྦ་བུདྡྷ། ཨ་དྷིཥྛ་ཏཱ་མ་ཙཱི་བ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ रक्ष रक्ष मां सर्व बुद्ध । अधिष्ठ तामाचीवर स्वाहा,梵文羅馬擬音:om rakṣa rakṣa māṃ sarva buddha adhiṣṭha tāmācīvara svāhā,漢語字面意思:嗡,保護,保護,我,一切,佛,加持,彼,無垢衣,梭哈),繫上護身符。 然後,將身體正直地放置,將五根從母親的特徵中轉移開,使脖子像孔雀一樣等。
【English Translation】 Make a protection circle. Recite the mantra of the Vajra circle, draw a Vajra chain around with iron powder, and make a Vajra net. Recite the mantra of nectar and means to protect, and then excavate. Remove all debris from the ground, crush it finely. Moisten with cow urine and make the ground as flat as the palm of your hand. Starting from the east, dig a hole in the center with a cow dung stick, put in five grains and five precious things, and bless them with the mantra of 'all actions' before putting them in. If you want to remove debris, recite the mantras of 'all actions' and 'Buddha Eye', and pat the ground with your hands. If excavation etc. is not necessary, clean the ground, put in the earth treasure, smear it with cow dung and perfume, touch it with your hands, put two fingers together, make it like a mandala, and recite: Om Vajra Yashni Sha Jwala Jwala Bandha Bandha Dama Dama Hum Hum Hum Ho Hana Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཥྞི་ཥཱ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། བནྡྷ་བནྡྷ། ད་མ་ད་མ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧ་ན་ཧཱུྃ།,梵文天城體:ॐ वज्र यष्णि षाज्वल ज्वल बन्ध बन्ध दम दम हुं हुं हुं हो हन हुं,梵文羅馬擬音:om vajra yaṣṇi ṣājvala jvala bandha bandha dama dama hūṃ hūṃ hūṃ ho hana hūṃ,漢語字面意思:Om, Vajra, Wrathful One, Flame, Burning, Bind, Bind, Subdue, Subdue, Hum, Hum, Hum, Ho, Destroy, Hum), this is the crown of the Victorious One. Om Tram Bhabdha Svaha (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷབྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ त्रं भब्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:om tram bhabdha svāhā,漢語字面意思:Om, Tram, Increase, Svaha), recite the action mantra to purify the land. Recite the action mantra to make the mandala land, sprinkle perfume on the mandala and deities, and place flowers. Outer and inner offerings, etc., are arranged as described in the preliminary practices and generation stage. Then decorate yourself with kusha grass, etc., and on any cushion, recite the mantra of nectar and means to cleanse. Sit on the kusha grass mat in the vajra posture. Then, bless with the mantra 'Om Dhuna Vajra Ha', wash the three-pointed vajra made of suitable wood or a piece of wood from the charnel ground, apply red sandalwood, or make it your own vajra. E hye ni a ha ra and other four offerings. Recite 'Om Dhuna Vajra Ha' seven times, and say: 'Bhagavan, out of compassion for me, please abide here and accomplish all my actions for me.' If performing offerings etc., hold it with the left hand. Wrap three bees, throw away three strands, tie a string of bodhi seeds in the center, and wear it on the left arm. Om Ruru Sphuru Jwala Tistha Siddhi Locane Sarva Artha Sadhani Svaha (藏文:ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ रु रु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सिद्धि लोचने सर्व अर्थ साधनि स्वाहा,梵文羅馬擬音:om ru ru sphuru jvala tiṣṭha siddhi locane sarva artha sādhani svāhā,漢語字面意思:Om, Ru Ru, Shine, Burn, Abide, Accomplishment, Eye, All, Purpose, Accomplish, Svaha), recite the victory mantra, and wear the kusha grass cleanser on the right hand. Om Raksha Raksha Mam Sarva Buddha Adhistha Tamacivara Svaha (藏文:ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾཿ སརྦ་བུདྡྷ། ཨ་དྷིཥྛ་ཏཱ་མ་ཙཱི་བ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ रक्ष रक्ष मां सर्व बुद्ध । अधिष्ठ तामाचीवर स्वाहा,梵文羅馬擬音:om rakṣa rakṣa māṃ sarva buddha adhiṣṭha tāmācīvara svāhā,漢語字面意思:Om, Protect, Protect, Me, All, Buddha, Bless, That, Immaculate Garment, Svaha), tie the amulet. Then, place the body upright, turn the five senses away from the characteristics of the mother, make the neck like a peacock, etc.
དབུགས་ཕྱི་ནང་དུ་རྒྱུ་བ་དལ་བུས་དབྱུང་ཞིང་མིག་ཅུང་ ཟད་ཙམ་ཕྱེ་སྟེ། སྣའི་རྩེ་མོར་ལྟ་བ་དེར་གཏོད་ཅིང་སོས་སོ་མནན་ནས་ལྕེ་རྐན་ལ་སྦྱར་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་ པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཤེས་པར་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ཡང་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་སྤྲོས་ པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར། ཞེས་བསྒོམ་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་ནས། ཧུ་རུ་ ཧུ་རུ་སྭཱཧཱ་བར་ཚར་གཅིག་བཟླས་ལ། ཞེས་པའི་སྒྲ་གྲགས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲའི་ལྷའོ། ། དེ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གནས་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་པ་ནི་ཡི་གེའི་ལྷའོ། ། དེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསྐྱེད། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ལ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་སྤྲོས། དེའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་མེད་སྤྲུལ་ནས། 1-253 འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་སྤྲིན་ཆེན་པོ་སྤྲུལ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཕབ་པས་དམྱལ་བ་པ་རྣམས་བདེ་བས་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་དང་བཅས་འོད་ཟེར་སླར་ ལོགས་རང་གི་སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་ནས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུར། མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་། དཔེ་བྱད་བཟང་ པོ་བརྒྱད་ཅུའི་བརྒྱན་པ། སེང་གེའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པར་གྱུར། ཞེས་པ་སོགས་ནས་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ལག་ པ་ཁུ་ཚུར་བྱས་ཏེ་སོར་མོ་བརྐྱང་སོ་སོའི་རྩེ་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་དུ་སྤྲད་དེ་ནང་སྟོང་པར་བྱས་པ་གཙུག་ཏོར་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་དྲུཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་དབུ་གཙུག་ཏོར་དང་ལྡན་ པར་གྱུར། ལག་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ལ། ལག་པ་གཉིས་བཀན་ཏེ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མོ་སྦྱར་བ་བཟློག་ནས་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ། དཔྲལ་བ་བཞག་པ་མཛོད་སྤུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་ མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ཨ་ར་ཧ་ཏེ་བྷྱཿ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱཿ ཧེ་ཧེ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ། ནི་ཏུནྡྷ་ནི་ཏུནྡྷ། ཨུརྞ་མ་ཎི་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་མཛོད་སྤུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། 1-254 ཐལ་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ཏེ་གུང་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྟར་བྱས་ལ། དེའི་རྒྱབ་ཏུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་ལ་བཞག མཐེ་བོང་གཉིས་ནང་དུ་ཆུད་པའི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་རུ་ རུ་སྥུ་རུ་བཟླས
【現代漢語翻譯】 緩緩地呼出和吸入氣息,稍微睜開眼睛,將視線集中在鼻尖,輕輕壓住嘴唇,舌尖抵住上顎,對所有眾生生起大慈悲心,修持菩提心。然後觀想三界一切萬法,都只是識而已,除此之外別無他物,而這識的勝義自性也是清凈的,猶如虛空般遠離一切戲論邊,在世俗中顯現為空性,化為月亮的壇城。這樣觀想就是空性之神。然後起身,唸誦『那嘛 薩普達南 嗡 呼嚕 呼嚕 梭哈』一遍,發出這樣的聲音,這就是聲音之神。從那聲音中,咒語的文字在空中顯現,這就是文字之神。 然後,在月亮的壇城上生起本尊。從那上面放射出各種光芒,光芒的頂端顯現出自己本尊的身相,遍佈整個虛空界。幻化出無量無邊的供養云,從大供養雲中降下甘露雨,讓地獄眾生都得到安樂和滿足,所有如來都帶著光芒返回,融入自己的心,融入月亮的壇城,合二為一,觀想為薄伽梵 釋迦牟尼佛,身色如純金,具足三十二相和八十隨形好,坐在獅子座和蓮花月輪墊上,結金剛跏趺坐,雙手結法輪印,等等,這就是身之金剛。雙手握拳,伸出手指,各自的指尖互相接觸,內部空虛,這是頂髻印,唸誦『嗡 德嚕姆 班達 梭哈』,頭頂就具有頂髻。手指互相交叉,雙手反向,兩根食指的指尖相合,向下指,放在額頭上,這是白毫相印,唸誦『那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝 額ra哈dei 貝 薩m雅桑 布dei 貝 黑黑 班達 班達 迪 迪 達ra雅 達ra雅 尼吞達 尼吞達 烏爾那 瑪尼 梭哈』,就具有白毫相。 雙手合掌,中指做成金剛杵的形狀,在其後方,兩根食指稍微彎曲放置,兩個拇指放在裡面,這是眼睛的印,唸誦『嗡 嚕嚕 斯普嚕』。
【English Translation】 Slowly exhale and inhale, open your eyes slightly, focus your gaze on the tip of your nose, gently press your lips together, and place your tongue against the palate. Generate great compassion for all sentient beings and cultivate the mind of Bodhicitta. Then, contemplate that all phenomena of the three realms are merely consciousness, and nothing else exists apart from consciousness. Furthermore, the ultimate nature of this consciousness is pure, like the sky, free from all extremes of elaboration. In the relative truth, it manifests as emptiness, transforming into the form of a lunar mandala. Contemplating in this way is the deity of emptiness. Then, rise and recite 『Namaḥ sapta nāṃ oṃ huru huru svāhā』 once, making that sound. This is the deity of sound. From that sound, the forms of the mantra's letters appear in the sky. This is the deity of letters. Then, generate the deity on top of the lunar mandala. From that, radiate various rays of light, at the tip of the rays appears the form of your own deity, pervading the entire expanse of the sky. Emanate immeasurable clouds of offerings, and from the great clouds of offerings, rain down a stream of nectar, satisfying the beings in hell with bliss. All the Tathagatas, along with their light, return and dissolve into your own mind, into the lunar mandala, becoming one. Contemplate as Bhagavan Shakyamuni Buddha, with a body color like pure gold, adorned with the thirty-two major marks and eighty minor marks, seated on a lion throne and a lotus-moon cushion in the vajra posture, with his two hands making the gesture of the Dharma wheel, etc. This is the vajra of body. Make a fist with your hands, extend your fingers, and touch the tips of each finger together, leaving the inside empty. This is the crown of the head mudra, and by reciting 『Oṃ drūṃ bandha svāhā』, the crown of the head is endowed. Interlock the fingers of your hands, turn your hands backward, join the tips of the two index fingers together, point them downwards, and place them on your forehead. This is the urna mudra, and by reciting 『Namaḥ sarva tathāgatebhyo ara hatebhyaḥ samyaksaṃbuddhebhyah he he bandha bandha tiṣṭha tiṣṭha dhāraya dhāraya nitundha nitundha ūrṇā maṇi svāhā』, you are endowed with the urna. Join the palms of your hands together, make the middle fingers like the tip of a vajra, and behind that, slightly bend and place the two index fingers. Place the two thumbs inside. This is the mudra of the eyes, and recite 『Oṃ ruru sphuru』.
་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བྱས་ཁོག་སྟོང་ལྟར་བྱས་པ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཏེ་ཛོ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སཱ་དྷ་ཀ་ སིདྡྷཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་རཏྣ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་གྱུར། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གི་གཡས་གཡོན་བརླའི་ཉའི་ཕྱོགས་སུ་ཁུ་ཚུར་རྒྱལ་མཚན་དུ་འཛིན། འཁར་གསིལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་དྷུ་ན་ ཙིཏྟ་ར་ཎི་ཧཱུྃ། འཁར་བསིལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་ཕན་ཚུན་དུ་མངོན་པ་ཕྱོགས་པ་སྣམ་སྦྱར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཾཿ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏཱ་མ་ཙི་ ཝ་ར་སྭཱཧཱ། གོང་བཞིན་བཟླས་ན་སྣམ་སྦྱར་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཟེད་པ་ལྟར་བྱས་པ་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏཱི་གར་དྷ་ ར་ཡ་མ་ཧཱ་བུསྟ་བ་ནུ་དྷ་པཱ་ཏྲ་སྭཱཧཱ། ལྷུང་བཟེད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ལག་པ་གཡས་པ་མཐེ་བོང་བཏེགས་ལ། ཁུ་ཚུར་བཅང་། གཡོན་ཆོས་གོས་འཛིན་དང་ཆོས་གོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་རཀྣ་རཀྣ་མཾཿ 1-255 སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛ་ཏཱད་མ་ཙི་ཝ་ར་སྭཱཧཱ། གོང་བཞིན་བཟླས་ནས་ཆོས་གོས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྡམས་པ་ལས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་བཏེག་པ་མཆེ་བའི་ཕྱག་ རྒྱ་དང་། ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཻ་ཏིཥྛ་ཧེ་ཏྲ་ཊ་ཏྲཱ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ཛྭ་ལ་ནཱ་ཁི་ཁ་རེ། ཚེམས་མཆེ་བ་བཞི་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ལག་གཡས་པའི་མི་འཇིགས་པའི་སྦྱིན་པ་དང་། གཡོན་པའི་སྐྱབས་སྦྱིན་པའི་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱེཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿ སརྦ་ཐཱ་ཨ་བ་ཤ་ར་དྭ་བཛྲ་མརྒ་ནིརྡ་ཤྭ་ཀ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མི་ འཇིགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྔར་གྱི་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་གུང་མོའི་ཚིགས་བཀུག་ནས་མཛུབ་མོ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་བྱམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་ བྷྱཿ སརྦ་ཐ་མོ་ཏུཏྒ་ཏ། སརྦ་སད་ཏྭ་ཧི་ཏརྐ་ཀ་ར་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བྱམས་པའི་ཐུགས་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སོར་མོ་རྣམས་ཕན་ཚུན་བསྡུས་ནས་ཁུ་ཚུར་བྱས་ལ། གུང་མོ་གཉིས་བསྒྲེང་བའི་ཚིགས་ གསུམ་པར་མཛུབ་མོའི་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་སྦྱར་བ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཙཀྲ་རྨིསྟ་ཧཱུྃ། ཞེས་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གྱུར། ལག་པ་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་མར་བྱས་ལ་མཐེ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ལ་གནས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། 1-256 ཐལ་མོ་བཀན་ལ་སྦྱར་མཛུབ་མོ་བཀུག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་ཀ་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྨིན་མཚམས་དཔུང་མགོ་གཉིས་ཏེ་གནས་ལྔར་གཏུག ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་བ་ ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད། ཨོཾ་བཛ
【現代漢語翻譯】 成為具有蓮花部佛陀之眼的形象。雙手合掌,手心空虛,結成如意寶珠手印,唸誦:嗡 德佐 匝拉 薩瓦 薩達 嘎 悉地 澤達 瑪尼 惹那 吽。(藏文:ཨོཾ་ཏེ་ཛོ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སཱ་དྷ་ཀ་སིདྡྷཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་རཏྣ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ tejo jvāla sarva sādha ka siddhi citta maṇi ratna hūṃ,漢語字面意思:嗡,光輝,火焰,一切,成就者,成就,心,寶,珍寶,吽)如同如意寶珠一般。結跏趺坐,左右手握拳,拳心向上置於大腿兩側,結成手杖鈴杵手印,唸誦:嗡 杜納 澤達 惹尼 吽。(藏文:ཨོཾ་དྷུ་ན་ཙིཏྟ་ར་ཎི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ dhuna citta raṇi hūṃ,漢語字面意思:嗡,搖動,心,喜悅,吽)成為具有手杖鈴杵的形象。雙手合掌,掌心相對,結成袈裟手印,唸誦:嗡 惹恰 惹恰 芒 薩瓦 布達 阿迪提 達 瑪澤 瓦拉 梭哈。(藏文:ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཾཿ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏཱ་མ་ཙི་ཝ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ rakṣa rakṣa maṃ sarva buddha adhiṣṭhitā maci vara svāhā,漢語字面意思:嗡,保護,保護,我,一切,佛,加持,袈裟,梭哈)如前唸誦,成為具有袈裟的形象。雙手合掌,作捧物狀,結成缽盂手印,唸誦:嗡 洛嘎 帕拉 阿迪提 迪嘎 達 惹亞 瑪哈 布斯達 瓦努 達 帕 扎 梭哈。(藏文:ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏཱི་གར་དྷ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་བུསྟ་བ་ནུ་དྷ་པཱ་ཏྲ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ loka pāla adhiṣṭhitī gardha rāya mahā busta va nu dha pātra svāhā,漢語字面意思:嗡,世界,守護者,加持,持有,偉大,食物,給予,缽,梭哈)成為具有缽盂的形象。右手豎起拇指,握拳,左手持僧衣,結成僧衣手印,唸誦:嗡 惹那 惹那 芒 薩瓦 布達 阿迪提 達 瑪澤 瓦拉 梭哈。(藏文:ཨོཾ་རཀྣ་རཀྣ་མཾཿ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛ་ཏཱད་མ་ཙི་ཝ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ rakna rakna maṃ sarva buddha adhiṣṭa tād maci vara svāhā,漢語字面意思:嗡,珍寶,珍寶,我,一切,佛,加持,袈裟,梭哈)如前唸誦,成為具有僧衣的形象。雙手手指交叉,左手拇指豎起,結成獠牙手印,唸誦:那嘛 薩曼達 瓦日拉 奈 迪提 嘿 扎 扎 扎 扎 瑪扎 瑪扎 匝拉 納克 喀 瑞。(藏文:ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཻ་ཏིཥྛ་ཧེ་ཏྲ་ཊ་ཏྲཱ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ཛྭ་ལ་ནཱ་ཁི་ཁ་རེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta vajra ṇai tiṣṭha hetra ṭa trā ṭa। maṭa maṭa। jvāla nā khi kha re,漢語字面意思:敬禮,普遍,金剛,安住,原因,吒,吒,吒,瑪吒,瑪吒,火焰,牙齒,卡瑞)成為具有四顆獠牙的形象。右手施無畏印,左手施與愿印,結成無畏手印,唸誦:那嘛 薩瓦 達塔嘎 喋 貝 薩瓦 穆克 貝 薩瓦 塔 阿瓦 薩拉 達 瓦日拉 瑪嘎 尼達 瓦 卡 梭哈。(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱེཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿ སརྦ་ཐཱ་ཨ་བ་ཤ་ར་དྭ་བཛྲ་མརྒ་ནིརྡ་ཤྭ་ཀ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgate bhyeḥ sarva mukhe bhyeḥ sarva thā avaśara dva vajra marga nirdaśva ka svāhā,漢語字面意思:敬禮,一切,如來,一切,口,一切,金剛,道,指示,梭哈)通過此咒語,成為具有無畏的形象。在之前的佛眼手印基礎上,彎曲中指的指節,使兩根食指合攏,結成慈愛手印,唸誦:那嘛 薩瓦 達塔嘎 喋 貝 薩瓦 穆克 貝 薩瓦 塔 摩度 嘎 達 薩瓦 薩 瓦 嘿 達 嘎 嘎 惹 梭哈。(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐ་མོ་ཏུཏྒ་ཏ། སརྦ་སད་ཏྭ་ཧི་ཏརྐ་ཀ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarva tha motutga ta। sarva sadtva hita rka kara svāhā,漢語字面意思:敬禮,一切,如來,一切,口,一切,利益,有情,利益,梭哈)以此成為具有慈愛之心的形象。手指相互交錯握拳,豎起兩根中指,彎曲第三節指節,使指尖相觸,結成法輪手印,唸誦:嗡 欽達 欽達 哈納 哈納 匝嘎 瑞斯達 吽。(藏文:ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཙཀྲ་རྨིསྟ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ chindha chindha। hana hana। cakra rmiṣṭa hūṃ,漢語字面意思:嗡,切斷,切斷,摧毀,摧毀,輪,吽)由此成為法輪。右手手指朝下,結成金剛杵尖手印,置於拇指一側,以安住手印加持。 雙手合掌,彎曲手指,這是如來部的印,觸碰心口、喉嚨、眉間、雙肩五個部位,唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎 達 烏巴 瓦耶 梭哈。(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata urbhava ye svāhā,漢語字面意思:嗡,一切,如來,生起,梭哈)唸誦:嗡 瓦日拉。
【English Translation】 Become an image endowed with the eyes of the Buddha of the Lotus family. Join the palms together, making the inside hollow, forming the mudra of the wish-fulfilling jewel, and recite: 'Om Tejo Jwala Sarva Sadha Ka Siddhi Citta Mani Ratna Hum.' (藏文:ཨོཾ་ཏེ་ཛོ་ཛྭ་ལ་སརྦ་སཱ་དྷ་ཀ་སིདྡྷཱི་ཙིཏྟ་མ་ཎི་རཏྣ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ tejo jvāla sarva sādha ka siddhi citta maṇi ratna hūṃ,漢語字面意思:嗡,光輝,火焰,一切,成就者,成就,心,寶,珍寶,吽) Become like a wish-fulfilling jewel. Sit in the vajra posture, holding the fists with the palms facing up on the thighs on either side, forming the mudra of the staff and bell, and recite: 'Om Dhuna Citta Rani Hum.' (藏文:ཨོཾ་དྷུ་ན་ཙིཏྟ་ར་ཎི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ dhuna citta raṇi hūṃ,漢語字面意思:嗡,搖動,心,喜悅,吽) Become endowed with the staff and bell. Join the palms together, facing each other, forming the mudra of the monastic robe, and recite: 'Om Raksha Raksha Mam Sarva Buddha Adhisthita Maci Vara Svaha.' (藏文:ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཾཿ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏཱ་མ་ཙི་ཝ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ rakṣa rakṣa maṃ sarva buddha adhiṣṭhitā maci vara svāhā,漢語字面意思:嗡,保護,保護,我,一切,佛,加持,袈裟,梭哈) Recite as before, and become endowed with the monastic robe. Join the palms together, making a gesture of holding something, forming the mudra of the alms bowl, and recite: 'Om Loka Pala Adhisthiti Gardha Raya Maha Busta Va Nu Dha Patra Svaha.' (藏文:ཨོཾ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ཨ་དྷིཥྛི་ཏཱི་གར་དྷ་ར་ཡ་མ་ཧཱ་བུསྟ་བ་ནུ་དྷ་པཱ་ཏྲ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ loka pāla adhiṣṭhitī gardha rāya mahā busta va nu dha pātra svāhā,漢語字面意思:嗡,世界,守護者,加持,持有,偉大,食物,給予,缽,梭哈) Become endowed with the alms bowl. Raise the thumb of the right hand and hold a fist. The left hand holds the Dharma robe, forming the mudra of the Dharma robe, and recite: 'Om Rakna Rakna Mam Sarva Buddha Adhistha Tad Maci Vara Svaha.' (藏文:ཨོཾ་རཀྣ་རཀྣ་མཾཿ སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛ་ཏཱད་མ་ཙི་ཝ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ rakna rakna maṃ sarva buddha adhiṣṭa tād maci vara svāhā,漢語字面意思:嗡,珍寶,珍寶,我,一切,佛,加持,袈裟,梭哈) Recite as before, and become endowed with the Dharma robe. Interlock the fingers of both hands, raising the thumb of the left hand, forming the mudra of the fangs, and recite: 'Namaḥ Samanta Vajra Nai Tishtha Hetra Ta Tra Ta। Mata Mata। Jwala Nakhi Kha Re.' (藏文:ན་མཿས་མནྟ་བཛྲ་ཎཱཻ་ཏིཥྛ་ཧེ་ཏྲ་ཊ་ཏྲཱ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ཛྭ་ལ་ནཱ་ཁི་ཁ་རེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ samanta vajra ṇai tiṣṭha hetra ṭa trā ṭa। maṭa maṭa। jvāla nā khi kha re,漢語字面意思:敬禮,普遍,金剛,安住,原因,吒,吒,吒,瑪吒,瑪吒,火焰,牙齒,卡瑞) Become endowed with four fangs. The right hand gives the fearless offering, and the left hand gives the refuge offering, forming the mudra of fearlessness, and recite the mantra: 'Namaḥ Sarva Tathagate Bhyeḥ Sarva Mukhe Bhyeḥ Sarva Tha Avasara Dva Vajra Marga Nirdashva Ka Svaha.' (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱེཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿ སརྦ་ཐཱ་ཨ་བ་ཤ་ར་དྭ་བཛྲ་མརྒ་ནིརྡ་ཤྭ་ཀ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgate bhyeḥ sarva mukhe bhyeḥ sarva thā avaśara dva vajra marga nirdaśva ka svāhā,漢語字面意思:敬禮,一切,如來,一切,口,一切,金剛,道,指示,梭哈) Through this mantra, become endowed with fearlessness. Based on the previous mudra of the eyes, bend the joints of the middle fingers and bring the two index fingers together, forming the mudra of loving-kindness, and recite: 'Namaḥ Sarva Tathagate Bhyaḥ Sarva Mukhe Bhyaḥ Sarva Tha Motutga Ta। Sarva Sadtva Hita Rka Kara Svaha.' (藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱཿ སརྦ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐ་མོ་ཏུཏྒ་ཏ། སརྦ་སད་ཏྭ་ཧི་ཏརྐ་ཀ་ར་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgate bhyaḥ sarva mukhe bhyaḥ sarva tha motutga ta। sarva sadtva hita rka kara svāhā,漢語字面意思:敬禮,一切,如來,一切,口,一切,利益,有情,利益,梭哈) With this, become endowed with the heart of loving-kindness. Gather the fingers together and make a fist, raise the two middle fingers, bend the tips of the index fingers at the third joint and touch them together, forming the mudra of the Dharma wheel, and recite: 'Om Chindha Chindha। Hana Hana। Cakra Rmishta Hum.' (藏文:ཨོཾ་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཙཀྲ་རྨིསྟ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ chindha chindha। hana hana। cakra rmiṣṭa hūṃ,漢語字面意思:嗡,切斷,切斷,摧毀,摧毀,輪,吽) From this, become the Dharma wheel. Turn the fingers of the right hand downwards to form the tip of the vajra and place it towards the thumb, and bless it with the mudra of abiding. Join the palms together with the fingers bent. This is the mudra of the Tathagata family, touching the five places: the heart, throat, brow, and two shoulders. Recite: 'Om Sarva Tathagata Urbhava Ye Svaha.' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata urbhava ye svāhā,漢語字面意思:嗡,一切,如來,生起,梭哈) Recite: 'Om Vajra.'
ྲ་ཨགྣི། མཐེའུ་ཆུང་བསྣོལ་བར་སྲིན་ལག་བཞག གུང་མོ་བཤིབས་མཐེ་བོང་སྦྱར་བ། པྲ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་བཀོན་པར་གྱུར། དེ་ཉིད་མཐེ་བོང་དང་མཛུབ་ མོ་གཉིས་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་བྱས་པ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཁ་ཀི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དཔུང་མགོ་གཉིས་སྙིང་ཀ་དང་མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་པར་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་གོ་ བཀོན་པའི་སྔགས་རྒྱ་སྔར་བཞིན་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷའོ། །དེ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་མ་གཡེངས་པ་རྣམ་རྟོག་དང་བཅས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དེ་ཉིད་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསལ་ བར་གྱུར། བདག་བསྐྱེད་དོ། །ཡིད་ཆེས་ཁུངས་བཙུན་ལས། འདིར་གསང་འདུས་ཀྱི་བཤད་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་ལས། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དམ་པ་མེད་པ་དང་། ཞེས་བྱ་ བའི་རྒྱུད་ལ་བདག་བསྐྱེད་མེད་པར་བཤད་པ་ནི། བྱ་རྒྱུད་རྐྱང་པ་ལྷའི་སྙམ་པ་མེད་པ་ལྟ་བུ་ལ་དགོངས་ནས་ཡིན་གྱི། གཏན་ཞེས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་མཛད་པའི་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ལས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལ་བསྟན་ཏོ་སྙམ་དུ་བསམ་པ་མི་བྱ་སྟེ། 1-257 བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕར་ཆེར་མ་བསྟན་ཀྱང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ལ་འཇུག་པ་དག་ལས་གཙོ་བོ་བསྟན་ཏོ། །གཅིག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི། གསང་སྔགས་ གྱི་ལྷ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རྣམ་པར་ཉམས་པ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས། བླ་མས་བཤད་པ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་ པར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །ཞེས་པ་བདག་བསྐྱེད་ནས་མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མ་ལས་བྱས་པའི་ས་གཞི་ལས་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་བརྡལ་ བར་གྱུར། ཨོཾ་ཙ་ལ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེའི་སྟེང་དུ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ། ཉ་ལྕིབ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ། པདྨ་དང་ཨུཏྤལ་ལ་སོགས་པའི་ མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ། རིན་པོ་ཆེའི་བྱའི་ཚོགས་མང་པོ་ལྡིང་བར་གྱུར། ཨོཾ་བེ་མ་ལ་དྷཱ་ཧཱ་ཧཱུྃ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། དེའི་དབུས་སུ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་གྲུ་བཞི་པ་ངོས་བཞི་ ནས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་ཐེམ་སྐས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་མཐའ་བསྐོར་དུ་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལེགས་པར་འཁྲུངས་པ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བ་དན་སྟོང་འབུར་བ་རང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། 1-258 རི་རབ་དེའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་སྡོང་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་བརྒྱན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་འདབ་མ་དང་། གསེར་གྱི་ཟེའུ་འབྲུ་དང་གེ་སར་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྦུར་ལོང་གི་ཟེ
【現代漢語翻譯】 ྲ་ཨགྣི། (藏文,अग्नि,Agni,火神) 手指交叉,將魔掌放在上面。合攏中指,拇指併攏。པྲ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (藏文,प्रतिपत्तये स्वाहा,pratipattaye svāhā,爲了實踐而獻祭) 穿上金剛鎧甲。同樣地,伸出拇指和食指,做成金剛的姿勢。ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཁ་ཀི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文,梵文:नमो रत्नत्रयाय ॐ हूँ खः किलि हूँ फट्,namo ratnatrayāya oṃ hūṃ khaḥ kili hūṃ phaṭ,皈依三寶 嗡 吽 卡 嘰利 吽 啪) 雙臂、心口和喉嚨都穿上鎧甲。以上是穿鎧甲的咒語和手印,與之前相同,這是手印的本尊。 對於這一點,不要被其他的念頭所動搖,要以包含所有念頭的禪定,反覆地清除這些念頭。生起本尊。從可信的來源得知,在《密集金剛》的解釋續部《耶喜金剛總集》中說:『自身沒有智慧薩埵的殊勝喜樂。』在這樣的續部中說沒有生起本尊,這是指單純的事續部,就像沒有本尊的念頭一樣。但並非絕對如此,這是由上師菩提賢所著的《圓滿成就的簡略修法》中,在事續部中觀修本尊瑜伽的次第中說明的,不要這樣想。 雖然薄伽梵沒有完全開示,但在金剛手灌頂和進入十真如中,主要開示了這一點。所有成就唯一依賴於密咒的本尊和真如,如果這些衰退了,那麼息災等事業就不會成就。因此,要通過上師的開示和對續部差別的稍微研究來理解。 如上所述,從生起本尊開始,到面前由多種珍寶製成的地面上,鋪滿了金色的沙子。ཨོཾ་ཙ་ལ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文:ॐ चल वीर हूँ स्वाहा,oṃ cala vīra hūṃ svāhā,嗡,動,勇士,吽,梭哈) 通過加持,在那上面出現了一個巨大的乳海,沒有魚腥等過失,裝飾著蓮花和烏巴拉等鮮花,許多珍寶鳥群在上面飛翔。ཨོཾ་བེ་མ་ལ་དྷཱ་ཧཱ་ཧཱུྃ། (藏文,梵文:ॐ विमल धाः हा हूँ,oṃ vimala dhāḥ hā hūṃ,嗡,無垢,持,哈,吽) 受到加持。在乳海的中央,是山王須彌山,四方形,四面由四種珍寶構成,裝飾著階梯的行列,周圍生長著如意樹,上面飄揚著無數的勝利幢,裝飾著各自的特殊裝飾。 須彌山頂上,有一個蓮花莖,裝飾著多種珍寶,蓮花的花瓣由各種珍寶製成,花蕊和花絲由黃金製成,花蕊中充滿了花蜜。
【English Translation】 ྲ་ཨགྣི། (藏文,अग्नि,Agni,Fire God) Cross the small fingers and place the demon hand on top. Close the middle fingers and join the thumbs. པྲ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (藏文,प्रतिपत्तये स्वाहा,pratipattaye svāhā,offering for practice) Become adorned with the vajra armor. Similarly, extend the thumb and index finger, making the gesture of a vajra. ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཁ་ཀི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文,梵文:नमो रत्नत्रयाय ॐ हूँ खः किलि हूँ फट्,namo ratnatrayāya oṃ hūṃ khaḥ kili hūṃ phaṭ,Homage to the Triple Gem, Om Hum Kha Kili Hum Phat) The two arms, heart, and throat are all adorned with armor. The mantra and mudra for donning armor are the same as before; this is the deity of the mudra. Regarding this, do not be distracted by other thoughts; with a samadhi that includes all thoughts, repeatedly clear away these thoughts. Generate the self-generation. From a reliable source, in the explanatory tantra of the Guhyasamaja, the 'Collected Vajra Wisdom,' it says: 'The self does not have the supreme bliss of the wisdom-being.' The statement in such a tantra that there is no self-generation refers to the simple action tantra, like not having the thought of a deity. But it is not absolute, as explained by the master Bodhichitta in the 'Brief Sadhana of Perfect Accomplishment,' in the order of practicing deity yoga in the action tantra; do not think like that. Although the Bhagavan did not fully reveal it, he mainly revealed it in the Vajrapani empowerment and in entering the ten suchnesses. All accomplishments solely depend on the deities of mantra and suchness, and if these decline, then activities such as pacification will not be accomplished. Therefore, one should understand through the master's teachings and a slight examination of the differences in the tantras. As mentioned above, starting from the self-generation, in front, on a ground made of various jewels, gold sand is scattered. ཨོཾ་ཙ་ལ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་སྭཱཧཱ། (藏文,梵文:ॐ चल वीर हूँ स्वाहा,oṃ cala vīra hūṃ svāhā,Om, Move, Hero, Hum, Svaha) Through the blessing, upon it appears a great ocean of milk, free from faults such as fishiness, adorned with flowers such as lotuses and utpalas, with many flocks of jewel birds flying above. ཨོཾ་བེ་མ་ལ་དྷཱ་ཧཱ་ཧཱུྃ། (藏文,梵文:ॐ विमल धाः हा हूँ,oṃ vimala dhāḥ hā hūṃ,Om, Immaculate, Hold, Ha, Hum) It is blessed. In the center of the ocean of milk is Mount Meru, the king of mountains, square, with four sides made of four kinds of jewels, adorned with rows of steps, surrounded by wish-fulfilling trees, with countless victory banners fluttering, adorned with their own special ornaments. On top of Mount Meru, there is a lotus stem, adorned with various jewels, the petals of the lotus made of various jewels, the stamens and filaments made of gold, and the pistil filled with nectar.
འུ་འབྲུ་ཅན། སྙིང་པོའི་ཐོག་ལ་དངུལ་གྱི་རི་མོས་བསྐོར་བ། དཔག་ཚད་དུ་མའི་ཁྱོན་ཅན། རི་རབ་ཀྱི་དབུས་བརྟོལ་ནས་བྱུང་བར་གྱུར། དེ་ལས་ཀྱང་པདྨའི་དྲྭ་བ་གཞན་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་སྙེད་བྱུང་བར་གྱུར། པདྨའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། སྒོ་བཞི་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྩིག་པ་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན། དཀར། དམར། སེར། ལྗང་། ནག་པའི་རིམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ཕ་གུ། དྲྭ་བ། དྲྭ་ཕྱེད། ཤར་བུ། མདའ་ཡབ་ལ་སོགས་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱོགས་མདོག་དབུས་དཀར། ཤར་དམར། ལྷོ་སེར། ནུབ་ལྗང་། བྱང་ནག་པོ། ཕྱི་ནས་འདོད་ཡོན་གྱི་སྣམ་བུའི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་བསྐོར་བ། རྩེ་མོ་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་གྲུབ་པར་གྱུར། ཕྱག་འཚལ་བའི་ཐལ་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ་ གཡས་པའི་མཐེ་བོས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོ་མནན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཾ། སརྦཱ་ཐཱ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་བརྒྱ་སོགས་གང་རུང་བཟླས་པར་དེ་རྣམས་བརྟན་པར་གྱུར། 1-259 སྟེང་ནས་བླ་རེ་ལ་སོགས་པའང་གྲུབ་པར་གྱུར། ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དབུས་སུ་གདན་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ལ་ན་མཿསཔྟ་ནམ་ནས་ཧཱུྃ་རཱུ་སྭཱཧཱའི་བར། ཛི་ན་ཛིཀ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས། ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལས། ཞལ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ། དེའི་གཡོན་ངོས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གདན་གྱི་ཁྲི་ཟླུམ་པོ་ལ་པད་ཟླའི་སྟེང་ ནས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་སྱ། ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པ་ཎི་སྱ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏི་སྱ། ན་མཥཙཎྜ་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ། ཧི་རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ། བཛྲ་དྷྲྀཀ ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་ན་རྔ་ཡབ། གཡོན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱི་ཉམས་ལ་གནས་པ། དེའི་མདུན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ གདན་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་ལོ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཁྱབ་འཇུག་ནག་པོ་ལག་པ་བཞི་པ། གཡས་ན་འཁོར་ལོ་དང་དུང་། གཡོན་ན་བེ་ཅོན་དང་རལ་གྲི་ ཐོག་པ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། དུང་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོ་དུང་དང་བེ་ཅོན་དང་། །རལ་གྲི་དང་ནི་ཕུབ་མདུང་དང་། ། 1-260 ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་ཕྱག་རྣམས་ནི། །ཕྱག་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་བདུན་པོ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེའི་གཡོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་པ་ཤུ་པ་ཏི་ནི་ལ་ཀཎྛ་ ཨུ་མ་སྲི་ཡ་སྭཱཧཱ། དྲག་པོ་དཀར་པོ་མགྲིན་པ་སྔོན་པོ། ལག་པ
【現代漢語翻譯】 鄔布堅(地名) 在心要的上方,有銀色的線條環繞,廣闊無垠,從須彌山的中心涌現而出,從中又生出成百上千俱胝的其他蓮花網。 在蓮花之上,有四方形的宮殿,有四個門,珍寶的墻壁從內向外依次是白色、紅色、黃色、綠色、黑色五種顏色,有飛檐、網、半網。 東方、箭樓等所有特徵都圓滿具備,方位顏色是中央白色,東方紅色,南方黃色,西方綠色,北方黑色。外面環繞著如意寶衣的帷幔。 頂端裝飾著金剛杵和珍寶頂飾,所有特徵都完美具備,由智慧的光芒構成。合掌禮拜, 雙手交叉,右手拇指按壓左手拇指結成手印,唸誦『那嘛 薩瓦 達他嘎達 南,薩瓦 他 烏嘎達 斯帕ra納 伊芒 嘎嘎納 康 梭哈』(藏文:ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཾ། སརྦཱ་ཐཱ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:नमः सर्व तथागतानां । सर्व था उद्गते स्फर ण इमं गगन खं स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva tathāgatānāṃ, sarva thā udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā,漢語字面意思:禮敬一切如來,一切顯現,充滿虛空梭哈)一百遍等,無論多少遍,這些都會變得穩固。 1-259 上方也會出現幡等。內部壇城的東方中央,在黃色四方形的墊子上,有蓮花月輪,從『那嘛 薩普達 南』(藏文:ན་མཿསཔྟ་ནམ།,梵文天城體:नमः सप्त नम,梵文羅馬擬音:namaḥ sapta nama,漢語字面意思:禮敬七)到『吽 汝 梭哈』(藏文:ཧཱུྃ་རཱུ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:हुँ रू स्वाहा,梵文羅馬擬音:hūṃ rū svāhā,漢語字面意思:吽 汝 梭哈)之間,吉那吉 在蓮花月輪之上,有薄伽梵 釋迦牟尼佛,從……到結手印之間如前所述,面朝西方。他的左側南方,在圓形寶座上,蓮花月輪之上, 從『那摩 惹納 札雅 雅』(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་སྱ།,梵文天城體:नमो रत्न त्रय स्य,梵文羅馬擬音:namo ratna traya sya,漢語字面意思:皈依三寶)開始,到『那嘛 贊扎 班雜 巴尼 雅』(藏文:ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པ་ཎི་སྱ།,梵文天城體:नमः चण्ड वज्र पाणि स्य,梵文羅馬擬音:namaḥ caṇḍa vajra pāṇi sya,漢語字面意思:皈依忿怒金剛手)『嘛哈 亞叉 塞那 巴帝 雅』(藏文:མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏི་སྱ།,梵文天城體:महा यक्ष सेना पति स्य,梵文羅馬擬音:mahā yakṣa sena pati sya,漢語字面意思:偉大的夜叉軍隊之主)『那嘛 贊扎 札瑪達 那雅 梭哈』(藏文:ན་མཥཙཎྜ་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:नमः चण्ड प्रमर्द नाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:namaḥ caṇḍa pramardha nāya svāhā,漢語字面意思:皈依忿怒摧毀者 梭哈)『嘿瑞 咪瑞 帝瑞 尼 梭哈』(藏文:ཧི་རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:हिरि मिरि तिरि णि स्वाहा,梵文羅馬擬音:hiri miri tiri ṇi svāhā,漢語字面意思:嘿瑞 咪瑞 帝瑞 尼 梭哈)之間,金剛持, 金剛手,身色藍色,非常美麗,用所有飾品莊嚴,右手拿著拂塵,左手拿著金剛杵,安住在忿怒尊的身姿中。他的前方西方, 在圓形壇城之上,『那摩 班雜 巴尼 雅』(藏文:ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ།,梵文天城體:नमो वज्र पाणि स्य,梵文羅馬擬音:namo vajra pāṇi sya,漢語字面意思:皈依金剛手),『嗡 洛拉 扎扎 雅 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ལོ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओं लोला चक्र य स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ lolā cakra ya svāhā,漢語字面意思:嗡 洛拉 輪 梭哈),遍入天黑色,有四隻手,右手拿著輪和海螺,左手拿著棍棒和寶劍, 坐在鵬鳥的座墊上,用所有飾品莊嚴。海螺是遍入天的標誌,如《智慧勝續》中所說:『輪、海螺和棍棒,寶劍和盾牌與矛,』 1-260 『鵬鳥和手等,是遍入天的七種手印。』這樣說的。他的左側,在薄伽梵的正前方,在圓形壇城之上,『嗡 巴秀 巴帝 尼拉 坎塔 烏瑪 斯瑞 雅 梭哈』(藏文:ཨོཾ་པ་ཤུ་པ་ཏི་ནི་ལ་ཀཎྛ་ཨུ་མ་སྲི་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओं पशुपति निल कण्ठ उमा स्रि य स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ paśupati nila kaṇṭha umā sri ya svāhā,漢語字面意思:嗡 獸主 青頸 烏瑪 吉祥 梭哈),猛厲尊白色,頸部藍色,手……
【English Translation】 U'bruchen (place name) Above the essence, surrounded by silver lines, vast and boundless, emerging from the center of Mount Meru, from which hundreds of thousands of kotis of other lotus nets arise. Upon the lotus, there is a square palace, with four doors, the walls of jewels from inside to outside are successively white, red, yellow, green, and black five colors, with eaves, nets, and half-nets. The east, arrow towers, and all features are fully equipped, the direction color is the central white, the east red, the south yellow, the west green, and the north black. Outside is surrounded by a curtain of wish-fulfilling clothes. The top is decorated with a vajra and a precious jewel crest, all features are perfectly equipped, made of the light of wisdom. Joining palms in reverence, The hands are crossed, the right thumb presses the left thumb to form a mudra, and recite 'namaḥ sarva tathāgatānāṃ, sarva thā udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā' (Tibetan: ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ནཾ། སརྦཱ་ཐཱ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः सर्व तथागतानां । सर्व था उद्गते स्फर ण इमं गगन खं स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ sarva tathāgatānāṃ, sarva thā udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Homage to all Tathagatas, all manifestations, filling the void svāhā) a hundred times, or however many times, these will become stable. 1-259 Above, banners and the like will also appear. In the eastern center of the inner mandala, on a yellow square cushion, there is a lotus moon disc, from 'namaḥ sapta nam' (Tibetan: ན་མཿསཔྟ་ནམ།, Sanskrit Devanagari: नमः सप्त नम, Sanskrit Romanization: namaḥ sapta nama, Literal Chinese meaning: Homage to the seven) to 'hūṃ rū svāhā' (Tibetan: ཧཱུྃ་རཱུ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हुँ रू स्वाहा, Sanskrit Romanization: hūṃ rū svāhā, Literal Chinese meaning: hūṃ rū svāhā), Jina Ji On the lotus moon disc, there is the Bhagavan Shakyamuni Buddha, from ... to forming the mudra as described above, facing west. To his left, in the south, on a round throne, above the lotus moon disc, Starting from 'namo ratna traya sya' (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་སྱ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रय स्य, Sanskrit Romanization: namo ratna traya sya, Literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels), to 'namaḥ caṇḍa vajra pāṇi sya' (Tibetan: ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པ་ཎི་སྱ།, Sanskrit Devanagari: नमः चण्ड वज्र पाणि स्य, Sanskrit Romanization: namaḥ caṇḍa vajra pāṇi sya, Literal Chinese meaning: Homage to the Wrathful Vajrapani), 'mahā yakṣa sena pati sya' (Tibetan: མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏི་སྱ།, Sanskrit Devanagari: महा यक्ष सेना पति स्य, Sanskrit Romanization: mahā yakṣa sena pati sya, Literal Chinese meaning: Great Yaksha Army Lord), 'namaḥ caṇḍa pramardha nāya svāhā' (Tibetan: ན་མཥཙཎྜ་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः चण्ड प्रमर्द नाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ caṇḍa pramardha nāya svāhā, Literal Chinese meaning: Homage to the Wrathful Destroyer Svāhā), 'hiri miri tiri ṇi svāhā' (Tibetan: ཧི་རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हिरि मिरि तिरि णि स्वाहा, Sanskrit Romanization: hiri miri tiri ṇi svāhā, Literal Chinese meaning: hiri miri tiri ṇi svāhā), Vajradhara, Vajrapani, body color blue, very beautiful, adorned with all ornaments, right hand holding a whisk, left hand holding a vajra, abiding in the posture of a wrathful deity. In front of him, in the west, On a round mandala, 'namo vajra pāṇi sya' (Tibetan: ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ།, Sanskrit Devanagari: नमो वज्र पाणि स्य, Sanskrit Romanization: namo vajra pāṇi sya, Literal Chinese meaning: Homage to Vajrapani), 'oṃ lolā cakra ya svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་ལོ་ལ་ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओं लोला चक्र य स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ lolā cakra ya svāhā, Literal Chinese meaning: oṃ lolā wheel svāhā), Vishnu black, with four hands, right hand holding a wheel and a conch, left hand holding a club and a sword, Sitting on a Garuda cushion, adorned with all ornaments. The conch is the symbol of Vishnu, as stated in the 'Supreme Wisdom Tantra': 'Wheel, conch, and club, sword and shield and spear,' 1-260 'Garuda and hands, are the seven hand mudras of Vishnu.' Thus it is said. To his left, directly in front of the Bhagavan, on a round mandala, 'oṃ paśupati nila kaṇṭha umā sri ya svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་པ་ཤུ་པ་ཏི་ནི་ལ་ཀཎ្ឋ་ཨུ་མ་སྲི་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओं पशुपति निल कण्ठ उमा स्रि य स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ paśupati nila kaṇṭha umā sri ya svāhā, Literal Chinese meaning: oṃ Pashupati Blue Neck Uma Auspicious svāhā), fierce deity white, neck blue, hands...
་གཡས་ན་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ། གཡོན་རལ་གྲི་ཐོགས་པ་གླང་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་པའོ། །དེའི་གཡོན་དུ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ སྱ། ཨོཾ་བྷྲ་མ་ར་ཏེ་ནི་སྭཱཧཱ། ཚོགས་བདག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་སྡིག་མཛུབ་མཛད་པ་མདུན་དུ་སྒུར་བ་དང་། ཕྱིར་དགྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པའོ། །ལྷ་དེ་གསུམ་ཞལ་ཤར་དུ་ གཟིགས་པའོ། །ཤར་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་གདན་ཟླུམ་པོ་ལ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཛི་ཛི་ཛི་ནཾ་ག་ཏི་ཡ་ཏེ་དེ་ནི་སྭཱཧཱ། ཨ་རོ་ལིཀ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ དབང་ཕྱུག་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། སྟོན་ཀའི་འདམ་བུའི་མདོག་ལྟར་དཀར་བ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། ཕྱག་གཡོན་ན་པདྨ་བསྣམས་པ། གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཕྱིའི་སྣམ་བུའི་གྲྭ་བཞིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། དེའི་སྟེང་དུ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་མགུལ་འཆིང་ཁ་བརྒྱན་དང་བཅས་པ་སྣམ་བུ་ལ་བཀོད་པའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བདུན་གྱི་བསངས་ཆུས་བསངས་ལག་པ་གཡོན་པར་སྤོས་ཆུ་བླུག 1-261 གཡས་པའི་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་བསངས་གཏོར་བྱ་ཞིང་། ཛི་ན་ཛིཀ་བདུན། སྔར་གྱི་གེགས་སེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས། གཡོན་པའི་གུང་མོར་ཚིག་བར་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཟུང་བ། ཨོཾ་ཏེ་ཛ་ཏེ་ཛ་པ་ཎི་ སིདྡྷ་པཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་རྒྱ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ལྷ་རྫས་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་གྱུར། ལས་སྔགས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ། ཛི་ན་ཛིཀ་བརྟན་པར་གྱུར། འོག་ཏུ་མཆོད་གཏོར་བསང་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན། ཞེས་པ་སོ་སོའི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་འདི་བཞིན་ནོ། །རང་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱིར་ལེགས་གྲུབ་ ལས་རྗེས་སུ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་ཀྱི་ཆུ་ནི་གཙང་མ་ཡིས། །མཆོད་ཡོན་གོ་རིམ་བཞིན་བཤམས་ནས། །བདུག་སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་རབ་བདུག་སྟེ། །ལན་བདུན་བཟླས་ལ་མཆོད་ཡོན་དེས། །ལྷ་རྣམས་དག་ ནི་སྤྱན་དྲངས་སོ། །ཞེས་དང་། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། མཆོད་ཡོན་སྣོད་ནི་གསེར་དངུལ་ལམ། །ཟངས་སམ་ཤེལ་ལམ་ནོར་བུའམ། །འཆིང་པ་དཀར་པོ་ལས་བྱས་པ། །ཤིང་ངམ་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ལས། །དུང་ངམ་ལོ་མ་ ཀྱོང་བའམ། །ཉ་ལྕིབ་དག་གམ་ཁམ་ཕོར་ནི། །གསར་པ་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པ། །དག་པར་བྱས་ལ་བླང་བར་བྱ། །དེར་ནི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཟླས་པ་ཡི། །མེ་ཏོག་དག་ཀྱང་བཅུག་ནས་སུ། །མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། ། 1-262 གསང་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ནས་ནི། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆུ་ཡི། །མཆོད་ཡོན་གུས་པས་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་དོན་ནོ། །ཟངས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྣོད་དུ། ནས་དང
【現代漢語翻譯】 右邊拿著三尖矛,左邊拿著劍,騎在牛群之王上。在那的左邊:那摩班雜巴尼(藏文:ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་,梵文天城體:नमो वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Namo Vajrapani,漢語字面意思:敬禮金剛手)。嗡,佈讓瑪惹德尼,梭哈(藏文:ཨོཾ་བྷྲ་མ་ར་ཏེ་ནི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。象鼻天,身色藍色,右手金剛杵,左手作忿怒印,身體前傾又後仰地坐著。這三位神面向東方。 東方世尊的右邊北方,圓形坐墊上,蓮花月亮之上,嗡,吉吉吉南嘎地亞德德尼,梭哈(藏文:ཨོཾ་ཛི་ཛི་ཛི་ནཾ་ག་ཏི་ཡ་ཏེ་དེ་ནི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。阿若利克(藏文:ཨ་རོ་ལིཀ),聖觀自在(Avalokiteśvara),以一切珍寶為莊嚴,如秋季的香草般潔白,坐在蓮花座上。左手拿著蓮花,右手施予勝妙,以菩薩的姿勢安坐。 外面的布幔四角有八瓣蓮花。其上放置裝滿香水的白色寶瓶,瓶頸繫著裝飾。將陳設在布幔上的供品,用嗡,扎姆班達,梭哈(藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)甘露方便的七字真言的聖水凈化,左手倒入香水,右手用拂塵灑掃,唸誦七遍吉那吉嘎(藏文:ཛི་ན་ཛིཀ་)。按照之前的驅除障礙的手印,左手中指彎曲,右手握著金剛杵。嗡,德匝德匝巴尼,悉地巴達亞,吽,啪特(藏文:ཨོཾ་ཏེ་ཛ་ཏེ་ཛ་པ་ཎི་སིདྡྷ་པཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:),這是增長威力的咒語手印。觀想供品以天物的無盡妙用來增長威力。用事業咒和甘露方便的咒語手印加持,吉那吉嘎(藏文:ཛི་ན་ཛིཀ་)變得穩固。下面的供品、朵瑪、凈化等加持如前所述。除了各自的特點外,其餘都一樣。爲了親自迎請,在圓滿完成之後,獻上曼扎,花朵和香水是純凈的。 供養的順序是:『用香水徹底薰香,唸誦七遍,用供養的水迎請諸神。』此外,在《總續》中說:『供養的容器是金銀,或是銅、水晶或寶石,或是用白色布料製成,木頭或金剛石,海螺或捲曲的樹葉,魚簍或陶碗,新的且完好無損,清潔后使用。在那裡放入忿怒尊唸誦過的花朵,平等放置在壇城中,唸誦七遍秘密咒語后,如前一樣,恭敬地獻上香水供養。』等等的意義。在銅等供養容器中,放入大麥等。
【English Translation】 On the right, holding a three-pronged spear, and on the left, holding a sword, riding on the king of the herd of cows. To his left: Namo Vajrapani (藏文:ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་,梵文天城體:नमो वज्रपाणि,梵文羅馬擬音:Namo Vajrapani,漢語字面意思:Homage to Vajrapani). Om, bhramara te ni svaha (藏文:ཨོཾ་བྷྲ་མ་ར་ཏེ་ནི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Ganapati, with a blue body, right hand holding a vajra, left hand making a threatening mudra, sitting leaning forward and backward. These three deities face east. To the north of the Bhagavan (Blessed One) in the east, on a round cushion, on a lotus and moon, Om, jiji jinam gatiya te deni svaha (藏文:ཨོཾ་ཛི་ཛི་ཛི་ནཾ་ག་ཏི་ཡ་ཏེ་དེ་ནི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:). Aro Lik, Arya Avalokiteśvara, adorned with all jewels, white like autumn reeds, sitting on a lotus seat. The left hand holds a lotus, the right hand grants supreme blessings, sitting in the posture of a Bodhisattva. On the four corners of the outer cloth are eight-petaled lotuses. On top of that, place a white vase filled with scented water, with a decorated neck. Purify the offerings arranged on the cloth with the seven-syllable mantra of nectar and skillful means, Om, tram bandha svaha (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), pour scented water into the left hand, and sprinkle with the right hand using a sprinkler, reciting Jina Jik (藏文:ཛི་ན་ཛིཀ་) seven times. Following the previous hand gesture for dispelling obstacles, bend the left middle finger, and hold the vajra in the right hand. Om, teja teja pani siddhi padhaya hum phat (藏文:ཨོཾ་ཏེ་ཛ་ཏེ་ཛ་པ་ཎི་སིདྡྷ་པཱ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:), this is the mantra mudra for increasing glory. Visualize the offerings increasing in glory with the inconceivable implements of divine substances. Bless with the action mantra and the mantra mudra of nectar and skillful means, Jina Jik (藏文:ཛི་ན་ཛིཀ་) becomes stable. The blessing of the offerings, tormas, purification, etc., below is as before. Except for their respective differences, everything else is the same. In order to personally invite, after the completion, offer the mandala, flowers and scented water are pure. The order of offerings is: 'Thoroughly incense with incense, recite seven times, and invite the deities with the offering water.' Furthermore, it says in the 'General Tantra': 'The offering vessel is gold or silver, or copper, crystal, or jewel, or made of white cloth, wood or diamond, conch or curled leaves, fish trap or earthenware bowl, new and intact, clean and use. There, put the flowers recited by the wrathful deity, place them equally in the mandala, after reciting the secret mantra seven times, as before, respectfully offer the scented water.' And so on. In the offering vessels of copper, etc., put barley, etc.
་། འོ་མ་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང་། ཏིལ་དང་། ཀུ་ཤ་དང་། འབྲས་ཡོས་དང་། དྲི་བཟང་དང་། ཆུ་གཙང་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་བཤམས་ནས། དེ་ལ་བདུག་སྤོས་ཀྱིས་བདུག ཛི་ན་ཛིཀ་བདུན། ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ་བདུན། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་ཡོན་སྒྲུབ། ལྷ་གནས་པའི་ཕྱོགས་སམ། རི་མོ་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་གཟུགས་བཞུགས་པ་དེར་ཁ་བལྟས་ཏེ་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བས་ཐལ་མོ་བཀན་ ལ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་། མཐེ་བོ་གཉིས་གཡས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུལ་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདིར། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་འདིར་བཞེས་ནས། ། མཆོད་པས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །བྷྲཱུཾ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་སཾ་ཀ་ར་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་རཱུ་དྷ་རེ་སཾ་དྷ་ར་ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཨ་ཧྱེ་ཧི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཚུར་གཤེགས་འདི་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། ། 1-263 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་སོགས་གོང་བཞིན་གྱི་མཐར། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། མཐེའུ་ཆུང་དང་སྲིན་ལག་ནང་དུ་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་ཏེ་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་བའི་ཚིག་གསུམ་ པར་མཛུབ་མོ་གཟུང་། མཐེ་བོང་ངོས་ལ་སྦྱར་བ་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཅས་ནས་ཤར་གྱི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་འབུལ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷ་ཝོདྦྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་ཛི་ཛི་ཛི་ནཾ་ག་ ཏི་ཡ་ཏེ་དེ་ནི་སྭཱཧཱ། ཨཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཨ་ཧྱེ་ཧི། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ནས། དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་ཛི་ནས། སྭཱཧཱ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། མཆོད་ཡོན་སྙིང་ཀ་ནས་བྱང་ གི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་འབུལ། ན་མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནས། བིདྱཱ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ནས། ཧི་ རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བདེ་བ་ནས། མཛད་དུ་གསོལ། ན་མོ་ནས། ཏི་རཱི་ཎི་སྭཱཧཱ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། མཆོད་ཡོན་ལྟེ་བའི་ཐད་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྟེགས་ བུའི་སྟེང་དུ་འབུལ། ན་མོ་ནས། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་ལོ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། བིཥྞྱ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ན་མོ་ནས། ཙཀྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་ནས། 1-264 ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་པཱ་ཤཱུ་པ་ཏི། ནཱི་ལ་ཀཎྛ་ཨུ་མ་པྲྀ་ཡ་སྭཱཧཱ། རཱུ་ཏྲ་ཨེ་ཧྱེ་ནི། ཨོཾ་པ་ཤཱུ་ནས། པྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ༈ ན་མོ་ནས། རཱ་ཛ་ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་བྷྲ་མ་ར་ཏི་ཎི་སྭཱཧཱ།
【現代漢語翻譯】 供養:牛奶,白花,芝麻,吉祥草,稻米,香,凈水混合的供品陳設好后,用焚香薰香。唸誦七遍『ཛི་ན་ཛིཀ་བདུན།』(藏文)『जिनाजिक् सप्त』(梵文天城體)『jinājik sapta』(梵文羅馬擬音)『勝利者』,唸誦七遍『ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ་བདུན།』(藏文)『ओम् त्रं बन्ध स्वाहा सप्त』(梵文天城體)『oṃ traṃ bandha svāhā sapta』(梵文羅馬擬音)『嗡,讓其束縛,梭哈』。 唸誦七遍甘露方便,迎請諸佛。面向諸佛所在的方向,或面向繪有諸佛形象的畫像,雙手手指交叉,掌心朝上,兩食指併攏豎立,兩大拇指做迎請手印,以虔誠之心和誓言: 『請降臨,請降臨,世尊!請接受我之供養,以您的慈悲喜悅我!』唸誦:『བྷྲཱུཾ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་སཾ་ཀ་ར་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་རཱུ་དྷ་རེ་སཾ་དྷ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『भ्रूं ओम् सर्व तथागत मल विशोधनि तुध बले प्रति संकर तथागत धारु धरे संधर सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा』(梵文天城體)『bhrūṃ om sarva tathāgata mala viśodhani tudha bale prati saṃkara tathāgata dhāru dhare saṃdhara sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā』(梵文羅馬擬音)『嗡,所有如來,凈除垢染,力量,轉化,如來,持有者,憶持,所有如來,加持,被加持,梭哈!』 『釋迦牟尼,請降臨!善逝,世尊!請降臨,請安住於此!請接受我之供養,以您的智慧垂念我!』 唸誦『ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་』等咒語,最後加上:『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』(梵文天城體)『arghaṃ pratīccha svāhā』(梵文羅馬擬音)『供養,請接受,梭哈』。雙膝跪地,小指和無名指在內交叉,併攏豎起,唸誦第三句時,抓住手指,拇指貼于手掌,做供養手印,置於頭頂,供養于東方的供桌上。唸誦:『ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷ་ཝོདྦྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།』(藏文)『ओम् अमृतोद्भवोद्भव हुं फट्』(梵文天城體)『oṃ amṛtodbhavodbhava hūṃ phaṭ』(梵文羅馬擬音)『嗡,甘露生,生,吽,啪!』唸誦:『ཨོཾ་ཛི་ཛི་ཛི་ནཾ་ག་ཏི་ཡ་ཏེ་དེ་ནི་སྭཱཧཱ།』(藏文)『ओम् जि जि जिनं गति यते दे नि स्वाहा』(梵文天城體)『oṃ ji ji jinaṃ gati yate de ni svāhā』(梵文羅馬擬音)『嗡,吉,吉,勝利者,行,給予,梭哈!』 『聖觀世音,請降臨!善逝』至『垂念我!』唸誦:『ཨོཾ་ཛི་ནས། སྭཱཧཱ།』(藏文)『ओम् जिन स्वाहा』(梵文天城體)『oṃ jina svāhā』(梵文羅馬擬音)『嗡,勝利者,梭哈!』『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』(梵文天城體)『arghaṃ pratīccha svāhā』(梵文羅馬擬音)『供養,請接受,梭哈』。從心間供養到北方的供桌上。唸誦:『ན་མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།』(藏文)『नमः रत्न त्रयाय』(梵文天城體)『namaḥ ratna trayāya』(梵文羅馬擬音)『皈依三寶』『ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།』(藏文)『नमः चण्ड वज्र पाणये』(梵文天城體)『namaḥ caṇḍa vajra pāṇaye』(梵文羅馬擬音)『皈依忿怒金剛手』『མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།』(藏文)『महा यक्ष सेनापतये』(梵文天城體)『mahā yakṣa senāpataye』(梵文羅馬擬音)『皈依大夜叉 सेनापति』『ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནས། བིདྱཱ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『ओम् सुं भ विद्या रज हुं फट् स्वाहा』(梵文天城體)『oṃ suṃ bha vidyā raja huṃ phaṭ svāhā』(梵文羅馬擬音)『嗡,速,知識,國王,吽,啪,梭哈!』唸誦:『ན་མོ་རཏྣ་ནས། ཧི་རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो रत्न हि रि मि रि ति रि णि स्वाहा』(梵文天城體)『namo ratna hi ri mi ri ti ri ṇi svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依珍寶,嘿,哩,彌,哩,梯,哩,尼,梭哈!』 『ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།』(藏文)『ओम् वज्र पाणि एह्येहि』(梵文天城體)『oṃ vajra pāṇi ehyehi』(梵文羅馬擬音)『嗡,金剛手,來,來!』『善逝』至『垂念我!』唸誦:『ན་མོ་ནས། ཏི་རཱི་ཎི་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो ति री णि स्वाहा』(梵文天城體)『namo ti rī ṇi svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依,梯,哩,尼,梭哈!』『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』(梵文天城體)『arghaṃ pratīccha svāhā』(梵文羅馬擬音)『供養,請接受,梭哈』。從肚臍處供養到金剛座上。唸誦:『ན་མོ་ནས། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो विद्या राज हुं फट् स्वाहा』(梵文天城體)『namo vidyā rāja huṃ phaṭ svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依,知識,國王,吽,啪,梭哈!』唸誦:『ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་ལོ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो वज्र पाणि स्य ओम् लो ल चक्राय स्वाहा』(梵文天城體)『namo vajra pāṇi sya oṃ lo la cakrāya svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依金剛手,嗡,羅,拉,輪,梭哈!』 『བིཥྞྱ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།』(藏文)『विष्ण्य एह्येहि』(梵文天城體)『viṣṇya ehyehi』(梵文羅馬擬音)『毗濕奴,來,來!』唸誦:『ན་མོ་ནས། ཙཀྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो चक्राय स्वाहा』(梵文天城體)『namo cakrāya svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依,輪,梭哈!』『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』(梵文天城體)『arghaṃ pratīccha svāhā』(梵文羅馬擬音)『供養,請接受,梭哈』。唸誦:『ན་མོ་ནས། ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो रज हुं फट् स्वाहा』(梵文天城體)『namo raja huṃ phaṭ svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依,國王,吽,啪,梭哈!』唸誦:『ཨོཾ་པཱ་ཤཱུ་པ་ཏི། ནཱི་ལ་ཀཎྛ་ཨུ་མ་པྲྀ་ཡ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『ओम् पाशुपति नील कण्ठ उमा पृय स्वाहा』(梵文天城體)『oṃ pāśupati nīla kaṇṭha umā pṛya svāhā』(梵文羅馬擬音)『嗡, पशु पति, नीलकण्ठ,烏瑪,喜悅,梭哈!』 『རཱུ་ཏྲ་ཨེ་ཧྱེ་ནི།』(藏文)『रुद्र एह्येनि』(梵文天城體)『rudra ehyehi』(梵文羅馬擬音)『魯陀羅,來,來!』唸誦:『ཨོཾ་པ་ཤཱུ་ནས། པྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『ओम् पशु प्रय स्वाहा』(梵文天城體)『oṃ paśu praya svāhā』(梵文羅馬擬音)『嗡, पशु,喜悅,梭哈!』『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』(梵文天城體)『arghaṃ pratīccha svāhā』(梵文羅馬擬音)『供養,請接受,梭哈』。唸誦:『ན་མོ་ནས། རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो राज हुं फट् स्वाहा』(梵文天城體)『namo rāja huṃ phaṭ svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依,國王,吽,啪,梭哈!』唸誦:『ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་བྷྲ་མ་ར་ཏི་ཎི་སྭཱཧཱ།』(藏文)『नमो वज्र पाणि स्य ओम् भ्र मर ति णि स्वाहा』(梵文天城體)『namo vajra pāṇi sya oṃ bhra mara ti ṇi svāhā』(梵文羅馬擬音)『皈依金剛手,嗡,婆,摩羅,梯,尼,梭哈!』
【English Translation】 Offerings: Having arranged offerings mixed with milk, white flowers, sesame seeds, kusha grass, rice grains, fragrance, and pure water, fumigate them with incense. Recite 『ཛི་ན་ཛིཀ་བདུན།』 (Tibetan) 『जिनाजिक् सप्त』 (Sanskrit Devanagari) 『jinājik sapta』 (Sanskrit Romanization) 『Victorious Ones』 seven times, and recite 『ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ་བདུན།』 (Tibetan) 『ओम् त्रं बन्ध स्वाहा सप्त』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ traṃ bandha svāhā sapta』 (Sanskrit Romanization) 『Om, may it bind, Svaha』 seven times. Recite the sevenfold nectar method and perform the offering to invite the deities. Facing the direction where the deities reside, or facing the image where the deity's form is present, cross the fingers of both hands, turn the palms upwards, join the two index fingers and raise them. Make the gesture of inviting with the two thumbs, with faith and commitment: 『Come hither, come hither, Blessed One! Accept my offerings, and delight me with your joy!』. Recite: 『བྷྲཱུཾ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་སཾ་ཀ་ར་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་རཱུ་དྷ་རེ་སཾ་དྷ་ར་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『भ्रूं ओम् सर्व तथागत मल विशोधनि तुध बले प्रति संकर तथागत धारु धरे संधर सर्व तथागत अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『bhrūṃ om sarva tathāgata mala viśodhani tudha bale prati saṃkara tathāgata dhāru dhare saṃdhara sarva tathāgata adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Om, all Tathagatas, purify the impurities, power, transformation, Tathagata, holder, remember, all Tathagatas, blessing, blessed, Svaha!』 『Shakyamuni, come hither! Sugata, Blessed One! Come hither, please reside here! Please accept my offerings, and contemplate me with your wisdom!』 Recite the mantra beginning with 『ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་』, and at the end add: 『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『arghaṃ pratīccha svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Offering, please accept, Svaha』. Kneel on the ground with both knees, cross the little finger and ring finger inwards, join and raise them, and when reciting the third phrase, grasp the fingers, place the thumbs on the palms, make the offering gesture, place it on the crown of the head, and offer it on the eastern table. Recite: 『ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏོདྦྷ་ཝོདྦྷ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།』 (Tibetan) 『ओम् अमृतोद्भवोद्भव हुं फट्』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ amṛtodbhavodbhava hūṃ phaṭ』 (Sanskrit Romanization) 『Om, nectar born, born, Hum, Phat!』 Recite: 『ཨོཾ་ཛི་ཛི་ཛི་ནཾ་ག་ཏི་ཡ་ཏེ་དེ་ནི་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『ओम् जि जि जिनं गति यते दे नि स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ ji ji jinaṃ gati yate de ni svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Om, ji, ji, Victorious One, go, give, Svaha!』 『Holy Avalokiteshvara, come hither!』 to 『contemplate me!』. Recite: 『ཨོཾ་ཛི་ནས། སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『ओम् जिन स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ jina svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Om, Victorious One, Svaha!』 『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『arghaṃ pratīccha svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Offering, please accept, Svaha』. Offer from the heart to the northern table. Recite: 『ན་མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།』 (Tibetan) 『नमः रत्न त्रयाय』 (Sanskrit Devanagari) 『namaḥ ratna trayāya』 (Sanskrit Romanization) 『Homage to the Triple Gem』 『ན་མཿཙནྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།』 (Tibetan) 『नमः चण्ड वज्र पाणये』 (Sanskrit Devanagari) 『namaḥ caṇḍa vajra pāṇaye』 (Sanskrit Romanization) 『Homage to the Wrathful Vajrapani』 『མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།』 (Tibetan) 『महा यक्ष सेनापतये』 (Sanskrit Devanagari) 『mahā yakṣa senāpataye』 (Sanskrit Romanization) 『Homage to the Great Yaksha Senapati』 『ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནས། བིདྱཱ་ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『ओम् सुं भ विद्या रज हुं फट् स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ suṃ bha vidyā raja huṃ phaṭ svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Om, sum, knowledge, king, Hum, Phat, Svaha!』 Recite: 『ན་མོ་རཏྣ་ནས། ཧི་རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो रत्न हि रि मि रि ति रि णि स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo ratna hi ri mi ri ti ri ṇi svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage to the Jewel, He, Ri, Mi, Ri, Ti, Ri, Ni, Svaha!』 『ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཎི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།』 (Tibetan) 『ओम् वज्र पाणि एह्येहि』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ vajra pāṇi ehyehi』 (Sanskrit Romanization) 『Om, Vajrapani, come, come!』 『Sugata』 to 『contemplate me!』. Recite: 『ན་མོ་ནས། ཏི་རཱི་ཎི་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो ति री णि स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo ti rī ṇi svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage, Ti, Ri, Ni, Svaha!』 『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『arghaṃ pratīccha svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Offering, please accept, Svaha』. Offer from the navel to the Vajra seat. Recite: 『ན་མོ་ནས། བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो विद्या राज हुं फट् स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo vidyā rāja huṃ phaṭ svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage, knowledge, king, Hum, Phat, Svaha!』 Recite: 『ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་ལོ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो वज्र पाणि स्य ओम् लो ल चक्राय स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo vajra pāṇi sya oṃ lo la cakrāya svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage to Vajrapani, Om, Lo, La, Chakra, Svaha!』 『བིཥྞྱ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི།』 (Tibetan) 『विष्ण्य एह्येहि』 (Sanskrit Devanagari) 『viṣṇya ehyehi』 (Sanskrit Romanization) 『Vishnu, come, come!』 Recite: 『ན་མོ་ནས། ཙཀྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो चक्राय स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo cakrāya svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage, Chakra, Svaha!』 『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『arghaṃ pratīccha svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Offering, please accept, Svaha』. Recite: 『ན་མོ་ནས། ར་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो रज हुं फट् स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo raja huṃ phaṭ svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage, king, Hum, Phat, Svaha!』 Recite: 『ཨོཾ་པཱ་ཤཱུ་པ་ཏི། ནཱི་ལ་ཀཎྛ་ཨུ་མ་པྲྀ་ཡ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『ओम् पाशुपति नील कण्ठ उमा पृय स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ pāśupati nīla kaṇṭha umā pṛya svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Om, Pashupati, Nilakantha, Uma, joy, Svaha!』 『རཱུ་ཏྲ་ཨེ་ཧྱེ་ནི།』 (Tibetan) 『रुद्र एह्येनि』 (Sanskrit Devanagari) 『rudra ehyehi』 (Sanskrit Romanization) 『Rudra, come, come!』 Recite: 『ཨོཾ་པ་ཤཱུ་ནས། པྲ་ཡ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『ओम् पशु प्रय स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『oṃ paśu praya svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Om, Pashu, joy, Svaha!』 『ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『arghaṃ pratīccha svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Offering, please accept, Svaha』. Recite: 『ན་མོ་ནས། རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो राज हुं फट् स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo rāja huṃ phaṭ svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage, king, Hum, Phat, Svaha!』 Recite: 『ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྱ། ཨོཾ་བྷྲ་མ་ར་ཏི་ཎི་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan) 『नमो वज्र पाणि स्य ओम् भ्र मर ति णि स्वाहा』 (Sanskrit Devanagari) 『namo vajra pāṇi sya oṃ bhra mara ti ṇi svāhā』 (Sanskrit Romanization) 『Homage to Vajrapani, Om, Bhra, Mara, Ti, Ni, Svaha!』
གདན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ན་མོ་ནས། ར་ཏི་ཎི་སྭཱཧཱ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བུམ་སྒྲུབ་སྐབས། དེ་གསུམ་མཆོད་ཡོན་ནུབ་ཀྱི་ སྟེགས་བུ་དབུལ། དེ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་ལྟ་ཞིང་། ལྷ་ལངས་པ་ལ་ལངས་ནས་དང་། འདུག་པ་ལ་འདུག་ནས་དང་། བཟུར་པ་ལ་བཟུར་ནས་སྤྱན་དྲངས་སོ། །དེ་ནས། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་ པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བྱོན་ལེགས་བྱས་ནས། ཚིག་འདི་ཉིད་ འདོན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། བདག་ལ་ཞབས་བསིལ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན་གྱིས་ཕུལ་བས་ཞབས་བཀྲུས་པར་བསམ། ལྷ་མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སོར་མོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པ། རྡོ་རྗེ་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གདན་ཕུལ་བར་གྱུར། 1-265 པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གདན་ཕུལ་བར་གྱུར། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་སོར་མོ་ དབུས་མ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་སོ་སོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པས་དཔའ་བོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གདན་ཕུལ་བར་གྱུར། བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱི་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་ལྷ་དེ་རྣམས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་ཕུལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་གོང་བཞིན། མཆོད་པ་དབུལ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ་མཆོད་ཡོན་ནི། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་ཀུན་ལ་དབུལ་ལོ་ཞེས། །མེ་ཏོག་སྤོས་ཆུས་བཀང་བ་ཡི། །མཆོད་ཡོན་དག་གི་དབུལ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །གསང་བའི་བདག་པོར་བཤད་པ་ཡི། ། གསང་སྔགས་རྣམས་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཀུན་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས་བརྗོད་ཅིང་། །ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་མཆོད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། མཆོད་ཡོན་རྣམས་ཁ་གསོས། 1-266 དེ་བཞིན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་བསངས་བ་སོགས་གོང་བཞིན། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ནས། དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་ སི་ཀ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་ཏུ་དྷ་རེ་དྷ་རེ། སཾ་དྷ་ར་སཾ་དྷ་ར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏི
【現代漢語翻譯】 གདན་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། (藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། (梵文天城體) Om Ah Hum (梵文羅馬擬音) 祈請降臨 (漢語字面意思) ། ན་མོ་ནས། ར་ཏི་ཎི་སྭཱཧཱ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། བུམ་སྒྲུབ་སྐབས། དེ་གསུམ་མཆོད་ཡོན་ནུབ་ཀྱི་ སྟེགས་བུ་དབུལ། དེ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་དེ་དང་དེར་ལྟ་ཞིང་། ལྷ་ལངས་པ་ལ་ལངས་ནས་དང་། འདུག་པ་ལ་འདུག་ནས་དང་། བཟུར་པ་ལ་བཟུར་ནས་སྤྱན་དྲངས་སོ། ། 祈請降臨!皈依!供養珍寶,梭哈!接受聖水,梭哈!在瓶修法時,將這三者(指身、語、意)的供品置於西方的供臺上。面向相應的方向,如果本尊是站立的,就以站立的姿勢迎請;如果本尊是坐著的,就以坐姿迎請;如果本尊是傾斜的,就以傾斜的姿勢迎請。 དེ་ནས། བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེས་བྱོན་ པ་ལེགས། །བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་པར་ལྡན། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བྱོན་ལེགས་བྱས་ནས། ཚིག་འདི་ཉིད་ འདོན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ། བདག་ལ་ཞབས་བསིལ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཞབས་བསིལ། ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སོགས་སྔགས་གོང་བཞིན་གྱིས་ཕུལ་བས་ཞབས་བཀྲུས་པར་བསམ། ལྷ་མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། 然後唸誦:『世尊以慈悲降臨真好!我們有福報和善緣。請您享用我的供品,並安住於此!』唸誦『ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། (梵文天城體) Om gagana samaye hum (梵文羅馬擬音) 空性,誓言,吽 (漢語字面意思)』來表示歡迎。將這段話稍作修改,唸誦:『請您接受我的洗腳水!』奉上洗腳水,唸誦『ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། (藏文) ཨོཾ་ག་ག་ན་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། (梵文天城體) Om gagana samaye hum (梵文羅馬擬音) 空性,誓言,吽 (漢語字面意思)』等咒語,觀想本尊洗凈雙足。祈請本尊安住於前方。 འོག་ནས་འབྱུང་བའི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སོར་མོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པ། རྡོ་རྗེ་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གདན་ཕུལ་བར་གྱུར། 1-265 པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་དང་། པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གདན་ཕུལ་བར་གྱུར། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་ལས་སོར་མོ་ དབུས་མ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་སོ་སོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པས་དཔའ་བོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གདན་ཕུལ་བར་གྱུར། 接下來,用蓮花部的誓言手印,將三根手指做成金剛杵的形狀,結金剛座手印,唸誦『ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) Om Vajra Apani Hum Phat (梵文羅馬擬音) 金剛,開啟,吽,呸 (漢語字面意思)』,以此奉獻金剛座。蓮花部的誓言手印是蓮花座手印,唸誦『ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (藏文) ཨོཾ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ། (梵文天城體) Om kamalaye svaha (梵文羅馬擬音) 蓮花,梭哈 (漢語字面意思)』,以此奉獻蓮花座。在那個手印的基礎上,將兩根中指合在一起,結各自的座手印,唸誦『ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (藏文) ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་མ་ཧཱུྃ་ཕཊ། (梵文天城體) Om Vajra kama Hum Phat (梵文羅馬擬音) 金剛,慾望,吽,呸 (漢語字面意思)』,以此奉獻勇士座。 བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱི་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་ལྷ་དེ་རྣམས་ལ་གུས་པས་ཕྱག་ཕུལ་བར་བསམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ཞེས་གོང་བཞིན། མཆོད་པ་དབུལ་བའི་ཕྱིར། དང་པོ་མཆོད་ཡོན་ནི། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་རིགས་སྔགས་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་ཀུན་ལ་དབུལ་ལོ་ཞེས། །མེ་ཏོག་སྤོས་ཆུས་བཀང་བ་ཡི། །མཆོད་ཡོན་དག་གི་དབུལ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །གསང་བའི་བདག་པོར་བཤད་པ་ཡི། ། གསང་སྔགས་རྣམས་ལ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ། །ཆོ་ག་འདི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཀུན་ལ་འབུལ་ལོ་བཞེས་བརྗོད་ཅིང་། །ཕྱི་རོལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་མཆོད། །ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། མཆོད་ཡོན་རྣམས་ཁ་གསོས། 爲了慈悲我和眾生,請您以神通力,在我供養期間,世尊請您安住於此。』這樣祈請。然後觀想恭敬地向諸佛頂禮,唸誦『ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ (藏文) ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་ཝཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཀྐ་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི་ (梵文天城體) Om Sarva Tathagata Kaya Vakka Citta Vajra Praname na Sarva Tathagata Kaya Vakka Bandhanam Karomi (梵文羅馬擬音) 嗡,所有如來,身語意金剛,我頂禮,所有如來,身語的束縛,我做 (漢語字面意思)』,如前所述。爲了獻上供品,首先是供水:『以如來部的真言,獻給所有的密咒。』用鮮花和香水充滿的供水,獻上這些供品。向佛部供養在東方,向密主(金剛手菩薩)所說的密咒供養在南方,這個儀軌在西方,向世間神祇供養一切,唸誦『請享用』,在外部的供臺上供養。』如是說,補充供水。 1-266 དེ་བཞིན་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་བསངས་བ་སོགས་གོང་བཞིན། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ནས། དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་ སི་ཀ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་ཏུ་དྷ་རེ་དྷ་རེ། སཾ་དྷ་ར་སཾ་དྷ་ར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏི 同樣,凈化東方等供品,如前所述。從『善逝』到『請加持』。唸誦『ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་སི་ཀ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་ཏུ་དྷ་རེ་དྷ་རེ། སཾ་དྷ་ར་སཾ་དྷ་ར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏི (藏文) ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཏུ་དྷ་བ་ལེ་པྲ་ཏི་སི་ཀ་ར། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷ་ཏུ་དྷ་རེ་དྷ་རེ། སཾ་དྷ་ར་སཾ་དྷ་ར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏི (梵文天城體) Om Sarva Tathagata Mala Visuddhani Tudha Bale Pratisi Kara, Tathagata Dhatu Dhare Dhare, Samdhara Samdhara, Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthiti (梵文羅馬擬音) 嗡,所有如來,垢,完全清凈,增長力量,接受,如來,界,持有,持有,憶持,憶持,所有如來,加持,加持 (漢語字面意思)』。
【English Translation】 Gdan e hye hi. Namo nas. Ratini svaha. Argham pratitsa svaha. Bum drub kyam. De sum cho yon nub kyi teg bu wul. De la kha chog de dang der ta shing. Lha lang pa la lang ne dang. Duk pa la duk ne dang. Zur pa la zur ne chen drang so. Please descend! Homage! Offering of jewels, svaha! Accept the holy water, svaha! During the vase practice, place these three (body, speech, and mind) offerings on the western altar. Face the corresponding direction, and if the deity is standing, invite them in a standing posture; if the deity is sitting, invite them in a sitting posture; if the deity is leaning, invite them in a leaning posture. De nas. Chom den tuk je kyon pa leg. Dak chak so nam kal par den. Dak gi cho yon zhe ne kyang. Di nyi du ni zhuk su sol. Om gaga na sama ye hung. Zhes pe kyon leg kye ne. Tsik di nyi don pa kha gyur te. Dak la zhap sil zhe ne kyang. Zhap sil. Om gaga na sama ye hung sok ngak gong zhin gyi pul we zhap tru par sam. Lha dun du zhuk su sol la. Then recite: 'It is wonderful that the Bhagavan has come with compassion! We are fortunate and have good karma. Please accept my offerings and abide here!' Recite 'Om gagana samaye hum' to express welcome. Modify this phrase slightly and recite: 'Please accept my foot-washing water!' Offer the foot-washing water, reciting 'Om gagana samaye hum' and other mantras, visualizing the deity washing their feet. Request the deity to abide in front. Ok ne jung we peme rik kyi dam tsik gi chak gya le sor mo sum dor je tar kye pa. Dor je duk tang kyi chak gya dang. Om vajra apa ni hung phat. Dor je duk tang kyi den pul war gyur. 1-265 Peme rik kyi dam tsik gi chak gya ni peme duk tang kyi chak gya dang. Om kama la ye svaha. Zhes pa dang. Peme duk tang kyi den pul war gyur. Chak gya de nyi le sor mo wum gnyi chik tu jyar wa so so we duk tang kyi chak gya dang. Om vajra kama hung phat. Zhes pe pa wo we duk tang kyi den pul war gyur. Next, using the lotus family's samaya mudra, make three fingers into the shape of a vajra, form the vajra seat mudra, and recite 'Om Vajra Apani Hum Phat', thereby offering the vajra seat. The lotus family's samaya mudra is the lotus seat mudra, recite 'Om kamalaye svaha', thereby offering the lotus seat. On that mudra, join the two middle fingers together, form each of their seat mudras, and recite 'Om Vajra kama Hum Phat', thereby offering the hero's seat. Dak dang dro la tuk tse kyi chir. Nyi kyi zu trul tu yi ni. Ji si cho pa dak gyi na. De si chom den zhuk su sol. Zhes sol wa dab. De nas lha de nam la gu pe chak pul war sam la. Om sarva ta tha ga ta ka ya wakka tsitta vajra praname na sarva ta tha ga ta ka ya wakka bandhanam karomi zhes gong zhin. Cho pa wul we chir. Dang po cho yon ni. De zhin shek pe rik ngak kyi. Sang ngak kun la wul lo zhes. Me tok po chu kang wa yi. Cho yon dak gi wul war gye. Sang gye pa la shar chok su. Sang we dak por she pa yi. Sang ngak nam la lho chok su. Cho ga di ni nub chok su. Jik ten pa yi lha nam ni. Kun la wul lo zhe jyo ching. Chi rol tek bu teng du cho. Zhes sung pa zhin. Cho yon nam kha so. Out of compassion for me and all beings, please, with your miraculous power, for as long as I make offerings, Bhagavan, please abide here.' Pray like this. Then visualize bowing respectfully to all the deities, reciting 'Om Sarva Tathagata Kaya Vakka Citta Vajra Praname na Sarva Tathagata Kaya Vakka Bandhanam Karomi', as before. To offer the offerings, first is the offering of water: 'With the mantra of the Tathagata family, offer to all the secret mantras.' With the offering water filled with flowers and perfume, offer these offerings. Offer to the Buddha family in the east, offer to the secret mantras spoken by the secret lord (Vajrapani) in the south, this ritual is in the west, offer everything to the worldly deities, reciting 'Please enjoy', offer on the outer altar. As it is said, replenish the offering water. 1-266 De zhin shar chok kyi cho pa nam sang wa sok gong zhin. De war shek so ne. Pak dze du sol. Om sarva ta tha ga ta ma la bi shwa dha ni tu dha ba le pra ti si ka ra. Ta tha ga ta dha tu dha re dha re. Sam dha ra sam dha ra. Sarva ta tha ga ta a dhi shta na a dhi shti ti Similarly, purify the offerings of the east, etc., as before. From 'Sugata' to 'Please bless'. Recite 'Om Sarva Tathagata Mala Visuddhani Tudha Bale Pratisi Kara, Tathagata Dhatu Dhare Dhare, Samdhara Samdhara, Sarva Tathagata Adhisthana Adhisthiti'.
་སྭཱཧཱ། སོགས་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་བཞིན། འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་ཡོན་སྤྱན་འདྲེན་སྐབས་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། རི་མོ་ལ་སོགས་པ་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། མ་འབྱོར་ན་གསོལ་བར་བསྒོམ་ལ་ཐལ་མོ་བཀན་ལ་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྦྱར་བ་དང་། མཐེ་བོང་གི་རྩེ་སྦྱར་བ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཝ་ཏ་ཨ་ཙན་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱཧཱ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་སྤོས་ཆུ་དྲི་ཞིམ་པོས་གང་བ་དུ་མས་སྤོས་ཆུས་སྤྲིན་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བར་གྱུར། ཞེས་བཅུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་པར་བསམ། གང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་ནས། ཡོ་བྱད་ཐམས་ ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་འདི་གསོལ་བར་བགྱིའོ། །རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས། །རྣམ་དག་སྐྱོན་བྲལ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱི་གཏེར། །ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བཅས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པའི་གནས། །བདུད་བཞི་དཔུང་རྣམས་མ་ལུས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། ། 1-267 ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་ཆབ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། གསུང་དང་ཐུགས་ལ་འདོན་པ་སྤོས། བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་དཔེ་དང་མཚན་ལྔ་ ཡང་། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སྐུ་ཅི་ཡང་གདའ། །རིན་ཆེན་དབྱིག་ལྟར་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཡང་། །འཇིག་རྟེན་སྲིད་ཞུ་གུས་པའི་ཚུལ་ཙམ་དུ། །སྡིག་མེད་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་སྔགས་པའི། །རས་མཆོག་འདི་ ཡི་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཕྱིས་པས། །ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས། །སྐུ་གསུམ་ངང་དུ་བདག་ཅག་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ སྭཱཧཱ། ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ར་ཙོ་ཨ་དི་ར་ཎ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་མཆོག་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །སྤོས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །གསེར་བཟང་བཙོ་མ་བྱི་ དོར་བྱས་པ་ལྟར། །འོད་ཆགས་འབར་བ་དེ་དག་བྱུག་པར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་གབྡྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སམ། ཨ་ཧ་ར་སོགས་དྲིའི་སྔགས། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་ཁ་དོག་ལེགས་བསྒྱུར་བའི། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་ ཡིད་འོང་ལྡན། །གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲ་སེ་སྭཱཧཱ། བདེ་གཤེགས་སྐུ་མདོག་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དང་། །རིན་ཆེན་འོད་ཆགས་འབར་བས་སྐུ་བརྒྱན་ཅིང་། ། 1-268 བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་ལགས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོའི་ཚུལ་ཙམ་དུ། །རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་སོ་མོ་དོ་ཤལ་དང་། །རྒྱན་གྱི་དམ་པ་ཁྱད་པར་མཆོག་འབུལ་བས། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ རྒྱན་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལང་ཀ་ར་ཝ་སུ་ཥ་ནི་སྭཱཧཱ། དེ་ལྟར་སྐུ་ཁྲུས་གསོ
【現代漢語翻譯】 སྭཱཧཱ། 等等,在心咒的結尾。ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ།(藏文)如同迎請時一樣。下面的供養和迎請也應如此理解。進行沐浴:在鏡子中顯現的畫像等物上沐浴。 如果條件不允許,則觀想沐浴,雙手合十,指尖相觸,拇指尖相觸,這是沐浴的手印。ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཝ་ཏ་ཨ་ཙན་ཏི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭཱཧཱ།(藏文) 裝滿香水的珍寶瓶,無數的香水如雲般沐浴。以這樣的手印來供養。在此,世尊說:具備一切用具的沐浴,我來供養。清凈無垢的菩提心之界,清凈無垢的功德之寶藏,一切頂禮讚頌供養之處,爲了徹底摧毀四魔軍隊。 為法界清凈之身沐浴。ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།(藏文)在語和意上唸誦香。善逝三身、相好和五眼,爲了利益眾生而示現各種色身。如珍寶般無有罪過,爲了世間的尊敬。 無罪的勝者們所讚頌的,以此殊勝的布擦拭勝者的身體,愿煩惱三毒的障礙全部清凈,愿我們成就三身。ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ།(藏文)從智慧尊開始。ཨོཾ་སརྦ་ར་ཙོ་ཨ་དི་ར་ཎ་སྭཱཧཱ།(藏文)這樣唸誦。愿三千世界充滿殊勝的香氣。以殊勝的香供養諸佛的身體,如同純金擦拭乾凈一般,光芒四射,塗抹。 ཨོཾ་བཛྲ་གབྡྷེ་སྭཱཧཱ།(藏文)或者,ཨ་ཧ་ར་(藏文,梵文天城體,ahara,食物)等等香的咒語。由天物製成,顏色鮮艷,非常香甜可愛的衣服,各種柔軟光滑的上等絲綢,供養給世間自在等。ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲ་སེ་སྭཱཧཱ།(藏文)善逝的身體,具有相好和特徵,珍寶的光芒照耀著身體, 即使以菩提的莊嚴來裝飾,爲了世間的尊敬和服侍,供養珍寶串、項鍊和殊勝的裝飾品,愿具足菩提的莊嚴。ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལང་ཀ་ར་ཝ་སུ་ཥ་ནི་སྭཱཧཱ།(藏文)如是沐浴。
【English Translation】 Svāhā. etc., at the end of the heart mantra. Arghaṃ pratīccha svāhā. (Tibetan) Just like during the invocation. The subsequent offerings and invocations should also be understood in the same way. Perform the bathing: Bathe the images and other objects reflected in the mirror. If conditions do not permit, visualize bathing, bring your palms together, touch the tips of your fingers together, and touch the tips of your thumbs together, this is the hand mudra for bathing. Oṃ sarva vajra vata ācanti amṛta svāhā. (Tibetan) A jeweled vase filled with fragrant water, countless fragrant waters bathe like clouds. Offer with such a hand mudra. Here, the Blessed One said: I offer this bath with all the necessary implements. The realm of pure and undefiled Bodhicitta, the treasure of pure and undefiled qualities, the place where all bow down, praise, and offer, in order to completely destroy the armies of the four maras. Bathe the body of the pure Dharmadhatu. Oṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī hūṃ. (Tibetan) Recite incense on speech and mind. The three bodies of the Sugata, the marks and signs, and the five eyes, manifest various forms for the benefit of sentient beings. Like a precious jewel, without fault, for the sake of worldly respect. Praised by the faultless victors, wipe the body of the victor with this excellent cloth, may the obstacles of the three poisons of affliction be completely purified, may we attain the three bodies. Oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ Oṃ sarva tathāgata kāya viśodhana svāhā. (Tibetan) Starting from the wisdom being. Oṃ sarva rāco adi raṇa svāhā. (Tibetan) Recite thus. May the three thousand worlds be filled with excellent fragrance. Offer the bodies of the Buddhas with excellent incense, like pure gold wiped clean, radiant and blazing, apply. Oṃ vajra gabdhe svāhā. (Tibetan) Or, ahara (Tibetan, Devanagari, ahara, food) etc., the mantra of incense. Made from divine substances, brightly colored, very fragrant and lovely clothes, various soft and smooth fine silks, offered to the Lord of the World etc. Oṃ vajra vastra se svāhā. (Tibetan) The body of the Sugata, with marks and signs, and the light of jewels shining on the body, Even if adorned with the adornments of Bodhi, for the sake of worldly respect and service, offer jeweled garlands, necklaces, and excellent ornaments, may we be endowed with the adornments of Bodhi. Oṃ vajra alaṃkāra vasu ṣaṇi svāhā. (Tibetan) Thus bathe.
ལ་བའི་ཚིག་བཅད་མཁན་པོ་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་མཛད་པའི་དྲི་མེད་མཆོད་ཆོག་ལས། སྔགས་སྤྱི་འགྲོ་ བྱུག་པའི་ཚིག་སྤྱོད་འཇུག་ལས། ན་བཟའ་དང་རྒྱན་འབུལ་བའི་ཚིགས་བཅད་མཁན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོས་མཛད་པས་སྐོང་ན་ལེགས་ཤིང་། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད་པས་གཙོ་བོའི་མཆོད་པ་དང་པོ་ལ་ཁྲུས་ རྒྱས་པ། གཞན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་བྱ། ཁྲུས་སོགས་རྒྱས་པ་ཁ་སྐང་ན་ན་བཟའ་རྒྱན་གསོལ་དེ་ཀས་འཐུས། ཁྲུས་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། དེ་ནས་དེ་ལ་ཁ་དོག་ལེགས་བསྒྱུར་བའི། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་ དྲི་ཞིམ་དམ་པ་འབུལ། །གོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དེ་དང་དེ་དག་འབུལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསཏྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། པི་ཝཾ་གྱིང་བུ་ཟངས་དུང་དང་། །དུང་དང་རྫ་རྔ་རྔ་ བོ་ཆེ། །རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་སྟོང་ཕྲག་བཅུ། །སྙན་པའི་སྒྲ་ཡིས་རབ་ཏུ་མཆོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྗོད་པ་ནི་བསྡུས་པའོ། །རྒྱས་པའི་ཚེ། 1-269 པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་སྒྲ་དང་། །ལྷ་ཡི་རྔ་ཆེན་མུ་རཉྫ། །རྒྱུད་མང་གསེར་གྱི་གླིང་བུའི་ཕྲེང་། །གླུ་གར་རྩེད་འཇོ་རོལ་མོ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པ་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། རོལ་མོ་འབུལ་བཀྲོལ་བྱ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །བསྟོད་དབྱངས་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །བསྟོད་དབྱངས་སྙན་སྤྲིན་དེ་དག་ལ། །ངེས་པར་ཀུན་ཏུ་འབྱུང་གྱུར་ཅིག །མཆོད་རྫས་ལ་དམིགས་ཏེ། ན་མཿསཔྟ་ ནཾ་སོགས་རྩ་སྔགས་ཚར་གཅིག གཙང་ཞིང་གཙང་མ་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་དྲི་འདི་དག །བདག་གི་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །མཆོད་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔོན་ དུ་འགྲོ་བའི། ཨ་ཧཱ་ར་སོགས་དྲིའི་སྔགས་རྒྱ། གཙང་ཞིང་གཙང་མ་སྦྱར་བ་ཡི། །ལྷ་རྫས་བཟང་པོའི་མེ་ཏོག་འདི། །བདག་གི་དད་པས༴ །བཞེས་ནས༴ །སྤྱི་ཕྱག་དང་། མེ་ཏོག་གི་སྔགས་རྒྱ། ནགས་ཚལ་ བཅུད་ནི་ཡིད་དུ་འོང་། །དྲི་ཡི་སྦྱར་བ་ལྷ་ཡི་རྫས། །བདག་གི༴ །བཞེས་ནས༴ །སྤྱི་ཕྱག་དང་། སྤོས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ། སྨན་རྣམས་བཅུད་ནི་ཡིད་དུ་འོང་། །སྔགས་ཀྱི་མཁུར་བ་བཅུད་འདི་དག །བདག་གི་དད་ པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་མཁུར་བའི་གནས་སུ། ཤིང་ཏོག་སྲན་ཚོད། འོ་ཐུག ཅེས་བཅུག 1-270 སྤྱི་ཕྱག་དང་། དེ་བཞིན་སྔགས་རྒྱ་ཞལ་ཟས་བཞིན། གདོན་རྣམས་འཇོམས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་པ། །དགེ་ཞིང་མུན་པ་རྣམ་སེལ་འདི། །བདག་གི༴ །བཞེས་ནས༴ །ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཡ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཡ་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་ པཱུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱ། སྤྱི་ཕྱག་དང་། མར་མེའི་སྔགས་རྒྱ། དེ་ལས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་
【現代漢語翻譯】 出自拉威詞著作者菩提薩埵所著的《無垢供養儀軌》,通用咒語。 在《塗油之詞·行入論》中,獻供法衣和飾品的偈頌由大堪布寂護所作,若能補全則更好,即使不補全也沒有缺失。因此,首要的供養是隆重的沐浴,其餘一切則可簡化。若要補全隆重的沐浴,獻供法衣和飾品即可。若要進行簡化的沐浴,則: 此後,獻上色彩鮮豔、香味濃郁的上等法衣,獻上各種精美、柔軟的絲綢衣物,以及成百上千的珍貴飾品。 嗡 班雜 瓦斯札 雅 梭哈 (Om Vajra Vastraya Svaha) 獻上琵琶、笛子、海螺、銅號、大鼓和各種美妙的樂器,以悅耳的聲音進行供養。 嗡 班雜 夏布札 札諦札 梭哈 (Om Vajra Shabda Pratitsa Svaha) 如後文所述,唸誦『功德如海』等偈頌,即為簡化。隆重之時: 獻上琵琶、笛子、鼓聲、天神的巨鼓、木製樂器、金笛串,以及歌舞、嬉戲等各種樂器,以此供養壇城中的諸位本尊。 嗡 班雜 夏布札 札諦札 梭哈 (Om Vajra Shabda Pratitsa Svaha) 演奏並獻上音樂。以讚頌的旋律和無盡的讚歌,供養功德如海的諸位。愿這美妙的讚歌之云,恒常涌現。 專注于供品,唸誦那嘛 薩普札 南等根本咒一遍。獻上潔凈且混合了香料的天物,我以虔誠之心供養,請享用並令我歡喜。在一般的供養手印之前,唸誦阿哈ra等香的咒語。 獻上潔凈且混合了香料的天物鮮花,我以虔誠之心供養,請享用並令我歡喜。結供養手印,並唸誦鮮花的咒語。獻上森林中的精華,混合香料的天物,我以虔誠之心供養,請享用並令我歡喜。結供養手印,並唸誦焚香的咒語。獻上藥物的精華,以咒語加持的美味食物,我以虔誠之心供養,請享用並令我歡喜。 嗡 阿哈ra 阿哈ra 薩瓦 維帝雅 達ra 布及札 梭哈 (Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Svaha) 同樣,在美味食物的位置,放入水果、豆類和牛奶粥。結供養手印,並唸誦相應的咒語,如獻上食物一般。獻上能摧毀邪魔、帶來吉祥、帶來福祉、驅散黑暗的光明,我以虔誠之心供養,請享用並令我歡喜。 嗡 阿洛給 雅 阿洛給 雅 薩瓦 維帝雅 達ra 布及札 梭哈 (Om Aloke Ya Aloke Ya Sarva Vidyadhara Pujite Svaha) 結供養手印,並唸誦燈的咒語。此外,還有各種各樣的供品和美妙的音樂。
【English Translation】 From the 'Immaculate Offering Ritual' composed by the teacher Bodhisattva, author of 'Lawa's Verses', the general mantra. In the 'Words of Anointing - Engaging in Practice', it is good to complete the verses offering robes and ornaments composed by the great abbot Shantarakshita; even if not completed, there is no fault. Therefore, the primary offering is an elaborate bath, and all others are abbreviated. If you want to complete the elaborate bath, offering robes and ornaments is sufficient. If you want to do an abbreviated bath, then: Thereafter, offer excellent robes of vibrant colors and fragrant scents, offer various fine and soft silk garments, and hundreds and thousands of precious ornaments. Om Vajra Vastraya Svaha (嗡 班雜 瓦斯札 雅 梭哈,Seed Syllable, Devanagari: ॐ वज्र वस्त्राय स्वाहा, IAST: oṃ vajra vastrāya svāhā, Om, to the Vajra, to the clothing, Svaha) Offer the lute, flute, conch shell, copper horn, large drum, and various exquisite musical instruments, making offerings with pleasing sounds. Om Vajra Shabda Pratitsa Svaha (嗡 班雜 夏布札 札諦札 梭哈,Seed Syllable, Devanagari: ॐ वज्र शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, IAST: oṃ vajra śabda pratīccha svāhā, Om, to the Vajra, to the sound, receive, Svaha) As mentioned below, reciting 'Virtues like the Ocean' and other verses is abbreviated. In elaborate times: Offer the lute, flute, drum sounds, the great drum of the gods, the wooden instrument, strings of golden flutes, and various musical instruments such as song, dance, and play, thereby offering to the mandala of deities. Om Vajra Shabda Pratitsa Svaha (嗡 班雜 夏布札 札諦札 梭哈,Seed Syllable, Devanagari: ॐ वज्र शब्द प्रतीच्छ स्वाहा, IAST: oṃ vajra śabda pratīccha svāhā, Om, to the Vajra, to the sound, receive, Svaha) Play and offer music. Offer to those whose virtues are like the ocean with melodies of praise and endless hymns. May these beautiful clouds of praise constantly arise. Focus on the offerings and recite the root mantra once, such as Nama Sapta Nam. Offer pure and mixed fragrant celestial substances, I offer with devotion, please enjoy and make me happy. Before the general offering mudra, recite the mantra of scent, such as Ahara. Offer pure and mixed fragrant celestial flowers, I offer with devotion, please enjoy and make me happy. Make the offering mudra and recite the mantra of flowers. Offer the essence of the forest, celestial substances mixed with fragrance, I offer with devotion, please enjoy and make me happy. Make the offering mudra and recite the mantra of incense. Offer the essence of medicines, the essence of delicacies blessed with mantras, I offer with devotion, please enjoy and make me happy. Om Ahara Ahara Sarva Vidyadhara Pujite Svaha (嗡 阿哈ra 阿哈ra 薩瓦 維帝雅 達ra 布及札 梭哈,Seed Syllable, Devanagari: ॐ आहार आहार सर्व विद्याधर पूजिते स्वाहा, IAST: oṃ āhāra āhāra sarva vidyādhara pūjite svāhā, Om, nourishment, nourishment, all knowledge holders, worshipped, Svaha) Similarly, in the place of delicacies, place fruits, beans, and milk porridge. Make the offering mudra and recite the corresponding mantra, as if offering food. Offer the light that destroys demons, brings auspiciousness, brings well-being, and dispels darkness, I offer with devotion, please enjoy and make me happy. Om Aloke Ya Aloke Ya Sarva Vidyadhara Pujite Svaha (嗡 阿洛給 雅 阿洛給 雅 薩瓦 維帝雅 達ra 布及札 梭哈,Seed Syllable, Devanagari: ॐ आलोक ये आलोक ये सर्व विद्याधर पूजिते स्वाहा, IAST: oṃ āloke ye āloke ye sarva vidyādhara pūjite svāhā, Om, light, light, all knowledge holders, worshipped, Svaha) Make the offering mudra and recite the mantra of the lamp. In addition, there are various offerings and beautiful music.
ཡིད་འོང་ལྡན། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བྱེད་པའི། །སྤྲིན་རྣམས་སོ་སོར་གནས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ བཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། རོལ་མོ་འབུལ་དཀྲོལ་བྱ། སླར་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་སོགས་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་བསང་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་གོང་བཞིན། མཆོད་ཡོན་ནས་རོལ་མོའི་བར། ཡང་མཆོད་པ་གསོས་གསང་ བ་སོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ནས། རོལ་མོའི་བར་སྟེ་གཙོ་བོ་ལ་སུམ་འགྱུར་གྱིས་འབུལ། དེ་ཡང་རིགས་སོ་སོ་ལ་མཆོད་རྫས་སོ་སོར་དགོས་པ་ལ་བོད་དུ་དེ་མི་སྣང་ཅིང་། རིགས་གཞན་གྱི་མཆོད་ རྫས་གཞན་ལ་འབུལ་ན་རང་གིས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་དབུལ་བར་བཤད་པ་བཞིན་དུ་བྱ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་གཅིག་ལས་མེད་ན་ལྷ་གཅིག་ལ་དབུལ་བ་ཚར་ན་ཡང་བསངས་ གཏོར་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ལྷ་གཅིག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས་འབུལ། ཞེས་གསུང་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསང་ཛི་ན་ཛིཀ་གིའི་ཚབ་ཨ་རོ་ལིཀ་བ་སོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དུས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་བཞིན་དང་། 1-271 མཆོད་རྫས་ལ་དམིགས་རྩ་སྔགས། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་སོགས་བཟླ་བའི་དོད། ཨོཾ་ཛི་ཛི་སོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། རོལ་མོའི་བར་ཚར་གཉིས། ཡང་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ དང་འཇིག་རྟེན་པ་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་གསར་པ་ལ་བཛྲ་དྷྲིཀ་བསངས་བ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་བཞིན། མཆོད་རྫས་སཔྟ་ནཾ་གྱི་ཚབ་ཕྱག་རྡོར་གྱིས་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། རོལ་མོའི་བར་ཚར་གཉིས། འདི་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྗེས་མའི་འགོར་མཆོད་ཡོན་སོགས། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་གསོས། ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བསངས་བ་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཁྱབ་འཇུག་གི་སྔགས་ལ་ ཨརྒྷཾ་བཏགས་པ་སྤྱན་འདྲེན་བཞིན་གྱི་མཆོད་ཡོན་མཆོད་རྫས་ལ། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་བཟླ་བའི་ཚབ་ཁྱབ་འཇུག་གི་སྔགས་ཚར་གཅིག་གི་བྱིན་རླབས་རོལ་མོའི་བར་ཚར་གཅིག ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ ནས་བསངས་བ་སོགས་བྱིན་གྱིས་རླབས། རང་སྔགས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་དང་། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་གྱི་ཚབ་དང་སྔགས་བརྗོད་ནས། དྲག་པོ་ལ་ཚར་གཅིག ཡང་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་བྱིན་གྱིས་རླབས། རང་སྔགས་ ཀྱི་མཆོད་ཡོན། ན་མཿསཔྟའི་མཐར་རང་སྔགས་བརྗོད་དེ་ཚོགས་ལ་ཚར་གཅིག ཕྱོགས་བཞི་མཆོད་ཡོན་རེ་བཤམས། མཆོད་པ་གཞན་ཕྱོགས་རེ་ཚར་རེ་ལས་སྣོད་མ་འབྱོར་ན། མཆོད་པ་བསང་བའི་གོང་དུ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་གསོ་དགོས་སོ། ། 1-272 དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སྟོན་པ་པོ། །བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དག་པས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བར་ གྱུར། །དགེ་བས་ངན་
【現代漢語翻譯】 '令人愉悅者!愿那些消除眾生痛苦的雲朵各自安住。嗡 班雜 夏帕達 扎德叉 梭哈(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra śabda pratīccha svāhā,漢語字面意思:嗡,金剛,聲音,接受,梭哈)'。演奏音樂供養。再次,對東方的供水等供品進行補充,加持凈化等,如前所述。從供水到音樂之間,再次補充供品,加持凈化等,直到音樂結束,對主尊進行三倍供養。此外,每種族類需要不同的供品,但在藏地並不常見。如果將其他族類的供品供養給其他本尊,據說要用自己的真言加持后再供養。如果沒有花和香等多種容器,供養完一個本尊后,也要進行凈化和拋灑,用該本尊的真言加持后再供養。雖然這樣說,但對於北方的供品,用阿若利卡等代替凈化吉那吉卡進行加持。如來等迎請時的供水等, 1-271 供品觀想真言。唸誦那嘛 薩普達南等。唸誦嗡 孜孜等觀世音菩薩的真言進行加持。兩次到音樂結束。再次,對於南方的供品,用班雜 扎克凈化等進行加持,以及對世間三護法的全新供品。如來等如迎請時一樣。供品用金剛手菩薩的真言代替薩普達南進行加持。兩次到音樂結束。這兩種供品在之後的開始時,補充所有供水等供品。再次,對西方的供品進行凈化等加持。將阿伽新增到遍入天的真言中,如迎請時的供水供品一樣。唸誦那嘛 薩普達南,用遍入天的真言加持一次,直到音樂結束。再次,補充西方的供品,加持凈化等。用自己的真言供水,唸誦那嘛 薩普達南等真言。對忿怒尊供養一次。再次,補充西方的供品進行加持。用自己的真言供水。在那嘛 薩普達的結尾唸誦自己的真言,對會眾供養一次。四方各擺放一份供水。如果其他供品每個方向只有一份,且沒有足夠的容器,那麼在凈化之前必須補充所有供品。 1-272 然後進行讚頌:怙主您具大悲心,是無所不知的導師,是功德福田的無垠之境,我對如是如來頂禮膜拜。以清凈故,遠離貪慾;以善行故,脫離惡趣。
【English Translation】 'Possessing delight! May the clouds that dispel the suffering of sentient beings abide separately. Om Vajra Shapta Pratichchha Svaha (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र शब्द प्रतीच्छ स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra śabda pratīccha svāhā,漢語字面意思:Om, Vajra, Sound, Accept, Svaha)'. Play music as an offering. Again, replenish the offerings such as water for the eastern direction, bless the cleansing, etc., as before. From the water offering to the music, replenish the offerings again, bless the cleansing, etc., until the end of the music, offering three times to the main deity. Moreover, each lineage requires different offerings, but this is not common in Tibet. If offerings from other lineages are offered to other deities, it is said that they should be blessed with one's own mantra before offering. If there is only one container for flowers, incense, etc., after offering to one deity, perform cleansing and scattering, bless with the mantra of that deity, and then offer. Although it is said so, for the northern offerings, bless with Aro Lika, etc., instead of cleansing Jina Jika. Like the water offering at the time of inviting the Sugatas, etc., 1-271 Visualize the mantra for the offerings. Recite Nama Saptanam, etc. Bless by reciting the mantra of Avalokiteshvara, such as Om Zizi. Twice until the end of the music. Again, for the southern offerings, bless with Vajra Dhrik cleansing, etc., and for the new offerings to the three worldly protectors. Like inviting the Sugatas, etc. Bless the offerings with the mantra of Vajrapani instead of Saptanam. Twice until the end of the music. At the beginning of these two offerings, replenish all the water offerings, etc. Again, bless the western offerings with cleansing, etc. Add Argham to the mantra of Vishnu, like the water offering at the time of invitation. Recite Nama Saptanam, bless once with the mantra of Vishnu, until the end of the music. Again, replenish the western offerings, bless with cleansing, etc. Offer water with one's own mantra, recite Nama Saptanam, etc. Offer once to the Wrathful One. Again, replenish the western offerings and bless. Offer water with one's own mantra. At the end of Nama Sapta, recite one's own mantra, offer once to the assembly. Place one water offering in each of the four directions. If there is only one of each other offering in each direction, and there are not enough containers, then all offerings must be replenished before cleansing. 1-272 Then offer praise: Protector, you possess great compassion, you are the all-knowing teacher, you are the boundless realm of merit and virtue, I prostrate to such a Tathagata. By purity, may I be free from attachment; by virtue, may I be free from evil destinies.
སོང་ལས་གྲོལ་བ། །གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཐོབ་པ། །བསླབ་པ་དག་པར་རབ་ཏུ་གནས། །ཞིང་གི་དམ་པ་ ཡོན་ཏན་ལྡན། །དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས། །ཡོན་ཏན་དམ་པ་ཀུན་བསགས་པ། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ཞེས་མཚན་གསོལ་བ། །རྟག་པར་བརྩེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟོབས་པོ་ ཆེ་ལ་དྲག་ཤུལ་ཆེ། །རིགས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དགེ་བ་ཅན། །གདུལ་དཀའ་བ་དག་འདུལ་བ་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་དོག་ལྡན་ཞིང་འོད་དང་ལྡན། །མཐུ་དང་སྡེ་དང་བཞོན་པར་བཅས། ། ཐབས་དང་སྙིང་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་ཀུན། །སྐྱོངས་མཛད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས། ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཾ། སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་རུ་མི་ཏཱ་ཨ་བི་ཛྙཱ་ར་ཤཾ་ ནི་ན་མོ་ཏུ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད། དཀྱིལ་འཁོར་ནང་དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་མ་བསངས་ཛི་ན་ཛིཀ་སོགས་བྱིན་རླབས་སྔར་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཞེས་པར། ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་དང་། 1-273 ཛི་ན་ཛིཀ ཨ་རོ་ལིཀ བཛྲ་དྷྲིཀ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོར་མ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་གྱུར། ཞེས་བསྒྱུར། རྡོར་ཐལ་གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱེ་མཐར་སེ་གོལ་གཏོགས་པས། བིཥྵུ་རུ་ཏྲ། ག་ཎ་རྣམས་རེ་རེའི་མཐར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲིཧྞེ་དཾ་བཱ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སྭཱཧཱ། བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་དབུལ། དེ་ནས། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རུ་ཕྱིན་ལ། དཔུང་བཟང་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ གས་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་གཏོར་མ་གསུམ་དང་། བགེགས་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །གཏོར་མ་ལ་མཐོང་བའི་ཚེ་ལྕེ་སྤྱང་གི་སྒྲའམ། སྒྲ་ཆེན་པོའམ་འབྲུག་སྒྲ། ཤིང་གི་ཡལ་ག་ཆགས་པ་ལ་སོགས་བྱུང་ ན་གཏོར་མ་ཡང་ཡང་བསྐྱར་ལ་སྦྱིན་ཞིང་སྔགས་བཤད་པའི་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པ་བཀྲུས་ཉེ་རེག་བྱ་སྟེ། དཔུང་བཟང་ལས། ལུས་ལ་ས་ཡི་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ནས་སུ། །ཆུ་ ཆེན་རྙོག་པ་མེད་པར་ལྟུང་ནས་ཀྱང་། །ཇི་ཙམ་འདོད་པའི་བར་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །བྱུང་ན་ཤར་དང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས། །ཆུ་དེས་ལག་པ་རྐང་པ་བཀྲུས་ནས་སུ། །པུས་མོ་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བསྟན་བྱས་ཏེ། ། 1-274 བར་དུ་ལོག་བཞག་ཙོག་ཙོག་པ་འདུག་ནས། །སྒྲ་མེད་ལྦུ་བ་མེད་པའི་ཉེ་རེག་བྱ། །ལན་གསུམ་བར་དུ་ཆུ་ནི་འཐུང་ནས་ཀྱང་། །ཚུལ་དེ་ལན་གཉིས་ཡོངས་སུ་ཕྱི་བ་བྱ། །ཞེས་དང་། འཇམ་དཔལ་ རྩ་རྒྱུད་དུ། མཚོ་ཆེན་དང་ནི་བབས་ཆུའམ། །ཆུ་མིག་ཆུ་བོ་ལ་གནས་དང་། །གཙང་མའི་ཕྱོགས་ནས་བྱུང་བ་ཡིས། །སེམ
{ "translations": [ "從輪迴中解脫!對於那至高無上的真諦,寂靜的法,我頂禮膜拜!從解脫走向解脫,獲得解脫之道,完全安住于清凈的戒律中,擁有功德的聖潔福田——僧眾,我也頂禮膜拜!被諸佛讚歎,積累一切殊勝功德,被稱為觀世音(Avalokiteśvara,觀照世間聲音的菩薩),我恒常以慈悲心向您頂禮!擁有大力量和大威猛,是善妙的明咒之王,調伏難以調伏者,我向金剛持(Vajradhara,持有金剛杵者)頂禮!具有各種顏色和光芒,具備威力、眷屬和坐騎,以方便和慈悲利益一切世間,我向那些守護者頂禮!", "然後唸誦生起讚頌的咒語:那嘛 薩瓦 布達 菩提薩埵 南(藏文:ན་མཿསརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་ནཾ།,梵文天城體:नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानां,梵文羅馬擬音:namaḥ sarva buddha bodhisattvānāṃ, 漢語字面意思:頂禮一切佛菩薩),薩瓦 扎 桑 咕嚕 米達 阿 比加 惹香 尼 拿摩 德耶 梭哈(藏文:སརྦ་ཏྲ་སཾ་ཀུ་རུ་མི་ཏཱ་ཨ་བི་ཛྙཱ་ར་ཤཾ་ནི་ན་མོ་ཏུ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:सर्वत्र सं कुरु मिता अविज्ञ रश्मि नि नमो तु ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarvatra saṃ kuru mitā avijña raśmi ni namo tu ye svāhā,漢語字面意思:普遍地,行動,無限,無知,光芒,頂禮,愿成就)。", "唸誦完畢后,對於壇城內陳設的朵瑪(Torma,食子),像之前一樣通過桑(bsangs,煙供)、 ཛི་ན་ཛིཀ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)等方式加持,特別是在供品部分,唸誦:嗡 扎姆 班達 梭哈(藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ त्रं बन्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ traṃ bandha svāhā,漢語字面意思:嗡,扎姆,束縛,愿成就)。以甘露和方便結合,以及 ཛི་ན་ཛིཀ(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),阿 羅 勒(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),班雜 德熱(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),由天物製成的廣大供器中,充滿著無法想像的朵瑪供品,愿其生起光輝。", "然後,將金剛杵(Vajra,金剛)向上打開,末端搖動鈴鐺(Seghol),在 毗濕奴(Vishnu,遍入天), 魯特拉(Rudra,暴怒神), 嘎那(Gana, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,gaṇa, समूह,गण,ga
ས་ཅན་དག་པ་ལས་བླང་ལ། གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་རྟག་ཏུ་ཡང་། །སྔགས་པས་ཉེ་ རེག་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་ཆུ་དེ་གདོང་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཁ་དང་སྣ་ཆོག་དག །མིག་དང་རྣ་བ་ལག་གཉིས་དང་། །སྤྱི་བོ་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་རེག་བྱ། །དགེ་བ་སྤྱད་པས་ལན་ལྔའམ་བདུན། །ཆོ་ ག་བྲི་བཞིན་ཐམས་ཅད་བྱ། །ཞེས་པ་སྡོམ་ཚིག་ཏུ་མཛད་པར་ལ། ཁ་དང་མིག་རྣ་ཁ་ལག་མགོ །ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་གཉིས་གསུམ་རེག །ཅེས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན། ནང་དུ་ལོག སྒྲུབ་ཁང་ གི་སྒོར། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཚེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་གཞན་བཞག་སྟེ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་ཚེ་ན་ནི། །ནམ་ཡང་སྟོང་པ་མི་བཞག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ སྒྲུབ་གྲོགས་ཀྱི་བསངས་ཆུས་བསངས་སྤོས་ཀྱིས་བདུག ཉེ་རེག་སོགས་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འབྱུང་པོ་དང་ཁ་ལས་བྱས་པའི་གྲིབ་སེལ་བ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྲུང་བའི་ཐོའོ། །དེ་བར་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱིར་མ་འོང་པ་ཞིག་དགོས། 1-275 གདན་ལ་འཁོད་སྟེ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་དྷ་ར་པུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱཿསོགས། སྤོས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ། ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱ་ ར་དྷ་ར་པུ་ཛི་ཏེ་སྭཱཧཱཿསོགས་བཤོས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ། ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་རྣམས་ལ་ནི། །རས་ནི་ཟུང་རེ་ཟུང་རེ་འབུལ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕལ་རྣམས་ལ། །ཡ་རེ་ཡང་ནི་དབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ བཛྲ་ཝསཏྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། གཙོ་བོའི་རྩ་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ། ལྷ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བདུན་རེ་བཟླས། རིགས་སྤྱིའི་སྙིང་པོ། ཛི་ན་ཛིཀ ཨ་རོ་ལིཀ བཛྲ་དྷྲིཀ གསུམ་སོ་སོར་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ སོ། །སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་ཕྱིར་བསྐྱེད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ། ཨ་རོ་ལིཀ་གཙྪ། བཛྲ་དྷྲྀཀ་གཙྪ། བིཥྛཱ་གཙྪ། རུ་ཏྲ་གཙྪ། ག་ཎ་གཙྪ། མཆོད་ཡོན་ གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། སྔགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བདག་ལ་ཐིམས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷས་ས་བཟུང་ བའོ། །ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷབྡྷ་སྭཱཧཱ། བྷྲཱུཾ། གནས་འདིར་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱའོ། །བློས་བཟུང་བ་སྟེ་ས་བཟུང་བའི་ཆོ་གའོ། །ས་བཟུང་བ་དང་སྟ་གོན་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་བདག་བསྐྱེད་རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་བ་ནི། 1-276 བདག་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཟླ་བའི་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམས། ཡི་གེ་ཟླ་བ་ལ་ཐིམས། ཟླ་བ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་ལ་ཐིམས་པར་གྱུར། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པ་བཀན་པའི་སྟེང་དུ་གཡས་པའི་ ཐལ་མོ་བཞག་ཏེ་སོར་མོ་བསྣོལ་བའི་ཚེ་རྩེ་མོ་གྲུང་བར་བྱ་སྟེ།
【現代漢語翻譯】 從潔凈的土地上取水,總是取兩三次,修持真言者應該用它來觸及自身。 然後用這水清洗臉部,同樣地,也要清洗嘴、鼻子、眼睛和耳朵,雙手,以及觸碰頭頂和肚臍。 通過行善,重複五次或七次,按照儀軌的描述完成所有步驟。 總結來說,對於嘴、眼、耳、口、手、頭和肚臍,觸碰兩三次。 上師按住(弟子的)腳後跟,向內轉。在修行室的門上,《總續》中說:『在進行沐浴等儀式時,應設定壇城的中心。在繪製壇城時,絕不能使其空置。』 如是說,爲了守護壇城,用修行伴侶的凈水灑掃,用焚香薰香。需要觸及自身等的原因是爲了消除外在因素和口頭承諾所造成的污穢,這是守護壇城的首要步驟。在此期間,需要一個不進入修行室的人。 坐在座位上,唸誦:'阿伽 帕ra底恰 梭哈(Argha pratīccha svāhā)'。'阿哈ra 阿哈ra 阿哈ra 薩瓦 維d雅 達ra 菩及de 梭哈(Āhāra āhāra āhāra sarva vidyā dhara pūjite svāhā)'等。焚香的真言唸誦一百遍。'阿哈ra 阿哈ra 阿哈ra 薩瓦 維d雅 達ra 菩及de 梭哈(Āhāra āhāra āhāra sarva vidyā radhāra pūjite svāhā)'等,食物的真言唸誦一百遍。 對於諸位主尊,供養雙數的絲綢。對於大多數偉大的菩薩,供養單數的絲綢。'嗡 班扎 瓦斯扎 亞 梭哈(Oṃ vajra vastra ya svāhā)'。 主尊的根本真言和心咒唸誦一百零八遍,其他諸神的真言唸誦七遍。各部的心咒,即 孜那孜克(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,勝利者),阿若勒克(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,無垢者),班扎 哲克(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,金剛持),分別唸誦一百零八遍。 從迎請的手印中,將拇指向外推出,這是遣送諸神的手印。唸誦:孜那孜克 嘎恰(Jina jik gaccha),阿若勒克 嘎恰(Aro lik gaccha),班扎 哲克 嘎恰(Vajra dhṛk gaccha),毗西塔 嘎恰(Viṣṭhā gaccha),若扎 嘎恰(Rudra gaccha),嘎那 嘎恰(Gaṇa gaccha)。供養的印,唸誦:阿伽 帕ra底恰 梭哈(Argha pratīccha svāhā)。 將迎請來的諸神及其宮殿遣送回去。真言所化現的誓言尊逐漸融入自身。壇城中的諸神各歸其位。唸誦:嗡 扎m 巴達 梭哈(Oṃ traṃ bhabdha svāhā)。布隆(Bhrūṃ)。 在此處,我將繪製一個偉大的、清凈無垢光芒的壇城。這是通過觀想來佔據土地的儀式。如果佔據土地和準備工作被延遲了一夜,那麼自我生起和瑜伽的結合是: 將自己的本尊形象融入月亮上的種子字,種子字融入月亮,月亮融入異熟果的身體。然後,左手放在彎曲的手掌上,右手的手掌放在上面,手指交叉,指尖要保持靈活。
【English Translation】 Take water from a clean place, always two or three times, the mantra practitioner should use it to touch oneself. Then wash the face with that water, and similarly, wash the mouth, nose, eyes, and ears, both hands, and touch the crown of the head and the navel. Through virtuous deeds, repeat five or seven times, and perform all the steps as described in the ritual. In summary, for the mouth, eyes, ears, mouth, hands, head, and navel, touch two or three times. The master presses down on the heel (of the disciple), turning inward. At the door of the practice room, the 'General Tantra' says: 'When performing bathing and other rituals, the center of the mandala should be established. When drawing the mandala, it should never be left empty.' Thus it is said, to protect the mandala, sprinkle with cleansing water from the practice companions, and fumigate with incense. The reason for needing to touch oneself, etc., is to eliminate the defilements caused by external factors and verbal commitments, this is the primary step in protecting the mandala. During this time, someone who does not enter the practice room is needed. Sit on the seat and recite: 'Argha pratīccha svāhā'. 'Āhāra āhāra āhāra sarva vidyā dhara pūjite svāhā' etc. The incense mantra is recited a hundred times. 'Āhāra āhāra āhāra sarva vidyā radhāra pūjite svāhā' etc., the food mantra is recited a hundred times. For the main deities, offer pairs of silk cloths. For most of the great Bodhisattvas, offer single silk cloths. 'Oṃ vajra vastra ya svāhā'. The root mantra and heart mantra of the main deity are recited one hundred and eight times, and the mantras of the other deities are recited seven times. The heart mantras of each family, namely Jina jik (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Victory), Aro lik (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Immaculate), Vajra dhṛk (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Vajra Holder), are each recited one hundred and eight times. From the hand gesture of invitation, extend the thumb outwards, this is the hand gesture of dismissing the deities. Recite: Jina jik gaccha, Aro lik gaccha, Vajra dhṛk gaccha, Viṣṭhā gaccha, Rudra gaccha, Gaṇa gaccha. The offering mudra, recite: Argha pratīccha svāhā. Dismiss the invited deities and their palaces. The samaya beings emanated from the mantra gradually dissolve into oneself. The deities of the mandala each return to their place. Recite: Oṃ traṃ bhabdha svāhā. Bhrūṃ. Here, I will draw a great mandala of pure, immaculate light. This is the ritual of occupying the land through visualization. If occupying the land and preparation are delayed by a night, then the combination of self-generation and yoga is: Dissolve the image of one's own deity into the seed syllable on the moon, the seed syllable dissolves into the moon, and the moon dissolves into the body of the ripening result. Then, place the left hand on the bent palm, place the palm of the right hand on top, cross the fingers, and keep the fingertips flexible.
ཐལ་སྦྱར་གདམས་པ་མི་མཉམ་པའི་ཐལ་མོའམ། ཕྱོགས་དྲུག་གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཙཎྜ་ལི་མ་ཏཾ་ གི་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྭ་བ་དང་། དྲྭ་བས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅིངས་པ་ལ་སོགས་པ་གྲོལ་བར་གྱུར་པ། ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས། མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བསྣོལ་བའི་བར་དུ་སྲིན་ལག་གཉིས་བཞག གུང་ མོ་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང་། དེའི་ཚིག་གསུམ་པར་མཛུབ་མོ་བཀན་ཏེ། མཐེ་བོང་སྦྱར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣི་པྲ་དི་པ་ཏཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེ་གོ་ཆ་བཀོན་པར་གྱུར། རྒྱ་དེ་ཉིད་སྡིག་མཛུབ་བསྐྱེད་ནས། ན་མོ་ རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ག་ཀི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། མགོ་བོ་དང་དཔུང་མགོ་གཉིས། སྙིང་ཁ་དང་མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་པར་གྱུར་གྱི་བར་གོང་བཞིན། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་ བརྗོད་དོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཚར་གཅིག་འདོན་ཏེ། ལེགས་གྲུབ་ལས། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི། །གླེགས་བམ་འཇུག་དུ་བཀླགས་པ་དང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་མོའི་བསྐལ་བའི་སྐུད་པ་དམར་པོ་ལེ་བརྒན་རྩིའམ་གུར་གུམ་གྱིས་བཙོས་པར་མདུད་པ་བདུན་བོར་ལ། 1-277 ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར། བནྡྷ་ནི་ཤཱུ་ཀྲ་དྷ་ར་ཎི་སིདྡྷར་ཐེ་སྭཱཧཱ། ལན་སྟོང་བཟླས་ནས་སྲོད་ཀྱི་དུས་སུ་སྐེད་པ་ལ་བཅིངས་ཏེ་འཛག་པ་བསྲུང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་མཾ། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ དྷིཥྛ་ཏཱ་མ་ཙཱི་ཝ་ར་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླས་པའི་བླ་གོས་ལན་གསུམ་བསངས་གཏོར་དང་བསྲུང་བར་བྱས་ལ་བགོ་ཞི་རྡུལ་དང་དྲི་མས་མ་གོས་པར་བྱ། ཉལ་བ་དང་ཁྲུས་བྱེད་པ་མ་ གཏོགས་པ་ལ་ཐང་གོས་མི་སྤངས། གླེགས་བམ་བཀླག་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དང་། རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་སང་ཉི་མ་ཤར་ བ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཆ། དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ཡིད་ཀྱི་བཏག་ནས་ཁ་ཟས་གཙང་མ་ཟོས་ཉི་མ་ནུབ་ནས། ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གཙང་མ་གོན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་ཕྱོགས་བྱི་དོར་ལེགས་ པར་བྱས། མཆོད་པ་སོགས་བཤམས། སྤྱན་དྲངས་བསྣོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་ས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསལ་བར་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞིར་ བ་བྱུང་དང་། དྲི་བཟང་འཐོར་བརྩམས་ཏེ་སྟ་གོན་ལ་འཇུག ཞག་གི་བར་མ་ཆོད་ན་སྔར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུན་གྱི་ས་བཟུང་གྲུབ་པའི་རྗེས་ཐོག་ཉིད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཉིས་བ་བྱུང་། དྲི་བཟང་གཏོར། 1-278 བྷྲཱུཾ་ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུས་ཀྱང་གཏོར། སྐམ་ཐིག་བཏབ། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ན་འོག་ཐིག་འདེབས་དུས་ཡེ་ཐིག་ཁ་དོག་ལྔ་དང་། མས་ཐིག་དཀར་པོ་སོ་སོར་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་ བརླབས། དཀར་པོ་ཐིག་ཚལ་གྱིས་གཤེགས་ནས་ཆ་དབྱེ་བ་ཡིན་ནའང་དེང་སང་ཕྱག་ལེན་ལ། སྐབས་འདི་ཉི
【現代漢語翻譯】 手印的訣竅是,掌心不平放,而是六個方向從左側開始旋轉,唸誦:『嗡 呼嚕呼嚕 旃荼利 瑪當 額 娑訶』,以此形成咒語的保護墻。解除用咒語的墻和網束縛的方位等。掌心朝上,兩小指交叉,其間放置兩無名指,中指併攏豎起。在第三句咒語時,彎曲食指,拇指相合,唸誦:『嗡 班雜 阿格尼 普拉底 帕達 耶 娑訶』,形成金剛鎧甲。然後,以同樣的印相,豎起期克印(降魔印),唸誦:『那摩 惹納 札雅雅 嗡 吽 嘎 嘎吉利 吽 啪』。在頭部、雙肩、心口和喉嚨等處形成鎧甲,如前所述。唸誦『偉大中的最偉大』等吉祥語。 唸誦一遍《般若波羅蜜多心經》,如『善成』中所說:『《般若波羅蜜多》等,經書應予閱讀。』然後,用茜草或藏紅花染紅的處女的本命年線,打七個結,唸誦:『嗡 哈惹哈惹 班達尼 秀札 達惹尼 悉達惹 泰 娑訶』,唸誦一千遍后,在夜晚繫在腰間,以防止遺精。唸誦:『嗡 惹恰 惹恰 芒 薩瓦 布達 阿迪斯塔 達 瑪則瓦惹 娑訶』,以此咒加持過的僧衣,進行三次灑掃和保護,然後穿上,使其不被灰塵和污垢沾染。除了睡覺和洗澡,不要脫下僧衣。努力閱讀經書,建造佛塔,修習六隨念等善行。' 然後,第二天太陽升起后,觀想壇城的位置和壇城的佈置,吃乾淨的食物,太陽落山後,洗澡並穿乾淨的衣服。仔細清掃壇城的位置,陳設供品等。從迎請本尊到守護地神,唸誦不間斷的咒語,使三摩地反覆清晰。如上所述,進行自生本尊,然後在壇城地面上灑水,散香,開始準備工作。如果在期間沒有中斷,那麼就在先前瑜伽士的修行基礎上,再次在壇城地面上灑水,散香。 唸誦『嗡 (藏文: བྷྲཱུཾ,梵文天城體: भ्रूम,梵文羅馬擬音: bhrūṃ,漢語字面意思: 種子字) 嗡 札 班達 娑訶』,並用以此咒加持的香水灑凈。畫乾燥的線條。如所說,在畫底線時,五種顏色的原始線和白色底線要分別進行加持。雖然用白色線條分割成格子是通常的做法,但現在實際上...
【English Translation】 The key to the mudra is to not have the palms flat, but to rotate six directions starting from the left, reciting: 'Om Hulu Hulu Tsendali Matam Gi Svaha,' to form a protective wall of mantra. Dissolve the directions etc. bound by the wall and net of mantra. With palms facing up, cross the two little fingers, placing the two ring fingers in between, and raise the middle fingers together. At the third line of the mantra, bend the index fingers and join the thumbs, reciting: 'Om Vajra Agni Pradipa Tataye Svaha,' forming the Vajra armor. Then, with the same mudra, raise the Tarjani mudra (demon-quelling mudra), reciting: 'Namo Ratna Trayaya Om Hum Ga Kikili Hum Phet.' Form armor on the head, shoulders, heart, and throat, etc., as mentioned before. Recite auspicious words such as 'The Greatest of the Great.' Recite the Heart Sutra once, as stated in 'Well Accomplished': 'The Prajnaparamita, etc., scriptures should be read.' Then, tie seven knots in a virgin's birth year thread dyed red with madder or saffron, reciting: 'Om Hara Hara Bandhani Shukra Dharani Siddharte Svaha,' reciting it a thousand times, and tie it around the waist at night to prevent seminal emission. Recite: 'Om Raksha Raksha Mam Sarva Buddha Adhisthata Machivara Svaha,' and with this mantra, bless the monastic robe three times with sprinkling and protection, and then wear it, keeping it free from dust and dirt. Except for sleeping and bathing, do not take off the monastic robe. Strive to read scriptures, build stupas, practice the six recollections, and other virtuous deeds. Then, the next day after the sun rises, visualize the location of the mandala and the arrangement of the mandala, eat clean food, and after the sun sets, bathe and wear clean clothes. Carefully clean the location of the mandala, arrange offerings, etc. From inviting the deities to protecting the earth deities, recite uninterrupted mantras, making the samadhi repeatedly clear. As mentioned above, perform self-generation of the deity, and then sprinkle water and scatter incense on the ground of the mandala, beginning the preparations. If there is no interruption during this period, then on the basis of the previous yogi's practice, sprinkle water and scatter incense on the ground of the mandala again. Recite 'Bhrum (藏文: བྷྲཱུཾ,梵文天城體: भ्रूम,梵文羅馬擬音: bhrūṃ,漢語字面意思: seed syllable) Om Tram Bandha Svaha,' and also purify with incense water blessed with this mantra. Draw dry lines. As it is said, when drawing the bottom line, the five colors of the original line and the white bottom line should be blessed separately. Although dividing into grids with white lines is the usual practice, but nowadays in practice...
ད་དུ་སྐྱ་ཐིག་འདེབས་པས། དེ་ཡང་ཚངས་ཟུར་བཞི་གདབ་ཟེར་བ་ནས། ཆེ་ཆུང་ཇི་ཙམ་དབྱེ་ བ་ཡི། །བར་པ་བར་དེ་གསུམ་དུ་དགོས། །ཕྱི་མ་ཕྱེད་དུ་བགོ་བྱ་དེས། །ནང་མ་དབུས་དོར་མཐའ་གཉིས་གདབ། །ཕྱི་ལ་ཕྱེད་གདབ་ཕྱི་ལ་གདབ། །བར་མ་ཕྱེད་དུ་དགོས་པ་ཡི། །ཕྱི་མ་མཆོད་ པའི་སྣམ་བུ་དང་། །ནང་མ་ཡན་ཆད་ལྷ་ཡི་གནས། །ནུབ་སྒོའི་སྒོ་བཞི་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། །རབ་ཏུ་བཟང་པོ་སྒོ་བཞིར་བྱ། །ནུབ་ཕྱོགས་སྒོའམ་ཡང་ན་ནི། །གང་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པར་དབྱེ། །ལྷག་མ་ རྣམས་ནི་དཀར་པོ་ཡི། །ཕྱེ་མས་བཅད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་དང་རྒྱུད་ཆེན་དེ་ཉིད་ལས། ཆབ་སྒོ་གཞན་རྣམས་བཅད་པ་ནི། །ཕྱེ་མ་དཀར་པོ་ག་གིས་ནི། །སྒོ་ཡི་དབུས་ཀྱི་ཆད་ག་རུ། ། རི་མོ་ཕྲ་མོ་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཡབ་ཟུར་རྩེ་ནས། །ཆ་ཕྲན་གཉིས་དང་གཉིས་དང་བཞི། །བསྐོར་བ་པད་རྡོར་མེ་རི་སོགས། །ཞེས་ཐིག་གདབ་ནས། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། ས་གཞིའི་སྟེང་དུ་བྱུག་སྤོས་ཀྱིས། ། 1-279 དཀྱིལ་འཁོར་སོར་གྲངས་བཅུ་གཉིས་བྱ། །ཞེས་གསུངས། དེ་བཞིན་ནམ་ཡང་སྐབས་དང་སྦྱར། སློབ་དཔོན་རྡོར་དྲིལ་དྲི་བཟང་གི་ལྡེ་གུ་ཐོགས་པས། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་གནས་གསུམ་དུ་དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་ བཞི། འཇིག་རྟེན་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ཆུང་གི་སྐབས་དང་སྦྱར་བའི་སྟེང་དུ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། འོག་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་བཤད་པའི་ཕྱི་ནང་གི་ མཆོད་གཏོར་བུམ་པ་སོགས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཀོད་པ་མཛེས་པར་བཤམས། གདན་ལ་འཁོད་དེ། མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མ་ལས་བྱས་པའི་ས་གཞི་བྱེ་མ་བརྡལ་ནས། བཟླས་ པའི་བར་ས་བཟུང་སྐབས་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ལྷ་རྣམས་ནི། །མིང་གི་ཡིད་ལ་བསམ་ནས་སུ། །ཞེས་པའི་མིང་གིས་སྔགས་བདུན་བདུན་བརྗོད་པས། ཡིད་ལ་བསམ་པ་ནི་ ལྷ་བསྒོམ་པའོ། །ཞེས་ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡིག་ཆ་ཁུངས་བཙུན་དུ་བཀའ་སྩལ་ཞིང་། འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་སོགས་སུ་མཐོང་གསུངས་པས། ལྷ་བསྐྱེད་དུས། རིགས་སྙིང་དང་། སོ་སོའི་སྔགས་བདུན་ བདུན་བརྗོད་དོ། །འགྲུབ་ན་སྦྱིན་སྲེག་སྟ་གོན་ཡང་བྱ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་ནས། མཆོད་པ་ཡང་བྱེད་ལ། ཞེས་དང་། དོན་ཞགས་དཀྱིལ་མཆོག་ཏུ་དྲིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད་པས་རྒྱས་པར་མཆོད་ནས་ཞེས་གསུངས་པས་འགྲུབ་ན་སྔར་བཞིན་མཆོད་པ་རྒྱས་པས་མཆོད་པའམ། 1-280 མ་འགྲུབ་ན་ཨ་ཧ་ར་སོགས་བཞིའི་མཆོད། གཡས་སྤོས་ཕོར་འཛིན། གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རིགས་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་ནི་སྙིང་བརྩེར་གྱུར་ནས་སུ། །སློབ་མ་ རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །
【現代漢語翻譯】 現在開始畫線,從『要畫四個角』開始,大小如何區分呢?中間需要三個間隔,外側需要分成兩半,內側捨棄中間,畫兩個邊,外側畫一半,再畫外側。中間需要一半,外側是供養的布,內側以上是諸神的住所。西門的四個門,在總續中,最好的是四個門。西方的門或者根據所說的內容進行區分。其餘的用白色的粉末隔開。正如大續中所說:『其他的水門要隔開,用白色的粉末,在門的中間畫一條細線。』正如所說的父角頂端,分成兩份、兩份和四份,環繞著蓮花、金剛、火焰山等畫線。總續中說:『在地面上用香塗抹,壇城是十二指。』同樣,也要結合情況。上師金剛鈴手持香爐,將超越世間的三處神住所畫成方形的香壇城,將世間的三處畫成圓形,壇城的大小要結合情況。然後,用事業金剛擺放鮮花,按照前後觀想時所說的,內外供品、食子、寶瓶等,按照所說的擺放整齊。坐在座位上,面前鋪上各種珍寶製成的沙地,在念誦期間,按照佔地的情況,總續中說:『然後,觀想主尊諸神的名字。』用名字唸誦七遍咒語,觀想就是觀想本尊。』正如一切知者法王的文獻中所說,這是可靠的。並且在這個壇城的儀軌中也看到了,所以在觀想本尊時,唸誦種字(藏文:རིགས་སྙིང་།,梵文天城體:कुलिश,梵文羅馬擬音:kuliśa,漢語字面意思:部族心髓)和各自的七遍咒語。如果可以,也要準備火供。總續中說:『然後,也要供養。』在義網壇城中,用香壇城的本尊進行盛大的供養。如果可以,就按照之前的供養方式進行盛大的供養,如果不行,就供養阿哈ra等四種供品。右手拿著香爐,左手搖著鈴鐺。釋迦獅子薄伽梵,向部族咒語之王頂禮。我因為慈悲,爲了對弟子們的慈愛,也爲了對你們的供養。
【English Translation】 Now, start drawing lines, beginning with 'draw four corners,' how to distinguish the size? There should be three intervals in the middle, and the outside should be divided into two halves. Discard the middle on the inside and draw two sides. Draw half on the outside, and then draw the outside. Half is needed in the middle, the outside is the offering cloth, and above the inside is the abode of the gods. The four gates of the west gate, in the general tantra, the best are the four gates. Distinguish the western gate or according to what is said. The rest should be separated by white powder. As the great tantra says: 'The other water gates should be separated, with white powder, draw a thin line in the middle of the gate.' As the father's corner tip says, divide into two parts, two parts, and four parts, draw lines around the lotus, vajra, flame mountain, etc. The general tantra says: 'Smear incense on the ground, the mandala is twelve fingers.' Similarly, it should also be combined with the situation. Guru Vajra Bell holds the incense burner, and draws the three abodes of the gods beyond the world into a square incense mandala, and draws the three places of the world into a circle. The size of the mandala should be combined with the situation. Then, arrange flowers with Karma Vajra, and arrange the inner and outer offerings, Torma, vase, etc. neatly as described in the previous and subsequent visualizations. Sitting on the seat, spread a sand field made of various treasures in front of you. During the recitation, according to the occupied area, the general tantra says: 'Then, visualize the names of the main deities.' Recite the mantra seven times with the name, and visualization is to visualize the deity.' As the document of the all-knowing Dharma Lord says, this is reliable. And I have seen it in the ritual of this mandala, so when visualizing the deity, recite the seed syllable (藏文:རིགས་སྙིང་།,梵文天城體:कुलिश,梵文羅馬擬音:kuliśa,漢語字面意思:Tribe Essence) and their respective seven mantras. If possible, prepare a fire offering as well. The general tantra says: 'Then, also make offerings.' In the Net of Meaning mandala, make grand offerings to the deities of the incense mandala. If possible, make grand offerings in the same way as before, if not, offer the four offerings such as Ahara. Hold the incense burner in your right hand and ring the bell in your left hand. Shakya Lion Bhagavan, I prostrate to the King of Tribe Mantras. Because of compassion, for the love of the disciples, and also for your offerings.
སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །དེ་བས་གནང་བར་མཛད་པར་རིགས། །སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་མགོན་བརྩེ་དང་། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགྲ་བཅོམ་དང་། །གསང་སྔགས་ལྷ་གཞན་གང་ལགས་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོངས་བའི་ལྷ་རྣམས་དང་། །གང་ཡང་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །གང་སུ་ལྷའི་སྤྱན་མངའ་བའི། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་དགའ་བ་ རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བར་ཡིས། །སང་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོའི་མིང་། །འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཅི་ནུས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་འབྲི་ལགས་ན། །བདག་དང་སློབ་མ་ བཅས་པ་ལ། །ཐུགས་ནི་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་སུ། །ཚོགས་པར་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་ལྡན་པ། །སོགས་སྔར་བཞིན་བསྟོད། བསྟོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས་བརྗོད། ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ་ནས། དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བདག་ལ་ཐིམས། ལྷ་སྟ་གོན་ནི། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་དབང་ཆོག་མ་བཤད་པས། བུམ་སྒྲུབ་དང་སློབ་མ་ལྷ་གནས་མ་གསུངས་པས། 1-281 དེ་དག་སྤྱི་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་གྲུབ་ན་ལེགས་ཀྱང་། ཕྱག་བཞེས་ལ་ལྷ་བཙུན་དབང་རྒྱལ་བའི་དབང་ཆོག་ཟིན་བྲིས་བཞིན་མཛད་ཅིང་འདུག་པས། རེ་ཞིག་དེ་ཀ་སོར་བཞག་ནི། བྱ་རྒྱུད་ལ་ ཆུ་དབང་དངོས་བསྟན་གཙོ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལ་བུམ་བསྒྲུབ་དགོས་པས། བུམ་པའི་རྒྱུ་ཚད། གྲངས་སོགས་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་དང་། ལེགས་གྲུབ་འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་གཟུངས་ཆོག དོན་ཞགས་དཀྱིལ་ཆོག དེའི་ཡིད་ ཆེས་ཁུངས། བྱ་རྒྱུད་སྤྱི་རྣམ་ངོར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ་སོགས་སུ་གསལ། འཇུག་སྒོའི་བུམ་པ་གཉིས་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བཤམས། ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ། ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སྔགས་དང་བདུད་རྩི་ ཐབས་སྦྱོར་གྱིས་སྔགས་ཀྱིས་བར་དུ། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྩ་བ་དང་ནག་པོ་མེད་པ། དབུས་ཀྱི་དབྱིབས་ལྷུང་བཟེད་ལྟ་བུ། མགྲིན་པའི་དཔངས་སོར་བཞི་པ། མགྲིན་པའི་སྟེང་ ཁའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་འདབ་མ་སོར་གཉིས་ཀྱི་ཚད་དུ་མཉམ་པ། ཁ་སོར་བཞི་པ། ཞབས་ཀྱི་གདུབ་སྐོར་དཔངས་སོར་གཅིག་གི་ཚད་དུ་བྱས་པ། དར་དཀར་པོ་གཙང་མ་ཁ་ཚར་མ་ ཉམས་པས་མགུལ་པ་ལ་དཀྲིས་པ། ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཅིངས་པ། དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་སུམ་གཉིས་ཙམ་གང་བའི་ནང་དུ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྨན་ལྔ། འབྲུ་ལྔ། དྲི་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་། 1-282 ཡལ་ག་དང་། ལོ་མ། འབྲས་བུར་ལྡན་པའི་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ། མེ་ཏོག་དང་། རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ། འཁོར་ལོ་རྣམས་ལས་བུམ་པའི་ དུང་ཆོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་
【現代漢語翻譯】 明日我將繪製壇城,世尊,我對您懷有敬意,因此請您恩準。諸佛、世間怙主,慈悲者,以及菩薩、阿羅漢,還有密咒本尊和其他諸神,以及守護世間的諸神,還有任何具有大威力的神靈,任何具有天眼的神靈,以及任何喜愛佛法的眾生,請垂聽我的祈請。我的名字是(某某)。明日我將繪製吉祥的壇城,盡我所能,以清凈的光芒,按照儀軌進行繪製。請您以慈悲之心,眷顧我和我的弟子們,加持我們所有聚集在此的人,進入壇城之中。』如此唸誦三遍,然後如前讚頌:『怙主,您擁有偉大的慈悲』等等。 唸誦讚頌文后,唸誦加持的咒語:『ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ་ནས།』(梵文天城體:जिनाजिका गच्छ,梵文羅馬擬音:jinajika gaccha,漢語字面意思:勝利者,去!)。將誓言尊依次融入自身。本尊的迎請:在布頓仁波切的壇城儀軌中,沒有講述灌頂儀軌,也沒有說明瓶的修法和弟子所處的本尊位置。如果能按照共同續部等所說的那樣成就,那就最好了。但按照慣例,是按照拉尊旺嘉的灌頂儀軌記錄來進行的,暫時保留這種做法。在事部中,水灌頂的實際展示最為重要,因此需要瓶的修法。關於瓶的材料、尺寸、數量等,在共同續部、《善成無垢聖者陀羅尼儀軌》、《義網壇城儀軌》以及《事部總綱要》中,諾欽多吉羌的著作等都有詳細說明。按照慣例,擺放兩個入門的寶瓶。唸誦『ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།』(藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओṃ त्रं बन्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ traṃ bandha svāhā,漢語字面意思:嗡,扎,束縛,梭哈!)如來部的咒語,以及甘露和方便結合的咒語。用神聖物質製成的寶瓶,沒有根本和黑色,中央的形狀像缽,頸部的高度為四指,頸部上方外緣的邊緣與兩指的尺寸相等,口為四指,底部的環繞高度為一指。用乾淨的白色絲綢纏繞頸部,用五色彩線捆綁。在裝滿三分之二香水的瓶中,裝滿五寶、五藥、五穀、五香和五心。用帶有樹枝、樹葉和果實的香樹裝飾瓶口,用鮮花和寶石等各種裝飾品莊嚴裝飾。在壇城的輪輻上,在寶瓶的海螺法器上。
【English Translation】 Tomorrow I shall draw the mandala. O Bhagavan (Blessed One), I am respectful to you, therefore, it is appropriate that you grant permission. Buddhas, protectors of the world, compassionate ones, as well as Bodhisattvas, Arhats (Foe Destroyers), and other secret mantra deities, as well as the gods who protect the world, and any powerful spirits, any who possess the divine eye, and any beings who delight in the teachings, please heed my request. My name is (so and so). Tomorrow I shall draw an auspicious mandala, to the best of my ability, with pure radiance, according to the ritual. Please, with a compassionate heart, care for me and my disciples, and bless all of us gathered here, into the mandala.』 Recite this three times, and then praise as before: 『O Protector, you possess great compassion,』 etc. After reciting the praise, recite the mantra of empowerment: 『ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ་ནས།』 (Tibetan: ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ་ནས།,Sanskrit Devanagari: जिनाजिका गच्छ,Sanskrit Romanization: jinajika gaccha, Literal meaning: Victorious One, go!). Dissolve the Samaya beings into oneself in order. Inviting the deity: In Buton Rinpoche's mandala ritual, the empowerment ritual is not explained, nor is the vase accomplishment and the disciple's deity position mentioned. If it can be accomplished as explained in the common tantras, etc., that would be best. However, according to custom, it is done according to the empowerment ritual record of Lhatsun Wangyal, and this practice is temporarily retained. In the Action Tantra, the actual demonstration of the water empowerment is most important, therefore, the vase accomplishment is necessary. Regarding the materials, dimensions, and number of vases, detailed explanations can be found in the common tantras, the 'Well-Accomplished Immaculate Noble One Dharani Ritual,' the 'Net of Meaning Mandala Ritual,' and in Ngorchen Dorje Chang's 'General Outline of Action Tantra,' etc. According to custom, arrange two vases for entry. Recite 『ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།』 (Tibetan: ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།,Sanskrit Devanagari: ओṃ त्रं बन्ध स्वाहा,Sanskrit Romanization: oṃ traṃ bandha svāhā, Literal meaning: Om, Tram, Bind, Svaha!) the mantra of the Tathagata family, and the mantra combining nectar and means. A vase made of divine substances, without root or blackness, the central shape like a begging bowl, the height of the neck being four fingers, the edge of the outer rim above the neck being equal to the size of two fingers, the mouth being four fingers, and the height of the ring around the base being one finger. Wrap the neck with clean white silk, and bind it with five-colored threads. In the vase filled with about two-thirds fragrant water, fill it with the five precious substances, five medicines, five grains, five fragrances, and five essences. Adorn the mouth of the vase with a fragrant tree bearing branches, leaves, and fruits, and decorate it beautifully with flowers and various ornaments such as jewels. On the spokes of the mandala, on the conch shell of the vase.
བཞག་པ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ། བུམ་པའི་ནང་དུ། ཤར་གྱི་ཆའི་དབུས་སུ་གདན་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་སོགས། ཛི་ན་ ཛིཀ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་བར་གྱིས་ལྷ་དྲུག་པོ་བསྐྱེད་ལ། ལས་བུམ་པད་ཟླ་ལ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བརྗོད། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབས་ སྦྱོར་སྔོན་པོ། ཕྱག་བཞི་གཡས་ན་རལ་གྲི་གཏུན་ཤིང་གཡོན་ན་དགྲ་སཏྭ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །བུམ་པའི་མཚན་མ་ཡང་ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུར་གྱུར། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་ཡོན་བསྒྲུབ་པ་ནས། ཕྱག་ གི་བར་ས་ལྷས་བཟུང་བའི་སྐབས་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་ཕྱག་རྡོར་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྗེས། ན་མོ་རཏྣ་སོགས་རིགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཧཱུྃ་བཞི་པ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཨེ་ཧྱ་ཧི། བདེ་བར་གཤེགས་ སོ་ནས་མཛད་དུ་གསོལ། ན་མོ་རཏྣ་སོགས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་རྒྱ་བཏགས་མཆོད་པ་བསངས་བ་སོགས་ཀྱང་ས་གཟུང་གི་སྐབས་བཞིན་ལ་ཕྱག་རྡོར་རྫོགས་པའི་རྗེས་སུ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ལ་ཚར་གཉིས་བྱེད་སྐབས་རང་སྔགས་བཟླ་བར་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླ། 1-283 བསྟོད་པ་ནི། ཕྱག་རྡོར་གྱི་རྗེས་སུ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པའི་མཐར་སྔགས་བཅས་བརྗོད། གཟུངས་ཐག་བཟུང་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། ངན་སོང་གི་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དུཿཁ་དང་སྡིག་པ་རྣམས་བསལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མཆོད། དེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་ལྟ་བུར་བྱུང་ནས་ བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། གཙོ་བོའི་རྩ་སྔགས་དང་སྙིང་པོ། ལྷ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས། རིགས་སྤྱིའི་སྙིང་པོ་གསུམ། ལས་བུམ་ལ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་རེ། སྟོང་གསུམ་འདིའམ་སྟོང་གསུམ་ གཞན་དག་ན། །ལྷ་རྫས་མཆོད་ཡོན་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན། །བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན། སྟོང་གསུམ་སོགས་ཚིག་ གཞན་འདྲ་བ་ལས། ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག ལྷ་རྫས་བདུག་སྤོས། ཞེས་དང་སྔགས། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པ་མཆོད་ཡོན། མེ་ཏོག སྤོས་ཕུལ། བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་དང་རྡོ་རྗེ་ སློབ་མ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བྱ་བ་མཐར་མ་ཕྱིན་གྱི་བར་དུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །ཡིད་ཆེད་ཁུངས་བཙུན་ལས། 1-284 བོད་ཀྱི་བླ་མ་ཁ་ཅིག་བུམ་པའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཆུ་བའི་ཚུལ་བསྒོམ་ནས
【現代漢語翻譯】 將花環戴在瓶子上。在瓶內,朝東方向的中央,在黃色方形墊子上放置蓮花和月亮。唸誦『那嘛 薩普達 南』等。從至尊的、勝利的、薄伽梵 釋迦牟尼佛,到以菩薩坐姿安住,觀想六尊神。在事業寶瓶的蓮花月亮上,唸誦甘露方便的真言。忿怒尊甘露方便為藍色,四隻手,右手持劍和木槌,左手持敵薩埵和繩索。寶瓶的標誌也化為那些神靈的身形。從迎請的供養開始,到敬獻,按照之前奠基時的步驟進行。特別是在迎請金剛手之後,唸誦『那摩 惹納』等,以及四種姓王的吽字,和『阿彌利達 昆扎利 誒嘿亞嘿』。祈請善逝降臨並賜予加持。唸誦『那摩 惹納』等,在甘露方便的真言末尾加上供養的真言和手印,進行供養、凈化等,也按照奠基時的步驟進行。在金剛手圓滿之後,當對甘露方便進行兩次唸誦時,唸誦自己的真言,並唸誦甘露方便的真言。 讚頌:在金剛手之後,唸誦『發出令人恐懼的吽聲』等一頌。然後唸誦世間諸神的讚頌,並加上真言。手持加持繩,從壇城諸神身上發出光芒,消除以惡道為主的眾生的痛苦和罪業,供養諸佛和菩薩。從他們身上發出如甘露般的光芒,充滿寶瓶。唸誦主尊的根本真言和心咒,以及其他諸神的真言,和三種姓的總心咒。對事業寶瓶唸誦甘露方便的真言各一百零八遍。 『此三千世界或他三千世界中,所有天物供品,我皆供養于薄伽梵寶瓶之神,祈請以慈悲為懷,為利益眾生而納受。嗡 阿爾伽 扎底扎 梭哈。』同樣,『三千』等詞語相同,只是將『天物供品』改為『天物鮮花』、『天物焚香』等,並唸誦真言『阿哈ra』等,以此供養寶瓶,獻上鮮花和焚香。祈請薄伽梵寶瓶的諸神,賜予我和金剛上師灌頂,並在壇城大法圓滿之前,遣除一切障礙。』如此祈請。根據可靠的傳承, 一些藏族上師觀想寶瓶的智慧尊降臨,誓言尊化為水。
【English Translation】 Adorn the vase with a garland of flowers. Inside the vase, in the center of the eastern direction, place a lotus and moon on a square yellow cushion. Recite 'Nama sapta nam,' etc. From the Bhagavan Shakyamuni Buddha, the Victorious One, to abiding in the posture of a Bodhisattva, visualize the six deities. On the lotus and moon of the action vase, recite the mantra of nectar and means. The wrathful nectar and means is blue, with four hands, holding a sword and mallet in the right hands, and an enemy sattva and a rope in the left hands. The symbols of the vase also transform into the forms of those deities. From the offering of invitation to the offering, follow the steps as in the previous grounding. Especially after inviting Vajrapani, recite 'Namo ratna,' etc., and the four Hum syllables of the family kings, and 'Amrita kundali ehya hi.' Request the Sugata to come and grant blessings. Recite 'Namo ratna,' etc., adding the mantra and mudra of offering at the end of the mantra of nectar and means, and perform the offering, purification, etc., also following the steps as in the grounding. After the completion of Vajrapani, when reciting the nectar and means twice, recite one's own mantra, and recite the mantra of nectar and means. Praise: After Vajrapani, recite 'Uttering a terrifying Hum sound,' etc., one verse. Then recite the praise of the worldly deities, along with the mantra. Holding the blessing cord, light radiates from the deities of the mandala, eliminating the suffering and sins of sentient beings, especially those in the lower realms, and offering to the Buddhas and Bodhisattvas. Light like nectar emanates from them, filling the vase. Recite the root mantra and heart mantra of the main deity, as well as the mantras of the other deities, and the general heart mantras of the three families. Recite the mantra of nectar and means for the action vase one hundred and eight times each. 'In this three-thousand world or other three-thousand worlds, all divine offerings, I offer to the deities of the Bhagavan vase, requesting them to accept with compassion for the benefit of beings. Om argham pratitsa svaha.' Similarly, the words 'three-thousand' etc. are the same, except that 'divine offerings' is changed to 'divine flowers,' 'divine incense,' etc., and recite the mantra 'Ahara,' etc., thereby offering the vase, offering flowers and incense. Request the deities of the Bhagavan vase to grant me and the Vajra master empowerment, and to avert all obstacles until the great mandala activity is completed.' Thus pray. According to reliable lineage, Some Tibetan lamas visualize the wisdom deity of the vase descending, and the samaya deity transforming into water.
་ཁྲུས་བྱེད་པར་བཞེད། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པའི་གསལ་ཁ་བྱུང་ ཡང་། དམ་ཚིག་པ་ལ་དམིགས་བསལ་ཅི་ཡང་མ་བྱུང་སྟེ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་དཀྱིལ་ཆོག་འགའ་ཞིག་ནས་ལྷ་ཞུ་བ་མེད་བཤད་འདུག་པས། ཞུ་བ་བྱ་བ་ཡང་རུང་བའི། ཡང་ན་བདག་ལ་བསྡུ་བར་ བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་ལུགས་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་མཆོད་ཚར་དུ་བྱེད་ཀྱང་ཉིན་རེ་བཞིན་བསྐངས་བ་ནས། གསོལ་གདབ་གྱི་བར་བུམ་པ་སྒྲུབ། དཔེ་འདི་ཀུན་བློས་བགྱིས་པས་འདི་ནའང་ཡོད། གང་རིགས་བགྱིས་པས་མཐུས། སྒྲུབ་མཆོད་རྗེས་མའི་དུས། རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་གསོལ་གྱི་སྐབས། མདུན་བུམ་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། རས་བྲིས་ཡིན་ན་མདུན་བསྐྱེད་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་ལྷ་གསལ་ བའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། རང་གི་ལྷ་ཡི་སྐུ་གཟུགས་ཟླ་བའི་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་པ་སོགས་མཛད་དེ་བུམ་བསྒྲུབ་བོ། །སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁ་ བསྐང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་བ། བདག་གི་སྐུ་གཟུགས་ཟླ་བའི་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམས་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་བྱ། ཤེས་རབ་སྙིང་པོ་ཚར་གཅིག་འདོན་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱ་སྟེ་སྟ་གོན་བྱའོ། ། 1-285 བདག་འཇུག་མན་འཇུག་བླང་བར་འདོད་ན་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་བགྱིས་པ་ཟུར་ན་ཡོད། ནངས་པར་ཐིག་གི་སྔོན་དུ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་དགོས་པར་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ནི་གསང་སྔགས་ཀུན། །ནངས་པར་རྗེས་སུ་དྲན་བྱས་ནས། །གོས་དཀར་དགོས་ཤིང་མ་སྤོངས་པར། །ཞེས་པའི་དོན། ནངས་པར་སྔ་བར་ལངས་ནས་གསོ་སྦྱོངས་དང་། ཁྲུས་ནས་བཟླས་པའི་བར་བྱ་བ་ནི། ཁྲོ་བོ་ མནོལ་བ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྲུང་བ་ནི། སྟེང་ནས་བླ་བྲེ་ལ་སོགས་པའང་གྲུབ་པར་གྱུར། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་ཡོན་བྱིན་རླབས་བར་ས་བཟང་བཞིན་ནོ། །དད་པ་དང་ནི་ནས། དགྱེས་པར་མཛོད། ཛི་ན་ཛིཀ ཤཱཀྱ་མུ་ནི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཅས། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ནས། ཐུགས་དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ལ་སོགས་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། མཆོད་ཡོན་དབུལ་བས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ལས་ཀྱི་ བྱེ་བྲག་ལས་ཤར་རམ། བྱང་ངམ། ནུབ་ཏུ་ཁ་བལྟས་ཏེ། ལྷ་མདུན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་དང་། པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་སོར་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པ། རྡོ་རྗེའི་བདུག་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། 1-286 ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་པའི་གདན་ཕུལ་ནས། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་
【現代漢語翻譯】 允許沐浴。索南堅贊大師說,智慧尊(梵文:Jñānasattva,智慧之神)降臨的徵兆已經顯現,但對於誓言尊(梵文:Samayasattva,誓言之神)沒有任何特別的徵兆。在一些《破除金剛》(梵文:Vajravidāraṇa)的儀軌中,據說沒有祈請智慧尊的必要,所以可以祈請,或者將智慧尊融入自身。這是通常的做法。在完成供養儀軌后,每天從獻供開始,直到祈請文,都要修持寶瓶法。這些範例都已用心記住,所以這裡也有。盡力而爲,憑藉此力量,在後續的供養儀軌中,當遣送智慧尊時,如果面前有兩個寶瓶,就遣送智慧尊。如果是唐卡,則將智慧尊融入面前本尊的堅固位,以及寶瓶的智慧尊和所有本尊的心間。然後,將自己的本尊形象融入月亮上的種子字(藏文:ཡི་གེ་,梵文天城體:अक्षर,梵文羅馬擬音:akṣara,漢語字面意思:字母)等,並修持寶瓶法。弟子的預備儀軌如仁欽索南秋珠所著的《甘露之流》一般。 瑜伽士的融入:將自己的形象融入月亮上的種子字(藏文:ཡི་གེ་,梵文天城體:अक्षर,梵文羅馬擬音:akṣara,漢語字面意思:字母),直到吉祥頌。唸誦一遍《般若波羅蜜多心經》,如前進行預備儀軌。 如果想要接受自入和后入,仁欽索南秋珠所著的儀軌在別處可以找到。按照《秘密總續》所說,早上在繪製壇城之前,必須觀修本尊瑜伽:『壇城的所有秘密真言,早上都要憶念,必須穿著白色的衣服,不要離開。』意思是,早上早起后,從布薩(梵文:upoṣatha,齋戒)和沐浴到唸誦,都要進行。以忿怒尊(梵文:krodha)無垢的手印守護:從上方到幡幢等都得以成就。如是等等之後,如迎請的供養和功德一般。從『信仰』到『請歡喜』。『吉那吉嘎,夏迦牟尼,誒嘿誒嘿。』(梵文:Jina Jik Shakyamuni Ehy Ehi,勝利者,夏迦牟尼,請來,請來!)觀想世尊釋迦牟尼佛與禪定時的智慧尊無二無別,迎請至面前。雙膝著地,供養的手印置於頭頂。從『安樂逝去』到『請您垂念』。嗡,薩瓦,達他嘎達(梵文:Om Sarva Tathagata)等,在心咒(梵文:mantra)結尾加上阿康,扎底擦,梭哈(梵文:Argham Pratīccha Svāhā)。通過獻上供養,迎請智慧尊,根據事業的不同,面向東方、北方或西方。請本尊安住於前方,以蓮花部的誓言手印,三指如金剛杵(梵文:vajra)。金剛杵的焚香咒手印,嗡,班雜,阿巴尼,吽,啪特(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ,梵文天城體:ॐ वज्र आपानि हुं फट्,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āpāni hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,飲用,吽,啪特!)。獻上座墊后,右手拇指按住小指的指甲。
【English Translation】 It is permissible to bathe. Lopon Sangye Gyen said that there was a clear sign of the Jñānasattva (Wisdom Being) departing, but there was no special sign for the Samayasattva (Pledge Being). In some Vajravidāraṇa (Destroyer of All Evils) rituals, it is said that there is no need to invite the deity, so it is okay to invite, or to absorb the deity into oneself. This is the usual practice. After completing the offering ritual, every day from the offering until the prayer, practice the vase ritual. All these examples have been memorized, so they are also here. Do what is appropriate, and by this power, in the subsequent offering ritual, when dismissing the Wisdom Being, if there are two vases in front, dismiss the Wisdom Being. If it is a thangka, then absorb the Wisdom Being into the stable position of the deity in front, and the Wisdom Being of the vase and all the deities into the heart. Then, absorb one's own deity image into the letter on the moon, etc., and practice the vase ritual. The disciple's preparatory ritual is like the stream of nectar in the supplement composed by Rinchen Sonam Chokdrub. The yogi's absorption: Absorb one's own image into the letter on the moon, until the auspicious verses. Recite the Heart Sutra once, and perform the preparatory ritual as before. If you want to receive self-entry and subsequent entry, the ritual composed by Rinchen Sonam Chokdrub can be found elsewhere. According to the Secret General Tantra, in the morning before drawing the mandala, one must meditate on the deity yoga: 'All the secret mantras of the mandala, should be remembered in the morning, and white clothes must be worn, without leaving.' The meaning is that in the morning, after getting up early, from the upoṣatha (fasting) and bathing to the recitation, one must perform. Protect with the wrathful deity's (krodha) immaculate hand seal: From above to the banners, etc., will be accomplished. After that, like the offering and merit of invitation. From 'faith' to 'please be pleased.' 'Jina Jik Shakyamuni Ehy Ehi.' (Victorious One, Shakyamuni, Come Here, Come Here!) Visualize the Blessed One Shakyamuni Buddha as inseparable from the Wisdom Being during meditation, and invite him to the front. Kneel on the ground, with the offering hand seal placed on the crown of the head. From 'gone to bliss' to 'please consider.' Om, Sarva, Tathagata, etc., at the end of the heart mantra, add Argham Pratīccha Svāhā. By offering the offering, invite the Wisdom Being, according to the different actions, facing east, north, or west. Please have the deity reside in front, with the pledge hand seal of the lotus family, three fingers like a vajra. The vajra incense mantra hand seal, Om Vajra Apani Hum Phet! (Om Vajra Apani Hum Phet! ), After offering the seat, press the thumb of the right hand against the nail of the little finger.
མོ་མནན་ཏེ་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པའམ་ཚིག་གི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ རྒྱ་དང་། ཤངྐ་རེ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཁུ་ཚུར་བཅང་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་བརྟན་པར་བྱས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་འདི་གཙོ་ བོའི་དམ་རྒྱ་བསྟན་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ། ཛི་ན་ཛིཀ ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་སྟེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ལ་གུང་མོ་གཞིབ་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་ནས་ མཐེ་བོང་གཉིས་གློ་ལ་གཞར་བ་ནི། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། དེ་བཅིངས་ཏེ་བསྐོར་བས་ངན་དུ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་བསྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར། བསང་བ་སོགས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔར་ བཞིན། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་སོགས། གོང་བཞིན་མཆོད་ཡོན་དབུལ། ཨོཾ་སརྦ་དེ་བ་སོགས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ་ནས། ཞལ་ཟས་ཀྱི་རྗེས་སུ་རོལ་མོ་འབུལ་བའི་བར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱས་ཀྱང་ཆོག ལག་ལེན་ ལ་བསྡུས་པ་བྱེད། ལེགས་གྲུབ་ལས། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མཿསརྦ་ནས་སྟུ་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བསྟོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཕྱོགས་ཀུན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གང་བཞུགས་དང་། ། 1-287 དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག །དེ་དག་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཚེ་རབ་གང་ཡང་རུང་བ་ན། །བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་གཞན་དག་དང་། །ཚེ་རབས་འདི་དག་འཁོར་ བ་ན། །འདོད་ཆགས་དབང་དང་བླུན་པ་དང་། །ཁྲོ་བ་དག་གིས་འཁྲུལ་གྱུར་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ནི། །བླ་མ་དག་དང་ཕ་མ་དང་། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །སྦྱིན་གནས་གང་ ཡང་རུང་བ་དང་། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སེམས་ཅན་དག ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་མི་ལྡན་ལ། །སྡིག་པའི་ལས་རྣམས་གང་བགྱིས་དང་། །གང་ཡང་བགྱི་རུ་སྩལ་བ་དང་། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་ཡི་རང་བ། །བདག་ མེད་པས་ནི་ཕྲ་མོ་ཡང་། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བགྱིས་པ་རྣམས། །དེ་དག་མ་ལུས་བློས་བསྡུས་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་པ། །བདག་གིས་ད་ནི་མངོན་གསུམ་བཞིན། །རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ ཏེ། །སྐྱོ་བའི་ཡིད་དུ་གྱུར་པ་ཡིས། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ནོངས་པ་རྣམས། །ཡང་དང་ཡང་དང་སོ་སོར་བཤགས། །བདག་གིས་མི་དགེ་བགྱིས་པ་རྣམས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ སོ་སོར་བཤགས། །སླན་ཆད་དེ་ལྟར་ཡོངས་མི་བགྱིད། །སྲོག་ཆགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ཉིད་ཇི་སྲིད་འཚོ་བར་དུ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །གུས་པས་ཡང་དག་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་གུས་བསྒྲགས་ཏེ། ། 1-288 ས་ལ་མགོ་བོས་གཏུགས་ནས་ནི། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བློ་ཅན་གྱི། །དེ་ལྟར་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །དེ་ནས་མཆོག་
【現代漢語翻譯】 然後,將剩餘的手指壓住,做成金剛杵的樣子,或者說是語金剛的印契,唸誦:'香卡熱薩瑪耶 梭哈'。然後,雙手互相握拳,拇指豎立,這是所有如來部的最主要的誓言印,展示印契,唸誦:'吉那吉'。然後,手指互相交叉握拳,中指彎曲朝外,食指做成金剛杵的樣子,拇指按在腋下,這是大誓言印。結此印契並旋轉,能從一切惡行中得到大守護。供養、加持等供品如前。安樂逝等,如前供養供品。'嗡 薩瓦 德瓦'等沐浴,從沐浴到獻上食物后的音樂,可以根據情況增減。實際操作中可以簡化。在《善成》中說:從怙主慈悲開始,向金剛持頂禮。'那嘛 薩瓦'到'斯度得 梭哈',這是讚頌的咒語。在一切世間的各個方向,所有安住的如來,以及阿羅漢、菩薩們,請你們垂聽我。無論在任何生世中,我所造作的罪業,無論是前世還是今生,在輪迴中,由於貪慾、嗔恚和愚癡的迷惑,對佛、法、僧,對上師、父母,對阿羅漢、菩薩,以及任何佈施處,或者其他有情,無論他們是否具有功德,我所造作的一切罪業,或者教唆他人造作的罪業,或者隨喜讚歎的罪業,即使是微小的罪業,無論是身語意所造作的,我都全部懺悔。在圓滿正等覺佛及其眷屬面前,我現在以恭敬之心頂禮,以悔恨之心合掌,一次又一次地懺悔所有的過錯。我所造作的一切不善業,如圓滿正等覺佛所知,我如是分別懺悔。以後我將不再造作這樣的惡業。爲了平息眾生的痛苦,我將盡我一生,以恭敬之心皈依佛、法、僧。恭敬地宣揚他們的功德, 以頭觸地,對於具有智慧的三寶,如是恭敬地皈依。然後是殊勝的...
【English Translation】 Then, pressing down the remaining fingers, make them like a vajra, or the mudra of the vajra of speech, and recite: 'Shankare Samaye Svaha'. Then, with both hands clenched into fists, thumbs upright, this is the most important samaya mudra of all the Tathagata families, showing the mudra, recite: 'Jina Jik'. Then, with fingers intertwined and clenched into fists, middle fingers bent outwards, index fingers made like a vajra, and thumbs pressed against the armpits, this is the great samaya mudra. Binding this mudra and rotating it provides great protection from all evil deeds. Offerings, blessings, and other offerings as before. Peaceful departure, etc., offer the offerings as before. 'Om Sarva Deva' etc. bathe, from bathing to offering music after the meal, can be increased or decreased as appropriate. In practice, it can be simplified. In 'Well Accomplished' it says: Starting from the compassionate Protector, I prostrate to Vajradhara. 'Nama Sarva' to 'Stute Svaha', this is the mantra for praise. In all directions of all worlds, all the Tathagatas who abide, and the Arhats and Bodhisattvas, please listen to me. In whatever life, whatever sins I have committed, whether in previous lives or in this life, in samsara, due to the delusion of desire, anger, and ignorance, towards the Buddha, Dharma, and Sangha, towards the gurus, parents, towards the Arhats and Bodhisattvas, and any place of giving, or other sentient beings, whether they have merits or not, all the sins I have committed, or caused others to commit, or rejoiced in, even the smallest sins, whether committed by body, speech, or mind, I confess them all. Before the complete and perfect Buddha and his retinue, I now prostrate with reverence, with a repentant heart, folding my palms, again and again confessing all my faults. All the non-virtuous deeds I have committed, as known by the complete Buddha, I confess them separately. Hereafter, I will not commit such evil deeds. To pacify the suffering of sentient beings, I will, for as long as I live, take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha with reverence. Reverently proclaiming their virtues, Touching the ground with my head, for the wise Three Jewels, I thus reverently take refuge. Then the supreme...
གི་ས་བོན་གང་། །ཐར་པ་བདུད་རྩིའི་འབྲས་བུ་འབྱིན། །ཤིན་ཏུ་བསྒོམ་ནས་མཆོག་ གྱུར་པ། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་དེར་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མཐའ་ཡས་པའི། །སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་། །ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བསྒྲལ་བ་དང་། །ཉོན་མོངས་རྣམས་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་མི་ བདེ་དོགས་པ་ན། །དུཿཁ་སྣ་ཚོགས་ཅི་མཆིས་དང་། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་བསྐྱབས་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐྱབས་སུ་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་ཤོག །བདག་ནི་ མཆོག་མེད་རྣམས་ཀྱི་མགོན། །རྟེན་མེད་རྣམས་ནི་རྟེན་དུ་བདག །སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྱུར་ཞིང་། །དུ་ཿཁ་བདེ་བར་བྱེད་པ་དང་། །བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཉོན་མོངས་ཞི་བར་བྱེད་པར་ཤོག ། དགེ་བའི་ལས་རྣམས་གང་དང་གང་། །འདི་དང་གཞན་དུ་བསགས་པ་རྣམས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་ཡི། །ཚོགས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དྲུག་སྒོ་ནས། །བདག་གི་བརྩོན་འགྲུས་གང་ བརྩམས་པ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ། །ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་ཤོག །ཚེ་ཡི་མཐའ་ཀླས་བྱེད་པར་དང་། །གང་ཡང་ཅུང་ཟད་བྱེད་འགྱུར་བ། །མདོར་ན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ། 1-289 བུལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འབད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་བརྩོན་ནོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཀུན་ཏུ་བསྐྱེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗེ་དང་། །བྱམས་པར་ཉེ་བར་གནས་ པར་བྱ། །སེམས་ནི་ལེགས་པར་སྦྱངས་བའི་ཕྱིར། །སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་དྲན་དྲུག །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཞི་བ་ཡིས། །བསམ་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་ཇི་ ལྟར་མཛད་པ་བཞིན། །བདག་ཀྱང་དགེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སྨོན་ལམ་འདེབས། །ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ལ། །མཉམ་པར་བཞག་ནས་ཡི་རང་ངོ་། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་། །ཞི་ ཞིང་ནད་ཀྱང་མེད་པར་ཤོག །བདག་ཀྱང་བྱ་བ་ཀུན་ནུས་ཤིང་། །ཡོན་ཏན་དང་ཡང་ལྡན་པར་ཤོག །ནོར་ལྡན་གཏོང་ཕོད་ཤེས་རབ་ཅན། །བཟོད་ལྡན་དགེ་བ་དད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ དུ། །སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་བརྩེ་ལྡན་ཤོག །ཅེས་ལེགས་གྲུབ་ནས་གསུངས་པའི་རྒྱུན་བཤགས་འདིས་དོན་རྣམས་ཡིད་ལ་བརྣག་པས་བརྗོད་དོ། ། དེ་ནས་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དམ། བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། ལྔ་བཅུ་ རྩ་བཞིའམ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བླངས་ལ་མིག་ཕུག་སྟེ། བའི་རྣམ་ལྔས་བཀྲུས་པའི་བུ་མོས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་གྱིས་བརྒྱུས་ནས་མདུད་པ་བོར་ལ་ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་མཆོད་པ་བཞིས་མཆོད་ནས་ཕྲེང་བ་སྙིམ་པར་བཅུག་ལ། 1-290 ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སིདྡྷི། སིདྡྷ་ཡ། སིདྡྷཱིརྦྦ་སྭཱཧཱ། དེ་
【現代漢語翻譯】 何為生髮之基?乃解脫甘露之果。 精進修持,臻於至境,為成就悉地而生起。 眾生界無邊無際,為平息痛苦, 從惡趣中解脫,從煩惱中解脫。 于輪迴不安生畏懼,種種痛苦皆息滅, 為救護一切眾生,我發菩提心。 愿我恒時成為一切貧困眾生的庇護。 我乃無依者的怙主,無怙者的依怙。 成為無救者的救護,令痛苦轉為安樂。 愿我平息一切眾生的煩惱。 無論何種善行,於此世或他世所積聚, 愿福德與智慧二資糧得以圓滿。 我所發起六度之精進, 愿利益一切無餘眾生。 愿能無盡地延續壽命,以及任何微小的善行。 總而言之,愿一切眾生,為平息一切煩惱而努力。 直至菩提,我將精進不懈。 之後,如儀軌般圓滿生起菩提心。 慈悲地安住於一切眾生。 為善調伏自心,修持六隨念。 以內在寂靜之自性,一心專注禪修。 如昔日諸佛之子所發願, 我亦以善心,如是發願。 安住于種種法之受用,心生歡喜。 愿一切眾生皆得安樂,寂靜無病。 愿我能成辦一切事業,具足功德。 愿我於一切生世,皆能憶念宿命, 富饒、慷慨、具智慧,忍辱、行善、具信心,且充滿慈愛。 如是,憶念善成中所說之傳承懺悔文之義。 之後,取菩提心珠一百零八顆,或一百零八顆,或五十四顆,或二十一顆,以眼藥點之,以五種牛乳洗凈之少女所搓三股線串之,結繩結,以阿哈拉等四種供養供養之,將念珠置於掌中。 嗡 班嘎瓦帝 悉地 悉達耶 悉地日瓦 梭哈 (藏文:ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སིདྡྷི། སིདྡྷ་ཡ། སིདྡྷཱིརྦྦ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओṃ भगवति सिद्धि सिद्धि य सिद्धिर्ब स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ bhagavati siddhi siddhi ya siddhirba svāhā,漢語字面意思:嗡,薄伽梵母,成就,成就,賜予成就,梭哈)
【English Translation】 What is the seed? It produces the fruit of liberation nectar. Having meditated intensely, becoming supreme, it is generated there for the sake of accomplishment. The realm of sentient beings is infinite, to pacify suffering, To liberate from the lower realms, and to liberate from the afflictions. Fearing the unease of existence, whatever suffering there is, Thus, for the sake of completely protecting, I generate the mind of enlightenment. May I always be a refuge for all impoverished sentient beings. I am the protector of those without protection, the support of those without support. Becoming a refuge for those without refuge, making suffering into happiness, May I pacify the afflictions of all sentient beings. Whatever virtuous deeds, accumulated here and elsewhere, May the accumulations called merit and wisdom become twofold. Whatever effort I have exerted through the six perfections, May it benefit all sentient beings without exception. To make the end of life limitless, and whatever little may be done, In short, may all sentient beings strive to pacify all afflictions. Until enlightenment, I will persevere. Then, generate the complete mind of enlightenment according to the ritual. Abiding closely in compassion and love for all sentient beings. For the sake of well taming the mind, the six recollections. With the inner self of peace, meditate with one-pointed mind. As the sons of the previous Buddhas made aspirations, I too, with a virtuous mind, make aspirations in the same way. Having equally placed in the enjoyment of various Dharmas, I rejoice. May all sentient beings be happy, peaceful, and free from disease. May I be capable of all actions and endowed with qualities. May I be rich, generous, wise, patient, virtuous, faithful, and loving, remembering births in all lifetimes of sentient beings. Thus, by contemplating the meanings of the lineage confession spoken by Lekdrub. Then, take one hundred and eight Bodhicitta beads, or one hundred and eight, or fifty-four, or twenty-one, apply eye medicine to them, wash them with the five kinds of milk, string them with a three-stranded thread spun by a maiden, tie knots, offer them with the four offerings such as Ahara, and place the rosary in your palms. Om bhagavati siddhi siddhaye siddhirba svaha (Tibetan: ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་སིདྡྷི། སིདྡྷ་ཡ། སིདྡྷཱིརྦྦ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ भगवति सिद्धि सिद्धि य सिद्धिर्ब स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhagavati siddhi siddhi ya siddhirba svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Blessed Mother, accomplishment, accomplishment, grant accomplishment, Svaha)
ནི་ཕྲེང་བའི་རབ་གནས་སོ། །བཟླས་པའི་དུས་སུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་གསལ་བར་གྱུར། སྔགས་ཀྱི་ནོར་བུ་སྙིམ་ པར་བཅུག་སྟེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨརྦྷུ་ཏེ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷཱརྦྦ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། སྙིང་ཁར་ཕྲེང་བ་བཟུང་ལ་གུང་མོ་དང་མཐེའུ་ཆུང་བརྐྱང་སྟེ་ མཛུབ་མོ་བཀུག་ནས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞག་ནས། སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོས་དྲག་པོས་ལས་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བགྲང་སྟེ། སྔགས་རེ་རེ་ནོར་བུ་རེ་རེ་བགྲངས་པ་དེ་ལ་རང་ལྷ་གསལ་ བའི་སྙིང་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ན་མཿསཔྟ་ནཱཾ་སོགས་ནས་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ་བར་རྩ་སྔགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ ལ་སོགས་སྙིང་པོ་གོང་བཞིན་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་བཀོད་ལ། མངོན་སུམ་ལྟར་བལྟས་ཏེ། ཟློག་པ་པོའི་རུས་རྣམས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྐུམ་པ་དང་། ལྕེ་ཡིས་ཆུ་བཏུང་བ་ལྟར་ལུས་ ཀྱི་དབུགས་རྒྱུ་བ་དང་། དབང་པོའི་གྲོང་ནང་དུ་བཅུས་ཀྱང་ནང་གི་མིག་ཕྱིར་བལྟ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མིག་ཟིམ་བྱས། གདོང་ཅུང་ཟད་བསྟོད། སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང་། སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། གཞི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་རྣམས་རིམ་པ་འདིས་ཅིག་ཆར་གསལ་བར་གྱུར། 1-291 ཡིད་བཟླས་སམ་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པར་བྱའོ། །བར་སྐབས་སུ་རླུང་བག་ཡོངས་སུ་བྱ་ཞིང་། དབུགས་འབྱུང་བ་ན་གསང་སྔགས་མི་འགྱུར་བའི་གཞི་རང་གི་བསྒོམ་པའི་ལྷ་ལ་བལྟས་ནས། ཡང་སྔར་བཞིན་དུ་མདུན་ གྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་ལ་དམིགས་ཤིང་དབུགས་དབྱུང་བའི་མཐའི་བར་དུ་སྲོག་རྩོལ་བསྡམས་ལ་བཟླས་བརྗོད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་ཚེ་ན། ཁྲོ་བ་དང་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་རྟོག་སྤང་། གཏམ་ གཞན་མི་སྨྲ། ལྷ་གཞན་མི་བསྒོམ། ཡན་ལག་འགྱུར་བ་མེད་པར་བཟླས་སོ། །ངལ་ན་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པས་བསྡུས་ཏེ། ཐ་མལ་གྱི་ངང་ལ་ལྡང་ངོ་། །གལ་ཏེ་བཟླས་པ་བྱེད་འཕྲོ་ལ་གཉིད་ བྲོ་བའམ། གཡའ་འམ། སྦྲིད་པའམ། གློ་དང་ལུད་པའམ། འོག་རླུང་ངམ། བཤང་གཅི་བྱུང་ན། མོད་ཁོ་ན་ལ་ཕྲེང་བ་བཞག་སྟེ་བཅག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། ཁྲུས་དང་ཉེ་རེག་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ དང་པོ་ནས་བརྩམས་པར་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་དེ་གྲངས་སུ་མི་གཞག་གོ །ཕྲེང་བའི་ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་བགྲང་བའི་ཚེ་ན་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔགས་བགྲང་བ་རྫོགས་པའི་ཚེ། ལྷའི་རི་ མོའམ། སྐུ་གཟུགས་སམ། མཆོད་རྟེན་ནམ། དེའི་གདན་ལ་མིག་གིས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །བག་མེད་པའི་ལྷ་གཞན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། བཟླས་བརྗོད་སླར་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བསླབ་བྱ་དང་ལྡན་པས་རྩ་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་གཉིས་སོ་སོར་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་མ
【現代漢語翻譯】 這是念珠的開光方法。唸誦時,合掌向喇嘛頂禮。觀想本尊清晰顯現。將咒語的寶珠放入掌中,唸誦七遍:'那摩ra那扎雅雅,嗡阿布德 貝扎雅 悉地 悉達巴 梭哈'(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨརྦྷུ་ཏེ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷཱརྦྦ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:नमोरत्नत्रयाय। ॐ अर्भुतेविजयासिद्धि सिद्धार्ब्ब स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,oṃ arbhute vijaya siddhi siddhārba svāhā,皈依三寶。嗡,奇妙的,勝利的,成就,圓滿,梭哈)。加持后,將念珠放在心間,伸出無名指和小指,彎曲食指放在無名指的背部,用拇指和中指撥動念珠,除了兇猛的事業之外,所有的事情都可以用這種方式計數。每念一個咒語,就撥動一顆寶珠,觀想自身本尊清晰顯現在心間的月輪上,以及前方本尊清晰顯現在心間的月輪上。從'那嘛 薩普達南'(藏文:ན་མཿསཔྟ་ནཱཾ,梵文天城體:नमःसप्तनां,梵文羅馬擬音:namaḥ saptānāṃ,頂禮七位)等開始,到'阿迪提 梭哈'(藏文:ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:अधिष्ठिते स्वाहा,梵文羅馬擬音:adhiṣṭhite svāhā,加持 梭哈)為止,唸誦根本咒,以及'嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪拉'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་,梵文天城體:ओंसर्वतथागतमल,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata mala,嗡,一切如來,垢)等心咒,如前所述。將咒語的字母依次排列,如同親眼所見一般觀想。觀想念誦者的骨骼收縮,舌頭如飲水般運動,身體的氣息在脈絡中流動,即使將感官收攝於內,也要像眼睛向外看一樣,稍微閉上眼睛,稍微抬起頭。聲音是咒語的念珠,心是月輪,基礎是諸佛的身相,按照這個順序,同時清晰地顯現。 可以進行意念唸誦或默唸。期間,要完全放鬆氣息。呼氣時,觀想不改變秘密咒語的基礎,即自己所修的本尊。然後,像以前一樣,觀想前方的本尊等三者,在呼氣結束之前,控制氣息並進行唸誦。這樣唸誦時,要避免憤怒和喜悅等分別念,不要說其他話,不要觀想其他本尊,身體不要動搖。疲勞時,逐漸減少聲音等,恢復到平常的狀態。如果在念誦過程中感到睏倦、瘙癢、麻木、咳嗽、痰、下氣或大小便,應立即放下念珠,進行洗漱等清潔,然後從頭開始唸誦,之前的唸誦不計入總數。在開始和結束念珠計數時,向咒語的本尊頂禮。唸誦結束后,用眼睛注視本尊的畫像、雕像、佛塔或其底座。如果無意中唸誦了其他本尊的咒語,並在心中祈禱,然後重新開始唸誦。因此,具備這些戒律,分別唸誦根本咒和心咒,盡力而爲。
【English Translation】 This is the consecration of the rosary. During recitation, join your palms and prostrate to the Lama. Visualize the deity clearly. Place the jewel of mantra in your palms and recite seven times: 'Namo Ratna Trayāya, Oṃ Arbhute Bi Jaya Siddhi Siddhārbe Svāhā' (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཨརྦྷུ་ཏེ་བི་ཛ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷཱརྦྦ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:नमोरत्नत्रयाय। ॐ अर्भुतेविजयासिद्धि सिद्धार्ब्ब स्वाहा,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,oṃ arbhute vijaya siddhi siddhārba svāhā,Homage to the Triple Gem. Om, wonderful, victorious, accomplishment, perfect, Svāhā). After blessing, hold the rosary at your heart, extend your ring and little fingers, bend your index finger and place it behind your ring finger. Count all activities except fierce ones with your ring finger and thumb. For each mantra, count one jewel, visualizing your own deity clearly in the moon mandala at your heart, and the deity in front of you clearly in the moon mandala at your heart. From 'Namaḥ Saptānāṃ' (藏文:ན་མཿསཔྟ་ནཱཾ,梵文天城體:नमःसप्तनां,梵文羅馬擬音:namaḥ saptānāṃ,Homage to the seven) etc., to 'Adhiṣṭhite Svāhā' (藏文:ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ་,梵文天城體:अधिष्ठिते स्वाहा,梵文羅馬擬音:adhiṣṭhite svāhā,Empowered Svāhā), recite the root mantra, and the heart mantra such as 'Oṃ Sarva Tathāgata Mala' (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་,梵文天城體:ओंसर्वतथागतमल,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata mala,Om, all Tathagatas, impurity) as before. Arrange the letters of the mantra in order, visualizing them as if you were seeing them with your own eyes. Visualize the bones of the reciter contracting, the tongue moving as if drinking water, the breath flowing through the channels of the body, and even when the senses are drawn inward, close your eyes slightly as if looking outward. Raise your head slightly. The sound is the rosary of mantra, the mind is the moon mandala, and the basis is the body of the Buddhas, all appearing clearly at once in this order. Recite mentally or whisperingly. In between, completely relax your breath. When exhaling, look at the deity you are meditating on, which is the unchanging basis of the secret mantra. Then, as before, focus on the three, including the deity in front of you, and control your breath until the end of the exhalation, and recite. When reciting in this way, abandon thoughts such as anger and joy, do not speak other words, do not meditate on other deities, and recite without moving your limbs. When tired, gradually reduce the sound and return to a normal state. If you feel sleepy, itchy, numb, cough, phlegm, lower wind, or have bowel or urinary movements while reciting, immediately put down the rosary, perform cleansing such as washing, and start reciting from the beginning. The previous recitation is not counted. When starting and ending the counting of the rosary, prostrate to the deity of the mantra. When the recitation is complete, look at the deity's image, statue, stupa, or its seat with your eyes. If you inadvertently recite the mantra of another deity and pray in your heart, then start reciting again. Therefore, with such precepts, recite the root mantra and the heart mantra separately as much as possible.
ཐར། 1-292 ལག་པ་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་གི་རྒྱབ་ཏུ་གུང་མོ་བཞག གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གི་རྒྱབ་ཏུའང་གུང་མོ་བཞག་ནས་སྦྱར་ཏེ་ལག་པ་གཡས་པའི་མཛུབ་མོའི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་དཀྲི་ཞིང་གཡོན་པའི་མཛུབ་ མོས་གཡས་པའི་གུང་མོ་དང་སྲིན་ལག་དཀྲིས་ལ། ཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བཤིབས་ཏེ་བསྒྲང་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་མཛུབ་མོའི་ཚིགས་དབུས་མར་བཞག་པ་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བདག་གིས་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དགེ་བའི་ རྩ་བ་འདི། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་འབུལ་ལོ། །མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད། ཚུལ་འདི་ནི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སོར་བཞག་ཡིན་པས། དེས་ན་བསྙེན་པ་བྱེད་པའི་ཚེ་སྦྱོར་བའི་སྐབས་སུ་རྟེན་དྲུང་མཆོད་པ་སོགས་བཤམས་བཟླས་པ་ཕུལ་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ བཞིན་རྣལ་འབྱོར་བསྡུའོ། །ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚེ། ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིར་བསང་གཏོར་བྱ། གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་སྔར་བཞིན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་གསར་པ་གཙང་མ་ དྲི་ཞིམ་པ། རེག་ན་བདེ་བ། སྦོམ་ཕྲ་རན་པ། སྦོམ་ཕྲ་དང་འཇུར་མདུད་མེད་པ། ཁ་དོག་དཀར་དམར་སེར་ལྗང་ནག་པོ་ལྔ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དང་། སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་འཁོད་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོའི་རྩ་བ་ནས་རྩེ་མོའི་བར་དུ་རྩིག་པའི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་བཀོད་དོ། ། 1-293 ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། བྷྲཱུཾ་བཟླས་ཤིང་དང་པོ་སོ་སོར། དེ་ནས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ། ཨོཾ་ཏྲཾ་བནྡྷ་སྭཱཧཱ། བརྒྱ་བཟླས། ཨ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ ཐམས་ཅད་བཞུགས་པར་གྱུར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཨ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད། ལྷ་རྣམས་ལ་དངོས་སུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་སོགས་བརྗོད། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད། ཤར་ དུ་ཐིག་སྐུད་བསྡོགས་ཏེ་བཟུང་། དེ་ནས་ལྷོར་ཕྱིན་ལ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟས། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་བྱང་དུ་འདུག་སྟེ། ཁ་ལྷོར་བལྟས་པའི་འོག་ཏུ་ཐིག་སྐུད་གཏད། དེ་ནས་གཡས་བསྐོར་གྱི་ཤར་དུ་སོང་ སྟེ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་གདབ། དེའི་ཚེ་ཕྱོགས་འཕྲུལ་སྤང་ཕྱིར། ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི། དོན་དམ་པ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་ཉིད་དེ། ཞེས་པ་དང་། གནམ་ཐིག ས་ཐིག་གཉིས་ཀ་གདབ། འདེབས་དུས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཁ་སྐང་ཀྱང་ལེགས། དེ་ནས་ལྷོར་སོང་སྟེ་བྱང་དུ་བལྟས་ནས་གཉིས་པ་ གདབ། དེ་ནས་མེར་སོང་སྟེ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་ཤར་གྱི་རྩ་ཐིག་དང་། དེ་ཉིད་དུ་འདུག་སྟེ་ནུབ་དུ་བལྟས་པས་ལྷོའི
【現代漢語翻譯】 然後,將右手中指放在左手中指的背面,左手中指也放在右手中指的背面併合攏,用右手的食指纏繞左手中指,用左手的食指纏繞右手中指和中指,兩個小指交叉疊放,兩個拇指放在食指的中間關節處,做成寶瓶手印。我將唸誦的功德之根本,爲了殊勝和共同的一切成就,獻給薄伽梵母。祈請怙主您賜予殊勝和共同的一切成就。』這樣說。 這種方式是修持時的原樣保持,因此,在修持時,在加行階段,佈置供品等在壇城前,唸誦完畢后,進行供養讚頌,然後如以下所說進行瑜伽收攝。在加持線繩時,唸誦:嗡 扎 班達 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།)。清掃並灑凈壇城的地基。像以前一樣,使用未經使用的新鮮、乾淨、氣味芬芳、觸感舒適、粗細適中、沒有粗細不均和結節的線繩,顏色為白、紅、黃、綠、黑五種顏色。上師坐在壇城的東方,弟子坐在西方,上師用左手從食指的根部到指尖,按照砌墻的順序排列線繩。 嗡 扎 班達 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།)。唸誦 班 (藏文:བྷྲཱུཾ།),首先分開唸誦,然後合在一起唸誦。嗡 扎 班達 梭哈 (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།)。唸誦一百遍。用阿哈ra等四種供品供養。觀想面前的虛空中,三寶和壇城的所有本尊都安住。用阿哈ra等四種供品供養三寶。向諸本尊真實頂禮,唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 (藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་)等。用阿哈ra等四種供品供養。在東方拉緊線繩並握住。然後向南方走,面向北方。修法的殊勝道友坐在北方,面向南方,將線繩遞給他。然後向右繞行,到達東方,面向西方,畫第一條界線。此時爲了消除方位錯亂,方位的區分是分別唸的執著,究竟而言,一切方位都是平等的。』 畫天線和地線兩條線。在畫線時,唸誦:嗡 班扎 薩瑪雅 佈讓 瑪迪 扎瑪 哈吽 (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།)。補充唸誦這些也很好。然後向南方走,面向北方,畫第二條線。然後向東南方走,面向北方,畫東方的根線,並在那裡坐著,面向西方,畫南方的線。
【English Translation】 Then, place the right middle finger on the back of the left middle finger, and also place the left middle finger on the back of the right middle finger and close them together. Wrap the right index finger around the left middle finger, and wrap the left index finger around the right middle finger and middle finger. Cross and stack the two little fingers, and place the two thumbs in the middle joint of the index fingers, forming the vase mudra. I dedicate the root of merit of this recitation to the Bhagavan Mother for the sake of all supreme and common attainments. Please, Protector, grant all supreme and common attainments.' Say this. This method remains as it is during the practice. Therefore, when practicing, in the preliminary stage, arrange offerings etc. in front of the mandala, complete the recitation, and then make offerings and praises, and then perform the yoga retraction as described below. When blessing the thread, recite: Om Tram Bandha Svaha (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།). Sweep and purify the ground of the mandala. As before, use a new, clean, fragrant, comfortable to the touch, moderately thick, without uneven thickness and knots thread that has not been used, with five colors of white, red, yellow, green, and black. The master sits in the east of the mandala, and the disciple sits in the west. The master arranges the thread from the base of the left index finger to the fingertip, according to the order of bricklaying. Om Tram Bandha Svaha (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།). Recite Bhrum (藏文:བྷྲཱུཾ།), first separately, then together. Om Tram Bandha Svaha (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།). Recite a hundred times. Offer with the four offerings of Ahara etc. Visualize that in the sky in front, the Three Jewels and all the deities of the mandala reside. Offer the Three Jewels with the four offerings of Ahara etc. Actually prostrate to the deities and recite: Om Sarva Tathagata Kaya (藏文:ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་ཡ་) etc. Offer with the four offerings of Ahara etc. Tighten and hold the thread in the east. Then go south and face north. The excellent Dharma friend sits in the north, facing south, and hand him the thread. Then go clockwise to the east, face west, and draw the first boundary line. At this time, in order to eliminate directional confusion, the distinction of directions is the clinging of conceptual thought, but ultimately, all directions are equal. Draw both the sky line and the earth line. When drawing the line, recite: Om Vajra Samaya Putram Mati Krama Hum (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་པཱུ་ཏྲཾ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།). It is also good to supplement these recitations. Then go south, face north, and draw the second line. Then go southeast, face north, draw the root line of the east, and sit there, facing west, and draw the line of the south.
་རྩ་ཐིག་དང་། རླུང་དུ་འདུག་སྟེ་ལྷོར་བལྟས་ལ་ནུབ་ཀྱི་རྩ་ཐིག་དང་། 1-294 དེ་ཉིད་འདུག་ནས་ཤར་དུ་བལྟས་ལ་བྱང་གི་རྩ་ཐིག་དང་། མེར་འདུག་སྟེ་རླུང་དུ་བལྟས་ལ་ཟུར་ཐིག་དང་། བདེན་བྲལ་དུ་འདུག་སྟེ་དབང་ལྡན་དུ་བལྟས་ལ་ཟུར་ཐིག་གཉིས་པ་རྣམས་གདབ་བོ། ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་ནས་སྐྱུ་རུ་རའི་ཕྱེ་མ་ལ་བྱས་པའི་ཁྲུས་ཆབ་ཀྱིས་ཁྲུས་བྱས་ལ་གོས་གཙང་མ་བགོ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་རྣམས་ ལ་བའི་ཆུ་དང་གཅི་བ་བསྲེས་ལ་བྱུག སྤོས་ཆུའི་བསངས་གཏོར་བྱས། ཕྱག་དར་དང་ཆག་ཆག་བཏབ་ལ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་གཏོར། སྲས་བུས་བསྐོར། རྒྱལ་མཚན་དང་རྟ་བབ་དང་། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ བརྒྱུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ལ། དེ་ནས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བསགས་ཏེ། ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱ་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་། རྩ་སྔགས་སམ་སྙིང་ པོས་བསྲུང་བ་ཡང་སྤྱི་རྒྱུད་དུ་གསུངས། གནས་ལ་ལས་སྔགས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་གཏོར་བྱ། བགེགས་བསལ་བའི་སྔགས་རྒྱས་བགེགས་བསལ། གོ་ཆའི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་། སེམས་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོས་རིགས་ གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་འཇུག བལྟས་ངན་པ་བྱུང་ན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་ཡོན་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ། 1-295 མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པས་མཆོད། སློབ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་སོགས་པའི་གྲོགས་རྣམས་ལ་བསངས་གཏོར་དང་བསྲུང་བ་བྱས་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་འདོན། དེ་ནས་ ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིའོ། །དེ་ལ་འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་གཟུངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ཚོན་ལྔ་རི་མོར་བྲིས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ཆར་ནི་འཁོར་ ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དུང་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། གཡུང་དྲུང་རིས་དང་། པདྨ་རྣམས་བྲིའོ། །གྲྭ་བཞིར་ཡང་པདྨ་རེ་རེ་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་རེ་རེ་གྲྭ་བཞིར་ བཞག་གོ །བདུག་སྤོས་ཀྱིས་བཀང་བ་སྣ་ཚོགས་འཐུལ་བ་ཡང་བཞག་གོ །ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་སྣོད་དུ་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཟས་དཀར་གསུམ་དང་འབྲས་ཆན་དུ་སྦྱར་བ་བཞག་གོ །ཡང་དྲིའི་ཆུ་དང་ མེ་ཏོག་དང་། འབྲས་བུ་རྣམས་འབྲུའི་སྣོད་བཀང་བ་ཕོར་བུ་རེ་རེ་བླུག་པ་དང་། ཡང་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་སྤོས་ཆུ་བུམ་པ་གང་སྦྱར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ གོ །གཏོར་མ་དང་། འབྲས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་དེའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མར་མེ་བཞག་གོ ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱ
【現代漢語翻譯】 然後,在風的位置,面向南方,畫西方的線; 在那裡,面向東方,畫北方的線;在火的位置,面向風,畫角線;在真空中,面向自在天,畫第二條角線。 用阿哈啦(食物)、供品等四種供品供養三寶。觀想忿怒尊,用苦楝粉製成的沐浴水沐浴,穿上乾淨的衣服。將曼荼羅的地面 用牛尿和糞便混合塗抹。進行香水的灑掃儀式。撣塵,打掃,撒花。用王子圍繞。用幢幡、旗幟和花環 裝飾。然後,將所有需要的物品堆放在北方。用忿怒尊無垢的咒語和手印,以及甘露方便的咒語手印守護。共同續部中也說,用根本咒或心咒守護。 在場所用事業咒、甘露方便的咒語進行灑掃儀式。用驅除障礙的咒語手印驅除障礙。用盔甲咒手印守護。以極大的喜悅向三族本尊頂禮,然後開始繪製曼荼羅。如果出現不祥之兆,則進行息災的火供。然後,在曼荼羅的中央,用供品和根本咒供養曼荼羅主尊, 用鮮花等供品供養。為弟子和繪製曼荼羅的同伴們進行灑掃和守護,然後唸誦《般若波羅蜜多經》。然後,做頂禮的咒語手印,開始繪製曼荼羅。從《無垢光經》中可知,繪製方形曼荼羅, 在其上用五種顏色繪製圖案。中央部分畫輪、金剛杵、海螺、三尖矛、卍字元和蓮花。四個角也各畫一朵蓮花, 在每朵蓮花上放置一個裝滿香水的瓶子。也放置裝滿各種香料的容器,使其散發香氣。在五種顏色的容器中,放置各種食物,以及三種白色食物和混合米飯。還有香水、 鮮花和水果,將裝滿穀物的容器倒入每個碗中。還有各種混合食物的食子,混合滿香水的瓶子,放置在曼荼羅上。 在食子和米飯旁邊,畫一個象鼻天(ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ,देव,deva,提婆,天神)的形象,並在其頭頂上放置一盞酥油燈。然後,在曼荼羅的西邊
【English Translation】 Then, in the position of wind, facing south, draw the western line; There, facing east, draw the northern line; in the position of fire, facing wind, draw the corner line; in the emptiness, facing Ishvara, draw the second corner line. Offer to the Three Jewels with four offerings such as Ahara (food). Visualize the Wrathful King, bathe with bathwater made from myrobalan powder, and wear clean clothes. The ground of the mandala Mix cow urine and dung and smear it. Perform the sprinkling ritual with scented water. Dust, sweep, and scatter flowers. Surround with princes. With banners, flags, and garlands of flowers Decorate. Then, pile all the necessary items in the north. Protect with the Wrathful One's immaculate mantra and mudra, and the nectar-method mantra mudra. It is also said in the common tantra that protection is done with the root mantra or heart mantra. In the place, perform the sprinkling ritual with the action mantra, the nectar-method mantra. Remove obstacles with the mantra mudra for removing obstacles. Protect with the armor mantra mudra. With great joy, prostrate to the deities of the three families, and then begin to draw the mandala. If inauspicious signs appear, perform a pacifying fire puja. Then, in the center of the mandala, offer to the main deity of the mandala with offerings and the root mantra, Offer with offerings such as flowers. Perform sprinkling and protection for the disciples and companions who are drawing the mandala, and then recite the 'Perfection of Wisdom Sutra'. Then, make the mantra mudra of prostration and begin to draw the mandala. From the 'Stainless Light Sutra', make a square mandala, Draw patterns on it with five colors. In the central part, draw a wheel, vajra, conch, trident, swastika, and lotus. Also draw a lotus in each of the four corners, Place a vase filled with scented water on each lotus. Also place containers filled with various spices, making them emit fragrance. In containers of five colors, place various foods, as well as three white foods and mixed rice. Also scented water, Flowers and fruits, pour containers filled with grains into each bowl. Also place tormas of various mixed foods, mixed with a bottle full of scented water, on the mandala. Next to the torma and rice, draw an image of Ganapati (ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ,देव,deva,the lord of hosts), and place a butter lamp on top of his head. Then, on the west side of the mandala
ོགས་སུ་ནད་པ་ཡོད་ན་བཞག་ལ། 1-296 དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཁ་བསྟན་ནས་ནད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་པའི་བཤོས་བཞག་སྟེ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །ཞེས་གསུངས་པས་འདིའི་གཙོ་ཆེར་སྡིག་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར་ན་འབྲས་ས་ལུ་ཕྱེ་མ་ཁ་བསྒྱུར་ བའམ། ཚེ་སྲིང་བའི་ཕྱིར་ན་རྒྱས་པའི་ལས་ཡིན་པས་མཚལ་དང་བབ་ལ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་འབྱུང་ཁུང་ནས་བྱུང་བའི་ཚོན་རྣམས་རྣམ་པ་ལྔ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་བཀོད། བགེགས་བསལ་ བ་སོགས་སྔར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་བཞིན་ལས། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་བརྗོད། ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷཱ་སྭཱཧཱ། བརྒྱ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ལྷའི་མཚན་མ་བགོད་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བ་ལྕིས་ བསྐུ། བའི་རྣམ་ལྔའི་ཆུས་བཀྲུ་དྲི་ཆུ་གཏོར། རྡུལ་ཚོན་ལའང་བྷྲཱུྃ་ཞེས་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་གཏོར། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ཐིག་གདབ་སྐབས་ཕུར་བུས་བཏགས་པའི་སྲད་བུའི་ཟླུམ་བསྐོར་བྱས་པའི་ དབང་དུ་མཛད་ནས། དབུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཕྱུང་ལ། བུ་ག་རྩིགས་པའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཚོན་གྱིས་བཀང་། རེ་ཁ་ལྔའི་ས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རེ་རེ། ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་ རྒྱའི། རིགས་བྱེད་ཀྱི་ལག་པས་རེ་ཁ་ལྔ་ནང་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དཀར་དམར་སེར་ལྗང་ནག་ལྔ་པོ་གཡས་བསྐོར་གྱི་བར་མ་ཆད་པ་མཉམ་པར་བྲིས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཀྱིས་བཀབ་ལ་བཞག་གོ ། 1-297 ཕྱིས་སྦྲེལ་རན་པ་དང་བླངས་ཏེ། མཚན་མ་བརྟགས་ལ་སྦྲེལ་ལོ། །ཕྱོགས་ཚོན་དབུས་དཀར། ཤར་དམར། ལྷོ་སེར། ནུབ་ལྗང་། བྱང་ནག་པོ། གཞན་རྣམས་ཕར་ཆེར་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ། སྒོ་བཞི་བྱེད་ན་ནུབ་ སྒོ་མིན་པ་གསུམ་པོ་རེ་ཁ་དཀར་པོ་ཕྲ་མོས་བཅད་ལ་བཞག གཅིག་ལས་མེད་ན་མི་དགོས་སོ། །ཞེས་གསུངས། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ལས། བསྐོར་ཐིག་མི་མཛད་པས་ཐིག་འདེབས་ དུས་ཀྱི་ཕུར་གདབ་མ་དགོས་པ། ཕུར་བུ་ཕྱུང་བ་ཁུང་དུ་འགེངས་པ་མ་དགོས། ཚོན་པྲ་རྟགས་པའང་འདི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་མི་སྣང་། ཐིག་ཚོན་ལ་བསྐྱེད་ཆོག་མེད་པས་གཤེགས་གསོལ་མི་དགོས། ཞེས་གསུངས་པས་གང་བདེར་བྱས་ཆོག་པར་མངོན་ནོ། །ལྷའི་མཚན་མ་འགོད་པ་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ངག་འདོན་བཞིན་ནོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་འགོད་པའི་ཚེ་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ་དགོས་ཏེ། སྤྱི་རྒྱུད་ ལས། ཡིད་ལ་དེའི་སྔགས་ཟློས་ཤིང་། །ཕྱེ་མ་དཀར་པོས་འབྲི་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །མཆོད་སྣམ་གྱི་གྲྭ་བཞིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་བརྒྱན་ དང་བཅས་པ་བཞག ཤར་གྱི་སྣམ་བུའི་སྟེང་དུ་སྤོས་སྣ་ལྔའམ་གསུམ་གང་འབྱོར་བཞག ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་སྣོད་ཁ་དོག་ལྔར་བསྒྱུར་བའི་ནང་དུ། ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཞོ་འོ་མ་མར
【現代漢語翻譯】 如果房間里有病人,就讓他們待著。 1-296 面向壇城,在病人面前放置供品,然後讓他們進入。』 如是說,因此,主要爲了平息罪業,可以使用磨碎的大米粉末,或者爲了延長壽命,因為是增益的事業,可以使用硃砂和胭脂等顏料,將從源頭產生的五種顏色佈置在老師的中央和四個方向。驅除障礙等,如先前供養加持一樣進行。將顏料等同於天物的用品等。唸誦百遍『嗡 德朗 班達 斯瓦哈 (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷཱ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओṃ त्रं बन्धा स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ traṃ bandhā svāhā,漢語字面意思:嗡,德朗,束縛,梭哈)』以加持,然後在繪製本尊標誌的地方塗抹牛糞。用五種牛的產物製成的水清洗,灑香水。對於顏料,也灑上寫有『嗡 阿吽 (藏文:བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字)』的香水。布頓仁波切的壇城儀軌中,在繪製線條時,以橛子固定的線繩繞成圓形。 然後,取出中央的橛子,按照砌墻的順序用顏色填充。在五條線的區域,各放置一個金剛拳。手持缽的手印。鐵鉤的手印。用部主的手,從五條線內依次畫出白、紅、黃、綠、黑五種顏色,順時針方向連續不斷地畫,然後用寶石等容器覆蓋並放置。 1-297 之後,在適合連線時取下,觀察標誌並連線。方位顏色為中央白色,東方紅色,南方黃色,西方綠色,北方黑色。其他大部分應與通用儀軌一致。如果做四個門,則除了西門之外的三個門用細白線隔開並放置。如果只有一個門,則不需要。』 如是說。堪欽索南確珠的輔助儀軌中說:『因為不做圓線,所以繪製線條時不需要打橛子。不需要取出橛子並填充孔。在這個傳承的實踐中看不到用顏色做標記。因為線條顏色沒有生起次第,所以不需要迎請和遣送。』 如是說,因此,可以明顯看出可以隨意進行。繪製本尊的標誌如下文所述的唸誦。在繪製本尊的標誌時,需要念誦各自的咒語。總續部中說:『心中唸誦其咒語,用白色粉末書寫。』 在供桌的四個角上畫八瓣蓮花。在其上放置裝滿香水的白色寶瓶,帶有頸飾和裝飾。在東方的布上放置五種或三種香,隨力而為。在南方的布上,在五種顏色的容器中,放置各種食物、酸奶、牛奶、酥油等。
【English Translation】 If there are sick people in the room, let them stay. 1-296 'Facing the mandala, place offerings in front of the sick person and then let them enter.' It is said that, therefore, mainly for pacifying sins, ground rice flour can be used, or for prolonging life, since it is an enriching activity, pigments such as vermilion and babala can be used, arranging the five colors originating from the source in the center and four directions of the teacher. Dispelling obstacles, etc., is done as in the previous offering empowerment. Equate the pigments with the utensils of the deities, etc. Recite 'Om Tram Bandha Svaha (藏文:ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷཱ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ओṃ त्रं बन्धा स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ traṃ bandhā svāhā,漢語字面意思:Om, Tram, Bind, Svaha)' a hundred times to empower, and then apply cow dung to the places where the deity's symbols are drawn. Wash with water made from the five products of a cow, and sprinkle perfume. For the pigments, also sprinkle perfume inscribed with 'Om Ah Hum (藏文:བྷྲཱུྃ།,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable)'. In Buton Rinpoche's mandala ritual, when drawing lines, a circle of thread fixed with pegs is made. Then, the central peg is removed, and the colors are filled in the order of bricklaying. In the area of the five lines, place one vajra fist each. The hand gesture of holding a bowl. The hand gesture of an iron hook. With the hand of the family lord, draw the five colors of white, red, yellow, green, and black in order from within the five lines, continuously in a clockwise direction, and then cover and place them with containers such as jewels. 1-297 Afterwards, take it off when it is suitable to connect, observe the signs and connect. The directional colors are white in the center, red in the east, yellow in the south, green in the west, and black in the north. Most of the others should be in accordance with the general practice. If making four doors, the three doors other than the west door are separated by thin white lines and placed. If there is only one door, it is not necessary.' It is said. In Khenchen Sonam Chokdrup's supplementary ritual, it is said: 'Because circular lines are not made, there is no need to drive pegs when drawing lines. There is no need to remove the pegs and fill the holes. Marking with colors is not seen in the practice of this tradition. Because there is no generation stage for line colors, there is no need to invite and send away.' It is said that, therefore, it is evident that it can be done as one pleases. Drawing the symbols of the deities is as in the recitation below. When drawing the symbols of the deities, it is necessary to recite their respective mantras. It is said in the General Tantra: 'Reciting its mantra in mind, write with white powder.' Draw eight-petaled lotuses on the four corners of the offering table. Place white vases filled with perfume on top of them, with neck ornaments and decorations. Place five or three kinds of incense on the eastern cloth, as available. On the southern cloth, in containers of five colors, place various foods, yogurt, milk, butter, etc.
་སྟེ་དཀར་གསུམ་དང་། 1-298 འབྲས་ཆན་སྦྱར་བ་བཞག ནུབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ། དྲིའི་ཆུས་གང་བའི་དུང་ཆོས་དང་། མེ་ཏོག་གི་གང་བའི་སྣོད་དང་། འབྲས་སམ། འབྲས་བུས་བཀང་བ་བཞག བྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ། ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་དང་། དྲིའི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་བརྒྱན་དང་བཅས་པ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་བཞག བྱང་གི་གཏོར་མ་དང་། ནུབ་ཀྱི་འབྲས་གཉིས་ཀྱི་བར་སྔར་གྱི་གྲྭའི་བུམ་པའི་ རྒྱབ་ཏུ་ཤིང་ཟླ་གམ་གཟུགས་ལྟ་བུ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུགས། གླང་པོ་ཆེའི་གདོང་པ་ཅན་དཀར་པོ་དགྲ་སཏྭ་དང་ལ་ཕུག་འཛིན་པ་བྲིས་ལ། དེའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མར་མེ་བཞག་པར་ བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་མཐའ་སྐོར་གྱི་མཆོད་པ་བཤམས་སྐབས། ཕྱོགས་བཞིར་མཆོད་ཡོན་འབུལ་བའི་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ། རྫས་བདུན་ཆུ་གཙང་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན་འཐོར་ཡབ་བཟེད་ཞལ་བཅས་པ་རེ་ རེ། དྲི། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། ཞལ་ཟས། འཁུར་བའི་བྱེ་བྲག ཤིང་ཏོག སྲན་ཚོད། འོ་ཐུག་རྣམས་ཕྱོགས་རེ་ཚར་རེ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འཇིག་རྟེན་པ་གསུམ་ལ་སོ་སོར་ཚར་རེའམ། ཐུན་མོང་དུ་ གཅིག རྒྱལ་མཚན་སྤྱི་རྒྱུད་ལས། རྒྱལ་མཚན་གསར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། བརྒྱད་ནི་ཁོར་རྭ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཡུ་བ་དྲང་པོ་རིང་པོ་ལ། དཔྱད་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་བྱས་ཏེ། །དཀར་པོ་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཟུག ། 1-299 ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུ་ལེ་བརྒན་གཟུག །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནག་པོ་གཟུག །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་སུ་དུད་ཁ་གཟུག །ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དམར་པོ་གཟུག །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་ཁྲ་བོ་གཟུག །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་སེར་ པོ་གཟུག །བྱང་ཤར་མཚམས་སུ་ལྗང་སེར་གཟུག །དེ་ལྟར་རྒྱལ་མཚན་བརྒྱད་པོ་རྣམས། །གོ་རིམ་བཞིན་དུ་གཟུག་པར་བྱ། །རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ། །ཏོག་ནི་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན། །རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ ནི་མ་རྙེད་ན། །ཐམས་ཅད་ཐལ་ཀར་གཅིག་པུའམ། །ཡང་ན་དེ་བས་མང་ཡང་རུང་། །ཤར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཟུག་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་ པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བཤམས་གྲུབ་ནས། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་བྲིས་ནས། །ཉེ་རེག་བྱས་ཤིང་གཙང་བར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་བྱས་ནས། །བཟང་ངམ་མི་བཟང་བརྟག་པར་བྱ། །ཕྱི་ རོལ་ཁར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ནས། །ཡིད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་ཡི། །སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཀུན་བཟློས་ཤིང་། །མཚན་མ་དག་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས། ཁྲུས་དང་ཉེ་རེག་བྱས་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ ནས་སྙིང་པོའམ། རྩ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་བསྡུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བཞེངས་མ་གྲུབ་པར་ཞག་གིས་བར་ཆོད་ན་
【現代漢語翻譯】 然後放置三種白色食物和混合的米飯。在西邊的布上,放置裝滿香水的海螺,裝滿鮮花的容器,以及裝滿稻米或水果的容器。在北邊的布上,放置混合各種食物的朵瑪,以及裝滿香水的、帶有頸飾和裝飾的寶瓶,以及香和鮮花。在北朵瑪和西米飯之間,在之前僧侶寶瓶的後面,畫一個類似新月的木製圖案,上面畫著象頭人身的白色、手持蘿蔔的障礙之神(Vighnantaka)。並在其頭頂放置酥油燈。 如此佈置壇城外圍的供品時,在四個方向用於供養供品的檯子上,分別放置一份由七寶和凈水混合而成的供養,包括灑水器、容器和麵巾。香、花、薰香、酥油燈、食物、零食、水果、豆類和牛奶粥,每個方向各一份。西邊對世間三神(lokapala)分別供養一份,或共同供養一份。 《總續》(Samanya Tantra)中說:『豎立各種新的旗幟,八面旗幟在周圍的圍欄上,用筆直的長桿固定。白色旗幟豎立在東方,灰藍色旗幟豎立在東南方,黑色旗幟豎立在南方,煙色旗幟豎立在西南方,紅色旗幟豎立在西方,雜色旗幟豎立在西北方,黃色旗幟豎立在北方,黃綠色旗幟豎立在東北方。如此按順序豎立八面旗幟。旗幟的頂端用孔雀翎裝飾。如果找不到旗幟,可以用純白色旗幟代替,或者更多也可以,豎立在東方。』此外,用吉祥八寶(ashtamangala)等任何可得之物裝飾。 壇城繪製和佈置完成後,《總續》中說:『壇城按照儀軌繪製完成後,進行觸控和清潔。向諸神頂禮后,觀察是好是壞。面向外側,心中默唸壇城主尊的根本咒(mula mantra)和心咒(hridaya mantra),並觀察徵兆。』因此,進行沐浴和觸控,向諸神頂禮后,唸誦心咒或根本咒,並觀察徵兆。然後進行供養和讚頌,並如下文所述進行瑜伽的攝持。如果壇城繪製和建立尚未完成,而被夜晚隔斷,那麼
【English Translation】 Then place the three white foods and mixed rice. On the cloth in the west, place a conch filled with scented water, a container filled with flowers, and a container filled with rice or fruit. On the cloth in the north, place a torma (sacrificial cake) mixed with various foods, and a vase filled with scented water, adorned with a neck cord and decorations, along with incense and flowers. Between the northern torma and the western rice, behind the previous monk's vase, draw a wooden figure like a crescent moon, on which is drawn the form of the Lord of Assemblies (Ganapati), white with an elephant's head, holding a radish, the Vighnantaka (destroyer of obstacles). And place a butter lamp on top of his head. When arranging the offerings around the outer edge of the mandala in this way, on the platforms for offering libations in the four directions, place one offering each of seven substances mixed with pure water, including a sprinkler, a container, and a face cloth. Incense, flowers, incense sticks, butter lamps, food, snacks, fruit, beans, and milk porridge, one set for each direction. In the west, offer one set each to the three worldly deities (lokapala), or offer one set to them collectively. The Samanya Tantra says: 'Erect various new banners, eight banners on the surrounding fence, fixed with straight, long poles. A white banner is erected in the east, a grey-blue banner in the southeast, a black banner in the south, a smoke-colored banner in the southwest, a red banner in the west, a variegated banner in the northwest, a yellow banner in the north, and a yellow-green banner in the northeast. Thus, erect the eight banners in order. The tops of the banners are adorned with peacock feathers. If banners cannot be found, use a pure white banner instead, or more if desired, erected in the east.' In addition, decorate with the auspicious eight symbols (ashtamangala) and whatever else is available. After the mandala has been drawn and arranged, the Samanya Tantra says: 'After the mandala has been drawn according to the ritual, touch it and purify it. After prostrating to the deities, observe whether it is good or bad. Facing outwards, mentally recite the root mantra (mula mantra) and heart mantra (hridaya mantra) of the mandala's main deity, and observe the signs.' Therefore, perform bathing and touching, prostrate to the deities, recite the heart mantra or root mantra, and observe the signs. Then make offerings and praises, and perform the yoga of gathering as described below. If the drawing and construction of the mandala has not been completed and is interrupted by the night,
ཉིན་རེ་བཞིན་ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་འོག་བཞིན་བསྒོམ་བཟླས། 1-300 མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། སྤྱན་དྲངས་པའི་ནས། གཤེགས་སུ་གསོལ། སྔགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ནས། བདག་ལ་ཐིམས། བདག་གི་ལྷའི་ནས། ཤེར་སྙིང་འདོན་པའི་བར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྡུ་ཆོག་ བྱའོ། ༈ ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བ་སོགས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ནངས་པར་མཆོད་པ་སོགས་བཤམས། ཁྲོ་བོ་བསྣོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱས་བདག་ཉིད་བསྲུང་བ་ནས། ནང་གི་དཀྱིལ་ འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་ཆའི་དབུས་སུ་གདན་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པའི་སྟེང་དུ་པད་ཟླ་ལ་ཞེས་པའི་བར། ས་བཟུང་བཞིན། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ། ན་མཿསཔྟ་ ནཾ་སོགས་རྩ་སྔགས་ཚར་གཅིག ཛི་ན་ཛིཀ འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཞལ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ། དེའི་གཡོན་ངོས་སོགས་ནས་པད་ ཟླའི་སྟེང་དུའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་མོ་གསུམ་པ། ན་མོ་རཏྣ་ནས། ཧི་རི་མི་རི་ཏི་རི་ཎི་སྭཱཧཱ། བཛྲ་དྷྲྀཀ རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནས། ཁྲོ་བོའི་ ལུས་ཀྱི་ཉམས་ལ་གནས་པ། དེའི་ནུབ་ཀྱི་ནས། ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་བར་སྔར་བཞིན་ལས། དུང་ན་མོ་བཛྲ་ནས། ཙཀྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། དུང་དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དེའི་གཡོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོའི་སྟེང་དུ་མདུང་རྩེ་གསུམ། 1-301 ཨོཾ་པ་ཤཱུ་ནས། པྲི་ཡ་སྭཱཧཱ། མདུང་རྩེ་གསུམ་དེ་ཉིད་དྲག་པོ་དཀར་པོ་ནས། གླང་ཁྱུ་མཆོག་ལ་ཞོན་པ། དེའི་གཡོན་དུ་གཡུང་དྲུང་རིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་གཉིས་རིམ། ངོས་བཞི་ནས་ ཤད་བཞི་དྲངས་ལ་ཚིག་བཅག་སྟེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཁྱིལ་བ། ཤད་བཞི་པོ་དག་ཀྱང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ན་མོ་ནས། ར་ཏི་ནི་སྭཱཧཱ། གཡུང་དྲུང་རིས་དེ་ཉིད། ཚོགས་བདག་སྐུ་མདོག་ ནས། ཕྱིར་དགྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ལྷ་དེ་གསུམ་ཞལ་ཤར་དུ་གཟིགས་པའོ། །ཤར་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡས་བྱང་ཕྱོགས་ནས། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བར་སྔར་བཞིན་ལ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་པདྨ། ཨོཾ་ཛི་ནས། དེ་ནི་སྭཱཧཱ། ཨ་རོ་ལིཀ སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་དེ་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དང་པོ་གཟུགས་སུ་བྲི་བར་བཤད། ། གཉིས་པ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི། །གསུམ་པ་རྟེན་དང་གནས་དག་ཏུ། །བྲི་བའི་ཆོ་ག་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས། །ཞེས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ནི། གསུམ་གང་བཀོད་པ། བར་མ་རབ་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ཁྱད་པར་དུ་ ནི་དེ་བསྔགས་ཏེ། །དེ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་ན་བདེ་བ་སྟེ། །ཕྱ
【現代漢語翻譯】 每日如沐浴于加持之光中般禪修唸誦。 1-300 最後供養讚頌至尊勝者(藏文:མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ།),接受供品,梭哈(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。迎請尊者降臨,祈請尊者安住。從咒語的化現中,融入自身。自身化為本尊。在念誦《般若波羅蜜多心經》之間,可以進行收攝瑜伽。 這樣做完繪製壇城等準備后,正式的壇城修供就開始了。早上佈置好供品等。從以忿怒尊交錯的咒語和手印守護自身開始,到內在壇城的東方部分的中央,在黃色正方形的座墊上,放置蓮花月輪,並持地印。 然後是八輻輪,伴隨著光芒的鏈條。唸誦皈依七俱胝佛陀等根本咒語一遍。至尊勝者(藏文:ཛི་ན་ཛིཀ),此輪即是薄伽梵釋迦牟尼佛,結法輪印,面朝西方。從其左側開始,如前所述,在蓮花月輪上,放置藍色三棱金剛杵。唸誦皈依寶等咒語,以及嘿日米日底日尼梭哈(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。金剛持(藏文:བཛྲ་དྷྲྀཀ),此金剛杵即是金剛手菩薩,處於忿怒尊的身姿中。從其西方開始,在圓形座墊上,如前所述,放置海螺。唸誦皈依金剛等咒語,以及扎克拉亞梭哈(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。此海螺即是遍入天,以各種飾品莊嚴。在其左側,在薄伽梵的正前方,在圓形壇城上,放置三叉戟。 1-301 唸誦嗡,巴夏(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)等咒語,以及普里亞梭哈(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。此三叉戟即是大自在天,騎乘于最勝的牛群之上。在其左側,是卍字元的壇城,兩個正方形依次排列,從四個方向引出四條線,並斷開詞句,向右旋轉。這四條線也由珍寶鏈環繞。唸誦皈依等咒語,以及拉底尼梭哈(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。此卍字元即是象頭神的身體顏色,以向外展開的姿態安住。這三位神祇面朝東方。在東方薄伽梵的右側北方,在蓮花月輪上,如前所述,放置帶莖的蓮花。 唸誦嗡,至尊(藏文:ཛི་ན),等咒語,以及德尼梭哈(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)。阿若力克(藏文:ཨ་རོ་ལིཀ),此帶莖的蓮花即是聖觀世音自在,以跏趺坐姿安住。總續中說:『首先描述繪製形象,其次繪製手印,第三是所依和處所,完整宣說繪製的儀軌。』手印是:『任何三者被安排,中間的被極度宣揚,特別是那個被讚頌,它將被加持。如果繪製手印,就會快樂。』
【English Translation】 Meditate and recite daily as if bathing in the blessings of light. 1-300 Finally, offer praise to the Victorious One (Tibetan: མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ།), accept the offerings, Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Invite the honored guest to descend, and request them to stay. From the manifestation of the mantra, merge into oneself. Transform oneself into the deity. In between reciting the 'Heart Sutra', one can perform the Yoga of Gathering. After completing the drawing of the mandala and other preparations, the actual mandala practice begins. In the morning, arrange the offerings and so on. Starting with protecting oneself with the wrathful deity's crossed mantra and mudra, to the center of the eastern part of the inner mandala, on a yellow square cushion, place a lotus moon seat, and hold the earth-seizing mudra. Then, the eight-spoked wheel, accompanied by a chain of light. Recite the root mantra, such as 'Namo Saptanam' once. Victorious One (Tibetan: ཛི་ན་ཛིཀ), this wheel is the Bhagavan Shakyamuni Buddha, making the Dharma wheel mudra, facing west. Starting from its left side, as before, on the lotus moon seat, place a blue three-pronged vajra. Recite the mantra 'Namo Ratna', and 'Hiri Miri Tiri Ni Svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Vajradhara (Tibetan: བཛྲ་དྷྲྀཀ), this vajra is Vajrapani, residing in the posture of a wrathful deity. Starting from its west, on a circular cushion, as before, place a conch shell. Recite the mantra 'Namo Vajra', and 'Chakraya Svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). This conch shell is Vishnu, adorned with various ornaments. On its left side, directly in front of the Bhagavan, on a circular mandala, place a trident. 1-301 Recite 'Om, Pasha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:) and other mantras, and 'Priya Svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). This trident is Shiva, riding on the most excellent herd of cows. On its left side, is the swastika mandala, two squares arranged in sequence, drawing four lines from the four directions, and breaking the words, rotating to the right. These four lines are also surrounded by a chain of jewels. Recite the mantra 'Namo', and 'Ratini Svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). This swastika is the body color of Ganesha, residing in an outward-expanding posture. These three deities face east. On the right northern side of the eastern Bhagavan, on the lotus moon seat, as before, place a lotus with a stem. Recite 'Om, Jina' (Tibetan: ཛི་ན) and other mantras, and 'Deni Svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, Chinese literal meaning:). Arolic (Tibetan: ཨ་རོ་ལིཀ), this lotus with a stem is the noble Avalokiteshvara, residing in a lotus position. In the general tantra, it is said: 'First, describe the drawing of the image, second, draw the mudra, third, the support and the place, fully proclaim the ritual of drawing.' The mudra is: 'Whichever three are arranged, the middle one is extremely proclaimed, especially that one is praised, it will be blessed. If the mudra is drawn, there will be happiness.'
ག་རྒྱ་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ལྷ། །དེ་བས་མཁས་པས་ནན་ཏན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི། །ཞེས་གསུངས་པས་ཕྱག་མཚན་བཀོད་པ་དེ་ཉིད་ལྷ་བསྐྱེད་ཆོག་གི་སར་དེ་དག་སྦྱར། 1-302 ཕྱིའི་སྣམ་བུའི་གྲྭ་བཞིར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། དེའི་སྟེང་དུ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་དཀར་པོ་ནས། བཟླས་པའི་བར་ས་གཟུང་བཞིན་བྱའོ། །རང་རང་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླས་ལ་རང་རང་ གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ངོ་། །དེ་ལ་གཙོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་མཐེ་བོང་གཡས་པ་གཅིག་པུ་བསྟན་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིའོ། །ལག་པ་གཉིས་ ཀྱི་སོར་མོ་ཕན་ཚུན་བསྡམ་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་ཕྱུང་སྟེ་བརྐྱང་པ་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ། རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་འདྲ་བ་བྱས་པ་ཕྱག་རྡོར་གྱིའོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ནས་མཐེ་ བོང་གཉིས་བརྒྱུད་ནས་ཅུང་ཟད་བསྟོད་པ་ཁྱབ་འཇུག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཐེ་ཆུང་གི་རྩེ་མོ་མཐེ་བོང་མནན་ནས། སོར་མོ་གསུམ་བརྐྱང་པ་སྔར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་རྩེ་མོ་ཐུར་དུ་བརྐྱང་ པ་དྲག་པོའི་མདུང་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ལག་པ་གཉིས་བཀན་ཏེ་མཛུབ་མོ་དང་སྲིན་ལག་རྣམས་བསྣོལ་ཏེ་དཀྲིས་པ་ལ་མཐེ་བོ་གཉིས་ལག་པའི་ནང་དུ་བཀུག་ནས་སོར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདྲ་བ་སོ་སོར་བཀུག་ནས། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་གདུ་བུ་ལྟར་བཀུག་པ་ནི་གཡུང་དྲུང་རིས་ཀྱིའོ། ། དེ་ནས་རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་ལ། ཛི་ན་ཛིཀ 1-303 ཨ་རོ་ལིཀ བཛྲ་དྷྲྀཀ རྣམས་སོ་སོ་ནས་གསུམ་བཟླ། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་སྤོས་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ། བསྟོད་པ་སྔགས་བཅས། འཇིག་རྟེན་དག་གི་ནས། བརྩེ་ལྡན་ཤོག་བར་བཟླས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་ དོ་བར། ཤེར་ཕྱིན་སོགས་གླེགས་བམ་བཀླག མ་འགྲུབ་ན་ཤེར་སྙིང་ཚར་གཅིག དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་མཆོད་དོ། །འཆི་བསླུ། སྲོག་ཤིང་འཛུགས་པ། ཚོགས་བསོག་སོགས་བྱེད་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དེ་དག་ལ་འཇུག་ སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའམ་མི་བསྐུར་ཡང་བདག་འཇུག་ལེན་པར་སྤྲོ་ན། དེའི་ཚུལ་ནི་སྤྱི་རྒྱུད་ན་མི་གསལ་ཡང་། ཆོ་ག་ཞིབ་མོར་གསུངས་པས། བླ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོས་མཛད། ལས་ཀྱི་སློབ་ དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་བྱས་པར་བསྒོམ། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་རང་གིས་བྱས་པར་བསྒོམ་ལ། ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས། ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ་ གི་བར་གྱི་ཁྲུས་བྱ། སྟ་གོན་ཟུར་ན་ཡོད། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ནས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོངས་སུ་གང་བ་འདི་ཉིད་བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཐ་མི་དད་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ ཆེན་པོར་འཇུག་ཅིང་དབང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དབུལ་བར་བགྱིའོ། །ཨི་དཾ་གུ་རུ་མཎྜལ་ཀཾ་ནིཪྻ་
【現代漢語翻譯】 『何者是壇城本尊?』因此,智者應精勤繪製壇城手印。」如是說,故將所繪手印與生起本尊之位結合。 在外層布料的四角畫八瓣蓮花,其上放置裝滿香水的白色寶瓶,唸誦期間持續持握。各自唸誦各自的咒語三遍,並結各自的手印。其中,主尊的手印如前所述。如來部的手印中,僅伸出右拇指,是觀世音菩薩的手印。雙手手指相互交錯,伸出兩中指並使其尖端相觸,形成金剛杵尖端之狀,是金剛手菩薩的手印。雙手掌心合攏,拇指交叉並略微抬起,是遍入天的手印。以小指尖按壓拇指,伸出三指,先前所做的金剛手印,將其尖端朝下伸出,是忿怒尊的三尖矛手印。雙手反握,食指和無名指交叉纏繞,拇指彎曲至掌心內,其餘手指也同樣彎曲並各自彎曲,在掌心彎曲成環狀,是雍仲本尊的手印。然後,結三部共通手印,如下所述。唸誦吉那吉(藏文:ཛི་ན་ཛིཀ ) 阿若力(藏文:ཨ་རོ་ལིཀ ),班雜達熱(藏文:བཛྲ་དྷྲྀཀ )等咒語各三遍。阿哈ra等是香的咒印。讚頌文與咒語。從『世間諸』至『慈悲』之間唸誦。從『佛法僧』至『發心』之間唸誦。《般若經》等經卷。若不成就,則唸誦一遍《心經》。進行壇城修供。進行替身贖命,豎立命桿,積累資糧等,則如下所述,進入這些儀軌。若想為弟子灌頂或不灌頂,但樂於自入,其儀軌在總續中雖不明顯,但儀軌中詳細說明,上師的行為由主尊完成,事業金剛的行為觀想為一切忿怒尊所為,弟子的行為觀想為自己所為。用事業瓶之水,從『如何誕生』至『薩瑪雅 舍利 吽』之間進行沐浴。預備在旁邊。從『嗡 班雜 布彌』至『一切圓滿』,將此供養于與上師和薄伽梵釋迦牟尼無二無別的壇城中,作為進入大壇城並請求灌頂的供養。伊當 咕嚕 曼扎 拉岡 尼雅達雅彌
【English Translation】 'What is the deity of the mandala?' Therefore, the wise should diligently draw the mandala mudras.' As it is said, therefore, combine the drawn mudras with the place of generating the deity. Draw eight-petaled lotuses on the four corners of the outer cloth, and place white vases filled with incense water on them, holding them continuously during the recitation. Recite each mantra three times and bind each mudra. Among them, the main deity's mudra is as described above. In the Tathagata family's mudra, only the right thumb is extended, which is the mudra of Avalokiteśvara. The fingers of both hands are intertwined, and the two middle fingers are extended and their tips touch, forming the shape of a vajra tip, which is the mudra of Vajrapani. The palms are joined together with hollow spaces, and the thumbs are crossed and slightly raised, which is the mudra of Vishnu. Press the tip of the little finger on the thumb, and extend three fingers. The previous vajra mudra, with its tip extended downwards, is the mudra of the three-pointed spear of the wrathful deity. The hands are held back, and the index and ring fingers are crossed and wrapped, the thumbs are bent into the palms, and the remaining fingers are bent in the same way and each bent separately, bent into a ring shape in the palms, which is the mudra of Yungdrung deity. Then, perform the common mudra of the three families, as described below. Recite Jina Jik (藏文:ཛི་ན་ཛིཀ ) Arolik (藏文:ཨ་རོ་ལིཀ ), Vajradhrik (藏文:བཛྲ་དྷྲྀཀ ) etc. mantras three times each. Ahara etc. are the mantra mudras of incense. Praises and mantras. Recite from 'All the worlds' to 'compassionate'. Recite from 'Buddha, Dharma, Sangha' to 'Bodhicitta'. Read scriptures such as the Prajnaparamita Sutra. If it is not accomplished, then recite the Heart Sutra once. Perform mandala offering. If performing ransom, erecting life-tree, accumulating merits, etc., then as described below, enter into these rituals. If you want to initiate the disciple or not, but are happy to enter yourself, although the method is not clear in the general tantra, it is explained in detail in the ritual. The actions of the guru are completed by the main deity, the actions of the karma vajra are visualized as being done by all the wrathful deities, and the actions of the disciple are visualized as being done by oneself. Use the water of the karma vase to bathe from 'How was born' to 'Samaya Shri Hum'. Preparation is on the side. From 'Om Vajra Bhumi' to 'all complete', offer this to the mandala, which is non-dual with the guru and Bhagavan Shakyamuni, as an offering to enter the great mandala and request initiation. Idam Guru Mandalakam Niryatayama
ཏ་ཡ་མི། ཞེས་མཎྜལ་དབུལ་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་དང་། 1-304 འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་ཆེན་དུ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དང་བཅས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ལྷག་པར་འགྱུར་བར་ སློབ་དཔོན་སྤྲོ་བར་མཛོད་ཅིག ཞེས་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ནས་འབྱུང་བ་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ་ལ། དེ་ལ་བར་ཆད་བསྲུང་བ། སྔར་བསྲུང་འཁོར་དུ་བཤད་པའམ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་ མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སཱེ་ན་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ས་ར་ནས། བརྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། ཞེས་པའི་བར་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣི་ནས་མགྲིན་ པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་པར་གྱུར། ཞེས་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་གོ་བཀོན་ཞིང་ལས་སྔགས་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་། ལས་བུམ་གྱིས་ཆུས། ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ་དང་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་ གྱི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསངས། ཛི་ན་ཛིཀ ཞེས་པས་མངོན་པར་བསྔགས་ནས། ཨོཾ་ཏྲཾ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་བཏབ་པའི་གདོང་གཡོགས་སྦྱིན། ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ་མགོ་ ལ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུདྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་སྤྱིའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ་དེ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཟུང་། སྲོག་ཆགས། རྡུལ་ནས། བདག་བརྩོན་ནོ་བར་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ་བྱ། 1-305 ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སྣ་འཁྲིད་དེ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་པྲ་ཎ་མེ་ན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་པཱ་ ད་བྷནྡྷ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། ཞེས་པས་སྒོ་བཞི་ནས་རིམ་པ་བཞིན་ཕྱག་འཚལ། ཡང་ནུབ་སྒོ་ནས་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ལ། དེ་ནས་འཇུག་སྒོའི་བུམ་པའི་ཆུས་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ལ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ ཥིཉྩ་བཏགས་པའི་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་འཐུང་བ་ནི་ཕྱིའི་འཇུག་པའོ། །རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པར་གྱུར། ཞེས་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་ལ་གཙོ་ བོའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི། ལག་པ་གཉིས་ཕན་ཚུན་ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས། མཐེ་བོང་གཉིས་བརྟན་པར་བྱས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་སོགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་པ་ནི། དྲིལ་བུ་ བསིལ་ཞིང་། འདི་ལྟར་བདག་གི་སློབ་མ་འདི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་ལེགས་བཙུད་ནས། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དག །འདི་ཡི་བསོད་ནམས་ཅི་འདྲ་ལས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་འབབ་པར་འགྱུར། །འདིས་ནི་དངོས་ གྲུབ་གང་འགྲུབ་དང་། །རིགས་ནི་གང་གི་སྣོད་དུ་འགྱུར། །བསོད་ནམས་མཐུ་ནི་ཅི་ཡོད་པ། །དཀྱིལ་འཁོ
【現代漢語翻譯】 獻曼荼羅時說:『塔亞米』。爲了成就諸佛和菩薩的一切秘密真言行,請真實地進入; 爲了真實地進入遠遠超越一切世間的解脫壇城大秘密中;爲了成為具備法王之位的佛陀, 請上師歡喜。』如《妙吉祥根本續》所說,祈請三次。然後守護障礙。如前所說的守護輪,或者唸誦:那摩 惹納 札雅雅,那嘛 贊達 巴匝 帕納耶,嘛哈 雅叉 賽納 帕達耶,達地雅他,嗡 薩惹納薩。愿其穩固地被加持。唸誦至此,伴隨手印。以及,嗡 巴匝 阿格尼,從喉嚨到各處都做了盔甲。』用盔甲咒語穿上盔甲,並用事業咒和甘露方便咒守護。用事業寶瓶的水,唸誦嗡 創 班達 梭哈和甘露方便咒進行凈化。唸誦『吉納 吉』來讚歎。然後,唸誦嗡 創 班達 梭哈。給予塗有甘露方便的臉罩。將手掌張開,兩根手指稍微彎曲,放在頭上,唸誦嗡 達塔嘎達 烏巴瓦耶 梭哈。 這是如來部總的咒語和手印,結印后拿著花環。唸誦皈依和發心三次,從『眾生、微塵』到『我精進』。用事業金剛引導,繞三圈。然後合掌,唸誦嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅 瓦嘎 चित्त 巴匝 札納嘛 薩瓦 達塔嘎達 巴匝 巴達 班達南 嘎若彌。 以此從四個門依次頂禮。或者從西門頂禮三次。然後用進入門的寶瓶水,唸誦主尊的心咒,加上『巴匝 阿比 辛匝』,從頭頂灌頂並飲用,這是外在的進入。自己觀想為薄伽梵 釋迦牟尼佛,結法輪手印。觀想為主尊,主尊的手印是:雙手互相握拳,兩個拇指穩固地放在頭頂,唸誦那嘛 薩普達南等三次,然後說真實語:搖動鈴鐺,『如此我的這位弟子,進入壇城后,諸神的次第,從此人的福德中,也將如此降臨。此人將成就何種成就,將成為何種姓氏的法器,擁有何種福德之力,壇城』
【English Translation】 Say 'Taya Mi' while offering the mandala. In order to accomplish the secret mantra practices of all Buddhas and Bodhisattvas, please truly enter; In order to truly enter the great secret of the mandala of liberation that far transcends all worldly beings; in order to become a Buddha with the kingdom of Dharma, Please make the master happy.' As stated in the Root Tantra of Manjushri, pray three times. Then protect against obstacles. As described in the previous protection wheel, or recite: Namo Ratna Trayaya, Namah Canda Vajrapanaye, Maha Yaksha Senapataye, Tadyatha, Om Saranasa. May it be firmly blessed. Recite up to this point, accompanied by the mudra. And, Om Vajra Agni, armor was made from the throat to all places.' Put on the armor with the armor mantra, and protect with the karma mantra and the nectar-method mantra. With the water of the karma vase, purify by reciting Om Tram Bhandha Svaha and the nectar-method mantra. Praise by reciting 'Jina Jik'. Then, recite Om Tram Bhandha Svaha. Give the face cover coated with nectar-method. Open the palms, bend the two fingers slightly, place them on the head, and recite Om Tathagata Udbhavaye Svaha. This is the general mantra and mudra of the Tathagata family, bind the mudra and hold the garland. Recite the refuge and bodhicitta three times, from 'sentient beings, dust' to 'I strive'. Guide with the karma vajra and circle three times. Then join the palms and recite Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Vajra Praname Sarva Tathagata Vajra Pada Bandhanam Karomi. Prostrate in order from the four gates with this. Or prostrate three times from the west gate. Then, with the water of the vase at the entrance gate, recite the heart mantra of the main deity, adding 'Vajra Abhi Sinca', empower from the crown of the head and drink, this is the external entry. Visualize yourself as Bhagavan Shakyamuni Buddha, make the Dharma wheel mudra. Visualize as the main deity, the main deity's mudra is: the two hands clasping each other in fists, the two thumbs firmly placed on the top of the head, recite Namah Saptanam etc. three times, then speak the words of truth: shake the bell, 'Thus this disciple of mine, after entering the mandala, the order of the gods, from this person's merit, will also descend in this way. What kind of accomplishment will this person achieve, what kind of lineage will he become a vessel for, what kind of power of merit does he possess, the mandala'
ར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་འགྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུརྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡེ་ཧཱུྃ། ནུབ་སྒོ་དབྱེ། 1-306 དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་ཀར་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར། འདི་ནི་ཆོ་ག་གཞན་ ནས་བཤད་པའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་དེའི་དང་པོ་ཡིན་པས་གལ་ཆེའོ། །ཡིད་ཆེས་ཁུང་བཙུན་དུ་གསུངས། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཟུང་ལ། མེ་ཏོག་རང་ གི་ལྷ་ལ་དབུལ་སྙམ་པར་བྱས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར། གདོང་གཡོག་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའོ། །མེ་ཏོག་གང་ལ་བབ་པ་དེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོག་བཀྲོལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་བཅུག་པར་བསམ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེ། །སྔགས་དང་རིགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འགྲོ་བ་ཕུན་སུམ་དངོས་ གྲུབ་ཀྱང་། །ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་མངོན་དུ་འགྱུར། །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །གསང་སྔགས་དག་ལའང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་གསང་བར་བསམ། རང་གི་མེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་བཀང་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ ལ་བསྔོས་ནས་ཕྱག་བཙལ་ཏེ་ལན་གསུམ་གཏོར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དེ་བླངས་ཏེ། མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་པའི་ལྷ་དེའི་སྙིང་པོའམ། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བསྒོམ་ཏེ་དེ་ཉིད་བཟླས་ལ་གནང་བར་བསམ། 1-307 རང་གི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མོས་པས་བླངས་ཏེ་སྔགས་དེ་ལན་གསུམ་དུ་བཟླའོ། །དེང་སང་ཕྱག་ལེན་ལ་གཙོ་བོའི་དབུ་ལ་བབ་པར་མོས་ལ་དབུལ་བའི་སྟངས་ཀ་ཙམ་བྱས་ཏེ་གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ བཟླའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱག་སྔགས་རྒྱ་དང་མཆོད་པ་ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད། བསྐོར་བ་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ཞུགས་པ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཆོ་གའོ། །སྟན་གསར་བ་ ལ་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པར་བཞག་པར་བསམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྷི་ནས་མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་པར་གྱུར། ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱས་གོ་བཀོན། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནས། ཆོས་ཀྱི་ འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་བཞུགས་པར་གྱུར། ཞེས་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ནས་གཙོ་བོའི་རྩ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་པ་གནས་ལྔར་བཏུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་སྔགས་རྣམས་འདོན་ཞིང་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་ སྤྱི་བོར་གདུགས་དཀར་པོ་ལ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ཅིང་རས་ཕྲན་དཀར་པོའི་བ་དན་དཔྱངས་པ་བཟུང་། ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་བདུག་པ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུག གཡས་གཡོན་གྱི་རྔ་གཡབ་བསིལ་ གཡབ་འཛིན་པ་དང་། སྤོས་ཕོར་ཐོགས་པས་སྤོས་དབུལ་ཞིང་། སློབ་མས་ཀྱང་ཡོན་ཕུལ་ལ། བླ་མས་
【現代漢語翻譯】 དེ་བཞིན་འགྱུར། །(藏文)ཨོཾ་བཛྲ་ཨུརྒྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡེ་ཧཱུྃ། (梵文天城體) ॐ वज्र उर्घटय समय प्रवेशये हूँ (梵文羅馬擬音)oṃ vajra urghaṭaya samaya praveśaye hūṃ (漢語字面意思) 嗡,金剛,開啟,誓言,進入,吽། ནུབ་སྒོ་དབྱེ། 同樣地轉變。嗡,金剛,開啟,誓言,進入,吽。打開西門。 進入壇城。然後,從壇城諸神的心間發出無量光芒,融入自身心間,從而得到加持。這是從其他儀軌中所說的降伏智慧的開端,因此非常重要。要深信不疑。雙手合掌,拿著之前給予的花環,心想將花朵獻給自己的本尊,然後將其投入壇城。連同面罩一起進入壇城。花朵落在哪位本尊上,那位就是你的本尊。然後,摘掉面罩,想著被允許進入壇城,觀看這美好的壇城。現在,生起強烈的信心。你將生於佛陀的種姓。通過真言和理智得到加持。一切圓滿的成就,都將向你顯現。爲了成就,要守護誓言。也要精進于秘密真言。這樣秘密地想著。用自己的花朵裝滿手心,獻給壇城諸神,頂禮三次。壇城諸神的鮮花花環被取走,觀想落在哪個本尊上,就念誦該本尊的心咒或真言,並想著被允許。 以虔誠之心拿起自己的真言念珠,唸誦三次真言。現在,按照慣例,觀想花朵落在主尊的頭上,做個獻花的姿勢,然後唸誦主尊的心咒。用手印、供品、阿哈拉等四種方式供養壇城,並繞壇城。進入能見到壇城本質的狀態,這就是進入壇城的儀軌。想著將新的坐墊面向西方放置。嗡,金剛,從阿吉到喉嚨都變成了盔甲。用這個真言來加持盔甲。自己觀想成薄伽梵釋迦牟尼佛,以法輪手印安住。清晰地觀想主尊,然後將之前所說的主尊根本手印放在五個位置上,唸誦壇城諸神的真言,業力忿怒尊在頭頂撐起白傘,傘上裝飾著白色鮮花花環,懸掛著白色絲綢幡幢。用忿怒尊的真言來薰香精心調製的香,左右搖動拂塵,手持香爐獻香。弟子也要獻上供品,上師要...
【English Translation】 Similarly transform. Oṃ vajra urghaṭaya samaya praveśaye hūṃ. Open the west gate. Enter the mandala. Then, from the hearts of the deities of the mandala, immeasurable rays of light arise, merging into one's own heart, thereby receiving blessings. This is the beginning of subduing wisdom as described in other rituals, so it is very important. Have deep faith. With hands clasped, holding the garland of flowers previously given, think of offering the flowers to one's own deity, and then throw them into the mandala. Enter the mandala together with the mask. Whichever deity the flower falls on, that is your deity. Then, remove the mask, thinking of being allowed to enter the mandala, and look at this beautiful mandala. Now, generate strong faith. You will be born into the lineage of the Buddha. Be blessed by mantra and reason. All perfect accomplishments will manifest to you. For the sake of accomplishment, keep the vows. Also, be diligent in secret mantras. Think secretly like this. Fill your palms with your own flowers, offer them to the deities of the mandala, and prostrate three times. The flower garlands of the mandala deities are taken away, and contemplate on whichever deity they fall on, recite the heart mantra or mantra of that deity, and think of being allowed. With devotion, take your own mantra rosary and recite the mantra three times. Now, according to custom, visualize the flower falling on the head of the main deity, make a gesture of offering flowers, and then recite the heart mantra of the main deity. Offer the mandala with four methods: mudras, offerings, ahara, etc., and circumambulate the mandala. Enter the state of being able to see the essence of the mandala, this is the ritual of entering the mandala. Think of placing the new cushion facing west. Oṃ vajra, from Aghi to the throat, all become armor. Use this mantra to bless the armor. Visualize yourself as Bhagavan Shakyamuni Buddha, abiding in the Dharma wheel mudra. Clearly visualize the main deity, and then place the main deity's root mudra previously mentioned in five places, reciting the mantras of the mandala deities, the Karma Krodha holds a white umbrella over the head, decorated with a garland of white flowers, and hangs a white silk banner. Use the mantra of the Krodha to incense the carefully prepared incense, waving the whisk left and right, holding the incense burner to offer incense. The disciple should also offer offerings, and the lama should...
དེ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱོན་བསལ་ཞེས་པ་ལ། ཡིད་ཆེས་ཁུངས་བཙུན་དུ་སྔགས་ཀྱི་སྐྱོན་བསལ། བཀྲ་ཤིས་བྱ། 1-308 ཞེས་པའི་སྐབས་སུ་སྦྱང་བ་གཅིག་ཐོབ་པ་འདྲ་སྟེ། གསལ་པོ་མ་བྱུང་བས་མ་བཀོད་དོ། །ཞེས་གསུངས། ཤིས་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །ནས། བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་སྙན་པའི་གླུ་དབྱངས་བླངས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱ་ཆེར་འདོན། དུང་དང་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རོལ་ མོ་བྱའོ། །ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དེས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། ༈ བུམ་པ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱར་བྱས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དལ་བུས་ལན་ གསུམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཏགས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་། ཁྲུས་བྱས། འཐུང་བ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་དང་ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་གཙོ་བོའི་སྔགས་འདོན་ཅིང་། དབང་བསྐུར་བས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག ལྷ་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་གྱུར་པར་བསམ་ སྟེ་ཆུས་དབང་བསྐུར་བའོ། ། དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཞེས། རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པཎ་དང་དར་དཔྱངས་བཅིངས་པ་ཅོད་པཎ་གྱི་དབང་དང་། 1-309 དེ་ནས་ཆུས་བང་པའི་གོས་བརྗེས་པར་བསམ་ནས་ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་སོགས་གོས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་གོས་གསར་པ་གོན་པར་བསམ། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་སོགས་གོས་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཟེའུ་ཁ་བཅིངས་ པར་གྱུར། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་སོགས་བཟླས་པའི་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་བོར་བའི་དབུས་སུ་བོ་དྷི་ཙེའི་ཕྲེང་རྡོག་གཅིག་བཅུག་པའི་གདུབ་བུ་མཁྲིག་མ་གཡོན་པ་ ལ་གདག་པར་གྱུར། ཞེས་གདུབ་བུ་གདགས། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དེས། རང་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ་གདུགས་གཟུག ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བར་བྱེད་དུ་བཅུག་སྟེ། ནུབ་སྒོ་ནས་གདུགས་དང་བཅས་པའི་ སྤྱི་བོས་བཏུད་པའི་ཕྱག་འཚལ་དུ་བཅུག་པར་བསམས་ལ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དེས། སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་གྱུར་པའི། །སློབ་མ་འདི་ནི་འབུལ་བ་ལགས། །ཞེས་པས་ལྷ་ལ་ཕུལ་སྟེ། དེ་ནས་གདུགས་གཞན་ དུ་བཞག་ལ། རང་གི་ལག་པས་བླངས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོ་བར་བསམ། ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ཀྱང་འཛིན་པ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་ ཀུན་གྱི་བསྐུར། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །ནན་ཏན་
【現代漢語翻譯】 關於『以真言消除過失』,意指以確信和可靠的真言來消除過失,帶來吉祥。 在1-308頁提到,似乎獲得了一種凈化,但由於不清楚,所以沒有記錄。舉行吉祥儀式時,從『擁有圓滿的如同金山』到『是第三吉祥』,用吉祥的偈頌唱出美妙的歌聲,廣泛唸誦吉祥偈,演奏海螺、大鼓等樂器。事業金剛(指忿怒尊)向壇城的所有本尊祈禱后,將各自本尊的真言唸誦百遍,然後小心翼翼地將壇城繞三圈,放在自己的頭頂上,並在每個本尊的真言後加上『金剛灌頂』,觀想從頭頂接受灌頂,並進行沐浴。所有飲用完畢后,唸誦尊勝佛母寶瓶的真言和主尊的真言,通過灌頂,消除所有不和諧的污垢,觀想在相續中種下各個本尊智慧的種子,這就是用水灌頂。 然後,將如來部總的印契放在頭頂上,唸誦:『嗡,薩瓦 達塔嘎達 烏爾巴瓦耶 阿比辛恰』。用珍寶束髮冠和絲帶繫緊,這是束髮冠的灌頂。 然後,觀想用水更換衣服,唸誦『嗡,raksa raksa』等衣服的真言,觀想穿上新衣服,用五種供品供養,唸誦『嗡,raksa raksa』等衣服的真言,然後繫上護身符。唸誦『嗡,嚕嚕 斯普嚕』等真言,將由年輕女子編織的三根繞在一起的線,打三個結,中間放入一顆菩提子念珠的戒指戴在左手中指上。這是戴戒指。事業金剛在自己頭上撐起傘,合掌,讓其繞壇城行走,觀想從西門開始,連同傘一起用頭頂禮拜。事業金剛唸誦:『真言和續部皆能持,此乃奉獻之弟子』,以此獻給本尊,然後將傘放在一邊,自己用手拿起,並觀想如下訓誡:現在你已成為壇城金剛阿阇黎,也能持有密咒續部,也是諸佛菩薩和眾神的化身,爲了利益眾生,請如法精進地進行壇城儀軌。
【English Translation】 Regarding 'eliminating faults with mantras,' it means using trustworthy and reliable mantras to eliminate faults and bring auspiciousness. On page 1-308, it is mentioned that a purification seems to have been obtained, but since it is not clear, it is not recorded. When performing an auspicious ceremony, from 'having perfect qualities like a golden mountain' to 'is the third auspiciousness,' sing beautiful songs with auspicious verses, widely recite auspicious verses, and play instruments such as conch shells and large drums. The Karma Vajra (referring to the wrathful deity) prays to all the deities of the mandala, then recites the mantras of each deity a hundred times, then carefully circles the mandala three times, places it on his head, and adds 'Vajra Abhisheka' after each deity's mantra, visualizing receiving the initiation from the head, and performing bathing. After all drinking is completed, recite the mantra of the Ushnishavijaya (Victorious Crown) vase and the mantra of the main deity, through the initiation, eliminate all discordant impurities, and visualize planting the seeds of the wisdom of each deity in the continuum, this is the water initiation. Then, place the general mudra of the Tathagata family on the head and recite: 'Om, Sarva Tathagata Urbhavaye Abhisincha.' Tie it with a precious tiara and ribbons, this is the tiara initiation. Then, visualize changing clothes with water, recite the mantra of clothes such as 'Om, Raksha Raksha,' visualize putting on new clothes, offer with five offerings, recite the mantra of clothes such as 'Om, Raksha Raksha,' and then tie the amulet. Recite mantras such as 'Om, Ruru Sphuru,' and wear a ring made of three intertwined threads woven by a young woman, with three knots tied, and a Bodhi seed bead placed in the middle on the left middle finger. This is wearing the ring. The Karma Vajra holds an umbrella over his head, joins his palms, and has him walk around the mandala, visualizing bowing with the top of his head together with the umbrella from the west gate. The Karma Vajra recites: 'He who can hold mantras and tantras, this is the disciple offered,' and offers it to the deity, then puts the umbrella aside, picks it up with his own hands, and contemplates the following admonition: Now you have become the Mandala Vajra Acharya, and can also hold the secret mantra tantras, and are also the embodiment of all Buddhas, Bodhisattvas, and gods, for the benefit of sentient beings, please diligently perform the mandala ritual according to the Dharma.
བསྐྱེད་དེ་བྲི་བར་བྱོས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡང་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་བསྒོ་བར་བསམ་ལ། དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་བཤད་ཀྱང་དེང་སང་སྐབས་འདིར་མི་འགྲུབ་པ་མང་བས་མ་བྲིས། 1-310 དེ་ནས་ཡོན་དབུལ་བར་བསམ། ལས་སྔགས་གཉིས་བཟླ་ཞིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྤྱི་བོར་ནས་གཏོར་ནས། འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རྟེན་དང་ བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་གྱུར། ཞེས་དང་། གཟུངས་དང་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀློག མེ་ཏོག་གི་སྙིམ་པ་བཀང་ནས་ལྷ་ལ་དབུལ། དེ་ནས་ཡོན་ཅི་བདོག་པ་དབུལ་བར་བསམ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མདོ་བཀླགས་ནས་དམ་ཚིག་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ནི། །རིག་སྔགས་གསང་སྔགས་ཚོགས་ རྣམས་ལ། །དད་པས་རབ་ཏུ་བརྟེན་པར་བྱས། །རྟག་པར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་མོས་པར་བྱ། །དམ་ཚིག་ཅན་དང་མཛའ་བོ་དང་། བླ་མ་ལ་ཡང་གུས་པར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ ལ་སྡང་མི་བྱ། །དུས་མཚམས་དག་ཏུ་མཆོད་པར་བྱ། །སྟོན་པ་གཞན་གྱི་གཞུང་མི་མཆོད། །རྟག་ཏུ་གློ་བུར་མགྲོན་མཆོད་བྱ། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་བྱམས་པའི་སེམས། །རབ་ཏུ་བརྟེན་པར་ཉེ་བར་བཞག །ཐེག་ པ་ལ་ནི་དགའ་རྣམས་ཀྱིས། །བསོད་ནམས་དག་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ལ་འབད་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ། ། 1-311 དམ་ཚིག་མེད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་སྦྱིན་ནོ། །གསང་སྔགས་རྒྱུད་ནི་ལེགས་གསུངས་ཞིང་། །དེ་ཡང་བདག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་དག་ ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་དེ་རྣམས་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལ། ཕྱག་ཕྱག་གི་སྔགས་རྒྱ་གསུམ་གསུམ་བཙལ་ནས་ཅི་འབྱོར་ཉེར་མཆོད་པའི་ཡོན་ཕུལ་ནས། བདག་ ལ་རིག་སྔགས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བསམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གནས་པ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་ཆད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་ནས་བདག་གིས་སྙིང་ཀའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པར་གྱུར། ན་མཿསཔྟ་ནཾ་སོགས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས། ཨོཾ་ཛི་ ཛིཀ་སོགས། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་སོགས། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སོགས། ཨོཾ་པ་ཤཱུ་སོགས། ན་མོ་བཛྲ་པ་ཎི་སོགས། སྔགས་རྣམས་ཚར་གསུམ་རེ་བཟླས་ལ། ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོས་མེ་ཏོག་རང་གི་མགོར་ བཞག་པར་བསམ་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྙེན་པ་དང་། །འདི་ལ་རབ་ཏུ་འགོ་བར་མཛོད། །གསུམ
【現代漢語翻譯】 觀想生起並書寫。修行者也要與傳承相結合。』這樣想著進行勸誡。然後講解護摩,但現在這個時候很多都無法實現,所以沒有寫。 1-310 然後觀想獻供。唸誦事業咒和根本咒,用事業寶瓶的水從頭頂開始灑下,觀想『聖妙吉祥智慧焰至尊,無垢清凈的光明大壇城,連同所依和能依顯現可見』。並唸誦陀羅尼和心咒。用鮮花充滿掌心,獻給諸佛。然後觀想獻上所有供品。唸誦《般若波羅蜜多經》后,進行三昧耶戒的勸誡:『從今天開始,你們要對佛、法、僧,以及菩薩們,還有明咒、秘密咒的眾會,以信心完全依賴。要恒常特別地信奉大印。也要尊敬具有誓言者、朋友和上師。不要憎恨所有的天神。在適當的時候進行供養。不要崇拜其他導師的教義。要經常供養突如其來的客人。要對眾生懷有慈愛之心,並安住於此。對於喜歡大乘的人們,要努力積累功德。通過努力唸誦,要精進于秘密咒的修行。也要守護秘密咒續中所說的誓言。』 1-311 『對於沒有誓言的人,不要給予咒語和手印。秘密咒續已經很好地宣說了,我也要證悟它。』這樣說。『主尊如何吩咐,所有這些我都會做。』這樣承諾守護這些。向壇城的本尊和事業金剛,尋找三次手印和咒語,獻上力所能及的供品,祈請:『請賜予我明咒。』這樣祈請三次,並觀想事業金剛也向壇城眾祈請。觀想壇城本尊的心間,在月輪上安住著咒語的鬘,像蠟燭一分為二那樣,進入我的心間月輪安住。那嘛 薩普達南(藏文:ན་མཿསཔྟ་ནཾ།,梵文天城體:नमः सप्तानाम्,梵文羅馬擬音:namaḥ saptānām,漢語字面意思:皈命七),嗡 薩瓦 達塔(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་།,梵文天城體:ओंसर्वतथा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathā,漢語字面意思:嗡,一切如來),嗡 哲 哲嘎(藏文:ཨོཾ་ཛི་ཛིཀ་།,梵文天城體:ओंजिजिक,梵文羅馬擬音:oṃ jijika,漢語字面意思:嗡,急速急速),那摩 惹那 札雅雅(藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,漢語字面意思:皈命三寶),那摩 瓦吉ra 巴尼(藏文:ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་།,梵文天城體:नमो वज्र पाण,梵文羅馬擬音:namo vajra pāṇi,漢語字面意思:皈命金剛手),嗡 巴秀(藏文:ཨོཾ་པ་ཤཱུ་།,梵文天城體:ओंपाशू,梵文羅馬擬音:oṃ pāśū,漢語字面意思:嗡,束縛),那摩 瓦吉ra 巴尼(藏文:ན་མོ་བཛྲ་པ་ཎི་།,梵文天城體:नमो वज्र पाण,梵文羅馬擬音:namo vajra pāṇi,漢語字面意思:皈命金剛手)。唸誦這些咒語各三次,觀想事業金剛將鮮花放在自己的頭上,祈請:『世尊,請您加持此人修行,並讓他完全入門。』
【English Translation】 Visualize the generation and write it down. The practitioner should also be connected to the lineage.' Thinking this, give instructions. Then explain the homa, but since many cannot be accomplished these days, it is not written. 1-310 Then visualize offering. Recite the action mantra and the root mantra, and sprinkle water from the action vase from the crown of the head, visualizing 'The Great Mandala of the Holy Immaculate Light, along with the support and the supported, becomes visible.' And recite the dharani and heart mantra. Fill the palms with flowers and offer them to the deities. Then visualize offering all possessions. After reciting the Prajnaparamita Sutra, give instructions on the samaya vows: 'From today onwards, you should rely entirely with faith on the Buddha, Dharma, and Sangha, as well as the Bodhisattvas, and the assemblies of mantra and secret mantra. You should always especially venerate the Great Mudra. Also, respect those who have vows, friends, and gurus. Do not hate all the deities. Make offerings at appropriate times. Do not worship the teachings of other teachers. Always offer to unexpected guests. Have a loving heart towards all beings, and abide in it. For those who delight in the Great Vehicle, diligently generate merit. Through diligent recitation, strive in the practice of secret mantra. Also, protect the vows taught in the secret mantra tantras.' 1-311 'Do not give mantras and mudras to those who do not have vows. The secret mantra tantras have been well spoken, and I will also realize them.' Say this. 'Whatever the main deity commands, all of that I will do.' Thus promising to protect these. To the mandala deities and the action wrathful deity, seek three mudras and mantras three times, offer whatever offerings are available, and pray: 'Please grant me the mantra.' Pray like this three times, and visualize that the action wrathful deity also prays to the mandala assembly. Visualize that in the heart of the mandala deities, on the moon disc, resides a garland of mantras, and like a candle splitting into two, it enters and abides in the moon disc of my heart. namaḥ saptānām (藏文:ན་མཿསཔྟ་ནཾ།,梵文天城體:नमः सप्तानाम्,梵文羅馬擬音:namaḥ saptānām,漢語字面意思:Homage to the Seven), oṃ sarva tathā (藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་།,梵文天城體:ओंसर्वतथा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathā,漢語字面意思:Om, all tathagatas), oṃ jiji ka (藏文:ཨོཾ་ཛི་ཛིཀ་།,梵文天城體:ओंजिजिक,梵文羅馬擬音:oṃ jijika,漢語字面意思:Om, quickly quickly), namo ratna trayāya (藏文:ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་།,梵文天城體:नमो रत्न त्रयाय,梵文羅馬擬音:namo ratna trayāya,漢語字面意思:Homage to the Three Jewels), namo vajra pāṇi (藏文:ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་།,梵文天城體:नमो वज्र पाण,梵文羅馬擬音:namo vajra pāṇi,漢語字面意思:Homage to Vajrapani), oṃ pāśū (藏文:ཨོཾ་པ་ཤཱུ་།,梵文天城體:ओंपाशू,梵文羅馬擬音:oṃ pāśū,漢語字面意思:Om, noose), namo vajra pāṇi (藏文:ན་མོ་བཛྲ་པ་ཎི་།,梵文天城體:नमो वज्र पाण,梵文羅馬擬音:namo vajra pāṇi,漢語字面意思:Homage to Vajrapani). Recite each of these mantras three times, and visualize the action wrathful deity placing the flower on his own head, and pray: 'Bhagavan, please bless this person to practice and let him fully enter.'
། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱི། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསུམ། ཡང་སྔར་བཞིན་སྔགས་རྣམས་གསུམ་མམ་བདུན་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ལ་ཉེར་མཆོད་ཕུལ། 1-312 གཏང་རག་གི་མཎྜལ་དང་། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས་ལན་གསུམ་བྱ་བ་ནི་བདག་འཇུག་གོ །རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་རྣམས་གསར་པ་བཤམས། བགེགས་བསལ་ནས། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་ཡོན་གྲུབ་ནས། རོལ་མོའི་བར། གཙོ་བོ་སུམ་འགྱུར་སོགས་རྒྱས་པ་དང་། ནང་གཏོར། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་སོགས་བསྟོད་པ་ནས། སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་བརྩེ་ལྡན་ཤོག །ཅེས་པའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་ པ་བཞིན། ཕྱག་ལེན་ལ་མི་མཛད། ཕྱི་རོལ། ཉེ་རེག སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོར་བསངས་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་བྱས་ནས་སྟན་ལ་འཁོད་དེ། བླ་མ་དང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་ པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཐུགས་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ རྗེ་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། སྤྱིར་གྱི་ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་ རིང་དུ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བསྟན་པའི་རྩ་ལག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་གོང་མ་ཞི་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། 1-313 ད་ལྟར་ཞལ་བཞུགས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོ་བོར་མཛད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁམས་བཟང་ཞིང་། སྐུ་ཚེ་བསྟན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ ཏུ་གསོལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དང་དམ་ཚིག་གི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མཐོ་རིས་དང་། ཐར་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་གྱིས་བར་ དུ་གཅོད་པ་དང་། མི་དགེ་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་དང་། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གནས་སྐབས་སུ་ཡང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་གིས་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་དང་། སྡུག་ བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་གདོན་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་དང་། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཅུ་དང་། ལོག་འདྲེན་དང་། གཟའ་དང་། རྒྱུ་སྐར་དང་། བྱད་སྟིམས་དང་། ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་ལས་གྱུར་པའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་ བར་མཛད་དུ་གསོལ། མེ་དང་། ཆུ་དང་། ས་གཡོ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པའི་གནོད་པ་དང་། ལེགས་ཉེས་དང་། དགྲའི་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་དང་། མུ་གེ་
【現代漢語翻譯】 世尊,請您加持我,請您引導我。(唸誦)三遍。然後像以前一樣,唸誦咒語三遍或七遍等,供養近供。 獻曼扎,唸誦『從今以後』等三遍,這是自入。後行儀軌:陳設新的供品,驅除邪魔后,像以前一樣加持,增長光輝等。 供養圓滿后,演奏音樂,廣修主尊三倍等儀軌,供內朵瑪,從讚頌『怙主大悲』到『憶念前世,慈悲降臨』之間,如前行儀軌的供贊一樣,不進行實際修持。在外,灑掃近處和修行室的門口等,像以前一樣做完后,坐在墊子上,觀想上師和聖者無垢光,清凈光芒大壇城中的諸佛菩薩眾,請垂念我們。你們擁有通曉一切的智慧,慈悲的關懷,以及不可思議的利他事業。祈請加持,使普遍利益安樂之源——珍貴的佛法,在所有方向、時間和情況下,都能弘揚光大,長久住世。祈請加持,使佛法的根本——已故的具德上師和所有諸佛菩薩的無漏智慧,尤其是殊勝的意願,能夠越來越圓滿地實現。 現在住世的具德上師們為主,所有護持佛法的善知識們,祈請加持他們身體健康,長久住世。祈請加持我和所有眾生,平息所有罪業、障礙和誓言的違犯。祈請加持,平息所有阻礙解脫、涅槃和一切智的因素,以及所有不善、煩惱和所知障。祈請加持,在暫時的情況下,也平息由於業和煩惱的影響,由鬼神造成的損害,以及十八種大災難和八萬種魔障,以及邪惡的引導、星曜、詛咒和由外道咒術造成的損害。祈請加持,平息由火、水、地震等元素造成的損害,以及吉兇、敵害等十六種大恐怖,以及饑荒
【English Translation】 Lord, please bless me, please guide me. (Recite) three times. Then, as before, recite the mantras three or seven times, etc., and offer the near offerings. Offer the mandala, recite 'From now on' etc. three times, this is self-entry. Subsequent rituals: Arrange new offerings, dispel obstacles, then bless as before, increasing splendor, etc. After the offerings are complete, play music, extensively perform the main deity three times, etc., offer inner Torma, from praising 'Protector Great Compassion' to 'Remembering past lives, may compassion descend,' like the offering and praise of the preliminary practice, do not perform actual practice. Outside, sweep the vicinity and the entrance of the practice room, etc., after doing as before, sit on the cushion, visualize the Lama and the Holy Immaculate Light, the assembly of Buddhas and Bodhisattvas in the great mandala of pure light, please heed us. You possess the wisdom that knows all, compassionate care, and inconceivable altruistic activities. Please bless that the source of universal benefit and happiness—the precious Buddha Dharma—may flourish and remain long in all directions, times, and circumstances. Please bless that the root of the Dharma—the deceased virtuous Lamas and the stainless wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas, especially their excellent intentions, may be increasingly and completely fulfilled. May the virtuous Lamas who are now living, mainly, and all the virtuous friends who uphold the Buddha Dharma, be blessed with good health and long life. May I and all sentient beings be blessed to pacify all sins, obstacles, and violations of vows. May all factors that hinder liberation, nirvana, and omniscience, as well as all non-virtue, afflictions, and cognitive obscurations, be pacified. May the harm caused by spirits due to the influence of karma and afflictions, as well as the eighteen great disasters and eighty thousand kinds of demonic obstacles, as well as evil guidance, constellations, curses, and harm caused by external mantras, be pacified. May the harm caused by elements such as fire, water, earthquakes, as well as the sixteen great terrors such as good and bad omens, and harm from enemies, and famine be pacified.
དང་། མི་ནད་དང་། ཕྱུགས་ནད་དང་། ནད་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་། དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་དུཿཁ་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱུད་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། 1-314 ཁྱད་པས་དུ་ཡང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ལས་ལས་གྱུར་ཀྱང་རུང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཕྱི་ནང་གི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། ལུས་སེམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་དང་། ནད་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་དུཿཁ་དང་། སེམས་ཡིད་མི་བདེ་བ་དང་། སྐལ་བ་ངན་པ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་། མཚན་མ་ངན་པ་དང་། ལུས་ དང་། སྲོག་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། སྐལ་བ་དང་། དགེ་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་མི་མཐུན་ པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་ནས། འོག་མིན་གྱི་སྲིད་པའི་མཐར་ཐུགས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་འགྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ཞི་བའི་ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བླ་མ་དང་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་རྣམས་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོར་གྱུར་པས་སེམས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་འདྲེས་ཤིང་བག་མེད་པར་གྱུར་པས། 1-315 རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་མ་ཐོབ་པས་སེམས་བྱིང་བ་དང་། རྒོད་པའི་དབང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་བ་དང་། སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མ་འབྱོར་བ་ དང་། མཆོད་རྫས་མེད་ཅིང་ངན་པ་དང་། བརྗེད་ངེས་པ་དང་། ཤེས་བཞིན་མ་ཡིན་པ་དབང་དུ་གྱུར་ནས། ཆོ་ག་ལྷག་པ་དང་། ཆད་པ་དང་། སེར་སྣའི་དབང་གིས་མཆོད་པ་ངན་ཞིང་ཆུང་བ་དང་། གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་རྒྱུད་སྡེ་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་མ་ལྕོགས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཁྲུལ་ཞིང་ནོངས་པ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པར་བཞེས་ནས་བདག་ཅག་གི་ས་ལམ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏུ་གསོལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡིག་བརྒྱ་བདུན། མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་སོགས། ལྷག་པ་དང་ནི་སོགས། སེར་སྣའི་དབང་གིས་སོགས། བག་མེད་སྤྱོད་པ་སོགས། གང་ཡང་བདག་བློ་སོགས། དགེ་བའི་རྩ་བ་དེ་ཡང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་དུ་བྱས་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དག་གིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ འདས་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག འཇིག་ར
【現代漢語翻譯】 並且,祈願平息人間的疾病、牲畜的疾病、四百零四種疾病、貧困和匱乏,以及非時而死的痛苦,以及所有這些的惡劣用心和行為。 1-314 尤其祈願,無論是因為過去的業力,還是因為當下的因緣,所有與我們師徒、施主、眷屬等相關的一切內外侵擾, 以及損害身心的邪魔鬼怪,以及疾病等身體的痛苦,以及內心和精神的不安,以及惡劣的命運,以及惡夢,以及不祥之兆,以及對身體、 生命、財富、命運和行善的阻礙,都得以平息。總之,祈願我和其他一切眾生,在任何情況下,所有不利的因素都得以平息,從而成就地獄的悉地,直至色究竟天的頂端, 並最終獲得無餘寂滅的最高悉地,即證得雙運金剛持的果位,愿以此生獲得加持。祈請上師和聖者無垢光,清凈光芒大壇城的 所有本尊,以及諸佛菩薩眾,垂念我們。我們各自因業力而成為有情眾生,心懷煩惱,身語意三門的行持與煩惱相混雜,變得放逸。 1-315 由於未能掌握瑜伽,心被沉沒和掉舉所控制,禪定不清明,又因五濁惡世的影響,所需的資具匱乏, 供品不足且低劣,並且受到遺忘和無知的支配,以至於儀軌有所遺漏和缺失,又因慳吝而供養低劣且微薄, 又因愚癡而無法如續部所說的那樣完成儀軌等等,所有這些錯誤和過失,祈請寬恕,並加持我們,使其不會成為我們證悟道次第和悉地的 障礙。金剛薩埵百字明。 不足和缺失等,多餘和遺漏等,因慳吝的緣故等,放逸的行為等, 無論如何,我的智慧等。也將這些善根與一切眾生共同分享,愿以此善根,我和一切眾生遠離世間和出世間的一切衰敗。 愿世間
【English Translation】 And, may the diseases of humans, the diseases of livestock, the four hundred and four diseases, poverty and destitution, and the suffering of untimely death, and all the evil intentions and actions of these, be pacified. 1-314 Especially, whether it arises from past karma or from immediate circumstances, may all the external and internal harms to us, the teachers, disciples, patrons, and retinues, be pacified. And may the obstructing spirits and demons that harm body and mind, and the suffering of the body such as diseases, and the unease of mind and spirit, and bad fortune, and bad dreams, and bad omens, and all that obstruct the body, life, wealth, fortune, and the practice of virtue, be pacified. In short, may all unfavorable circumstances for myself and other sentient beings be pacified, so that all mundane siddhis are accomplished up to the ultimate state of Akanishta, and ultimately, may the supreme siddhi of the great seal of complete pacification of the two obscurations along with their imprints be attained in this very life. I pray for the blessings of the Lama and the assembly of deities of the great mandala of pure light, stainless light, together with the assembly of Buddhas and Bodhisattvas, to have compassion on us. Because we have become sentient beings in our respective lives, our minds have become afflicted, and the actions of our body, speech, and mind have become mixed with afflictions and have become unrestrained. 1-315 Because we have not gained control over yoga, our minds have become subject to sinking and excitement, our samadhi is not clear, and due to the influence of the five degenerations, the necessary resources are lacking, the offerings are insufficient and inferior, and we are dominated by forgetfulness and lack of awareness, so that there are excesses and deficiencies in the rituals, and due to stinginess, the offerings are inferior and small, and due to ignorance, we are unable to perform the rituals as described in the tantras, and so on. May all these errors and faults be forgiven, and may they not become obstacles to our path and siddhis. Vajrasattva Hundred Syllable Mantra. Deficiencies and omissions, excesses and so on, due to stinginess and so on, unrestrained behavior and so on, Whatever my wisdom and so on. May these roots of virtue be shared with all sentient beings, and may I and all sentient beings be separated from all worldly and transmundane adversities by these roots of virtue. May the world
ྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་དགེ་བ་དང་། ཡིད་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱིས་མི་མཆོག་སངས་རྒྱས་སུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་གྱུར་ཅིག 1-316 བདག་གི་དགེ་བའི་ལས་རྣམས་འདི་དག་གིས། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་སྟོན་བགྱིད་ཅིང་། །སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ལས་སྒྲོལ། །ཡིག་བརྒྱ་འདོན་ཞིང་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་བྱས། ནུབ་སྒོའི་ཐད་ནས། གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ནས། དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་པར་མཛོད། །གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཛི་ན་ཛིཀ་གཙྪ་ནས། སྔར་གྱི་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཚིག་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བདག་ལ་ཐིམ། བདག་གི་ལྷའི་སྐུ་གཟུགས་ཟླ་བའི་སྟེང་གི་ཡི་གེ་ལ་ཐིམ་ནས། ཟླ་བ་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱིས་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་། ནུབ། ལྷོ། ཤར་རྣམས་ཚངས་ཐིག་གི་ལམ་ནས། མེ་རི་ནས། རྩིག་པ་ལ་རེག་པའི་བར་རྡོ་རྗེས་རི་མོ་བྱས། ལྷ་མཚན་མས་རིམ་གྱིས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བསྡུས། གཙོ་བོས་མཚན་མ་ རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཕྱགས་ལ་བུམ་པར་བླུགས་མཆོད་རྫས་དམན་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གི་ཀླུ་ཆོག་གིས་ཀླུ་རྣམས་ལ་གཏད་དེ་རྒྱ་མཚོར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ། མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ལ་ དོར་སྟེ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དམན་པ་རྣམས་ནི་ཕྱགས་ནས་སུ། །མཚོ་ཆེན་བར་དུ་དོར་བར་བྱ། །བཟའ་བ་དང་ནི་བཅའ་བ་རྣམས། །ཅི་ཡང་མོས་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཁྱི་དང་བྱ་རོག་ལ་སོགས་ལ། ། 1-317 ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཡོ་བྱད་རྫས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །སློབ་དཔོན་དག་གིས་བསྡུས་ནས་སུ། །བདག་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱེད། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བགོར་མི་རུང་། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་ཡོ་ བྱད་ཀུན། །སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དབང་བར་བཤད། །དེ་ནས་སློབ་མས་སྤྱད་ན་ནི། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྤྱོད་པར་མི་འདོད་ན། །དེའི་ཆོ་ག་རིམ་འདིའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོ་ བྱད་དུ། །དེ་དག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དབུལ། །གདུགས་དང་རྔ་གཡབ་དྲིལ་བུ་སོགས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གདན་དང་བདུག་སྤོས་དྲི་ལ་སོགས། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །གོས་དང་ཡོ་ བྱད་སྣོད་ལ་སོགས། །དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་དག་ལ་ནི་སློབ་མ་ཡིས། །ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མི་བསྐུར་རོ། །དགེ་འདུན་མེད་ན་དགེ་སློང་སྦྱིན། །ཡང་ན་དགེ་སློང་མ་ལ་སྦྱིན། །གལ་ ཏེ་བདག་ཉིད་མི་འདོད་ན། །དགེ་བསྙེན་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣོད་བུམ་པ་ཆུས་བཀང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པའི་ཕྱིར་བསངས་གཏོར་བྱ། ཨོཾ་ ཧུ་ལུ་ནས། མ་ཏངྒི་སྭཱཧཱ། ར་བ་དང་ནས། དགྲོ
【現代漢語翻譯】 愿憑藉世間和超世間的一切圓滿,以及完全具備的善和喜悅,使您在此生即成就至尊佛陀。 愿我以此等善業,迅速於世間成佛,為利益眾生而宣說佛法,救度被眾多痛苦折磨的有情。 唸誦百字明,圍繞壇城三圈或七圈。從西門開始:無論我因愚癡而犯下何種過錯,祈請怙主寬恕。 結送迎手印,唸誦『吉那吉嘎匝』(梵文:Jina Jik Gachchha)。 先前誓言的化身依次融入我,我的本尊身融入月亮上的字,然後月亮融入成熟之身。 金剛阿阇黎從壇城的北、西、南、東,沿著梵天線,從火堆到觸及墻壁的地方,用金剛杵畫線。本尊以象徵物依次收攝到壇城上,主尊將象徵物放在自己的頭頂。 將彩粉掃入瓶中,與低劣的供品一起,通過龍供儀式交給龍族,觀想迎請到大海中。倒入流入大海的水中。 總續中說:『低劣之物掃除后,倒入大海之中。食物和飲料等,隨喜佈施給一切所喜者。狗和烏鴉等,一點也不給予。一切用具物品,都由金剛阿阇黎收集后,自己享用。不可分給弟子。壇城的一切用具,都說是金剛阿阇黎所擁有。如果弟子使用,就會違犯誓言。如果不願使用,則有如下儀軌:將三寶的用具,按照儀軌供養。傘和拂塵鈴等,供養于佛。坐墊和薰香等,供養於法。衣服和用具器皿等,供養于僧。對於這些,弟子一點也不可索取。如果沒有僧眾,則佈施給比丘,或者佈施給比丘尼。如果自己不想要,則佈施給居士。』 將裝滿彩粉的瓶子,爲了使壇城的加持力長久,用凈水灑掃壇城房間。唸誦:嗡 呼嚕(藏文:ཨོཾ་ཧུ་ལུ་,梵文天城體:ॐ हुलु,梵文羅馬擬音:Om Hulu,漢語字面意思:嗡 呼嚕)……瑪當格 斯瓦哈(藏文:མ་ཏངྒི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:मतंगि स्वाहा,梵文羅馬擬音:Matangi Svaha,漢語字面意思:瑪當格 梭哈)。唸誦『ra ba dang nas』,唸誦『dgro』。
【English Translation】 May I, through all the perfections of mundane and supramundane, and the virtue and bliss of perfect possession, in this very life become the supreme Buddha. May I quickly attain Buddhahood in this world through these virtuous deeds of mine, teach the Dharma for the benefit of beings, and liberate sentient beings from the torment of many sufferings. Recite the Hundred Syllable Mantra and circumambulate the mandala three or seven times. Starting from the west gate: Whatever faults I have committed due to my foolishness, may the Protector forgive all of them. Make the mudra of farewell and recite 'Jina Jik Gachchha'. The previous emanations of samaya beings gradually dissolve into me. My deity body dissolves into the letters on the moon, and then the moon dissolves into the body of fruition. The Vajra Acharya draws lines with the vajra from the north, west, south, and east of the mandala, along the Brahma line, from the fire pit to the point touching the wall. The deities are gradually gathered onto the mandala with symbols, and the main deity places the symbol on his own head. Sweep the colored powders into a vase, and together with the inferior offerings, give them to the nagas through a naga offering ritual, visualizing that they are invited to the ocean. Pour them into the water flowing into the ocean. From the General Tantra: 'The inferior ones are swept away and poured into the great ocean. Food and drink, etc., are given to all who desire them. Not even a little is given to dogs and crows, etc. All the implements and materials are collected by the Vajra Acharya and used by himself. They should not be distributed to the disciples. All the implements of the mandala are said to belong to the Vajra Acharya himself. If the disciples use them, they will break their vows. If one does not wish to use them, there is the following ritual: The implements of the Three Jewels are offered according to the ritual. Umbrellas, whisks, bells, etc., are offered to the Buddha. Cushions, incense, fragrances, etc., are offered to the Dharma. Clothes, implements, vessels, etc., are offered to the Sangha. The disciples should not ask for even a little of these. If there is no Sangha, they are given to a bhikshu, or to a bhikshuni. If one does not want them oneself, they are given to a lay follower.' The vase filled with colored powders is used to sprinkle and purify the mandala room, so that the blessing of the mandala may be sustained. Recite: Om Hulu(藏文:ཨོཾ་ཧུ་ལུ་,梵文天城體:ॐ हुलु,梵文羅馬擬音:Om Hulu,漢語字面意思:嗡 呼嚕)... Matangi Svaha(藏文:མ་ཏངྒི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:मतंगि स्वाहा,梵文羅馬擬音:Matangi Svaha,漢語字面意思:瑪當格 梭哈). Recite 'ra ba dang nas', recite 'dgro'.
ལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣི་ནས། དཱི་པ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་གྱོན་པར་གྱུར། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཁ་ཀི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། 1-318 མགོ་བོ་དང་ནས། མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་པར་གྱུར། ཞེས་པའི་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་སྔར་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་པའི་ས་གཞི་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ བྱས། ཤེར་སྙིང་ཚར་གཅིག་འདོན་ནོ། །སྒྲུབ་མཆོད་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་མང་པོས་གཟིར་ལ་བསྒྲོལ། ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱིས་ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་འབུལ་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ས་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། གཡས་རྡོ་ རྗེ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བརྟན་བཞུགས་བྱ། བདག་གི་ལྷའི་སྐུའི་གཟུགས་ནས། རྣམ་སྨིན་གྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣི་ནས། མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་གོ་ཆ་བྱས་པར་གྱུར། ཆེ་བའི་ ཆེ་མཆོག་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བྱ། སང་ནང་པར་མཆོད་པ་སོགས་བཤམས། ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་བ་ནས། ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་གི་བར་བརྗོད་མ་ཐག་པ་བཞིན་བྱའོ། །སློབ་མ་ལ་དབང་ བསྐུར་ཚུལ་ནི་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཁ་སྐང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན་ནོ། །ཡང་འཆི་བསླུ་བྱེད་ན། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་གོང་བཞིན་ལ། གང་གི་དོན་དུ་བྱ་བ་དེ་ལ་དམིགས་ནས་རིང་བསྲེལ་ཅན་གྱི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་ལན་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བྱ། 1-319 རྩ་སྔགས་ལན་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ལ། སྔགས་འདོན་པ་དང་ཡི་གེ་འབྲི་མཁན་ཁྲུས་བྱས། གོས་གཙང་མ་གོན། ཁ་ཟས་གཙང་མ་ཟོས་ལ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པས་མཆོད། རིན་པོ་ཆེ་ ལ་སོགས་པའི་ཡོན་གྱིས་མགུ་བར་བྱ། རྩ་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བྲིས་ཏེ། ཨི་མཐིང་པ་དང་ཨ་བྷ་ཡའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པའི་ཚ་ཚའི་ཆོ་ག ཆོས་རྗེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བཀྲལ་བ་ནི། འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བསགས། བརྟགས་ཏེ་རུང་བའི་ཕྱོགས་ནས་ས་ལེན་ཚུལ་ནི། ཚོན་སྐུད་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པས། བརྒྱ་ཚད་ཅི་རན་གཅིག་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་ བསྐོར་སྟེ། མཐའ་མ་ཕུར་པ་གདབ་པའི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། ཡུངས་དཀར་དང་དྲི་བཟང་བསྲེས་པ་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ན་ཁ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཞེས་བཟླས་པས་རིན་པོ་ ཆེར་བསམ་ལ་བསྐོ། བསྐོས་ཚར་བ་དང་། ཧཱུྃ་བཞི་པས་ཕུར་བུ་བརྟོན་ཏེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་འོ་མ་བུ་གར་བླུག་ལ་ས་རྣམས་སྣོད་གཙང་མ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མུཏྒ་ར་ཨ་ ཀོ་ཏྲ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་ལ་བརྡུང་། ཨོ
【現代漢語翻譯】 變為盔甲。嗡 班雜 阿格尼 納薩 迪帕 達耶 梭哈。穿上金剛盔甲。那摩 惹納 扎雅雅。嗡 吽 卡吉利 吽 啪。 1-318 頭部和頸部都變為盔甲。如是念誦咒語,如前一樣在繪製壇城的土地上降下花雨,盛大地舉行吉祥的儀式。唸誦一遍《般若波羅蜜多心經》。如果將修法和供養結合起來進行,就能從眾多痛苦中解脫眾生。在念誦『解脫眾生』之後,對著前方的壇城說:爲了我和眾生的慈悲,請您以神通力,在我供養期間,世尊和眷屬穩固地安住在彩色的壇城上。嗡 蘇 扎 迪 扎 班雜 梭哈。右手拿著金剛杵,撒花並穩固安住。我的本尊形象融入到異熟之身中。嗡 班雜 阿格尼 納薩 頸部都變為盔甲。舉行盛大的大供養等吉祥儀式。明天早上準備供品等。以無垢忿怒尊的咒語守護,如前所述,直到舉行盛大的大供養。給弟子灌頂的方法,就像仁欽 索南 喬珠所著的《補充甘露之流》一樣。如果要做替身儀軌,像之前一樣進行自前修法和供養,觀想為之進行儀軌的人,繞裝有舍利的佛塔七十七圈。 1-319 唸誦根本咒七十七遍,唸誦咒語和書寫文字的人要沐浴,穿乾淨的衣服,吃乾淨的食物,用鮮花和焚香供養,用珍寶等供品使之歡喜。書寫根本咒七十七遍,按照伊 瑪帝帕和阿 巴雅的儀軌制作擦擦,這是秋吉 塔梅欽巴所開示的。 下面收集所需的物品。檢查並從合適的方位取土的方法是:用綵線唸誦嗡 班雜 蘇扎 薩瑪雅 吽,用綵線圍繞一百圈,最後進行打樁的儀式。將白芥子和香混合,唸誦咒語後向四方撒播,唸誦嗡 班雜 卡納 卡納 吽 啪,觀想為珍寶並圍繞。圍繞完畢后,用四吽固定木樁,將唸誦佛眼咒的牛奶倒入容器中,將土放在乾淨的容器中,唸誦嗡 班雜 穆德嘎拉 阿 闊扎雅 吽 啪,然後敲打。
【English Translation】 Become armor. Om Vajra Agni Nasa Dipa Taye Svaha. Wear the vajra armor. Namo Ratna Trayaya. Om Hum Khakili Hum Phet. 1-318 The head and neck all become armor. Recite the mantras as before, and rain flowers on the land where the mandala is drawn, and grandly perform the auspicious ceremony. Recite the Heart Sutra once. If you combine the practice and offering, you can liberate sentient beings from many sufferings. After reciting 'liberate sentient beings,' say to the mandala in front: For the sake of compassion for me and sentient beings, please, with your supernatural powers, while I am making offerings, may the Bhagavan and his retinue firmly reside on the colored mandala. Om Su Pratishtha Vajre Svaha. The right hand holds a vajra, scatters flowers, and firmly abides. My deity image merges into the body of fruition. Om Vajra Agni Nasa The neck all becomes armor. Perform grand offerings and other auspicious ceremonies. Prepare offerings etc. tomorrow morning. Protect with the mantra of the wrathful deity without defilement, as mentioned before, until the grand offering is performed. The method of empowerment for disciples is like the 'Supplementary Stream of Ambrosia' written by Rinchen Sonam Chogdrub. If you want to do the ransom ritual, perform the self-front practice and offering as before, visualize the person for whom the ritual is being performed, and circumambulate the stupa containing relics seventy-seven times. 1-319 Recite the root mantra seventy-seven times, and the person reciting the mantra and writing the letters should bathe, wear clean clothes, eat clean food, offer flowers and incense, and please them with offerings such as jewels. Write the root mantra seventy-seven times, and make tsatsas according to the ritual of I Mathipa and A Bhaya, which was explained by Chokyi Thamche Khyenpa. Collect the necessary items below. The method of checking and taking soil from a suitable direction is: recite Om Vajra Sutra Samaya Hum on the colored thread, surround it with the colored thread for a hundred circles, and finally perform the ceremony of driving in the stakes. Mix white mustard seeds and incense, recite the mantra and scatter it in the four directions, recite Om Vajra Khana Khana Hum Phet, visualize it as a jewel and surround it. After surrounding it, fix the stakes with four Hums, pour milk with the mantra of the Buddha's eye into a container, put the soil in a clean container, recite Om Vajra Mudgara A Kotraya Hum Phet, and then beat it.
ཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པའི་སྤོས་ཆུ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤོས་ཆུ་ལ་ཁྱབ་པར་འཁྱིལ་ནས། བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྦྲུས་ཏེ། 1-320 ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཏེ་བརྫིས་ལ། འཇིམ་སེང་གི་བསྡུ་ན་འདི་མན་གྱི་ཆོག་པར་གསུངས་སྟེང་དུ་ལག་པ་གཡོན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་པའི་མཐེའུ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མཐེ་ བོས་མནན་ཏེ་སོར་མོ་གསུམ་ནས་རེ་ཙམ་བར་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ། གཡས་པ་དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཁ་སྦུབ་པ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་རེག་ནས། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ ཏེ་བཻ་རོ་ཙཱ་ན་པྲ་བྷ་རཱ་ཛ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ། ཨརྷ་ཏེ། སམྱཀྶམ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐྱ། ཨོཾ་པཱུཀྵྨེ་པཱུཀྵྨེ། ས་མེ་ས་མ་ཡེ། ཤཱབྟེ་དཱབྟེ་ཨ་པ་མཱ་རེ་སྱེ། ཨ་ན་ལམྦྷི་ ཏ་ར་ལམྦེ་ཡ་ཤོ་བ་ཏི་མ་ཧཱ་ཏེ་ཛོ་ནི་རཱ་ཀུ་ལི་ནིརྦཱ་ཎི། སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས་འཇིམ་གང་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་ དོན་བྱས། སླར་འདུས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལྔའི་གང་བུར་གྱུར་པར་བསམ། ཨོཾ་བ་སུ་དྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་འཇིམ་པ་བླངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲེདྦྷ་བ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་ བཅུ་བཀང་སྟེ། འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་བྱས། སླར་འདུས་ཏེ་འབི་འབི་ལ་ཐིམས་པས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྒྱས་ཏེ་ཤེལ་གོང་དག་པ་ལྟར་བསམ། དེ་ནས་གུར་གུམ་བཟང་པོའི་གྲོ་གའམ། ཤོག་བུ་ལ་ན་མཿསཔྟ་ནཾ་སོགས་རྩ་སྔགས་བྲིས་ལ་གུར་གུམ་བྱུགས་ཀྱང་རུང་། 1-321 རབ་གནས་འདི་གོང་གི་རྩ་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་པ་དང་སྲིད་པའི་ཞེས་སོགས་ཡིན་བསྡུས་པ་བྱས་ལ་གྲབས་སུ་བཅུག་པ་ལས། རེ་རེ་འབི་འབིའི་ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ གརྦྷེ་ཛྭ་ལ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནང་དུ་ཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་བསྒོས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨ་ར་ཛེ་བི་ར་ཛེ་སྭཱཧཱས་རྡུལ་བསྐུ། ཐབས་ ཤེས་འགྲེལ་པས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་རུ་གརྦྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་རྒྱར་གཞུག ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་སྔར་གྱི་བརྡུང་བའི་སྔགས་དང་ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ལ་བརྡུང་། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་དྷརྨ་ར་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་དབྱུང་། ཕྱུང་མ་ཐག་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འབྲེལ་ལས་ཆོས་སྐུ་གྲུབ་པར་གྱུར་པར་ བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ལས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་བྱུང་བས་འགྲོ་དོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མཛད་ པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་
【現代漢語翻譯】 唸誦『嗡 阿彌利德 吽 帕 (oṃ amṛte hūṃ phaṭ)』后,用香水。觀想從『阿 (a)』字生出月輪,其光芒遍佈香水,使其轉變為甘露的自性,然後灑出。 唸誦『嗡 班雜 札瑪達那 雅 梭哈 (oṃ vajra pramardana ya svāhā)』后揉捏。關於製作泥像的儀軌,經文中說,從這裡開始即可。將左手手掌向上,用拇指按住小指的指甲,將三根手指稍微分開,放在上面。然後,右手也這樣做,手掌向下,以甘露方便結合的咒語和手印觸碰。 唸誦二十一遍『嗡 拿摩 巴嘎瓦德 貝若雜那 札巴 惹雜雅 達塔嘎達雅 阿哈德 桑雅桑布達雅 達迪雅塔 嗡 布克謝 布克謝 薩美 薩瑪耶 夏布德 達佈德 阿巴瑪熱 斯耶 阿那藍貝 達熱藍貝 雅秀巴德 瑪哈德佐 尼熱庫利 涅瓦尼 薩瓦 布達 阿迪斯塔那 阿迪斯提德 梭哈 (oṃ namo bhagavate vairocana prabha rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ pūkṣme pūkṣme same samaye śāpte dābte apamāre sye anālambhi taralambe yaśobati mahātejo nirākuli nirvāṇi sarva buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā)』,觀想泥土中發出光芒,利益眾生。然後,觀想光芒再次匯聚,變成五寶的容器。拿起唸誦『嗡 瓦蘇德 梭哈 (oṃ vasudhe svāhā)』的泥土。 唸誦『嗡 班雜德 巴瓦雅 梭哈 (oṃ vajredbhāvaya svāhā)』,觀想五種智慧的光芒充滿十方,利益無量眾生。然後,觀想光芒再次匯聚,融入『阿比阿比』中,五種智慧增長,如清凈的水晶球。然後,在藏紅花或紙上寫下『拿瑪 薩普達南 (namaḥ saptānām)』等根本咒,並塗上藏紅花也可以。 將此加持法,與之前的七十七根本咒以及『存在』等內容結合,進行簡化,並準備好。然後,將每一份放入『阿比阿比』中,唸誦『嗡 班雜 達瑪 達度 嘎貝 雜拉 梭哈 (oṃ vajra dharma dhātu garbhe jvala svāhā)』。觀想所有佛的智慧融入其中。然後,觀想被菩提心所加持,唸誦『嗡 阿熱杰 貝熱杰 梭哈 (oṃ araje viraje svāhā)』進行加持。通過方便智慧的解釋,觀想安住在法界中,唸誦『嗡 班雜 達熱 嘎貝 梭哈 (oṃ vajra dhāru garbhe svāhā)』放入模具中。觀想大智慧的自性成為一體,唸誦之前的敲擊咒和緣起心咒進行敲擊。 觀想所有因和果的法都圓滿,唸誦『嗡 達瑪 熱德 梭哈 (oṃ dharma rate svāhā)』取出。取出后,立即觀想從方便智慧的結合中生起法身,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 達瑪 嘎雅 瑪哈 蘇卡 熱達 薩瑪雅 薩特瓦 (oṃ sarva tathāgata dharma kāya mahā sukha rada samaya satvaṃ)』。 觀想從中生起兩種色身,行持不可思議的利益眾生之事,唸誦『嗡 薩瓦 達塔嘎達 桑布嘎 嘎雅 薩瑪雅 薩特瓦 (oṃ sarva tathāgata sambhoga kāya samaya satvaṃ)』。嗡
【English Translation】 Having recited 'oṃ amṛte hūṃ phaṭ', use the scented water. Visualize the moon mandala arising from the syllable 'a', its rays pervading the scented water, transforming it into the nature of nectar, and then sprinkle it. Having recited 'oṃ vajra pramardana ya svāhā', knead it. Regarding the ritual for making clay images, the scriptures state that it is sufficient to start from here. Place the left hand palm up, press the nail of the little finger with the thumb, slightly separate the three fingers, and place it on top. Then, do the same with the right hand, palm down, touching with the mantra and mudra of the union of nectar and skillful means. Recite twenty-one times 'oṃ namo bhagavate vairocana prabha rājāya tathāgatāya arhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā oṃ pūkṣme pūkṣme same samaye śāpte dābte apamāre sye anālambhi taralambe yaśobati mahātejo nirākuli nirvāṇi sarva buddha adhiṣṭhāna adhiṣṭhite svāhā', visualize light radiating from the clay, benefiting sentient beings. Then, visualize the light gathering again, becoming a vessel of five precious substances. Take the clay while reciting 'oṃ vasudhe svāhā'. Recite 'oṃ vajredbhāvaya svāhā', visualize the rays of the five wisdoms filling the ten directions, benefiting countless sentient beings. Then, visualize the rays gathering again, dissolving into 'abi abi', increasing the five wisdoms, like a pure crystal ball. Then, write the root mantra such as 'namaḥ saptānām' on saffron or paper, and apply saffron if desired. Combine this consecration method with the previous seventy-seven root mantras and the content of 'existence', simplify it, and prepare it. Then, place each portion into 'abi abi', reciting 'oṃ vajra dharma dhātu garbhe jvala svāhā'. Visualize the wisdom of all Buddhas entering into it. Then, visualize being blessed by bodhicitta, bless by reciting 'oṃ araje viraje svāhā'. Through the explanation of skillful means and wisdom, visualize abiding in the dharmadhatu, recite 'oṃ vajra dhāru garbhe svāhā' and place it in the mold. Visualize the nature of great wisdom becoming one, recite the previous striking mantra and the heart of dependent origination while striking. Visualize all phenomena of cause and effect being perfected, take it out by reciting 'oṃ dharma rate svāhā'. Immediately after taking it out, visualize the dharmakaya arising from the union of skillful means and wisdom, recite 'oṃ sarva tathāgata dharma kāya mahā sukha rada samaya satvaṃ'. Visualize the two rupakayas arising from it, performing inconceivable deeds of benefiting sentient beings, recite 'oṃ sarva tathāgata sambhoga kāya samaya satvaṃ'. oṃ
སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནིརྨཱ་ཎ་ཀཱ་ཡ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་ཞིང་། 1-322 ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་གི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། སྦུམ་བསྐུ་བའི་སྔགས་དང་དམིགས་པས་སྐུ་དཀར་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་བསྐོར་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་འཁོར་བ་ ཇི་སྲིད་བར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ཁ་ཏ་ཨ་ཎི་ཤ་ཏ་དཾ་སྟེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་རབ་གནས་བྱ། བསྡུ་ན་དེས་ཆོག འཆི་བསླུ་གྲངས་གསོག་བྱེད་ན་ཆོ་ག་ཚར་རེ་ལ་སཙྪ་གཟུངས་ཅན་ཆོ་ག་དེ་བཞིན་བྱས་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་རེ་གྲུབ་པ་བྱ་ཞིང་། སཙྪ་སྔ་མ་རྣམས་རང་བཞིན་དག་ པའི་ངང་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གཤེགས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤཱུདྡྷ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་ཨ་གཙྪ་ཨ་གཙྪ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་གཞན་དུ་གདན་དྲངས། ཞེས་ པ་བཟོད་པར་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱ་ཀཱ་ཤ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྒྱས་པར་ན་མཁན་པོ་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་མཛད་པའི་དྲི་མེད་ཀྱི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདོན་པ་ཁ་སྤོས་ ལ་བྱའོ། ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་དེ་ཁྲུས་བྱས་གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སྒོའི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས། དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་ཚང་བ་དང་། ཁྱད་པར་ལྷ་བཤོས་འབྱོར་ཚད་ཀྱིས་བཟང་དུ་བྱས་ཏེ། 1-323 བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། མཆོད་པའི་ཚིགས་བཅད་དང་སྔགས་རྒྱས་དབུལ་དུ་གཞུག གྲྭ་བཞིའི་བུམ་པ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་བརླབས་ནས་སྔགས་རྒྱས་འབུལ་བའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་ བདུན་དང་། སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ངན་སོང་གི་གཙོར་བྱས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དུཿཁ་དང་སྡིག་པ་རྣམས་བསལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའ་རྣམས་མཆོད། དེ་ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། བཟླས་པ་བྱས་ལ་དེའི་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལ་རྩ་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་འོག་དབང་ཆོག་ཉིད་ཁོ་ ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བདུན་བཟླས་ལ་ཁྲུས་སོགས་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་མཆོད་ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྨོན་ལམ་འདེབས་སུ་སྩལ་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་ པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་དམ་པའི་ཆོས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། ཉན་ཐོས་དང་རང་རྒྱལ་བའི་དགེ་འདུན་དང་བཅས་པ་དཀོན་མཆོག་བླ་ན་ མེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ན་སྐུ་གདུང་རིང་བསྲེལ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ
【現代漢語翻譯】 唸誦:『薩爾瓦 達塔嘎達 尼瑪納 嘎雅 薩瑪雅 薩埵』(Sarva Tathāgata Nirmāṇa Kāya Samaya Sattva)。觀想安住于空性之中。 唸誦:『嗡 蘇 普拉提 斯塔 瓦吉ra 梭哈』(Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā),迎請於前方花座上安住。以沐浴咒和觀想,為本尊沐浴白色。迎請安住于壇城周圍,並觀想爲了利益眾生而安住,直至輪迴結束。唸誦:『嗡 薩瓦 達塔嘎達 阿尼夏 達 達 斯德 匝拉 匝拉 達瑪 達圖 嘎貝 梭哈』(Oṃ Sarva Tathāgata Aniśa Da Da Ste Jvala Jvala Dharma Dhātu Garbhe Svāhā),進行加持。 簡略儀軌至此即可。若要進行贖死和積累數量,則每次儀軌結束后,進行七十七次帶有《具足水火吉祥光根本咒》的儀軌。觀想之前的『薩恰』(Sacca)自然清凈,爲了利益眾生而離去。唸誦:『嗡 梭巴瓦 比修達 阿哈ra 阿哈ra 阿嘎恰 阿嘎恰 達瑪 達圖 嘎貝 梭哈』(Oṃ Svabhāva Viśuddha Āhara Āhara Agaccha Agaccha Dharma Dhātu Garbhe Svāhā),迎請至他處。觀想請求寬恕,唸誦:『嗡 阿嘎夏 達圖 嘎貝 梭哈』(Oṃ Ākāśa Dhātu Garbhe Svāhā)。 若要廣修,則按照堪布菩提薩埵所著的《無垢經》儀軌,在焚香處進行。然後,將要進行修法的人沐浴更衣后,安置於進入壇城之門的西側。在其前方,供奉完整的供品,特別是要儘可能準備豐盛的朵瑪。 進行灑掃、凈化和加持,然後獻上供養偈和咒語。對於四個瓶子,唸誦七十根本咒,進行灑掃、凈化和加持,然後如前方生起本尊般獻上咒語,唸誦一百零八遍心咒,觀想從意念壇城的諸佛身上發出光芒,消除以惡道為主的眾生的痛苦和罪業。供養諸佛和菩薩,從他們身上發出如甘露般的光芒,充滿瓶子。唸誦后,對要修法的人,唸誦七十根本咒,如下方授權儀軌中所述,唸誦七遍,然後進行沐浴等。從四個方向供養,以『阿哈ra』等四種供養進行供養,然後勸請發起菩提心並祈願。祈請安住於十方三世的一切如來、應供、正等覺佛陀、正法、菩薩、聲聞、緣覺僧眾,以及所有無上的三寶。恭敬地頂禮十方所有帶有舍利子的佛塔。發菩提心。
【English Translation】 Recite: 'Sarva Tathāgata Nirmāṇa Kāya Samaya Sattva'. Contemplate remaining steadfast in emptiness. Recite: 'Om Supratiṣṭha Vajre Svāhā', and invite to be seated on a flower seat in front. Bathe the deity white with the bathing mantra and visualization. Invite to be seated around the mandala, and contemplate remaining for the benefit of sentient beings until the end of samsara. Recite: 'Oṃ Sarva Tathāgata Aniśa Da Da Ste Jvala Jvala Dharma Dhātu Garbhe Svāhā', to consecrate. The concise ritual is sufficient up to this point. If performing death redemption and accumulating numbers, then after each ritual, perform seventy-seven rituals with the 'Sacchā' (具足水火吉祥光根本咒) mantra. Contemplate the previous 'Sacchās' (Sacca) as naturally pure, departing for the benefit of sentient beings. Recite: 'Oṃ Svabhāva Viśuddha Āhara Āhara Agaccha Agaccha Dharma Dhātu Garbhe Svāhā', and invite to another place. Contemplate requesting forgiveness, and recite: 'Oṃ Ākāśa Dhātu Garbhe Svāhā'. For an elaborate practice, follow the ritual of the 'Immaculate Dhāraṇī' composed by Khenpo Bodhisattva, performed at the incense burning place. Then, the person to be practiced upon should bathe, wear clean clothes, and be placed on the west side of the entrance to the mandala. In front of them, offer complete offerings, especially making the torma offerings as excellent as possible. Perform cleansing, purification, and blessing, then offer the verses and mantras of offering. For the four vases, recite seventy root mantras, perform cleansing, purification, and blessing, then offer the mantras as with the front generation of the deity, recite the heart mantra one hundred and eight times, and visualize light radiating from the deities of the mind mandala, eliminating the suffering and sins of sentient beings, especially those in the lower realms. Offer to the Buddhas and Bodhisattvas, and from all of them, nectar-like light arises, filling the vases. After reciting, for the person to be practiced upon, recite the seventy root mantras, as described in the empowerment ritual below, recite seven times, then perform bathing etc. Offer from the four directions, offer with the four 'Āhara' offerings, then encourage the generation of Bodhicitta and make aspirations. Request the presence of all the Tathāgatas, Arhats, Perfectly Enlightened Buddhas, the Holy Dharma, Bodhisattvas, Śrāvakas, Pratyekabuddhas, and the Sangha, abiding in the ten directions and three times, and all the unsurpassed Three Jewels. Humbly prostrate to all the stupas with relics in the ten directions. Generate Bodhicitta.
་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སེལ་བ་དང་། 1-324 གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་དང་། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་། ཀུ་བེ་ར་དང་། ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། ཁྱབ་འཇུག་ དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་དང་དེ་དག་ལ་བརྟེན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་ལྷག་པར་ཕྱག་མཚན་ དུ་བཞེད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་སྔོན་གདན་འཛོམ་པ་ཆེན་པོས་བཀས་གཏད་ཅིང་སོ་སོ་ནས་ཀྱང་ལྷའི་ངག་བཏགས་པས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་དམ་པའི་ཆོས་དང་འཁོར་རྣམས་བཞི་བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་ཐུགས་ དམ་མངའ་བ་འཕགས་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་བ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཕགས་པའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཡོན་ དང་དྲི་ཆབ། བདུག་སྤོས་དང་མེ་ཏོག ཞལ་ཟས་དང་མར་མེ། རོལ་མོ་དང་སིལ་སྙན། གདུགས་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་དངོས་སུ་ཅི་འབྱོར་པ་འདི་དག་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བདག་པོས་ཡོངས་སུ་ མ་བཟུང་བའི་ལྷ་རྫས་དང་། མིའི་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། གཟུངས་དང་རིག་པའི་མཐུ་དང་མོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བཀང་སྟེ་འབུལ་ཞིང་མཆོད་དོ། ། 1-325 དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་བཟླས། འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཐོག་མ་མ་མཆིས་པ་ནས་འཁོར་བ་ནས་འཁོར་བའི་ཚེ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་ དང་དགེ་འདུན་དང་ཕ་མ་དང་སེམས་ཅན་གཞན་དག་ལ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་བགྱིས་པ་དང་། བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང་། བགྱིད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ཅི་མཆིས་པ་དེ་དག་ཐམས་ ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ཤིང་བསྡུས་ཏེ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བླ་ན་མེད་པའི་སོ་སོར་བཤགས་པས་འཆགས་སོ། །མི་འཆབ་བོ། །སླན་ཆད་ཀྱང་འདི་ལྟ་བུ་མི་བགྱིད་ དོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུའོ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ ཡང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། རང་རྒྱལ་བ་དང་། འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་བསོད་ནམས་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུའོ། །བདག་མིང་ འདི་ཞེས་བགྱི་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གདུང་རྒྱུན་མི་བཅད་པར་བགྱི་བའི་སླད་དུ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། བྱང་ཆུབ་
【現代漢語翻譯】 菩薩摩訶薩(bodhisattva-mahāsattva,偉大的菩薩)遣除一切障礙者, 夜叉(yaksa)大首領金剛手(Vajrapāṇi),四大天王(lokapāla)持國天(Dhṛtarāṣṭra),增長天(Virūḍhaka),廣目天(Virūpākṣa),多聞天(Vaiśravaṇa),以及梵天(Brahmā),帝釋天(Indra),遍入天(Viṣṇu),大自在天(Maheśvara)等聖者,對於聖潔無垢光明之陀羅尼(dhāraṇī)及其所依之人,特別以守護和佑護為己任者, 以及其他往昔于盛大法會上受佛囑託,各自也以神誓承諾,守護和佑護正法(dharma)及其眷屬,心懷堅定誓願的聖者護法,所有安住於世間和出世間形態者,我都恭敬頂禮。 對於所有這些聖眾,我供養供品、香水、薰香、鮮花、食物、燈盞、音樂、鈸、傘蓋、幡幢等一切力所能及之物,以及十方無主之天物,和能帶來人世安樂的豐盛資具, 以及以陀羅尼和明咒(vidyā)之力,以及虔誠之信念所生起,由普賢行愿(Samantabhadra-praṇidhāna)所生的無盡供云,充滿整個虛空法界,我皆供養和獻祭。 如是念誦三遍。祈請諸聖垂念。我名為[某某]之人,從無始輪迴以來,以身語意,對佛、法、僧(saṃgha),父母及其他眾生所造作的一切罪業和不善之業,或教唆他人作惡,或隨喜他人作惡, 所有這些,我都一併彙集,于諸佛菩薩(bodhisattva)面前,以無上的懺悔之心,坦白一切,絕不隱瞞,並且保證今後絕不再犯。 如是念誦三遍。如諸佛薄伽梵(Bhagavan,世尊)對無上功德隨喜讚歎一樣,我名為[某某]之人,也對諸佛、菩薩、獨覺(pratyekabuddha)、聲聞(śrāvaka)聖者以及所有眾生的功德,都隨喜讚歎。 如是念誦三遍。我名為[某某]之人,爲了不中斷佛陀的傳承,從現在開始,直至菩提(bodhi,覺悟)
【English Translation】 The Bodhisattva-Mahasattva (great being of enlightenment) who completely eliminates all obscurations, The great Yaksha (a type of spirit) chief Vajrapani (the one holding the vajra), the great kings Dhrtarastra (Guardian of the Realm), Virudhaka (Increaser), Virupaksa (All-Seeing), Vaisravana (All-Hearing), as well as Brahma (the creator god), Indra (king of the gods), Visnu (the preserver god), Mahesvara (the great lord), and other holy beings, who especially regard the protection and care of the holy, immaculate, radiant dharani (a type of mantra) and those who rely on it as their duty, And also those who were entrusted by the great assembly in the past and who, through individual divine oaths, pledged to protect and care for the holy Dharma (teachings) and its retinue, possessing steadfast vows, the holy Dharma protectors who abide in worldly and transworldly forms, to all of them I respectfully prostrate. To all those holy assemblies, I offer whatever is available in reality, such as offerings, scented water, incense, flowers, food, lamps, music, cymbals, parasols, and banners, as well as unclaimed divine substances in the ten directions, and abundant resources that bring happiness to humans, And with the power of dharanis and vidyas (knowledge spells), and the strength of devotion, I offer and sacrifice, filling the entire expanse of the sky with clouds of offerings, vast as the ocean, arising from the aspirations of the Practice of Goodness (Samantabhadra-pranidhana), realizing all that is in the realm of Dharma. Repeat this three times. I beseech all the holy ones to consider. I, who am called [name], from beginningless time in this cycle of existence, through body, speech, and mind, have committed sinful and unwholesome actions against the Buddhas, the Dharma, the Sangha (community), parents, and other sentient beings, or caused others to commit them, or rejoiced in the commission of them, All of these I gather and collect together, and before all the Buddhas and Bodhisattvas, I confess and purify them with unsurpassed confession. I do not conceal them. And I will not do such things again. Repeat this three times. Just as the Buddhas, the Bhagavad (Blessed Ones), rejoice in unsurpassed merit, so too, I, who am called [name], rejoice in all the merit of the Buddhas, Bodhisattvas, Pratyekabuddhas (Solitary Realizers), holy Sravakas (Listeners), and all beings. Repeat this three times. I, who am called [name], in order to not cut off the lineage of the Buddhas, from this time forward, until Bodhi (enlightenment),
ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་སྟེ། 1-326 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ། འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱུ་མཆོག་སྐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་ སྐུ་མངའ་བ་ལ་སྐབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་སྟེ། བླ་ན་མེད་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མངའ་བ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་ ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དགེ་འདུན་དུལ་བ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་སྟེ། ཕྱོགས་བཞི་འཕགས་པ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་ དུ་བྱའོ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་དུས་ཇི་ལྟ་བ་དང་སྟོབས་ཅི་ མཆིས་པ་བཞིན་དུ་བདག་འབུལ་ཞིང་མཆིས་ན། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་བདེན་པ་དག་བདག་བཞེས་སུ་གསོལ། དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་སྟོན་པ་བླ་ན་མེད་པ། སངས་རྒྱས་ལ་ འགྲོ་བ་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སླད་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བ་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་སྒྲོན་མ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པར་བཞེད་པ་རྣམས་ལ་འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་མཛད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་ལ་གཏན་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ་བར་འཚལ་ལོ། ། 1-327 དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ། ། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པའི་ཚེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ བསྒྲལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབུགས་འབྱུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགོད་ པའི་སླད་དུ་ཇི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཀྱང་། དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་ ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ དག་གིས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། གཟུང་བ་དང་
【現代漢語翻譯】 直至菩提心之精要,皈依圓滿正等覺之二足尊勝者。 皈依具大悲者,一切智者,一切見者,遠離一切怖畏之大士,殊勝之引導者,不可思議之身,具無上法身者。皈依離貪之殊勝之法,皈依具無上如來之寂靜法身,各自自證之法。皈依調伏之僧眾之殊勝者,皈依四方聖者,不退轉之大菩薩僧眾。如是作三次。我名某某,自此時起直至菩提心之精要,如諸佛及菩薩之所有之時與力,我皆供養,祈請怙主大悲者及真實者納受。如是作三次。祈請十方無上導師,為利益安樂無量眾生,轉無上法輪。如是作三次。祈請示現涅槃之世間燈,為利樂無量眾生,恒住於世間。如是作三次。 如昔之如來、應供、正等覺者,往昔行菩薩行時,為救度一切有情,為解脫一切有情,為令一切有情出離,為令一切有情得入涅槃,為令一切有情歡喜於一切智智,而發無上正等菩提心。如是我名某某者,亦自此時起,乃至安住菩提心要之間,為救度一切有情,為解脫一切有情,為令一切有情出離,為令一切有情得入涅槃,為令一切有情歡喜於一切智智,而發無上正等菩提心。如昔之諸佛世尊及菩薩,遠離一切事物,蘊、界、處,所取與
【English Translation】 Until reaching the essence of enlightenment, I take refuge in the supreme two-legged beings, the perfectly complete Buddhas. I take refuge in the one possessed of great compassion, the all-knowing, the all-seeing, the great being free from all fears, the supreme leader, the inconceivable body, the possessor of the unsurpassed Dharma body. I take refuge in the supreme Dharma, free from attachment. I take refuge in the peaceful Dharma body of the unsurpassed Tathagata, the Dharma that is individually self-realized. I take refuge in the supreme of the disciplined Sangha, I take refuge in the Sangha of noble beings from the four directions, the great Bodhisattvas who do not regress. Thus, do this three times. I, named so-and-so, from this time until abiding in the essence of enlightenment, offer myself as the Buddhas and Bodhisattvas have the time and power, and request the protectors, the compassionate ones and the truthful ones, to accept me. Thus, do this three times. I urge the unsurpassed teachers of the ten directions to turn the unsurpassed wheel of Dharma for the benefit and happiness of countless beings. Thus, do this three times. I request those who intend to show the manner of passing into Nirvana, the lamps of the world, to accomplish the benefit of countless beings and to remain permanently in the world. Thus, do this three times. Just as the previous Tathagatas, Arhats, perfectly complete Buddhas, when they practiced the conduct of Bodhisattvas in the past, generated the unsurpassed, perfectly complete mind of enlightenment in order to liberate all sentient beings, to release all sentient beings, to bring all sentient beings out of suffering, to lead all sentient beings into Nirvana, and to make all sentient beings rejoice in the wisdom of omniscience, so too, I, named so-and-so, from this time until abiding in the essence of enlightenment, generate the unsurpassed, perfectly complete mind of enlightenment in order to liberate all sentient beings, to release all sentient beings, to bring all sentient beings out of suffering, to lead all sentient beings into Nirvana, and to make all sentient beings rejoice in the wisdom of omniscience. Just as the previous Buddhas, Bhagavad and Bodhisattvas, were free from all things, aggregates, elements, sources, and grasping and
། འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ། ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་སེམས་བཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡང་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། ། 1-328 ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གིས་བདུད་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཕམ་པར་མཛད། དེ་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡང་བདུད་དཔུང་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་ཕམ་པར་བགྱིས་ཏེ། བདག་ཉིད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་མཚང་རྒྱ་བར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་ དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡང་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ ཏེ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་བགྱིའོ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་དག་གིས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཚོགས་ཡོངས་ སུ་བསྡུས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡང་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བར་བགྱིའོ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་ གི་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་དུའོ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་། 1-329 གཞན་ཡང་བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅུང་ཟད་ཅིག་བགྱིས་པ་དང་། བགྱིད་པ་དང་། བགྱིད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། བདག་གི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་ པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོའོ། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་འདིས་ཕ་མ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་ནི་བསྒྲལ་ལོ། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་ནི་གྲོལ་ལོ། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་ རྣམས་ནི་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའོ། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་མ་རྒྱས་པ་རྣམས་ནི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་བགྱིའོ། །སྐྱབས་མ་ མཆིས་པ་དང་། གནས་མ་མཆིས་པ་དང་། དཔུང་གཉེན་མ་མཆིས་པའི་འཇིག་རྟེན་ལ་སྐྱབས་དང་གནས་དང་དཔུང་གཉེན་དུ་གྱུར་ཅིག བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའི་དགྲ་རྣམས་ ཕམ་བྱས་ཏེ། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་རླབས་ཆེན་འཁྲུགས་པ་ཡི། །སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་འདོན་པར་ཤོག །དེས་ན་བདག་སྦྱིན་པ་སྩོལ་
【現代漢語翻譯】 斷除執著,諸法無我,于平等性自心,從不生忍,于空性自性中,發菩提心。如是,我名某某,亦從此時起,乃至安住菩提心要之間,發菩提心。 如昔之如來、應供、正等覺,降伏魔軍及其眷屬。如彼現證菩提,我名某某,亦降伏一切魔軍及其眷屬,愿我現證菩提。如昔之如來、應供、正等覺,現證菩提后,轉妙法輪,我名某某,亦現證菩提,愿我轉妙法輪。如昔之如來、應供、正等覺,現證菩提后,聚集僧眾,我名某某,亦現證菩提,愿我聚集僧眾。愿我發起殊勝菩提心!愿一切眾生皆為我之賓客!愿我修持殊勝悅意菩薩行!為利有情,愿我成就佛果!如是三遍。 我發菩提心之善根,以及我所作、正作、將作之所有福德,皆為父母等一切有情,及我自身之故,迴向于無上正等菩提。愿我以此福德,度脫未度之父母等有情,解脫未解脫者,令未得安慰者得安慰,令未涅槃者得涅槃,令未現證菩提者現證菩提。愿我成為無怙者之怙,無依者之依,無親友者之親友。以此福德,愿我獲得一切智智,降伏罪惡之敵,從生老病死之大浪洶涌之輪迴苦海中,救度一切眾生。如是,我施予佈施。
【English Translation】 Having abandoned clinging, the self-nature of equality where dharmas are without self, from the patience of non-arising in one's own mind, generating the mind of enlightenment in the essence of emptiness. Likewise, I, named so-and-so, from this time forth, until abiding in the essence of enlightenment, generate the mind of enlightenment. Just as the Buddhas, the Arhats, the perfectly complete Buddhas of the past, defeated the armies of demons and their retinues. Just as they attained perfect enlightenment, I, named so-and-so, also defeat all the armies of demons and their retinues, may I realize perfect enlightenment. Just as the Buddhas, the Arhats, the perfectly complete Buddhas of the past, having attained perfect enlightenment, turned the wheel of Dharma, I, named so-and-so, also having attained perfect enlightenment, may I turn the wheel of Dharma. Just as the Buddhas, the Arhats, the perfectly complete Buddhas of the past, having attained perfect enlightenment, gathered the assembly, I, named so-and-so, also having attained perfect enlightenment, may I gather the assembly. May I generate the supreme mind of enlightenment! May all sentient beings be my guests! May I practice the supreme and pleasing Bodhisattva conduct! For the benefit of beings, may I attain Buddhahood! Thus, three times. This root of virtue of my generating the mind of enlightenment, and also whatever merit I have done, am doing, and will do, all of that I dedicate to the unsurpassed, perfectly complete enlightenment for the sake of all sentient beings, including my parents, and for my own sake. By this merit, may I liberate those sentient beings, including my parents, who have not been liberated, may I free those who have not been freed, may I give comfort to those who have not been comforted, may I lead to Nirvana those who have not attained Nirvana, may I cause those who have not attained perfect enlightenment to attain perfect enlightenment. May I become a refuge for the world without refuge, a dwelling place for those without a dwelling place, and a friend for those without a friend. By this merit, having attained the state of all-seeing, having defeated the enemies of faults, may I deliver beings from the ocean of existence, turbulent with the great waves of birth, old age, sickness, and death. Therefore, I bestow generosity.
བ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང་བ་དང་། བཟོད་པ་བསྒོམ་པ་དང་། བརྩོན་ འགྲུས་བརྩོམ་པ་དང་། བསམ་གཏན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་དང་། ཤེས་རབ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་དང་། ཐབས་མཁས་པ་ལ་སློབ་པ་ཅི་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སླད་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལས་བརྩམས་ཏེ། 1-330 འདས་པ་དང་མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཡང་དག་པར་ཞུགས་པ། ས་ཆེན་པོ་ལ་ གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་འཇུག་གོ །འཕགས་པ་དག་བདག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལགས་ཀྱིས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལེགས་པར་བཟུང་དུ་གསོལ། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་། །རྩི་དང་ནགས་ཀྱི་ ཤིང་ལྟ་བུར། །རྟག་ཏུ་སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །འདོད་དགུར་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག །མཐོང་བ་དང་ནི་རེག་པ་དང་། །ཐོས་པ་དང་ནི་དྲན་པས་ཀྱང་། །བདག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ནད་རྣམས་ གསོ་བ་བགྱི་གྱུར་ཅིག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །ངན་འགྲོ་དག་ནི་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་སུ་བཞུགས་པ། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་གྱུར་ ཅིག །ཅེས་པའི་བར་འདོན་པ་ཁ་སྤོས་ལ་བྱ། དེ་ཙམ་མ་གྲུབ་ན། འདི་ཉིད་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནས། སྨོན་ལམ་གདབ་པའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱ། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་སོགས་ བསྟོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་བར་དང་། འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཕྱོགས་ཀུན་ན་ནས། སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་བརྩེ་ལྡན་ཤོག་གི་བར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། 1-331 བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། འཕགས་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་གིས་འཕགས་ པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། དེའི་རྩ་བའི་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བྲིས་ནས་ནང་དུ་བཅུག་པའི་མཆོད་རྟེན་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་ བཏབ་སྟེ། མཆོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བ་ཡང་བགྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཏེ་འཕགས་པའི་ཚོགས་དམ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གདན་དྲངས་ནས་མཆོད་པའི་ཚོགས་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་ བ་བཏབ་པ་དང་། གཟུངས་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འབྱུང་པོ་རྣམས་གཏོར་མས་ཚིམ་པར་བྱས་པའི་མཐུས། ཆེ་གེ་ལ་སོགས་པ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་མནར་ཞིང་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཙོས། དུས་མ་ཡིན་པའི་ འཆི་བས་ཉེན་ཏེ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་རྣམས་ལ་ཐུགས་བརྩེ་
【現代漢語翻譯】 無論戒律、守護戒律、修習忍辱、精進努力、禪定入定、智慧觀行、善巧方便,所有這些都是爲了利益一切眾生,爲了安樂,從無上圓滿正等覺出發。 過去、未來和現在出現的菩薩摩訶薩( महान्त बोधिसत्त्व,mahānta bodhisattva,偉大的菩薩),具有大悲心,正確進入大乘(महायान,mahāyāna,偉大的交通工具),安住于大地上的人們,隨順他們而行。聖者們,我是菩薩,請善加攝受我。如大地、水、火、風,如草木之樹,愿一切眾生恒常隨意取用。通過見、觸、聞、憶,愿我能醫治一切眾生的疾病。愿一切眾生皆得安樂,愿恒常遠離惡趣。菩薩們無論身在何處,愿他們的一切願望皆得成就。唸誦至此,可進行其他儀軌。若未能完成,則如前一樣,從向三寶(དཀོན་མཆོག་གསུམ་,triratna,三顆寶石)頂禮開始,直至祈願。直至唸誦『怙主大悲』等讚頌文,以及出現咒語,直至『在一切世間的各個方向,憶念前世,愿具慈愛』。然後,向薄伽梵(བཅོམ་ལྡན་འདས་,bhagavan,世尊)如來(དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་,tathāgata,如來)、應供(དགྲ་བཅོམ་པ་,arhat,阿羅漢)、正等覺(ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་,samyak-saṃbuddha,正等覺者)釋迦牟尼(ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་,śākyamuni,釋迦牟尼)以及十方一切諸佛,以及菩薩觀世音(སྤྱན་རས་གཟིགས་,avalokiteśvara,觀自在)和金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་,vajrapāṇi,持金剛)等一切菩薩,以及聖者護法眾祈請垂念。我們按照從聖者無垢光芒清凈光之陀羅尼(གཟུངས་,dhāraṇī,總持)所出的儀軌,書寫了七十七個根本咒語,放入七十七個佛塔(མཆོད་རྟེན་,stūpa,窣堵坡)中,進行了供養和開光,繪製了壇城(དཀྱིལ་འཁོར་,maṇḍala,壇場),迎請了聖眾、護法神等,以供養會供的方式進行供養和祈禱,唸誦陀羅尼咒語,以朵瑪(གཏོར་མ་,bali,食子)使諸鬼神滿足,以此威力,愿從某某等被業和煩惱所折磨,被疾病和痛苦所困擾,面臨非時死亡的威脅,前來尋求庇護者,生起慈悲心。
【English Translation】 Whether it be discipline, guarding discipline, practicing patience, exerting effort, entering into meditative concentration, practicing wisdom, or skillful means, all of these are for the benefit and happiness of all sentient beings, originating from the unsurpassed perfect complete enlightenment. The Bodhisattva Mahasattvas ( महान्त बोधिसत्त्व,mahānta bodhisattva,great Bodhisattva) who have appeared in the past, future, and present, endowed with great compassion, who have correctly entered the Mahayana (महायान,mahāyāna,great vehicle), and who abide on the great earth, I follow in accordance with them. O Noble Ones, I am a Bodhisattva, please take good care of me. Like earth, water, fire, and wind, like trees of grass and forests, may all living beings always use them as they wish. Through seeing, touching, hearing, and remembering, may I heal all the diseases of all sentient beings. May all sentient beings be happy, may they always be separated from the evil realms. Wherever the Bodhisattvas reside, may all their wishes be fulfilled. Recite up to this point, and then perform other rituals. If it is not completed, then as before, from prostrating to the Three Jewels (དཀོན་མཆོག་གསུམ་,triratna,three jewels) to making aspirations. Until reciting the praises such as 'Protector, Great Compassionate One,' and until the mantra appears, until 'In all directions of all worlds, remembering past lives, may I be loving.' Then, to the Bhagavan (བཅོམ་ལྡན་འདས་,bhagavan,Blessed One) Tathagata (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་,tathāgata,Thus Gone), Arhat (དགྲ་བཅོམ་པ་,arhat,Foe Destroyer), Samyak-Sambuddha (ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་,samyak-saṃbuddha,Perfectly Awakened One) Shakyamuni (ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་,śākyamuni,Sage of the Shakyas), and all the Buddhas of the ten directions, and all the Bodhisattvas such as Bodhisattva Avalokiteshvara (སྤྱན་རས་གཟིགས་,avalokiteśvara,One Who Looks with Eyes) and Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་,vajrapāṇi,Vajra in Hand), and all the protectors of the Dharma, I beseech you to consider us. According to the ritual that comes from the Dharani (གཟུངས་,dhāraṇī,mantra) of the Immaculate Light of the Noble One, we have written the seventy-seven root mantras and placed them inside seventy-seven stupas (མཆོད་རྟེན་,stūpa,reliquary mound), and we have made offerings and consecrated them. We have drawn mandalas (དཀྱིལ་འཁོར་,maṇḍala,circle), invited the holy assembly, the Dharma protectors, and the guardians, and offered them with the offering assemblies, recited the Dharani mantras, and satisfied the spirits with tormas (གཏོར་མ་,bali,sacrificial cake). By this power, may compassion arise for those who are tormented by karma and afflictions, afflicted by diseases and sufferings, threatened by untimely death, and have come for refuge, such as so-and-so.
བར་དགོངས་ནས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་བཟང་པོ་ལས་གླེང་སྟེ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དུཿཁ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ ཅད་བྱང་ཞིང་ཞི་བ་དང་། ཕན་པ་དང་བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ཇི་ལྟར་འཚལ་བ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་བར་ཅི་གནང་། 1-332 སྔོན་བྲམ་ཟེ་སེར་སྐྱའི་ཟླ་བ་ལ་ཐུགས་བརྩེ་བའི་སྒོ་ནས། དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་འདི་སྐད་དུ། གང་ལ་ལ་འདིའི་ཆོ་ག་བྱེད་པར་འདོད་ན། ཚེས་བརྒྱད་དང་། བཅུ་གསུམ་དང་། བཅུ་བཞི་དང་། བཅོ་ ལྔ་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་ལ། མཆོད་རྟེན་རིང་བསྲེལ་ཅན་ལ་ལན་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྐོར་ལ། གསང་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། ཁྲུས་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ནས་གསང་ སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཚེ་གསང་སྔགས་གདོན་པ་དང་། ཡི་གེ་འབྲི་བ་ཡང་ཁྲུས་བྱས་ལ། གོས་གཙང་མ་གྱོན་སྟེ། ལུས་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་ནས་ཁ་ཟས་གཙང་མ་ཟོས་ ལ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པས་མཆོད་དེ། དེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་ཡང་ཡོན་དུ་ཕུལ་ལམ། ཡང་ན་བདག་གི་ཉམས་ཀྱི་ཅི་འབྱོར་པ་ཕུལ་ཡང་རུང་སྟེ། སེམས་མགུ་བར་བྱའོ། །ཆོས་བཙུན་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་བསྟི་སྟངས་དང་རི་མོ་ཆེར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ལ་ཡང་དཀོན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེར་འདུ་ཤེས་བཞག་སྟེ། མཆོད་རྟེན་ཆེ་ཆུང་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གདབ་པར་ བྱ་ཞིང་། དེ་རེ་རེའི་ནང་དུ་གསང་སྔགས་བཅུག་སྟེ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལ་ཚེ་སླར་ནུར་སྟེ། ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ། 1-333 ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་པའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ནས་ནམ་དུ་ཡང་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང་། དུད་འགྲོ་དང་། ཡི་དྭགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་མི་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་སྐྱེས་པའི་གནས་ ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྔོན་གྱི་ཚེ་རབས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་འགྱུར། ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབུམ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་སྙེད་ལ་དགེ་བའི་ རྩ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་ལ་ཞིག་ནད་པོ་ཆེས་བཏབ་སྟེ་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པ་ལ་ཐུགས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་བྱས་ ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ཚོན་ལྔས་རི་མོར་བྲིས་ཏེ། དབུས་ཀྱི་ཆར་ནི་འཁོར་ལོ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། དུང་དང་། མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་། གཡུང་དྲུང་རིས་དང་། པདྨ་རྣམས་བྲིའོ། །གྲྭ་བཞིར་ཡང་པདྨ་རེ་རེ་ བྲིས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་སྤོས་ཆུས་བཀང་བའི་བུམ་པ་རེ་རེ་གྲྭ་བཞིར་བཞག་གོ །བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་བཀང་བ་སྤོས་སྣ་ཚོགས་འཐུལ་བ་ཡང་བཞག་གོ །ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་སྣོད་དུ་ཁ་ཟས་སྣ་
【現代漢語翻譯】 考慮到這一點,通過先前美好的祈願,加持所有眾生,如某某等,使其一切痛苦和損害得以消除和平息,並獲得無上利益和安樂的果實,並賜予如所祈求般成就的殊勝悉地。 從前,婆羅門仙人Serkya的月亮以慈悲之心,在吉祥之歌中這樣說道:『無論誰想要進行這個儀式,在初八、十三、十四或十五的任何一天,都要繞裝有舍利的佛塔七十七圈,並唸誦這個秘密真言七十七遍。沐浴后,製作壇城,並書寫七十七個秘密真言的字母。在念誦秘密真言和書寫字母時,也要沐浴,穿乾淨的衣服,用香涂身,吃乾淨的食物,用鮮花和焚香供養。還要供養七寶,或者根據自己的能力供養,使心滿意足。爲了使佛法莊嚴,要重視佈置和繪畫。對於秘密真言的字母,也要視為珍貴和稀有,並根據能力建造七十七個大小不一的佛塔,每個佛塔中都放入秘密真言,一心一意地進行盛大的供養,這樣就能延長壽命,使壽命得以恢復。』 先前業力的障礙,無數劫以來的所有罪業都將消除,並且永遠不會再墮入地獄、畜生和餓鬼的輪迴之中。無論轉生到何處,都能回憶起前世,心中所想的一切都能如願實現。將能對七十七俱胝如來(指極多的如來)種下善根,並從一切疾病和痛苦中解脫出來。如果有人身患重病,瀕臨死亡,那麼就在他身邊製作一個正方形的壇城,用五種顏色的顏料在上面繪畫,中央畫上法輪、金剛杵、海螺、三叉戟、雍仲符號和蓮花。四個角上也要各畫一朵蓮花,並在蓮花上放置裝滿香水的寶瓶。還要放置裝滿焚香的容器,使其散發出各種香味。在五種顏色的容器中盛放各種食物。
【English Translation】 Considering this, through the previous good aspirations, bless all sentient beings, such as so-and-so, that all their suffering and harm may be eliminated and pacified, and that they may obtain the supreme fruit of benefit and happiness, and grant the supreme siddhi that accomplishes as desired. Once, the Brahmin sage Serkya's Moon, with a compassionate heart, said in the Glorious Song: 'Whoever wishes to perform this ritual, on any of the eighth, thirteenth, fourteenth, or fifteenth days, should circumambulate a stupa containing relics seventy-seven times, and recite this secret mantra seventy-seven times. After bathing, create a mandala, and write seventy-seven letters of the secret mantra. When reciting the secret mantra and writing the letters, also bathe, wear clean clothes, anoint the body with incense, eat clean food, and offer flowers and incense. Also offer the seven precious substances, or offer according to one's ability, making the mind content. To make the Dharma magnificent, pay attention to the arrangement and painting. The letters of the secret mantra should also be regarded as precious and rare, and build seventy-seven stupas of various sizes according to one's ability, placing the secret mantra in each stupa, and making great offerings with one-pointed mind, so that life can be extended and restored.' The obstacles of previous karma, all the sins of countless eons will be eliminated, and one will never again be reborn in the realms of hell, animals, and hungry ghosts. Wherever one is reborn, one will be able to recall past lives, and everything one thinks in the heart will be fulfilled as desired. One will be able to plant roots of virtue with seventy-seven million Buddhas (referring to a very large number of Buddhas), and be liberated from all diseases and suffering. If someone is seriously ill and on the verge of death, then create a square mandala near him, paint it with five colors, and in the center draw a Dharma wheel, vajra, conch shell, trident, swastika symbol, and lotus. Also draw a lotus on each of the four corners, and place a vase filled with scented water on each lotus. Also place a container filled with incense, causing it to emit various fragrances. Place various foods in containers of five colors.
ཚོགས་དང་ཟས་དཀར་གསུམ་དང་། འབྲས་ཆན་དུ་སྦྱར་བ་བཞག ཡང་དྲིའི་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་དང་། འབྲས་སམ་འབྲས་བུའི་སྣོད་བཀང་བ་ཕོར་བུ་རེ་རེ་བླུག་པ་དང་། ཡང་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་སྤོས་ཆུ་བུམ་པ་གང་དང་སྦྱར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ ། 1-334 གཏོར་མ་དེ་དང་འབྲས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ཉེ་བར་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གཟུགས་བྲིས་ལ་དེའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མར་མེ་བཞག་གོ ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནད་པ་བཞག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ གྱི་ནང་དུ་ཁ་བསྟན་པའི་ནད་པའི་མདུན་དུ་ཡང་མཆོད་པའི་བཤོས་བཞག་སྟེ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་མཁན་གཙང་སྦྲ་ཆེར་བྱས་ཏེ་ནད་པ་དེ་ལ་གསང་སྔགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་ བཏབ་སྟེ་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱས་ན་ནད་པ་ཚེ་ཟད་དེ་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་དུ་ཉེ་བ་ཞག་བདུན་ནས་དྲན་པ་ཉམས་ཞིང་འཁྲུལ་བ་གྱུར་པ་ཡང་། ཚེ་སླར་ཞུགས་ཞིང་ཚེ་རིང་པོར་འགྱུར་ རོ། །རྨི་ལམ་གྱི་དུཿཁ་ཡང་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་གཙང་སྦྲ་ཆེར་བྱས་ཏེ་ཉིན་གཅིག་བཞིན་རྟག་པར་གསང་སྔགས་ལན་རེ་རེ་ཇི་སྲིད་འཚོ་བའི་བར་དུ་བཏོན་ན། དེ་ འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་མི་ཟད་པའི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་བཞུགས་པའི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་འགྱུར་ཞིང་། ཚེ་ རབས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་མི་ཤི་བའི་ཆེད་དུ་ཕན་པ་འདོད་པས་སེམས་ཐག་པ་ནས་གསང་སྔགས་ལན་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ཤི་བ་དེ་ངན་སོང་གི་གནས་སུ་ལྟུང་ན་ཡང་དེའི་མོད་ལ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཟད་ནས་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལྷའི་གནས་སུ་སྐྱེ་ཞིང་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། ། 1-335 གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་གསང་སྔགས་ཡི་གེར་བྲིས་པ་གཞན་གྱི་མིང་ནས་སྨོས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ནན་ཏན་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ན། ཤི་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ངན་སོང་གི་ གནས་ནས་ཐར་ཏེ་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རིགས་ཀྱི་ བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་སམ། ཕྱག་བྱས་སམ། མཆོད་པ་ཕུལ་ཡང་རུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱི་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ཡང་འགྱུར་རོ། །སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་ཀྱང་མ་ལུས་པ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་ན་བྱ་དང་རི་དྭགས་ལ་སོགས་ཏེ་གང་དག་ལ་མཆོད་རྟེན་ དེའི་གྲིབ་མ་ཕོག་པ་དེ་དག་ཀྱང་ནམ་དུ་ཡང་དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ངན་སོ
【現代漢語翻譯】 將三種供品(ཚོགས་)和白色食物(ཟས་དཀར)以及混合米飯(འབྲས་ཆན)放置好。再將香水(དྲིའི་ཆུ)和鮮花(མེ་ཏོག)以及裝滿米或水果(འབྲས་སམ་འབྲས་བུ)的碗(ཕོར་བུ)各放一個。另外,將各種食物混合的食子(གཏོར་མ)與裝滿香水的瓶子(སྤོས་ཆུ་བུམ་པ)一起放在壇城(དཀྱིལ་འཁོར)上。 在食子和米飯旁邊,放置護法主尊(ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ)的畫像,並在其頭頂放置酥油燈(མར་མེ)。然後,將病人(ནད་པ)安置在壇城的西側,讓病人面向壇城內部,並在病人面前放置供品(མཆོད་པའི་བཤོས),引導其進行供養。之後,瑜伽士(སྔགས་མཁན)要徹底清潔自身,通過七十七秘密真言(གསང་སྔགས)加持病人。如果按照這種儀式進行,即使病人壽命將盡,瀕臨死亡,在七天內出現記憶喪失和精神錯亂的癥狀,也能恢復壽命,變得長壽,並且不會再經歷噩夢的痛苦。如果有人徹底清潔自身,每天唸誦一次秘密真言,直至生命終結,那麼此人在死亡時將往生到享樂和幸福無盡的境界。如果經常在任何時候都念誦,將往生到佛陀居住的凈土,並且能夠回憶起前世。非時死亡和所有障礙都將得到凈化。此外,如果有人爲了幫助亡者,真心實意地念誦七十七秘密真言,即使亡者已經墮入惡道,也能立即消除業障,往生到天界,享受幸福。 如果有人將秘密真言寫在紙上,寫上死者的名字,然後將其放入佛塔(མཆོད་རྟེན)中,並虔誠地進行供養,那麼死者將從惡道中解脫,往生到天界,或者往生到兜率天(དགའ་ལྡན)的天界。由於佛陀的加持,他不會墮入惡道。任何種姓之子或種姓之女,如果繞佛塔、禮拜佛塔或供養佛塔,由於如來(དེ་བཞིན་གཤེགས་པ)的加持,他們將永遠不會從無上菩提(བྱང་ཆུབ)道上退轉,並且過去的所有業障都將完全消除。甚至鳥類和野生動物等,只要接觸到佛塔的陰影,也永遠不會再墮入畜生道等惡道。
【English Translation】 Place the three offerings (ཚོགས་), white food (ཟས་དཀར), and mixed rice (འབྲས་ཆན). Then place one each of fragrant water (དྲིའི་ཆུ), flowers (མེ་ཏོག), and bowls (ཕོར་བུ) filled with rice or fruit (འབྲས་སམ་འབྲས་བུ). Also, place a torma (གཏོར་མ) made of various mixed foods together with a bottle (བུམ་པ) filled with fragrant water on the mandala (དཀྱིལ་འཁོར). Near the torma and rice, place a painted image of the Lord of Assemblies (ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ), and place a butter lamp (མར་མེ) on top of its head. Then, place the patient (ནད་པ) on the west side of the mandala, facing the inside of the mandala, and place offerings (མཆོད་པའི་བཤོས) in front of the patient, guiding them to make offerings. After that, the yogi (སྔགས་མཁན) should thoroughly cleanse themselves and bless the patient with the seventy-seven secret mantras (གསང་སྔགས). If this ritual is performed, even if the patient's life is about to end and they are close to death, and within seven days they experience memory loss and confusion, their life can be restored, they will become long-lived, and they will not experience the suffering of nightmares. If someone thoroughly cleanses themselves and recites the secret mantra once a day for as long as they live, at the time of death they will be born into a realm of inexhaustible enjoyment and happiness. If they constantly recite it at all times, they will be born in a Buddha's pure land and will also remember their past lives. Untimely death and all obscurations will be purified. Furthermore, if someone, wishing to benefit the deceased, sincerely recites the seventy-seven secret mantras, even if the deceased has fallen into a lower realm, their karmic obscurations will immediately be exhausted, and they will be born in a heavenly realm, experiencing happiness. If someone writes the secret mantra on paper, mentions the name of the deceased, and then places it inside a stupa (མཆོད་རྟེན) and diligently makes offerings, then the deceased will be liberated from the lower realms and be born in a heavenly realm, or be born in the Tushita (དགའ་ལྡན) heaven. Due to the blessings of the Buddha, they will not fall into the lower realms. Any son or daughter of good family who circumambulates, prostrates to, or makes offerings to that stupa, due to the blessings of the Tathagata (དེ་བཞིན་གཤེགས་པ), they will never turn back from the path of unsurpassed enlightenment (བྱང་ཆུབ), and all their past karmic obscurations will be completely purified. Even birds and wild animals, etc., that are touched by the shadow of that stupa will never again fall into animal realms or other lower realms.
ང་གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་ལ་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ ཡང་མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་རེག་གམ། དེའི་གྲིབ་མས་ཕོག་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་འགྱུར་རོ། །མཆོད་རྟེན་དེའི་གནས་ན་འབྱུང་པོ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། 1-336 ཤ་ཟ་ལ་སོགས་པ་ལུས་བརྡུག་ཅིང་གནོད་པ་དང་། གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་དང་། ཐོག་འབབ་པ་དང་། སྡིག་སྦྲུལ་ཁ་གདུག་པ་དང་། སྦྱར་དུག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་མེད་པར་ འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་དང་། མཚོན་དང་། མེ་དང་། ཆུ་དང་། སེར་བ་དང་། མུ་གེ་དང་། དུས་མ་ཡིན་པ་འཆི་བ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་། དུཿཁའི་ གནོད་པ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡུལ་དེ་ལྟས་ངན་ཞིག་བྱུང་ན་ཡང་མཆོད་རྟེན་དང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་ལྟས་ངན་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ཞིག་བསམ་པ་ངན་པས་དམག་དང་ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནོད་པ་བྱ་བ་སེམས་སམ། དགྲ་རྒོོལ་བ་ཞིག་བྱུང་ན་ཡང་། གནས་དེར་མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་འོད་ཟེར་ཆེན་པོ་འབྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་མེ་ལྕེ་ཀུན་ཏུ་འབར་བས་བསྐོར་བའི་ནང་ནས། དམག་གི་དཔུང་དང་། མཚོན་ཆའི་ཆར་མངོན་པར་བསྟན་པས། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་ཕྱིར་བཟློག་པར་ འགྱུར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབས་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་བཞིར་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཚུན་ཆད་དུ་མཚམས་བཅད་དེ་བསྲུང་བས་དེའི་ནང་དུ་འཁྲུག་པ་དང་། ནད་འགོ་བ་དང་། ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་མི་འབྱུང་ངོ་། ། 1-337 འཐབ་ཅིང་རྩོད་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཆོས་མ་ཡིན་པར་སྤྱོད་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལ་གསང་སྔགས་གཞན་གྱིས་བཅད་པ་དང་། མནན་པར་མི་ནུས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་པའི་ ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་ཇི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་པར་ཅི་གནང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ཡང་ དག་པར་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་བཞིན་དུ། བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་པ་ཅི་གནང་། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ། ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཁྲོ་བོ་མནོལ་ བ་མེད་པ་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་བ་དང་། གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་སྲུང་ལ། གོ་བསྐོན་པ་བྱས་ལ་བཏང་། དེའི་རྗེས་སུ་མཆོད་པ་པོ་ནང་སྤོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ དབུལ། གྲུབ་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ལ་བསྟོད་པ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པའི་བར་དང་། ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བྱ་བ་སོགས་རིགས་འགྲེའོ། །དེ་ནི་འཆི་བ་བསྲུ་བའི་ཆོ་
【現代漢語翻譯】 我將不會再墮入惡趣。任何犯有五無間罪(指殺父、殺母、殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血)的罪大惡極之人,即使觸碰到佛塔,或者僅僅是被佛塔的陰影所觸及,他們所有的罪業都將得以凈化。 在佛塔所在之處,任何諸如鬼神、夜叉、羅剎、餓鬼以及食肉鬼等身形醜陋、帶來損害的眾生,以及兇猛的野獸、雷擊、毒蛇、蝎子等,都無法侵擾或存在。 此外,敵方的軍隊、武器、火焰、洪水、冰雹、饑荒、非時而死、惡夢、不祥之兆以及一切痛苦的災難都將消失。 即使那個地方出現了不祥之兆,由於佛塔和佛陀的加持,會產生巨大的光芒,從而消除所有不祥之兆。 如果有人心懷惡意,想要發動戰爭或進行盜竊,或者有敵人來犯,那麼那個地方的佛塔會發出巨大的光芒。 如來會以神通力,從火焰熊熊燃燒的佛塔中顯現出軍隊和武器的雨點,從而平息並擊退敵方的軍隊。 諸神也會守護和庇護這片區域,在四面八方一百由旬(古印度長度單位,一由旬約等於現代的7-9英里)的範圍內設定結界進行保護,因此在這個範圍內不會發生戰爭、瘟疫和牲畜疾病。 不會發生爭鬥和衝突,不會有不符合佛法的行為。任何其他的秘密真言都無法切斷或壓制這個真言,因為它是一切秘密真言的根源。 所有這些利益,如您所說,都能立即利益包括某某在內的所有眾生嗎?如來所說的一切都真實可靠嗎?您所說的真理能夠顯現嗎?請您三次懇切地祈請。 然後,對於需要進行加持的人,要用無垢的忿怒尊,以及甘露方便的咒語進行保護,並用盔甲咒語進行守護,穿上盔甲後放他離開。之後,供養者要進入內室,獻上酬謝的供養。 如果成就了,就要進行火供,從讚頌到祈願,以及在外面向四方供養食子等,都要按照儀軌進行。這就是延緩死亡的儀軌。
【English Translation】 I will not be reborn in lower realms. Even if someone possesses the great sins of the five heinous crimes (matricide, patricide, killing an arhat, causing schism in the Sangha, and drawing blood from a Buddha), if they touch the stupa or are even touched by its shadow, all their sins will be purified. In the place of the stupa, beings such as spirits, yakshas (a class of demi-gods), rakshasas (a type of demon), pretas (hungry ghosts), and flesh-eating demons, who have ugly bodies and cause harm, as well as fierce wild animals, lightning strikes, venomous snakes, scorpions, and so on, will not be able to harm or exist. Furthermore, enemy armies, weapons, fire, water, hail, famine, untimely death, bad dreams, inauspicious omens, and all suffering disasters will disappear. Even if an inauspicious omen occurs in that place, due to the blessings of the stupa and the Buddha, a great light will arise, reversing all inauspicious omens. If someone harbors evil thoughts, intending to wage war or commit robbery, or if an enemy attacks, a great light will emanate from the stupa in that place. The Tathagata (Buddha) will, through miraculous power, manifest armies and a rain of weapons from within the stupa surrounded by blazing flames, thereby pacifying and repelling the enemy forces. The gods will also protect and guard this area, establishing a boundary of one hundred yojanas (an ancient Indian unit of distance, approximately 7-9 miles today) in all four directions, preventing war, epidemics, and livestock diseases from occurring within it. There will be no fighting or disputes, and there will be no unrighteous conduct. No other secret mantra can cut off or suppress this mantra, because it is the root of all secret mantras. Will all these benefits, as you have said, immediately benefit all sentient beings, including so-and-so? Is everything the Tathagata has said true and reliable? Can the truth you speak manifest? Please earnestly pray three times. Then, for the person to be blessed, protect them with the immaculate wrathful deity and the mantra of nectar and skillful means, and guard them with the armor mantra, and send them away after they are armored. After that, the offerer should enter the inner chamber and offer a thanksgiving offering. If it is accomplished, perform a fire puja, from praise to aspiration prayers, and offer tormas (ritual cakes) to the directions outside, etc., according to the ritual. This is the ritual for prolonging life.
གའོ། །ཡང་མཆོད་ རྟེན་གྱི་སྲོག་ཤིང་འཛུགས་ན། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རིམ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་དང་ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་དང་མཆོད་པ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་ནས་མཚམས་དམ་པར་བཅད་དེ། 1-338 ཐོག་མར་ནང་པར་མལ་ནས་ལངས་ཏེ། གསོ་སྦྱོང་བླང་ལ། རིགས་གསུམ་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བར་བྱ་སྟེ། ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་ཅུང་ཟད་བཀུག་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ དམ་རྒྱ་མགོ་ལ་གཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་ཝ་ཡེ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱིའོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ཏེ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་སྙིང་ ཁར་བཞག་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ། པདྨའི་རིགས་ཀྱིའོ། །ཐལ་མོ་ལྡོག་སྟེ་སྦྱར་ལ་མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་སྦྱར་ནས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དམ་རྒྱ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་ བཛྲ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སོགས་ཕྱག་ གི་སྔགས་རྒྱ་བྱས་ལ། བདག་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་ དུ་དུས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཡེ་འབུལ་ན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་བཞེས་སུ་གསོལ། བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་བ་ནས་གཟུངས་ཆུ་ནང་དུ་སྔགས་བཟླ་བའི་བར་གྱི་ཁྲུས་རྣམས་གོང་བཞིན་ལ་སྔགས། 1-339 ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ན་བ་ན་བ་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ལ་ལངས་ཏེ་གོས་གྱོན་པ་ནས་བཟུང་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཏེ་རང་གི་སྤྱི་ བོར་བསང་གཏོར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་སྦྱངས་པར་གྱུར་གྱི་བར་གོང་བཞིན། དེ་ནས་རྟེན་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་གཏོར་བྱ་བ་ནས་བཟུང་ཀུ་ཤའི་བསང་བྱེད་སྲིན་ལག་གཡས་ལ་བཏགས་པའི་ བར་ཡང་གོང་བཞིན། ཨོཾ་ཨེ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ། རས་ཀྱི་ཟེའུ་ཁ་བཅིངས་པར་གྱུར། ཡང་། ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་བ་ནས་བཟུང་སྟོང་པའི་ལྷའི་བར་གོང་བཞིན་དེ་ལས་ལ་སུ་ནས་ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ ཏེ་སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ཞེས་པའི། སྒྲ་གྲགས་པར་གྱུར། ཡང་ཡི་གེ་ལྷ་ནས་བཟུང་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལ་ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ
【現代漢語翻譯】 གའོ། །(ga'o)又,如果豎立佛塔的命柱,首先要做近修和壇城儀軌兩件事。第一件事是:與道友一起,在具備條件的地方首先進行近修。為此,要聚集佛寶的所依(指佛像、佛經、佛塔等)和特別是這個佛塔的畫像以及供品等下面需要的物品,然後嚴密封鎖。 首先,早上從床上起來,受持布薩,結三部(指佛部、蓮花部、金剛部)的誓言手印:雙手合掌,兩根食指稍微彎曲,將如來部的誓言手印放在頭上,唸誦:嗡 薩瓦 達塔嘎達 烏爾巴瓦耶 梭哈。(藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་ཝ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत उर्भव ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata urbhava ye svāhā,一切如來生起 梭哈。)這是如來部的手印。雙手合掌,做成蓮花開放的樣子,將蓮花部的手印放在心口,唸誦:嗡 貝瑪 烏爾巴瓦耶 梭哈。(藏文:ༀ་པདྨ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ पद्म उर्भव ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ padma urbhava ye svāhā,蓮花生起 梭哈。)這是蓮花部的手印。雙手反向合掌,兩個拇指和兩個小指相合,將金剛部的手印放在肚臍的位置,唸誦:嗡 班匝 烏爾巴瓦耶 梭哈。(藏文:ༀ་བཛྲ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र उर्भव ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra urbhava ye svāhā,金剛生起 梭哈。)這是金剛部的手印。觀想向居住在十方無邊無際之處的如來們頂禮,然後做嗡 薩瓦 達塔嘎達 嘎雅等頂禮的咒語手印,然後進行自入:向居住在十方無邊無際之處的諸佛和菩薩們,我乃至菩提果之間,一切時處都完全供養,祈請諸佛和菩薩大士們接受我的供養,賜予我無上的成就。從用忿怒尊無垢的咒語手印守護到在甘露水中唸誦咒語之間的沐浴等都如前一樣,咒語唸誦: 嗡 納摩 巴嘎瓦德 納瓦納瓦等從下面出現的清凈業障的咒語唸誦二十一遍,然後站起來,從穿衣服開始到唸誦部主心咒,在自己的頭頂上進行掃灑,到自身清凈為止都如前一樣。然後用加持物甘露方便的咒語進行掃灑,從用吉祥草掃灑到將護法線繫在右手小指上也如前一樣。嗡 誒 班達 梭哈。(藏文:ༀ་ཨེ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ ए बन्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ e bandha svāhā,誒 束縛 梭哈。)用布條繫緊。還有,從身體正直開始到空性的本尊之間都如前一樣,從那裡開始唸誦嗡 納摩 巴嘎瓦德等從下面出現的清凈業障的咒語。發出聲音。還有,從文字本尊開始到生起色身本尊合一為止都如前一樣,菩薩 凈除業障。
【English Translation】 ga'o. Furthermore, when erecting the life-pillar of a stupa, the first thing to do is the preliminary retreat and the mandala ritual. The first is: together with companions, in a qualified place, first perform the preliminary retreat. For this, gather the supports of the Three Jewels (referring to Buddha images, scriptures, stupas, etc.) and especially the paintings of this stupa, as well as offerings and other necessary items, and then seal the boundaries tightly. First, get up from bed in the morning, take the sojong vows, and make the mudras of the vows of the three families (referring to the Buddha family, the Lotus family, and the Vajra family): join the palms together, slightly bend the two index fingers, place the Tathagata family's mudra on the head, and recite: Om Sarva Tathagata Urbhava Ye Svaha. (藏文:ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུརྦྷ་ཝ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत उर्भव ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata urbhava ye svāhā,All Tathagatas arise Svaha.) This is the mudra of the Tathagata family. Join the palms together, making the shape of an opening lotus, place the Lotus family's mudra on the heart, and recite: Om Padma Urbhava Ye Svaha. (藏文:ༀ་པདྨ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ पद्म उर्भव ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ padma urbhava ye svāhā,Lotus arise Svaha.) This is the mudra of the Lotus family. Join the palms together in reverse, with the two thumbs and two little fingers touching, place the Vajra family's mudra at the navel, and recite: Om Vajra Urbhava Ye Svaha. (藏文:ༀ་བཛྲ་ཨུརྦྷ་བ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र उर्भव ये स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra urbhava ye svāhā,Vajra arise Svaha.) This is the mudra of the Vajra family. Visualize prostrating to the Tathagatas residing in the infinite and boundless realms of the ten directions, then make the mudra of prostration with the mantra Om Sarva Tathagata Kaya, etc., and then perform self-entry: To all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the infinite and boundless realms of the ten directions, I offer myself completely at all times and places until the attainment of enlightenment. I beseech the Buddhas and great Bodhisattvas to accept my offering and grant me supreme accomplishment. From guarding with the wrathful deity's immaculate mantra mudra to bathing between reciting mantras in the nectar water, etc., are all as before, reciting the mantra: Om Namo Bhagavatay Nava Nava, etc., recite the mantra for purifying obscurations, which will appear below, twenty-one times. Then stand up, and from putting on clothes to reciting the essence of the family, perform sweeping and sprinkling on your head, until you are purified, all as before. Then, perform sweeping and sprinkling with the mantra of the blessed nectar method, from sweeping with kusha grass to tying the protective thread on the little finger of the right hand, also as before. Om E Bandha Svaha. (藏文:ༀ་ཨེ་བྷནྡྷ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ ए बन्ध स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ e bandha svāhā,E Bind Svaha.) Tie it tightly with a cloth strip. Also, from straightening the body to the deity of emptiness, all as before, from there recite Om Namo Bhagavatay, etc., the mantra for purifying obscurations that will appear below. Let the sound be heard. Also, from the letter deity to the unity of generating the form deity, all as before, Bodhisattva, Cleansing of Obscurations.
་གསེར་མདོག་ཐོར་ཚུགས་དང་ཅོད་པཎ་ཅན་ཕྱག་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་བསྣམས་པ། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གྱུར། གཟུགས་ཀྱི་ལྷའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་ལྔར་གཏུགས་པ་ནས་བཟུང་དེ་ལས་ཀྱང་རྣའི་དྲྭ་བ་གཞན་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་སྙེད་བྱུང་བ་གྱུར་གྱི་བར་གོང་བཞིན། ཡང་བླ་རེའི་སྔགས་རྒྱ་དང་། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་ཡོན་སྒྲུབ་པ་ནས་མཆོད་པས་བདག་ལ་དགེས་པར་མཛོད་ཀྱི་བར་གོང་བཞིན་ལ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར། 1-340 སརྦ་ཎི་བ་ར་ཎ་བིསྐཾ་བྷི་ནི་ཨ་ཧྱེ་ཧི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་སེལ་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་དུ་བྱོན་པར་གྱུར། སྔར་གྱི་མཆོད་པ་སྤྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནས་པས། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཚུར་གཤེགས་འདི་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་ཀྱིས་ཐུགས་དཔག་མཛད་དུ་གསོལ། །མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཅས་ནས། སྒྲིབ་སེལ་གྱི་ སྔགས་མཐར། ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པུས་བཙུགས་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་ཡོན་དུང་ཆོས་བཟུང་སྟེ་སྤྱི་བོར་སོགས་ནས་བཟེད་ཞལ་དུ་དབུལ་བ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ། མདུན་དུ་བཞུགས་ སུ་གསོལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་པདྨ་ཁ་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་པ་ལས་སོར་མོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པ་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་པ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ། གདན་ལ་ བཞུགས་པར་གྱུར། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོས་མཐེ་ཆུང་གི་སེན་མོ་མནན་ཏེ་སེར་མོ་ལྷག་མ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་པའམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཤཾ་ཀ་རེ་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཐལ་ མོ་བརྐྱང་བ་སྦྱར་ནས་ཅུང་ཟད་རྩེ་མོ་བསྐུམ་པར་བྱས་པ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ལ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཟུངས་བརྗོད། སོར་མོ་ཕན་ཚུན་སྦྱར་ཏེ་ཁུ་ཚུར་བཅང་ལ་གུང་མོ་བཤིབས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མཛུབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བྱས་ནས་མཐེ་བོང་གཉིས་གློ་ལ་སྦྱར་བ་ནི། 1-341 དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་དེ་བཅིངས་ཏེ་བསྐོར་བ་བཞིན་དུ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྲུང་བ་ཆེན་པོར་གྱུར། མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་རོལ་མོ་འབུལ་བའི་བར་གོང་བཞིན་ལ་ མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་བཏགས། དྲི་ཆབ་ཀྱི་གོང་དུ་ཡང་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེར་ལྡན་པ། །ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བར། བསྟོད་པ་འབྱུང་བའི་སྔགས་བརྗོད། འཇིག་རྟེན་དག་གི་ཕྱོགས་ཀུན་ན། །ནས། སྐྱེ་བ་དྲན་ཞིང་བརྩེ་ལྡན་ཤོག །གི་བར་གོང་བཞིན་ལ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཀྱང་འགལ་བ་མེད། ལྷ་ལ་ཉེར་ མཆོད་དབུལ་ཕྲེང་བ་རབ་གནས་ནས་བཟུང་སྙིང་ཁར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
ལ་ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཚར་གཅིག་བརྗོད། སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ནས་རིམ་པ་འདིས་གཅིག་ཆར་གསལ་བར་ གྱུར་པར་གོང་བཞིན། བཟླས་དུས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། ན་བ་ན་བ་ཏཱི་ནཾ། སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཀོ་ཊི་ནཱ་མ་ཡུ་ཏ་ཤ་ཏ་ས་ཧ་སྲཱ་ཎི་ན་ མཿ སརྦ་ཎི་བ་རཱ་ཎ་བིསྐཾ་བྷི་ནི་བོ་དྷི་སཏྭ་ཡ། ཨོཾ་རུ་རུ་རུ་རུ། མ་མ་སརྦ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཡུརྦ་ལ་བི་སུ་ལ་ནིརྨ་ལེ། 1-342 སརྦ་སིདྡྷི་ན་མསྐྲི་ཏཱ་བ་ར་བ་ར། སརྦ་སཏྭ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཎི་བ་ར་ཎ། བིསྐམྦྷི་ཎི། མ་མ་སརྦྦ་པཱ་པཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་ གཟུངས་ཤིབ་བུར་བཟླས་ལ་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚད་འབུམ་མམ་ཁྲིའོ། །ཐུན་རེ་ལ་བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་ཟིན་པའི་བར་ཐུན་བསྡུ་བ་ན་བཟླས་པ་ཕུལ་ལ་མཆོད་པ་བསངས་སྦྱངས་ནས་བཟུང་བསྟོད་པ། འབྱུང་བའི་ སྔགས་བརྗོད་པའི་བར་གོང་བསྙེན་པའི་སྐབས་བཞིན་ལ་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་གཙྪ། ཡང་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་རྒྱ་བཏགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་ གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ཞེས་པ་ནས་འཛག་བསྲུང་དང་བླ་གོས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བར་ཀྱང་གོང་བཞིན་ཏེ་བསྙེན་པའི་ཆོ་གའོ། །གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རིམ་ལ། དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་སོང་ནས། མཆོད་ རྟེན་ཆུང་ངུ་ལྟ་བུ་བུམ་པའི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཤོང་བའམ། བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པ་མི་སྤྲོ་ན། མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོ་ལྷས་པས་བཤད་པ་བཞིན། མཆོད་རྟེན་གྱི་ཉེ་ལོགས་སུ་འོད་ཟེར་ དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས། སྲོག་ཤིང་བརྟན་པའི་ཆོ་ག་བྱ། ལྷ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་བཞིན། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ནས་སྲོག་ཤིང་གི་ཆོ་ག་བྱས། 1-343 དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་བཞུགས་བྱས་བཞུགས་པ་ལྟར་ན་བུམ་རྟེན་དང་། དེའི་ཁར་བུམ་ལྡིར་ཅུང་ཟད་རྩེགས་མཐོ་ན་སྲོག་ཤིང་འཛུགས་པ་དཀའ་བ་ཡོང་བས་རན་པར་བརྩིགས་ནས། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ ལ་བཀབ་པའི་རྡོ་ལེབ་ཀྱི་ཁར་པ་ཆོག་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་འདིང་སྐབས་རྒྱས་པར་གྲུབ་པས། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པ་མི་འགྱུར་སྙམ། ཕྱག་ལེན་ལ་སྦྱངས་བཟུང་ཙམ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དབང་ཆོག་ལས་ འབྱུང་བ་ལྟར་ལ་འོན་ཀྱང་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱ་དགོས་པས་ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་གཙོ་བོའི་སྔགས་བཟླས་སོགས་ལ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་བཟླའོ། །གཞན་ཡང་ས་ཆོག་དང་སྟ་གོན་གྱི་བར་དང་སྟ་གོན་ གྱི་བར་དང་སྟ་གོན་དང་བྲིས་བཞེངས་ཀྱི་བར་ལ་ཞག་གིས་ཆོད་པ་དང་མཆོད་པའི་རྣམ་དབྱེ་རྣམས་ཀྱང་གོང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ
【現代漢語翻譯】 在念誦『ལ་』字時,如前所述,唸誦一遍除障咒。從聲音咒語等開始,按照這個順序,一切都變得清晰,如前所述。因為具備唸誦時的教導,所以唸誦:嗡 拿摩 巴嘎瓦德, 拿瓦 拿瓦 德南, 薩雅桑 布達 郭帝 納瑪 尤達 薩達 薩哈斯喇尼 納瑪, 薩瓦 尼瓦 喇納 維斯甘 比尼 菩提薩埵雅, 嗡 汝汝汝汝, 瑪瑪 薩瓦 阿瓦 喇納 維修達尼 薩瓦 達塔嘎達 阿玉 巴拉 維蘇拉 尼瑪雷。 薩瓦 悉地 納瑪斯格里達 阿瓦拉 瓦拉, 薩瓦 薩埵 阿瓦 洛吉尼, 嗡 薩瓦 尼瓦 喇納, 維斯甘 比尼, 瑪瑪 薩瓦 巴巴 維修達尼 咕汝 梭哈。』 這樣輕聲唸誦除障陀羅尼,唸誦的數量是十萬或百萬。每次唸誦結束時,在結束時獻上唸誦,進行供養、凈化等,從讚頌到唸誦地、水、火、風、空五大的咒語,都如前述唸誦時一樣。在祈請諸佛的手印和除障咒的結尾加上『གཙྪ』(藏文,無,gaccha,去)。再次,在除障咒的結尾加上供養沐浴的咒語和手印,從迎請的本尊、宮殿到防止滴落和加持法衣,都如前所述,這是念誦的儀軌。第二,關於壇城儀軌,像這樣事先完成唸誦后,如果佛塔太小,壇城無法容納在寶瓶內,或者不喜歡將壇城安放在寶瓶內,那麼按照智者瓊波拉謝所說,在佛塔附近建造無垢光芒的壇城,進行穩固命脈的儀軌。按照蓮花戒論師所著的佛塔建造方式中所說,在無垢頂髻的壇城上建造無垢光芒的壇城,然後進行命脈儀軌。 如果按照壇城穩固安住的方式,那麼就是寶瓶和佛塔,如果在上面稍微堆高寶瓶,那麼安插命脈會變得困難,所以要適當地堆砌。在覆蓋無垢頂髻壇城的石板上,放置寶瓶,在奠定佛塔地基時已經詳細完成,所以不做也不會有缺失。按照儀軌進行練習,就像從灌頂儀軌中出現的一樣,但是因為需要進行除障的自生,所以在沐浴時,主要咒語的唸誦等都念誦除障咒。此外,土地儀軌和準備之間,以及準備和書寫建造之間,用酥油隔開,以及供品的種類,都要如前所述瞭解。
【English Translation】 While reciting the syllable 『la,』 recite the clearing obscurations mantra once, as before. Starting from the sound mantra, etc., in this order, everything becomes clear, as before. Because it possesses the instructions for the time of recitation, recite: Om Namo Bhagawate, Nawa Nawa Teenam, Samyak Sambuddha Koti Nama Ayuta Shata Sahasrani Nama, Sarwa Niwarana Vishkambini Bodhisattwaya, Om Ruru Ruru, Mama Sarwa Awarana Vishodhani Sarwa Tathagata Ayur Bala Visula Nirmale. Sarwa Siddhi Namaskrita Avara Vara, Sarwa Sattwa Awalokini, Om Sarwa Niwarana, Vishkambhini, Mama Sarwa Papam Vishodhani Kuru Swaha.』 Recite this clearing obscurations dharani softly, and the number of recitations is one hundred thousand or one million. At the end of each session, offer the recitation, perform the offering, purification, etc., from the praise to the recitation of the mantras of the five elements of earth, water, fire, wind, and space, as in the previous recitation. At the end of the mudra of invoking the Buddhas and the clearing obscurations mantra, add 『གཙྪ』 (Tibetan, None, gaccha, Go). Again, at the end of the clearing obscurations mantra, add the mantra and mudra of offering and bathing, from the invited deity, palace, to preventing dripping and blessing the robes, all as before, this is the ritual of recitation. Second, regarding the mandala ritual, after completing the recitation beforehand, if the stupa is too small and the mandala cannot be accommodated in the vase, or if you do not like placing the mandala in the vase, then according to what the wise Kyungpo Lhase said, build a mandala of stainless light near the stupa and perform the ritual of stabilizing the life-force. According to what is said in the method of building stupas written by Vimalakirti, build a mandala of stainless light on top of the mandala of stainless crown and then perform the life-force ritual. If it is according to the way the mandala is stabilized and resides, then it is the vase and the stupa, and if the vase is piled up a little higher on top of it, then it will be difficult to insert the life-force, so pile it up appropriately. On the stone slab covering the mandala of stainless crown, place the vase, which has been completed in detail when laying the foundation of the stupa, so it seems that there will be no deficiency even if it is not done. Practice according to the ritual, just like it appears from the initiation ritual, but because it is necessary to perform the self-generation of clearing obscurations, recite the clearing obscurations mantra for the recitation of the main mantra during bathing, etc. Furthermore, the separation with ghee between the land ritual and preparation, and between preparation and writing and construction, and the types of offerings, should also be understood as before.
་ཞིང་ལས་ཐིག་ལ་ནི་གོང་བཞིན་དང་ཚོམ་བུ་འགོད་སྐབས་གཙོ་ བོའི་གཡོན་དུ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། སྣམ་བུའི་མཆོད་རྫས་རྣམས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གདན་ཁྲི་ཟླུམ་པོ་ལ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ན་ མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སོགས་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཟུངས་དང་། སྒྲིབ་སེལ་མངོན་རྟོགས་བཞིན་བསྐྱེད། གཙོ་བོའི་གཡས་སུ་སྤྱན་གཟིགས་དང་། སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་བསྐྱེད། འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་གོང་བཞིན་བསྐྱེད་པ་ནས། 1-344 གཟུངས་གཙོ་བོའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་མཆོད་ཡོན་རྫོགས་ནས་བྷྲཱུཾ་དང་། སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་མཐར་སརྦ་ཎཾ་ཝ་ནས་ཧི་བར་དང་། བདེ་བ་གཤེགས་སོ་ནས་མཛོད། སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཟུངས་མཐར་མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་ བཏགས་ལ་མཆོད་ཡོན་སྙིང་ཁ་ནས་ཤར་དུ་འབུལ། སྤྱན་གཟིགས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནས་བཟུང་གཙོ་བོ་ལ་མཆོད་པ་སུམ་འགྱུར་འབུལ་བའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། དེ་ནས་སྒྲིབ་སེལ་ལ་མཆོད་པ་ཚར་གཉིས། བསང་ བའི་སྐབས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྙིང་གིས་བསངས་སྤྱན་གཟིགས་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནས་བཟུང་སྙན་གསན་དབབ་པའི་མཐར་བསྟོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་གོང་བཞིན་ལ། མི་འདྲ་བ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཟུངས་ཀྱང་ བཟླ། ཕྱག་རྡོར་གྱི་བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ། ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཉེ་དབང་པོ། །སྟོབས་ལྡན་ས་གསུམ་དབང་བྱེད་ཅིང་། །འཇུག་པ་བཅུ་ཡིས་རྣམ་པར་རོལ། །ལྷ་ཆེན་སྲེད་མེད་བུ་ལ་བསྟོད། །མཐུ་ཆེན་སྲིད་པ་ ཀུན་གྱི་གཙོ། །སྔོན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་འདིར། །ཐབས་མཁས་མཐུ་ཡིས་མུ་སྟེགས་འདུལ། །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །ཞི་ཞིང་རྣམ་པར་སྒེག་པའི་ལུས། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་རྒྱན་འཆང་ཞིང་། །བདེ་གཤེགས་ བསྟན་ལ་དད་ཅིང་གུས། །ཚོགས་ཞེས་གྲགས་པ་ཁྱེད་ལ་བསྟོད། །བསྟོད་པས་འབྱུང་བའི་སྔགས་བརྗོད། གཤེགས་གསོལ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མདོ་འདོན་པའི་བར་གོང་བཞིན། ཐིག་ཚོན་བྱིན་རླབས་ནི་གོང་སོར་བཞག 1-345 མཚན་མ་འགོད་པའི་སྐབས་འཁོར་ལོའི་གཡོན་དུ་ཁྲི་ཟླུམ་པོ་དང་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་གི་གདན་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ཡངས་པ། གཞན་རྣམས་གོང་བཞིན། སྲོག་ཤིང་ཚད་ལྡན་ཤུག་པ་བཟང་པོ་འགོ་འཇུག་མ་ལོག་པ་གྲུ་བཞི་རྩེ་རིམ་གྱི་ཅུང་ཕྲ་བ། དེའི་བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་གཟུངས་ཀྲིས་པའི་ཐད་དུ་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུངས་ཁུང་བྲུས་ལ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ ག་ཝ་ཏེ་ན་བ་ན་བ་སོགས་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་གཟུངས་ཚར་དགུ་ཅུ་གོ་དགུ་བཅུག སྲོག་ཤིང་གི་རྩེ་མོའི་ནང་དུ་བྲུས་ལ། འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་གཟུངས་རིལ་པོ། བླ་མའི་སྐུ་གདུང་དང་ རིང་བསྲེལ་དབུ་སྐྲ་སོགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི
【現代漢語翻譯】 在田地裡繪製壇城時,如前所述,在放置組合時,主要本尊的左側放置一個凈障組合。用布料製成的供品,如下面將要描述的那樣,在觀想本尊時,於世尊(Bhagavan)的左側,在圓形寶座上,蓮花月輪之上,放置:『嗡 拿摩 巴嘎瓦爹』(藏文:ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།,梵文天城體:ओँ नमो भगवते,梵文羅馬擬音:oṃ namo bhagavate,漢語字面意思:皈命薄伽梵),等等凈障的陀羅尼,並如凈障現觀般觀想。在主要本尊的右側觀想觀世音菩薩(Avalokiteśvara),在凈障本尊的左側觀想金剛手菩薩(Vajrapani)。從觀想世間護法開始,如前所述。 在主要本尊的陀羅尼唸誦完畢后,獻上供水,以『布隆』(Bhrum)字開始。在凈障陀羅尼的末尾,從『薩爾瓦 納姆 瓦』(sarva nam va)到『嘿』(hi),以及『德瓦 嘎謝 索』(deva gshe so)到『佐』(dzo)。在凈障陀羅尼的末尾加上供水咒語,從供水心咒開始向東方獻供。從迎請觀世音菩薩開始,到向主要本尊獻上三倍供品為止,都如前所述。然後,向凈障本尊獻上兩份供品。在進行凈化(bsang)時,用如來部的心咒進行凈化。從向觀世音菩薩獻供開始,到祈請聆聽完畢為止,以及讚頌完畢為止,都如前所述。不同之處在於,也要念誦凈障陀羅尼。 在金剛手菩薩的讚頌之後:『天神之王,具近自在,擁有力量,統治三界,以十種姿態盡情嬉戲,讚頌大自在天之子。擁有強大力量,是所有存在的統治者,過去佛陀也曾在此世間,以巧妙的方法和力量降伏外道,讚頌偉大的忿怒之神。寂靜而又極度迷人的身軀,持有如意珍寶的裝飾,對善逝的教法充滿信心和恭敬,讚頌被稱為僧伽(Tshogs)的您。』唸誦由讚頌產生的咒語。從祈請返回(gshegs gsol)到吉祥(bkra shis)之後唸誦經文,都如前所述。壇城彩粉的加持保持不變。 在繪製標誌時,在壇城的左側,在圓形寶座和蓮花月輪之上,在如意寶壇城的中央,放置生命樹的基座,即八瓣白蓮花,中心寬廣。其他都如前所述。生命樹是符合標準的優質柏樹,首尾不顛倒,四方形,頂部逐漸變細。在其行為咒語(kris pa)的正對面,在四個方向挖出咒語孔,並放入九十九個凈障陀羅尼,即『嗡 拿摩 巴嘎瓦爹 納瓦 納瓦』(藏文:ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ན་བ་ན་བ་,梵文天城體:ओँ नमो भगवते नव नव,梵文羅馬擬音:oṃ namo bhagavate nava nava,漢語字面意思:皈命薄伽梵,新新)。在生命樹的頂端挖空,放入完整的無垢光芒陀羅尼。上師的遺體和舍利,頭髮等,以及如來的舍利,頂髻尊勝佛母(gTsug tor rnam rgyal gyi)。
【English Translation】 When drawing the mandala in the field, as mentioned before, when placing the assemblies, a purification assembly is placed to the left of the main deity. Offerings made of cloth, as will be described below, when visualizing the deity, on the left side of the Bhagavan (Blessed One), on a round throne, on a lotus and moon disc, place: 'Om Namo Bhagavate' (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो भगवते, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate, Literal Chinese meaning: Homage to the Blessed One), etc., the dharani of purification, and visualize as in the purification Abhisamaya. To the right of the main deity, visualize Avalokiteśvara (the one who looks with compassion), and to the left of the purification deity, visualize Vajrapani (the one who holds the vajra). Starting from visualizing the worldly protectors, as mentioned before. After the main deity's dharani is completed, offer water offerings, starting with the syllable 'Bhrum'. At the end of the purification dharani, from 'Sarva Nam Va' to 'Hi', and from 'Deva Gshe So' to 'Dzo'. Add the water offering mantra to the end of the purification dharani, and offer from the heart essence of the water offering to the east. From inviting Avalokiteśvara onwards, up to offering three times the offerings to the main deity, it is as before. Then, offer two sets of offerings to the purification deity. When performing the purification (bsang), purify with the heart essence of the Tathagata family. From offering to Avalokiteśvara onwards, up to the end of requesting to listen, and up to the completion of the praise, it is as before. The difference is that the purification dharani is also recited. After the praise of Vajrapani: 'Lord of the gods, possessing near-sovereignty, possessing power, ruling the three realms, playing in various ways with ten entrances, praise to the son of the great god Ishvara. Possessing great power, the lord of all existence, in the past, the Buddha also subdued the heretics in this world with skillful methods and power, praise to the great wrathful god. Peaceful and utterly charming body, holding wish-fulfilling jewel ornaments, having faith and respect for the teachings of the Sugata, praise to you who are known as the Sangha.' Recite the mantra that arises from the praise. From requesting to return (gshegs gsol) to reciting the sutra after the auspiciousness (bkra shis), it is as before. The blessing of the mandala colors remains the same. When drawing the symbols, on the left side of the mandala, on a round throne and a lotus and moon disc, in the center of the wish-fulfilling jewel mandala, place the base of the life-tree, which is an eight-petaled white lotus with a wide center. The rest is as before. The life-tree is a standard-sized, good juniper tree, with the top and bottom not reversed, square, with the top gradually tapering. Directly opposite its action mantra (kris pa), carve mantra holes in the four directions, and insert ninety-nine purification dharanis, i.e., 'Om Namo Bhagavate Nava Nava' (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ན་བ་ན་བ་, Sanskrit Devanagari: ओँ नमो भगवते नव नव, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavate nava nava, Literal Chinese meaning: Homage to the Blessed One, New New). Carve into the top of the life-tree and insert the complete Immaculate Light Dharani. The relics and remains of the guru, hair, etc., and the relics of the Tathagata, the Ushnishavijaya (gTsug tor rnam rgyal gyi).
་གཟུངས་རྣམས་བཅུག སྲོག་ཤིང་གི་རྩ་བ་བྲུས་པར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་མི་ཤེ་སོགས་འོད་ཟེར་དྲི་ མེད་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཅུག གཟུངས་ཐམས་ཅད་ལ་དྲི་བཟང་བྱུགས་ཞབས་ནས་བསྒྲིལ་བུ་ལུགས་འདི་ལྟར་བཞེད་ཀྱང་། ས་ལུགས་ལ་འདི་འཐད་དོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པོའི་སྡོམ་གསུམ་ཁ་སྐོང་ ལས། རྟེན་གྱི་ནང་གཟུངས་བསྒྲིལ་ཚེ། །ཕར་ཆེར་མཐའ་ནས་བསྒྲིལ་བ་མཐོང་། །དེ་ཚེ་ཨོཾ་སོགས་སྔགས་ཀྱི་འགོ །ཕྱི་རུ་འབྱུང་ཞིང་སྔགས་མཇུག་རྣམས། །དབུས་སུ་འབྱུང་ཕྱིར་འདི་ཡིས་ནི། །ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་ཀུན་ལ་གནོད། ། 1-346 འགོ་ནས་བསྒྲིལ་ན་སྔགས་ཀྱི་འགོ །དབུས་སུ་འབྱུང་ཕྱིར་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཡང་། བུ་སྟོན་མཁས་གྲུབ་གཞན་དང་མི་འདྲ་བས། དེའི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་རྣམས་བུ་སྟོན་རང་གི་དགོངས་པ་བཞིན་དང་། རང་ཅག་ས་ལུགས་རྣམས་ཀུན་མཁྱེན་ཆེན་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་ལག་ལེན་བགྱིས་པས་འཐུས་སོ།། ན་བཟའ་སེར་པོས་བརྒྱན། གདུང་རིང་བསྲེལ་རྣམས་ལའང་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། དྲི་བཟང་དང་ལྷན་དུ་ན་བཟས་དྲིལ་གཟུངས་ ཀྱིས་དཀྲིས། སླར་ཡང་ན་བཟའ་བཟང་པོས་བརྒྱན། དེ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རབ་གནས་བསྡུས་པ་བྱས། གཟུངས་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡང་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པར་ དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར། ཨོཾ་ཡནྟྲ་དྷ་ཏུ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། སྒོ་རྣམས་དམ་པར་བཀག བསྲུབ་མི་མངོན་པར་བྱས་སྲོག་ཤིང་ཚོན་དམར་པོས་བྱུགས། སྲོག་ཤིང་གི་བྲེའི་ཐས་ཀའི་ ཕྱོགས་བཞིར། རིག་པ་ཆེན་མོའི་སྔགས་ཨོཾ་སརྦ་བདྱཱི་སྭཱཧཱ། ཞེས་དང་། བྲེ་བའི་གདོང་དང་། མགུལ་དང་ཐུགས་ཀའི་ཐད་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཾ་ཞེས་དང་སྲོག་ཤིང་གི་འགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་ལ་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པའི་ སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་རྣམས་ལཉྩར་བྲིས་ཞིང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀའི་ཐད་དུ་ཡི་གེ་ཆེ་ཞིང་ཟབ་པར་བྱ། དེ་རྣམས་དང་། ཕྱི་ནས་དཀྲི་རྒྱུའི་གཟུངས་སོགས་ལའང་སྦྱང་ཁྲུས་རབ་གནས་བྱས་ནས་བླ་མའི་མཚན་གཟུངས། 1-347 རྒྱུད་སྡེའི་གཟུངས་སོགས་སྲོག་ཤིང་ལ་དཀྲི་འོས་པ་རྣམས་གོ་རིམ་མ་ལོག་པར་དཀྲིས་པའི་ཕྱི་ནས་མཆོད་སྤྲིན་གྱི་གཟུངས་དང་ན་བཟའ་སེར་པོས་ཁྱབ་པར་དམ་པར་དཀྲིས། དེ་ལྟ་བུའི་སྲོག་ཤིང་དེ་ ལ་ཡང་སྦྱང་ཁྲུས། རབ་གནས་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཅུགས། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཐག་པས་འཐེན། ཀ་སྒྲོམ་ལྟ་བུས་ཡ་ཡོ་མི་ཡོང་བ་བྱ། ཕྱིའི་སྣམ་བུའི་གྲྭ་བཞིར་པདྨ་དཀར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་དྲི་ཆུས་གང་བའི་དུང་ཆོས་རེ་རེ་བཞག ཤར་གྱི་སྣམ་བུའི་སྟེང་དུ་སྤོས་སྣ་ཚོགས་འཐུལ་བའི་སྤོས་སྣོད་ལྔའམ། ཏིང་ཕོར་སྤོས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཀང་བ་གསུམ་མམ་གང་འབྱོར
【現代漢語翻譯】 將所有陀羅尼(梵文:dhāraṇī,漢語:總持)放入。在挖掘生命樹的根部時,放入'嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪拉 米謝'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་མི་ཤེ་,梵文天城體:ॐ सर्व तथागत मल मिशे,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata mala miśe,漢語:嗡,一切如來,垢,凈)等無垢光明的精華,以及緣起(梵文:pratītyasamutpāda,漢語:此有故彼有)的精華。雖然薩迦派認為應該在所有陀羅尼上塗抹香水,然後從底部捲起,但薩迦派認為這樣做是合適的。全知者的三律儀補充中說:'當捲起聖物的內部陀羅尼時,大多數時候看到從邊緣捲起。那時,嗡等咒語的開頭出現在外面,而咒語的結尾出現在中間,因此這會損害內外緣起。'如果從開頭捲起,咒語的開頭會出現在中間,因此應該接受。'雖然這樣說,但布頓大師與其他學者不同,因此,持有其宗見的人應該按照布頓自己的意圖行事,而我們薩迦派的人應該按照全知者的意圖行事。用黃色衣服裝飾。也要給舍利(梵文:śarīra,漢語:遺骨)沐浴。與香水一起用衣服包裹,用陀羅尼纏繞。再次用好的衣服裝飾。對所有這些進行預先進行凈化沐浴的簡略開光。在陀羅尼的內部也塗抹香水。用古古爾薰香,不要顛倒頭部和腳部,唸誦'嗡 揚扎 達圖 嘎爾巴亞 梭哈'(藏文:ཨོཾ་ཡནྟྲ་དྷ་ཏུ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ यन्त्र धातु गर्भाय स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ yantra dhātu garbhāya svāhā,漢語:嗡,壇城,界,藏,梭哈),並迎請入駐。緊緊關閉門。隱藏灰泥,用紅色顏料塗抹生命樹。在生命樹的四面,寫上智慧女神的咒語'嗡 薩瓦 貝迪 梭哈'(藏文:ཨོཾ་སརྦ་བདྱཱི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ सर्व विद्यी स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ sarva vidyī svāhā,漢語:嗡,一切明,梭哈)。在生命樹的正面、頸部和胸部,寫上'嗡 阿 吽 昂'(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཾ་,梵文天城體:ॐ आः हूँ ॐ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ aṃ,漢語:嗡,阿,吽,昂),並在生命樹的開頭和結尾寫上使生命樹穩固的咒語'嗡 班扎 阿玉謝 梭哈'(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:ॐ वज्र आयुषे स्वाहा,梵文羅馬擬音:oṃ vajra āyuṣe svāhā,漢語:嗡,金剛,壽,梭哈),用蘭札體書寫,特別是在胸部,字型要大而深。對這些以及從外面纏繞的陀羅尼等進行凈化沐浴和開光后,將上師的名號陀羅尼、續部的陀羅尼等適合纏繞在生命樹上的東西,按照正確的順序纏繞,然後在外面緊緊地纏繞上供云陀羅尼和黃色衣服。對這樣的生命樹也進行凈化沐浴和開光后,將其放入壇城的中央。從四個方向用繩子拉緊,用框架之類的東西使其不會傾斜。在外面的布的四個角上畫上八瓣白蓮花。在上面放置裝滿香水的海螺。 Put all the dhāraṇīs (Sanskrit: dhāraṇī, Chinese: 總持) in. When digging the root of the life tree, put in the essence of immaculate light such as 'Om Sarva Tathāgata Mala Mishe' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་མི་ཤེ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत मल मिशे, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mala miśe, Chinese: Om, all Tathagatas, impurity, purify), and the essence of dependent origination (Sanskrit: pratītyasamutpāda, Chinese: 此有故彼有). Although the Sakya school believes that all dhāraṇīs should be smeared with perfume and then rolled up from the bottom, the Sakya school believes that this is appropriate. The Complete Enlightenment's Three Vows Supplement says: 'When rolling up the inner dhāraṇīs of the relics, most of the time it is seen that they are rolled up from the edge. At that time, the beginning of the mantra such as Om appears on the outside, and the end of the mantra appears in the middle, so this will harm the inner and outer dependent origination.' If rolled up from the beginning, the beginning of the mantra will appear in the middle, so it should be accepted.' Although it says so, Buton Master is different from other scholars, so those who hold his views should act according to Buton's own intentions, and we Sakya school people should act according to the intentions of the Complete Enlightenment. Decorate with yellow clothes. Also give the relics (Sanskrit: śarīra, Chinese: 遺骨) a bath. Wrap them with clothes and perfume, and wrap them with dhāraṇīs. Decorate again with good clothes. Perform a brief consecration for all of these with a purification bath beforehand. Also smear the inside of the dhāraṇīs with perfume. Incense with Gugul, do not reverse the head and feet, recite 'Om Yantra Dhātu Garbhāya Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་ཡནྟྲ་དྷ་ཏུ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ यन्त्र धातु गर्भाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ yantra dhātu garbhāya svāhā, Chinese: Om, mandala, realm, womb, svāhā), and invite them to reside. Close the doors tightly. Hide the stucco, and paint the life tree with red paint. On the four sides of the life tree, write the mantra of the wisdom goddess 'Om Sarva Bedyī Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བདྱཱི་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद्यी स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyī svāhā, Chinese: Om, all knowledge, svāhā). On the front, neck, and chest of the life tree, write 'Om Ah Hum Am' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ aṃ, Chinese: Om, Ah, Hum, Am), and at the beginning and end of the life tree, write the mantra that stabilizes the life tree 'Om Vajra Ayushe Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Chinese: Om, Vajra, life, svāhā), write in Lantsa script, especially on the chest, the font should be large and deep. After purifying and consecrating these and the dhāraṇīs to be wrapped from the outside, wrap the guru's name dhāraṇī, the tantra's dhāraṇī, etc., which are suitable for wrapping around the life tree, in the correct order, and then tightly wrap the offering cloud dhāraṇī and yellow clothes on the outside. After purifying and consecrating such a life tree, put it in the center of the mandala. Pull it tight with ropes from four directions, and use a frame or something similar to prevent it from tilting. Draw eight-petaled white lotuses on the four corners of the outer cloth. Place a conch shell filled with perfume on each of them.
【English Translation】 Put all the dhāraṇīs (Sanskrit: dhāraṇī, Chinese: 總持) in. When digging the root of the life tree, put in the essence of immaculate light such as 'Om Sarva Tathāgata Mala Mishe' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་མི་ཤེ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत मल मिशे, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mala miśe, Chinese: Om, all Tathagatas, impurity, purify), and the essence of dependent origination (Sanskrit: pratītyasamutpāda, Chinese: 此有故彼有). Although the Sakya school believes that all dhāraṇīs should be smeared with perfume and then rolled up from the bottom, the Sakya school believes that this is appropriate. The Complete Enlightenment's Three Vows Supplement says: 'When rolling up the inner dhāraṇīs of the relics, most of the time it is seen that they are rolled up from the edge. At that time, the beginning of the mantra such as Om appears on the outside, and the end of the mantra appears in the middle, so this will harm the inner and outer dependent origination.' If rolled up from the beginning, the beginning of the mantra will appear in the middle, so it should be accepted.' Although it says so, Buton Master is different from other scholars, so those who hold his views should act according to Buton's own intentions, and we Sakya school people should act according to the intentions of the Complete Enlightenment. Decorate with yellow clothes. Also give the relics (Sanskrit: śarīra, Chinese: 遺骨) a bath. Wrap them with clothes and perfume, and wrap them with dhāraṇīs. Decorate again with good clothes. Perform a brief consecration for all of these with a purification bath beforehand. Also smear the inside of the dhāraṇīs with perfume. Incense with Gugul, do not reverse the head and feet, recite 'Om Yantra Dhātu Garbhāya Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་ཡནྟྲ་དྷ་ཏུ་གརྦྷཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ यन्त्र धातु गर्भाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ yantra dhātu garbhāya svāhā, Chinese: Om, mandala, realm, womb, svāhā), and invite them to reside. Close the doors tightly. Hide the stucco, and paint the life tree with red paint. On the four sides of the life tree, write the mantra of the wisdom goddess 'Om Sarva Bedyī Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བདྱཱི་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विद्यी स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vidyī svāhā, Chinese: Om, all knowledge, svāhā). On the front, neck, and chest of the life tree, write 'Om Ah Hum Am' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ aṃ, Chinese: Om, Ah, Hum, Am), and at the beginning and end of the life tree, write the mantra that stabilizes the life tree 'Om Vajra Ayushe Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Chinese: Om, Vajra, life, svāhā), write in Lantsa script, especially on the chest, the font should be large and deep. After purifying and consecrating these and the dhāraṇīs to be wrapped from the outside, wrap the guru's name dhāraṇī, the tantra's dhāraṇī, etc., which are suitable for wrapping around the life tree, in the correct order, and then tightly wrap the offering cloud dhāraṇī and yellow clothes on the outside. After purifying and consecrating such a life tree, put it in the center of the mandala. Pull it tight with ropes from four directions, and use a frame or something similar to prevent it from tilting. Draw eight-petaled white lotuses on the four corners of the outer cloth. Place a conch shell filled with perfume on each of them.
་བཞག ལྷོའི་སྣམ་བུ་ལ་དྲིའི་ཆུས་གང་བའི་དུང་ཆོས་དང་། མེ་ཏོག་གིས་གང་བའི་སྣོད་དང་། འབྲས་སམ་འབྲས་བུའི་བཀང་བ་བཞག ནུབ་ཀྱི་སྣམ་བུ་ལ་ཏིལ་ནག་དང་། མ་ཤ་དང་འབྲས་བསྲེས་ནས་བཙོས་ པའི་ཐུག་པ་ཀྲི་པ་ར་དང་། ཟས་དཀར་གསུམ་རྣམས་བུམ་པར་བླུག་པ་དང་། ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་འབྲས་བུ་དགུ་ཅུ་རྩ་དགུ་རྣམས་དགོད། བྱང་གི་སྣམ་བུ་ལ་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བའི་གཏོར་ མ་དང་། དྲིའི་ཆུས་གང་བའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་བཞག ནུབ་བྱང་གི་གྲྭར་དྲིའི་དུང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་ཤིང་ཟླ་གམ་གཟུགས་ལྟ་བུ། དེའི་སྟེང་དུ་མར་མེའི་སྐོང་བུ་བ་ནག་ཆོག་པའི་ངོས་ལ། 1-348 ཚོགས་བདག་གླང་པོའི་གདོང་ཅན་དཀར་པོ། དགྲ་སཏྭ་དང་ལ་ཕུག་འཛིན་པ་བྲིས་ལ། དེའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་དུ་མར་མེ་བཞག དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་ནས། མཐའ་དྲི་བཟང་དང་སྣུམ་བསྲེས་པས་ཆ་ཆེན་ གཅིག་གི་རྒྱ་ཙམ་བྱུགས། མཆོད་པ་བཅུ་བཤམ་པ་ནས་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་ཅི་འབྱོར་གྱིས་བསྐོར་བའི་བར་གྱིས་ཤོམ་རྣམས་ཁྲོ་བོ་མནོལ་བ་མེད་པའི་སྔགས་རྒྱས་བསྲུང་བ་ནས་བཟུང་སྒྲིབ་སེལ་ གྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ནས། བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བ་སྟོང་གྱུར་བར་གྱུར་གྱི་བར་གོང་བཞིན་དང་། པདྨོའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མདོ་འདོན་པའི་བར་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་གཙོ་བོ་སྐྱེད་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གཡོན་དུ་གདན་གྱི་ཁྲི་ཟླུམ་པོ་ལ་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་དང་ཛི་ ན་ཛིཀ ནོར་བུ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ནས་སེམས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའོ། །བར་དང་། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་པ་ལའང་སྒྲིབ་སེལ་བཅུག ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ་གཙོ་བོའི་ སྔགས་རྒྱ་རྫོགས་ནས་སྒྲིབ་སེལ་གྱི་སྔགས་རྒྱ་བྱ་བ་རྣམས་ཁྱད་པར་ཙམ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་མཛེས་པའི་སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ། མཆོད་བྱའི་གཡོན་ནས་མགོ་བརྩམས་པའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱས་པར་བཤམས། 1-349 དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སོ་སོར་དཀར་གཏོར་ཟླུམ་པོ་བརྒྱད་དང་། དམར་གཏོར་གཅིག་བསྡུ་ན་སྤྱིར་གཅིག་བཤམས་པ་ཆབ་གཙང་གིས་བྲན། མཆོད་རྟེན་ཤར་ཕྱོགས་སུ་དཔོན་སློབ་ཚང་མ་ མཆོད་རྟེན་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པས་བཞེངས། རྡོ་དྲིལ། སིལ་སྙན་རྔ་དཀར་དུང་ལ་སོགས་པ་སྟ་གོན་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་སེམས་བརྒྱད། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བརྒྱད་དང་། གསང་བའི་བདག་པོ་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། ཚངས་པ། དབང་ཕྱུག ཁྱབ་འཇུག་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོ
【現代漢語翻譯】 在南邊的布上,放置裝滿香水的海螺法器,以及裝滿鮮花的容器,和裝滿稻米或果實的供品。在西邊的布上,放置黑芝麻、馬豆和混合稻米煮成的湯,以及三種白色食物裝在瓶子里,還有各種水果,共九十九個。在北邊的布上,放置混合各種食物的食子,以及裝滿香水的瓶子,配有頸飾和裝飾品,還有香和鮮花。在西北角,在香水海螺法器的後面,放置一個類似新月的木製結構。在其上放置一個可以容納足夠酥油的酥油燈,以便燃燒。 繪製象頭人身的白色聚財之神(梵文:Ganapati,गणपति,gaṇapati,群體之主),手持蘿蔔和武器。並在其頭頂放置酥油燈。如此佈置壇城后,用混合香油的香料塗抹邊緣,大約一個大手掌的寬度。從陳設十供養開始,到環繞吉祥八寶等力所能及的供品為止,所有這些陳設都用憤怒尊(梵文:Krodha,क्रोध,krodha,憤怒)無染的咒語加持守護,然後進行息障的自生本尊法,唸誦從百、千、萬到億的咒語,如前所述。從在蓮花上觀想宮殿開始,到隨生起次第之後唸誦經文為止,都按照壇城儀軌進行。主要的不同之處在於,在生起次第完成後,於世尊(梵文:Bhagavan,भगवन्,bhagavan,有德者)的左側,在圓形的寶座上,在蓮花和月亮之上,觀想如意寶珠,以及息障的咒語和尊勝佛母(梵文:Jina Jik,,),寶珠本身化現為菩薩除蓋障(梵文:Sarvanivaranaviskambhin,,),以菩薩坐姿安住。中間也是如此。在迎請和供養時,也加入息障的內容。在展示手印時,在完成主尊的咒語手印后,進行息障的咒語手印,這些是特別之處,其他一切都與之前的壇城儀軌相同。在佛塔的四個方向,在精美的臺座上,從供養者的左側開始,陳設豐盛的供品,如供水等。 在其前方,在小桌子上,在各自的珍寶容器中,陳設八個圓形白色食子和一個紅色食子,總共陳設一個,並用凈水灑之。佛塔東面,所有供養者都面向佛塔站立。準備好鈴、鈸、鼓、海螺等樂器。迎請十方一切如來(梵文:Tathagata,तथागत,tathāgata,如來),八大菩薩,八大夜叉(梵文:Yaksa,यक्ष,yakṣa,夜叉)首領,秘密主(金剛手菩薩),四大天王,梵天(梵文:Brahma,ब्रह्मा,brahmā,梵天),自在天(梵文:Isvara,ईश्वर,īśvara,自在天),遍入天(梵文:Visnu,विष्णु,viṣṇu,毗濕奴),使其顯現。
【English Translation】 On the southern cloth, place a conch shell filled with scented water, a vessel filled with flowers, and an offering filled with rice or fruit. On the western cloth, place black sesame seeds, horse beans, and soup made from mixed rice, along with three white foods in a vase, and ninety-nine various fruits. On the northern cloth, place a torma (ritual cake) mixed with various foods, a vase filled with scented water adorned with a neck ornament, incense, and flowers. In the northwest corner, behind the scented conch shell, place a wooden structure resembling a crescent moon. On top of it, place a butter lamp with enough butter to burn. Draw a white Ganapati (गणपति, gaṇapati, Lord of Hosts) with an elephant head, holding a radish and a weapon. Place a butter lamp on top of his head. After arranging the mandala in this way, smear the edges with a mixture of fragrant oil, about the width of a large hand. Starting with the arrangement of the ten offerings, and surrounding it with the Eight Auspicious Symbols and other offerings as available, all these arrangements are protected with the mantra of the wrathful deity (Krodha, क्रोध, krodha, Wrath) without defilement. Then, perform the self-generation as a means of purification, reciting the mantra from hundreds, thousands, millions to billions of times, as before. Starting with visualizing the palace on a lotus, and following the generation stage until reciting the sutra, proceed according to the mandala ritual. The main difference is that after completing the generation stage, on the left side of the Bhagavan (भगवन्, bhagavan, Blessed One), on a round throne, above a lotus and moon, visualize a wish-fulfilling jewel, along with the mantra of purification and Jina Jik. The jewel itself manifests as the Bodhisattva Sarvanivaranaviskambhin, seated in the posture of a Bodhisattva. The middle is the same. Include purification in the invitation and offering as well. When demonstrating the mudras, after completing the mantra mudra of the main deity, perform the mantra mudra of purification. These are the special differences; everything else is the same as the previous mandala ritual. On the four sides of the stupa, on beautiful platforms, starting from the left of the offerings, arrange abundant offerings such as water. In front of it, on a small table, in separate precious containers, arrange eight round white tormas and one red torma, collectively arranging one in general, and sprinkle it with clean water. On the east side of the stupa, all the offerers stand facing the stupa. Prepare instruments such as bells, cymbals, drums, and conch shells. Invite all the Tathagatas (तथागत, tathāgata, Thus Gone Ones) of the ten directions, the Eight Bodhisattvas, the Eight Yaksha (यक्ष, yakṣa, Yaksha) leaders, the Secret Lord (Vajrapani), the Four Great Kings, Brahma (ब्रह्मा, brahmā, Brahma), Ishvara (ईश्वर, īśvara, Lord), and Vishnu (विष्णु, viṣṇu, Vishnu), to manifest.
ན་པར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ། དེ་རྣམས་ལ་དམིགས་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་འཁྲུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་དངོས་སུ་ཕྱག་འཚལ། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ ཆེན་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ། ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྔ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གླང་པོ་དམ་པའི་དཔལ་ལ་སོགས་པ། བྱང་ཤར་གྱི་པདྨོ་ དམ་པའི་དཔལ་ལ་སོགས་པ། ཤར་ལྷོའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་བ་དམ་པའི་དཔལ་ལ་སོགས་པ། ལྷོ་ནུབ་གྱི་གདུགས་དམ་པ་ལ་སོགས་པ། ནུབ་བྱང་གི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ། འོག་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལ་སོགས་པ། 1-350 སྟེང་ཕྱོགས་ཀྱི། ད་ལྟར་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་འཛམ་བུ་གླིང་འདིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཀྱང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གཞན་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྣམ་ པར་རོལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པ་ལ༴ འཕགས་པ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ༴ གནོད་སྦྱིན་གྱི་དབང་པོ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་ སོགས་པ་གདོན་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ༴ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་བསྲུང་དང་། འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་། མིག་མི་བཟང་དང་། རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུ་ལ། ཚངས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་དངོས་སུ་ཕྱག་བྱས། རྒྱས་ཡན། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་མའི་ཚིགས་བཅད་དུ་སྦྱར་བའམ། བསྡུ་ན། ཉེར་མཆོད་སྔགས་རྒྱས་མཆོད། ཤིན་ཏུ་སྤྲོ་ན། པུ་ རང་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་དོན་ལྷན་གར་དབྱངས་བཅས་པ་བྱ། སྟན་ལ་འཁོད་དེ་གཏོར་མ་སྔར་བཞིན་བྱིན་གྱི་བརླབས། ཡཀྵ་ཞེས་པས་གནོད་སྦྱིན་དང་། ཨོཾ་དྷྲྀ་དྡྷ་རཱཥྚ་ཡེ། ཨོཾ་བི་རུ་དྷ་ཀ་ཡེ། ཨོཾ་ བ་རུ་པཱཀྵ་ཡེ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ། ཞེས་ཕྱོགས་བཞི་སྐྱོང་བ་དང་། སོགས་ཁོང་ནས་བྲ་ཧ་མ་ཎ་ཡེ། ཨཱི་ཤྭ་ར། བི་ཎུ་ཚངས་དབང་། སྲེད་མེད་བུ་རྣམས་ལ་སྔགས། དེ་རྣམས་རེ་རེའི་མཐར། 1-351 ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སོགས་བཏགས་པ་གསུམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཁ་དོག་ལྡན་ཞིང་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་གནོད་སྦྱིན་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ དཔལ་ལྡན་པ་སོགས་རྒྱལ་ཆེན་བཞིས་བསྟོད་པ་དང་། ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་གནས་པ། །གསེར་མདོག་གདོང་བཞི་པདྨ་དང་། །བསྒྲང་ཕྲེང་གྷུནྡྷེ་གླེགས་བམ་འཛིན། །སྐྱེ་དགུའི་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མཐུ་ཆེན་སྲིད་པ་ ཀུན་གྱི་སོགས། །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ཉེ་དབང་པོ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཨོཾ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ལེ།
【現代漢語翻譯】 並唸誦『皈依』。 觀想他們。 向所有東方的不動佛(Akshobhya)等如來(Tathagata,如來)、應供(Arhat,阿羅漢)、正等覺(Samyak-sambuddha,三藐三菩提)頂禮! 皈依!』 這樣實際地頂禮。 同樣地,按照類別進行組合,向南方的寶髻佛(Ratnaketu)等,無量光佛(Amitabha)等,西方的鼓音佛( Dundubhisvara)等,北方的禪定力士吉祥佛(Dhyana-bala-shri)等,東北方的蓮花吉祥佛(Padma-shri)等,東南方的日光圓滿吉祥佛(Surya-mandala-shri)等,西南方的傘蓋吉祥佛(Chhatra-shri)等,西北方的毗盧遮那佛(Vairochana)等,下方的智慧光佛(Jnana-aloka)等頂禮。 上方的,現在我們的導師釋迦牟尼佛(Shakyamuni),雖然爲了調伏眾生而示現於此贍部洲涅槃,但在其他世界,以如來的各種化身利益眾生並安住于彼…… 向聖慈氏菩薩(Arya Maitreya)等八大菩薩摩訶薩…… 向夜叉(Yaksa,夜叉)之主財賢(Norbu Sangpo)等八大夜叉統領…… 向持國大王(Dhritarashtra),增長天王(Virudhaka),廣目天王(Virupaksha),多聞天王(Vaishravana),以及梵天(Brahma),大自在天(Maheshvara),無貪子頂禮! 皈依!』 這樣實際地頂禮。 可以廣修,也可以唸誦緣起偈,或者簡略地供養,如果非常想廣修,可以進行包括歌舞的普賢供云。 坐在座位上,像之前一樣加持食子。 『夜叉』的意思是『損惱』。 嗡 德栗達拉施扎耶(藏文:ཨོཾ་དྷྲྀ་དྡྷ་རཱཥྚ་ཡེ,梵文天城體:ॐ धृतराष्ट्राय,梵文羅馬擬音:Om Dhṛtarāṣṭrāya,漢語字面意思:嗡,持國),嗡 毗盧擇迦耶(藏文:ཨོཾ་བི་རུ་དྷ་ཀ་ཡེ,梵文天城體:ॐ विरुढकाय,梵文羅馬擬音:Om Virūḍhakāya,漢語字面意思:嗡,增長),嗡 毗嚕巴克叉耶(藏文:ཨོཾ་བ་རུ་པཱཀྵ་ཡེ,梵文天城體:ॐ विरूपाक्षाय,梵文羅馬擬音:Om Virūpākṣāya,漢語字面意思:嗡,廣目),嗡 吠室羅摩拏耶(藏文:ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ,梵文天城體:ॐ वैश्रवणाय,梵文羅馬擬音:Om Vaiśravaṇāya,漢語字面意思:嗡,多聞),這樣向四大天王供養。 還有,從梵天(Brahma),自在天(Ishvara),遍入天(Vishnu)到無貪子,唸誦咒語。 在每個咒語的結尾,加上薩帕里瓦拉納瑪薩爾瓦塔塔嘎喋比亞比修瓦穆凱比亞(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思),這樣供養三次。 以『具有美麗色彩』等一頌讚頌夜叉,以『大王具光榮』等四大天王讚頌,以及『安住于天鵝之王』,『金色四面持蓮花』,『念珠咕嚕咕咧持經卷』,『向眾生之主頂禮』,『具大威力統治一切』,『天神之王近自在』等讚頌。 嗡 毗布拉 毗瑪雷(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。 。
【English Translation】 And say 'I take refuge'. Visualize them. I prostrate to all the Tathagatas (Thus Gone One), Arhats (Worthy One), Samyak-sambuddhas (Perfectly Awakened One) of the eastern direction, such as the Bhagavan Akshobhya (Immovable One)! I take refuge!' Thus, actually prostrate. Similarly, combine according to category, prostrating to Ratnaketu (Jewel Crest) and others of the southern direction, Amitabha (Infinite Light) and others, Dundubhisvara (Sound of Drum) and others of the western direction, Dhyana-bala-shri (Glorious Power of Meditation) and others of the northern direction, Padma-shri (Glorious Lotus) and others of the northeastern direction, Surya-mandala-shri (Glorious Mandala of the Sun) and others of the southeastern direction, Chhatra-shri (Glorious Umbrella) and others of the southwestern direction, Vairochana (Illuminator) and others of the northwestern direction, Jnana-aloka (Light of Wisdom) and others of the lower direction. Of the upper direction, our teacher Shakyamuni (Sage of the Shakyas), although showing the manner of passing into Nirvana in this Jambudvipa (Rose-apple Island) in order to tame beings, in other realms, performing deeds for the sake of beings with various manifestations of the Tathagata and abiding there... To the Arya Maitreya (Loving One) and other eight great Bodhisattva Mahasattvas... To the Yaksha (Mischievous Spirit) chief Norbu Sangpo (Good Jewel) and other eight great Yaksha commanders... To the great kings Dhritarashtra (Upholder of the Realm), Virudhaka (Increasing One), Virupaksha (Wide-Eyed One), Vaishravana (All-Hearing One), and to Brahma (Creator), Maheshvara (Great Lord), sons of Sredmed (No Desire), I prostrate! I take refuge!' Thus, actually prostrate. Can be expanded, or the verse of dependent origination can be recited, or offered briefly. If very enthusiastic, the Samantabhadra Cloud Offering including song and dance can be performed. Sit on the seat and bless the torma (sacrificial cake) as before. 'Yaksha' means 'harmful'. Om Dhṛtarāṣṭrāya (藏文:ཨོཾ་དྷྲྀ་དྡྷ་རཱཥྚ་ཡེ,梵文天城體:ॐ धृतराष्ट्राय,梵文羅馬擬音:Om Dhṛtarāṣṭrāya,漢語字面意思:Om, Upholder of the Realm), Om Virūḍhakāya (藏文:ཨོཾ་བི་རུ་དྷ་ཀ་ཡེ,梵文天城體:ॐ विरुढकाय,梵文羅馬擬音:Om Virūḍhakāya,漢語字面意思:Om, Increasing One), Om Virūpākṣāya (藏文:ཨོཾ་བ་རུ་པཱཀྵ་ཡེ,梵文天城體:ॐ विरूपाक्षाय,梵文羅馬擬音:Om Virūpākṣāya,漢語字面意思:Om, Wide-Eyed One), Om Vaiśravaṇāya (藏文:ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡེ,梵文天城體:ॐ वैश्रवणाय,梵文羅馬擬音:Om Vaiśravaṇāya,漢語字面意思:Om, All-Hearing One), thus offering to the four great kings. Also, from Brahma (Creator), Ishvara (Lord), Vishnu (Preserver) to the sons of Sredmed (No Desire), recite the mantras. At the end of each mantra, add saparivārā namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyah (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), thus offering three times. Praise the Yaksha with 'Having beautiful colors' and other verses, praise the four great kings with 'Great king, possessing glory' and other verses, and 'Abiding on the king of swans', 'Golden four-faced holding lotus', 'Rosary, ghanta (bell), scripture held', 'I prostrate to the lord of beings', 'Having great power, ruling all', 'Lord of gods, near and powerful' and other praises. Om Vipula Vimala (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思).
སོགས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ལ། པུས་མོ་བཙུགས། ཐར་མོ་སྦྱར་ནས་བདུག་ སྤོས་འཛིན་བཞིན་པས། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང་། ཚངས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་ཆེན་ པོ་དང་། སྲེད་མེད་གྱི་བུ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་གིས་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་ལས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་འཕགས་པ་གདན་འཛོམ་པར་མཛད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེས་སུ་གསོལ་ཏེ། 1-352 འཕགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་གྱི་སྲོག་ཤིང་བཙུག་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་འཕགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རིང་བསྲེལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་ནས་མཆོད་རྟེན་ལ་མཆོད་པ་དང་། རིམ་གྲོ་བྱེད་ཅིང་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཆེ་བདག་ཅག་གི་སྦྱིན་བདག་གཤིན་གསོན་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་དང་། བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་དང་། མཐར་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་ པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སྔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་དགེ་སློང་དང་། དགེ་སློང་མ་དང་། དགེ་བསྙེན་མ་དང་། དགེ་བསྙེན་མ་གང་ལ་ལ་ ཞིག་གི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་འདོད་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་ཆོ་ག་སྔར་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། དགུ་ཅུ་རྩ་དགུ་ཡི་གེར་བྲིས་ལ་སངས་ རྒྱས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞིར་བྱས་ལ་བས་གཅི་བས་བྱུགས་ཏེ། གྲྭ་བཞིར་དྲིའི་ཆུ་ཕོར་བུ་བཀང་བ་རེ་རེ་བཞག བདུག་སྤོས་ཀྱི་སྣོད་འཐུལ་བ་ཡང་བཞག་ནས། སྣོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་མེ་ཏོག་དང་། 1-353 དྲིའི་ཆུ་དང་། འབྲས་སྐམ་པོ་རྣམས་བླུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པ་དང་། ཡང་ཏིལ་ནག་པོ་དང་། སྲན་མ་མ་ཤ་དང་། འབྲས་རྣམས་བརྩོས་པས་འབྲས་ཐུགས་ཀྲི་པ་ར་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཟས་དཀར་གསུམ་དང་འདི་རྣམས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པ་དང་། ཡང་ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་པ་འབྲས་བུ་དགུ་ཅུ་རྩ་དགུ་དང་། ཁ་ཟས་མིང་གི་སྨོས་པ་འདི་རྣམས་དང་། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་ སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཀྲམ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་མཆོད་རྟེན་ག
【現代漢語翻譯】 唸誦以下出現的二十八真言,雙膝跪地,合掌,手持焚香,祈請導師薄伽梵如來釋迦牟尼,以及十方所有九十九俱胝(一種很大的數量單位)的諸佛薄伽梵及其眷屬,還有八大近子菩薩,特別是秘密主金剛手,八大藥叉將,四大天王,梵天,大自在天,無貪子等及其眷屬,請垂聽我的祈請。我等依照《無垢光熾盛莊嚴光明陀羅尼》的儀軌,迎請聖眾降臨,祈請接受壇城。在迎請聖眾並供養祈禱之後,以此豎立佛塔命脈的善根,祈請諸佛菩薩加持此塔成為法身舍利塔,使其具有舍利,並對佛塔進行供養和服侍,使命脈穩固。祈請加持我等施主,以及已故和在世的格莫等一切眾生,消除一切罪障和業障,獲得長壽無病,遠離一切障礙和魔障,最終迅速獲得無上菩提。過去,薄伽梵曾對秘密主金剛手說:『無論比丘、比丘尼、近事男、近事女,若想獲得巨大的功德果報,就應按照先前所示的秘密真言之王的儀軌進行。將九十九個字書寫下來,在佛塔前製作一個四方形的壇城,用灰或牛糞塗抹。在四個角上,各放置一個裝滿香水的碗。放置一個燃燒著薰香的容器。在一個大容器中,裝滿鮮花、香水和干米,放置在壇城上。另外,將黑芝麻、綠豆和米飯混合在一起,稱為「圖克里帕拉米飯」,以及三種白色的食物,這些都裝在瓶子中。還有各種水果,九十九個,以及以上提到的食物,以及香和花等,都擺放在壇城上。將秘密真言的文字供奉在佛塔上。』
【English Translation】 Recite the twenty-eight mantras that follow, kneel down, join your palms, and hold incense, praying to the teacher, the Bhagavan Tathagata Shakyamuni, and all the ninety-nine kotis (a very large unit of quantity) of Buddhas Bhagavan in the ten directions and their retinues, as well as the eight great close sons Bodhisattvas, especially the secret master Vajrapani, the eight great Yaksha generals, the four great kings, Brahma, Mahadeva, Aniruddha, etc., and their retinues, please listen to my prayers. We, according to the ritual of the 'Immaculate Light Effulgent Adornment Light Dharani', invite the holy assembly to descend, and request them to accept the mandala. After inviting the holy assembly and making offerings and prayers, with this root of virtue of erecting the life-force of the stupa, may all the Buddhas and Bodhisattvas bless this stupa to become a Dharma body relic stupa, so that it has relics, and make offerings and services to the stupa, and make the life-force stable. Please bless our patrons, as well as the deceased and living Gemo and all sentient beings, to eliminate all sins and obscurations, to obtain longevity and freedom from disease, to be free from all obstacles and demons, and finally to quickly obtain unsurpassed Bodhi. In the past, the Bhagavan said to the secret master Vajrapani: 'Whether it is a Bhikshu, Bhikshuni, Upasaka, or Upasika, if they want to obtain great merit and virtuous results, they should perform the ritual of the king of secret mantras as previously shown. Write down ninety-nine letters, and in front of the stupa of the Buddha, make a square mandala, smear it with ash or cow dung. In the four corners, place a bowl filled with fragrant water. Place a container burning incense. In a large container, fill it with flowers, fragrant water, and dried rice, and place it on the mandala. In addition, mix black sesame seeds, mung beans, and rice together, called 'Tukriparami rice', and three white foods, all of which are placed in bottles. There are also various fruits, ninety-nine, and the foods mentioned above, as well as incense and flowers, etc., all placed on the mandala. Offer the text of the secret mantra on the stupa.'
ྱི་སྲོག་ཤིང་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། མཆོད་རྟེན་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་དམིགས་ ཏེ་ཕྱག་བྱས་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པས་གསང་སྔགས་འདི་དག་འདོན་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ལེ། པྲ་བ་ར་ཛི་ན་ས་རེ། ས་ར་ས་ར། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ ཏ་དྷཱ་ཏུ་གརྡྷེ། ཨ་དྷིཥྛ་ཏེ་སྭཱཧཱ། ཨ་ཡ་ཏ་རོ་བ་ཎི་སྭཱཧཱ། སརྦ་དེ་བ་ཎ། བ་ཧ་ཡ་བི་ཤཱུདྡྷཱ་དྷིཥྛ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ། བདུག་སྤོས་འཐུལ་བ་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་བྱ་ཞིང་། གསང་སྔགས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བཏོན་ན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང་། གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་། གསང་བའི་བདག་པོ་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། ཚངས་པ་དང་། 1-354 དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་། སྲེད་མེད་ཀྱི་བུ་རྣམས་དེའི་མོད་ལ་མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་། རིམ་གྲོ་བྱེད་པ་དང་། སྲོག་ཤིང་བརྟན་པར་བྱེད་དོ། །དེ་བས་གང་དུ་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ འབུམ་ཕྲག་དགུ་ཅུ་རྩ་དགུ་དང་། གངྒཱའི་རླུང་གི་བྱེ་མ་རྙེད་ཀྱང་གནས་དེར་གཤེགས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང་། ཆོས་ཀྱིས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་རིང་བསྲེལ་དང་ལྡན་པར་མཛད་དོ། །དེ་ ལྟར་སེམས་ཐག་པ་ནས་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་། གཞན་ཡང་མཆོད་རྟེན་དེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རིན་ པོ་ཆེའི་རྣམ་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་དུ་མ་ལས་མཆོད་རྟེན་བྱས་པ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་ཏེ། དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་ཞིང་ལུས་རྣམ་པར་དག་ལ་ཚེ་རིང་ཞིང་ ནད་མེད་པ་དང་། བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གཞན་ལ་ལ་ཞིག་མཆོད་རྟེན་འདི་མཐོང་ངམ། མཆོད་རྟེན་དེའི་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཐོས་ན་ཡང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། སྡིག་པ་ཐམས་ ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་ཏེ། འཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་ནས་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་པའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་འཇིགས་རྟེན་དུ་སྐྱེའོ། །གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་མཆོད་རྟེན་དེའི་མིང་ཙམ་ཐོས་པ་ཡང་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཐོབ་པར་འགྱུར། 1-355 ཐ་ན་བྱ་དང་རི་དྭགས་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་གང་གིས་མཐོང་བ་དེ་ཡང་ཚེ་འཕོས་ནས་དུད་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་སྤངས་ཏེ། བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་པའི་ ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་པར་ཅི་གནང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ཡང་དག་པར་ཚད་མར་གྱུར་པས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་ བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་པ་ཅི་གནང་། ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་ནན་ཏན་དུ་གདབ། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནས།
【現代漢語翻譯】 然後將生命之軸放入其中,觀想佛塔四面八方十方世界的所有如來顯現,頂禮膜拜,一心念誦這些秘密真言。就像這樣:嗡,毗補羅,毗摩 lệ,缽啰婆啰,吉那,娑 lệ,娑啰,娑啰,薩瓦,怛他揭多,馱睹,揭第,阿地瑟姹帝,娑婆訶。嗡,阿耶,怛啰,嚩ṇ尼,娑婆訶。薩瓦,提婆ṇ,嚩訶耶,毗戍馱,阿地瑟姹那,薩摩耶,娑婆訶。焚香不斷,唸誦秘密真言二十八遍,八位菩薩、八位夜叉大將、秘密主、四大天王、梵天、大自在天、無熱惱子等立即前來供養佛塔,進行侍奉,並使生命之軸穩固。因此,無論在何處,即使找到九十九俱胝那由他百千諸佛,以及恒河沙塵數般的佛,他們也會降臨到那裡,供養佛塔,以佛法之身加持,並使其充滿舍利。如此從內心深處如法進行儀式,就能獲得那些功德,此外,佛塔如同如意寶珠般,能獲得以珍寶製成佛塔的福德,如同以無數珍寶製成佛塔一般,具備廣大的善根,身體清凈,長壽無病,一切魔障都無法侵擾。如果有人見到此佛塔,或者聽到佛塔上的鈴聲,所有的業障和罪惡都會消除,即使造了五無間罪也能完全清凈,在臨終時往生極樂世界。如果有人僅僅聽到佛塔的名字,在臨終時也能獲得無上菩提之道。甚至鳥類和野獸等任何眾生見到此佛塔,壽命終結后也能脫離畜生道,獲得具有福報的身體。如是宣說的所有利益,祈請迅速成就在某某等一切眾生身上。如來之語真實不虛,如所宣說般顯現真實,祈請垂允。如此懇切祈請三次。同樣地,從十方如來處祈請。 嗡,毗補羅,毗摩 lệ (藏文:ཨོཾ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ལེ།,梵文天城體:ओṃ विपुला विमले,梵文羅馬擬音:oṃ vipula vimale,漢語字面意思:嗡,廣大,無垢),缽啰婆啰,吉那,娑 lệ (藏文:པྲ་བ་ར་ཛི་ན་ས་རེ།,梵文天城體:प्रवर जिन सारे,梵文羅馬擬音:pravara jina sāre,漢語字面意思:殊勝,勝者,精華),娑啰,娑啰 (藏文:ས་ར་ས་ར།,梵文天城體:सर सर,梵文羅馬擬音:sara sara,漢語字面意思:流動,流動),薩瓦,怛他揭多,馱睹,揭第 (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་གརྡྷེ།,梵文天城體:सर्व तथागत धातु गर्धे,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata dhātu gardhe,漢語字面意思:一切,如來,法界,胎藏),阿地瑟姹帝,娑婆訶 (藏文:ཨ་དྷིཥྛ་ཏེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:अधिष्ठ ते स्वाहा,梵文羅馬擬音:adhiṣṭhate svāhā,漢語字面意思:加持,梭哈)。 嗡,阿耶,怛啰,嚩ṇ尼,娑婆訶 (藏文:ཨ་ཡ་ཏ་རོ་བ་ཎི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:अय तरो वणि स्वाहा,梵文羅馬擬音:aya taro vaṇi svāhā,漢語字面意思:嗡,此,救度,商主,梭哈)。 薩瓦,提婆ṇ,嚩訶耶,毗戍馱,阿地瑟姹那,薩摩耶,娑婆訶 (藏文:སརྦ་དེ་བ་ཎ། བ་ཧ་ཡ་བི་ཤཱུདྡྷཱ་དྷིཥྛ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:सर्व देवन वहय विशुद्धाधिष्ठान समये स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva devana vahaya viśuddhādhiṣṭhāna samaye svāhā,漢語字面意思:一切,天眾,引導,清凈,加持,誓約,梭哈)。
【English Translation】 Then, placing the life-axis inside, visualize all the Tathagatas of the ten directions manifest in the four directions of the stupa, prostrate and worship them, and recite these secret mantras with one-pointed mind. Like this: Om, Vipula, Vimalé, Pravara, Jina, Saré, Sara, Sara, Sarva, Tathagata, Dhatu, Gardhe, Adhiṣṭhate, Svaha. Om, Aya, Tarovaṇi, Svaha. Sarva, Devana, Vahaya, Vishuddha, Adhiṣṭhana, Samaye, Svaha. Burn incense continuously, and if you recite the secret mantra twenty-eight times, eight Bodhisattvas, eight great Yaksha generals, the Lord of Secrets, the four great kings, Brahma, the great Ishvara, and the sons of Sredmed will immediately come to offer to the stupa, serve it, and make the life-axis stable. Therefore, wherever ninety-nine kotis of nayutas of hundreds of thousands of Buddhas are found, even as many as the sands of the Ganges River, they will go to that place, offer to the stupa, bless it with the Dharma body, and fill it with relics. If you perform the ritual properly from the depths of your heart, you will obtain those merits, and in addition, the stupa will be like a wish-fulfilling jewel, and you will obtain the merit of making a stupa out of jewels, like making a stupa out of countless billions of trillions of jewels, possessing vast roots of virtue, a pure body, longevity, and freedom from disease, and all obstacles will not be able to harm you. If someone sees this stupa, or hears the sound of the bell on the stupa, all karmic obscurations and sins will be purified, and even if they have committed the five heinous crimes, they will be completely purified, and at the time of death, they will be born in the world of Sukhavati. If someone merely hears the name of the stupa, they will attain the unsurpassed path of enlightenment at the time of death. Even any sentient being such as birds and wild animals who see this stupa, after their life ends, will be liberated from the animal realm and obtain a body endowed with merit. May all the benefits that have been spoken of be quickly accomplished for all sentient beings, including so-and-so. Since the words of the Tathagata are true and reliable, may the truth be manifested as it has been spoken. Please grant this. Pray earnestly three times. Likewise, pray from the Tathagatas of the ten directions. Om, Vipula, Vimalé (藏文:ཨོཾ་བི་པུ་ལ་བི་མ་ལེ།,梵文天城體:ओṃ विपुला विमले,梵文羅馬擬音:oṃ vipula vimale,漢語字面意思:Om, Vast, Immaculate), Pravara, Jina, Saré (藏文:པྲ་བ་ར་ཛི་ན་ས་རེ།,梵文天城體:प्रवर जिन सारे,梵文羅馬擬音:pravara jina sāre,漢語字面意思:Excellent, Victorious, Essence), Sara, Sara (藏文:ས་ར་ས་ར།,梵文天城體:सर सर,梵文羅馬擬音:sara sara,漢語字面意思:Flowing, Flowing), Sarva, Tathagata, Dhatu, Gardhe (藏文:སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷཱ་ཏུ་གརྡྷེ།,梵文天城體:सर्व तथागत धातु गर्धे,梵文羅馬擬音:sarva tathāgata dhātu gardhe,漢語字面意思:All, Thus Gone, Realm, Womb), Adhiṣṭhate, Svaha (藏文:ཨ་དྷིཥྛ་ཏེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:अधिष्ठ ते स्वाहा,梵文羅馬擬音:adhiṣṭhate svāhā,漢語字面意思:Bless, Svaha). Om, Aya, Tarovaṇi, Svaha (藏文:ཨ་ཡ་ཏ་རོ་བ་ཎི་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:अय तरो वणि स्वाहा,梵文羅馬擬音:aya taro vaṇi svāhā,漢語字面意思:Om, This, Deliverance, Merchant, Svaha). Sarva, Devana, Vahaya, Vishuddha, Adhiṣṭhana, Samaye, Svaha (藏文:སརྦ་དེ་བ་ཎ། བ་ཧ་ཡ་བི་ཤཱུདྡྷཱ་དྷིཥྛ་ན་ས་མ་ཡེ་སྭཱཧཱ།,梵文天城體:सर्व देवन वहय विशुद्धाधिष्ठान समये स्वाहा,梵文羅馬擬音:sarva devana vahaya viśuddhādhiṣṭhāna samaye svāhā,漢語字面意思:All, Gods, Guide, Pure, Blessing, Vow, Svaha).
ཁྱབ་འཇུག་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་པར་གྱུར་ཅེས་དང་། ཕྱག་འཚལ་ནས་གསོལ་བ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་པའི་བར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལྷོ། ནུབ་བྱང་ནས་ཀྱང་བྱས་ལ་འཇུག་ཏུ། ཤར་ཕྱོགས་ནས། སྨི་ངན་འཇིགས་དང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་བྱེད་པ་ནས། འགྲོ་ བ་རྣམས་སུ་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པར་ཤོག་གི་བར། གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བརྗོད་པས། བཀྲ་ཤིས་དང་སྨོན་ལམ་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་དཀྲོལ། མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་བོ། ། དེ་ནས་རྗེས་ཆོག་ནི། མཆོད་པ་གསར་པ་བཤམས་ལ་བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་སོགས་དཀྱིལ་ཆོག་བཞིན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྟེན་བཞུགས་བྱ། བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་ནས་མདོ་འདོན་པའི་བར་གོང་བཞིན། 1-356 དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཞལ་ཁེབ་བཀབ་ནས་བུམ་པའི་འཕྲོ་བརྩེགས། དེའི་བར་ལ་གནས་ཁང་ཡངས་པོར་དྲི་མེད་ཚ་ཚའི་རབ་གནས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བཞེངས་ནས། མཁན་པོ་བོ་དྷི་ ས་ཏྭས་མཛད་པའི་སཱཙྪའི་ཆོ་ག ཆོག་ཁྲིགས་ཐུགས་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ་བཞིན་དུས་རྟག་པར་བྱ་བའམ། ཡང་ན་མུས་ཆེན་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་བཞིན་ངེད་ རང་ནས་ཆོག་བསྒྲིགས་ཞིག་སླར་བགྱིད་འདོད་ཡོད་པ་གྲུབ་ན་དེ་བཞིན་ནོ། །ནང་བཞུགས་གཞན་རྣམས་ལའང་སྦྱངས་ཁྲུས་རབ་གནས་བྱས། དེ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ནས། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ གི་གདན་བཀྲམ། ཁ་སྟོང་མིན་པར་དཀར་གསུམ་སོགས་བཏུང་བའི་ཟས་ལ་ལོངས་སྤྱད་ནས། སྤོས་སྣ། དར་གདུགས། རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མདོ་རྒྱུད་ཚ་ཚ་སོགས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞག་རྒྱུ་ ཐམས་ཅད་ཉེ་ལོགས་སུ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་དཔོན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས། སླར་ཡང་བརྟེན་རྣམས་བུམ་པའི་ནང་དང་བཅས་པའི་སྦྱངས་པ་བྱས་མཐར་བདེན་བརྡར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག དེ་ལྟར་བགེགས་བསལ་བ་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ནས། བུམ་པའི་ནང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་གོ་རིམ་དང་། དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། 1-357 མཆོད་བསྟོད། བརྟན་བཞུགས་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ནས། དེ་དག་ལ་བླ་བྲེ་དང་ཐོག་བཟང་པོ་ཕུབ། དེ་ནས་བྲེ་རྟེན་བརྩིགས་ལ། གནྫི་ར། དྲིལ་བུམ་ཉི་ཟླའི་གཟུགས་གང་ཡིན་འཛུག་དུས་གདུགས་དཀར་གྱི་རྒྱལ་ མཚན་འཛུག་པའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ཤིང་འཛུག་པའི་ཆོ་གའོ། །ཡང་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་སྡིག་པ་དག་པར་འདོད་པས། བསྙེན་པ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་མཆོད་ཀྱི་བར་བསྟན་མ་ཐག་པ་དང་འདྲ་བ་ བྱས་ལ། སྔར་གྱི་སྲོག་ཤིང་གིས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོའི་སྔགས་དང་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་གྱི་གཟུངས་དང་། སྲོག་ཤིང་བརྟན་པར
【現代漢語翻譯】 『讓一切化身顯現』,頂禮並殷切祈請,從佛塔的西南方開始,然後是北方。東方,從『平息所有不幸、恐懼和罪惡』到『愿眾生行菩提道』。如從頂髻無垢中出現般誦唸,行吉祥祈願。此外,廣誦吉祥之詞,演奏各種樂器,降下花雨。然後是後續儀軌:陳設新的供品,如壇城儀軌般進行凈化、加持等,使壇城成為所依。吉祥圓滿后,如前誦經。 然後,用蓋布覆蓋壇城,堆疊寶瓶。在此期間,在寬敞的房間里,建造簡繁皆可的無垢擦擦(Tsa Tsa,一種小泥塔或佛像)的開光壇城。按照堪布菩提薩埵(Khenpo Bodhisattva)所著的擦擦儀軌,或按照儀軌大師心子仁欽南嘉(Rinchen Namgyal)所著的儀軌,恒常進行。或者,如果能如穆欽(Muschen)大菩薩的著作那樣,由我們自己重新編排儀軌,那就更好了。對其他內供之物也進行凈化、沐浴和開光。然後,用古古香(Gugul,一種香)薰香寶瓶內部,鋪設香和花的坐墊。不使其空置,用三白(牛奶、酸奶、酥油)等飲料食物享用。用香爐、絲綢傘蓋、樂器等,將身語意所依、經續、擦擦等所有要放入寶瓶內的物品迎請至近旁。上師以堅定的本尊慢,再次對包括寶瓶內的所依物進行凈化,最後以真言手印驅散智慧尊的外障。用白芥子驅散,猛厲地進行咒語和音樂。事業金剛用古古香薰香。如此確信已驅除障礙后,將寶瓶內的四方物品按順序,頭尾不倒置地安放。 進行供養、讚頌、堅住祈請和吉祥祈願。然後,在這些上面覆蓋頂棚和上好的蓋布。然後,建造寶座,在安放甘孜拉(Ganzira,一種法器)、鈴、寶瓶、日月形象時,進行豎立白傘蓋旗旛的儀軌,即豎立命桿的儀軌。此外,爲了圓滿積資和清凈罪障,如前所述,從修法到壇城圓滿供養之間,與之前所說的一樣進行。用之前的命桿的咒語,以及心咒和凈除業障的陀羅尼(種子字 嗡ong(藏文:ༀ,梵文天城體:ओ,梵文羅馬擬音:o,漢語字面意思:皈命),班匝bān zá(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),薩埵suǒ duǒ(藏文:སཏྭ,梵文天城體:सत्त्व,梵文羅馬擬音:sattva,漢語字面意思:有情)吽hong(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)),使命桿穩固。
【English Translation】 'May all the Emanations Appear!' After prostrating and earnestly supplicating, beginning from the southwest of the stupa, then the north. From the east, from 'Pacifying all misfortunes, fears, and sins' to 'May beings practice the Bodhisattva path.' Reciting as it arises from the Immaculate Uṣṇīṣa, perform auspicious aspirations. Furthermore, extensively recite auspicious words, play various musical instruments, and shower flowers. Then comes the subsequent ritual: Arrange new offerings, perform purification, blessings, etc., as in the mandala ritual, making the mandala the support. After the auspicious completion, recite the sutras as before. Then, cover the mandala with a cloth, and stack the vases. In the meantime, in a spacious room, construct either an elaborate or simplified consecration mandala for the Immaculate Tsa Tsas (small clay tablets or images). Perform it constantly according to the Tsa Tsa ritual composed by Khenpo Bodhisattva, or according to the ritual composed by the ritual master's heart-son, Rinchen Namgyal. Alternatively, if we could rearrange the ritual ourselves, as in the writings of Muschen Great Bodhisattva, that would be even better. Also perform purification, bathing, and consecration for the other inner offerings. Then, fumigate the inside of the vases with gugul incense, and spread cushions of incense and flowers. Do not leave it empty, enjoy it with drinks and foods like the Three Whites (milk, yogurt, butter). With incense burners, silk parasols, musical instruments, etc., invite all the supports of body, speech, and mind, sutras, tantras, Tsa Tsas, etc., that are to be placed inside the vases, to the vicinity. The master, with firm deity pride, again purifies the supports, including those inside the vases, and finally dispels the outer obstacles of the Wisdom Beings with true mantras and mudras. Scatter white mustard seeds, and perform fierce mantras and music. The Karma Vajra fumigates with gugul incense. Having thus confidently dispelled the obstacles, place the items inside the vases in order, without inverting the head and feet. Perform offerings, praises, steadfast entreaties, and auspicious aspirations. Then, cover them with canopies and excellent cloths. Then, construct a throne, and when placing the Ganzira (a type of ritual object), bell, vase, and images of the sun and moon, perform the ritual of erecting the white parasol banner, which is the ritual of erecting the life-pillar. Furthermore, desiring to complete the accumulation of merit and purify sins, perform from the approach to the completion of the mandala offering, as mentioned before, in the same way as previously stated. With the mantra of the previous life-pillar, as well as the heart mantra and the dharani of purifying obscurations (Seed Syllable Om (Tibetan: ༀ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal Meaning: Homage), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal Meaning: Diamond/Thunderbolt), Sattva (Tibetan: སཏྭ, Devanagari: सत्त्व, Romanized Sanskrit: sattva, Literal Meaning: Being), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable)), make the life-pillar firm.
་བྱེད་པའི་གཟུངས་བཞི་པོ་རེ་རེ་བཞིན་དགུ་ཅུ་རྩ་དགུ་བྲིས་ལ། དེའི་ནང་ དུ་བཅུག་པའི་ཚ་ཚ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་བྱས་ཏེ་འོག་ནས་འཆད་པའི་ན་མོ་ནཱ་བ་ཏཱི་ནཾ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བྲིས་ལ། མཆོད་རྟེན་གྱི་འཕང་ལོའི་ནང་དུ་གཞུག དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྣམ་བུའི་ སྟེང་ན་མར་བཞུགས་སུ་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤོང་བ་མེད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་པདྨའི་གདན་བྱས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཞི་བ་སྙིང་པོའི་གཞུང་ངམ། མཁན་པོ་བོ་དྷི་ས་ཏྭས་གཞུང་བཞིན་ དུ་མཆོད་རྟེན་གྱི་མངའ་གསོལ་དང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱ། བསྐོར་བ་ལན་བདུན་བྱ་ཞིང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྔགས་ན་མོ་ན་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱ་རྩའམ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་བཏོན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། 1-358 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང་། འཕགས་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅག་གིས་འཕགས་པ་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་ དག་པའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན། འཕགས་པ་རྣམས་གདན་འཛོམས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཏེ། འཕགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བཟླས་བརྗོད་བགྱིས་པ་དང་། གསང་ སྔགས་བཞི་པོ་རེ་རེ་ཞིང་ནང་དུ་བཅུག་པའི་མཆོད་རྟེན་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་བགྱིས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཡི་གེ་བྲིས་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་འཕང་ལོར་བཅུག་པའི་མཆོད་རྟེན་བགྱིས་ཏེ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་བསྐོར་ བ་བྱས་ཤིང་། གཟུངས་བཟླས་པའི་མཐུས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཕན་བདེ་བླ་ན་ མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་བ་ཅི་གནང་། སྔོན་གསང་བའི་བདག་པོ་ལ་དཔལ་གྱི་མགུར་ནས་འདི་སྐད་དུ། གང་ལ་ལ་ཞིག་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྤྱོད་ པ་འདོད་པ་དེས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་བྱས་ཏེ། ས་དང་ལྕི་བས་བྱུག་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་སྤོས་ཀྱི་སྐྱང་ནུལ་གྱིས་བྱུགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གྲྭ་བཞིར་དྲིའི་ཆུས་གང་བའི་སྣོད་རེ་རེ་བཞག་ལ་སྔར་བསྟན་པའི་གསང་སྔགས་བཞི་པོ་དག་ལས་རྣམ་པར་གཅིག་ཀྱང་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་བྲིས་ཏེ། 1-359 རང་གིས་ལག་གིས་མཆོད་རྟེན་ཆུང་ངུ་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་གདབ་ཅིང་གསང་སྔགས་རྣམས་གཅིག་ཀྱང་རེརེའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ ། དེ་ནས་ཡང་གསང་སྔགས་འདི་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུ་ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་ གྱི་འཕང་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། མཆོད་རྟེན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ
【現代漢語翻譯】 將四種作用不同的陀羅尼各寫九十九份,放入九十九個擦擦(Tsa Tsa,一種小泥塔)中,然後在下面寫上諸如『那摩納瓦達南』(Namo Navata Nam)等咒語,放入佛塔的輪中。將酥油供奉在壇城的布上。如果壇城容納不下,就在壇城周圍做蓮花座,然後供奉。按照寂靜心髓的儀軌,或者堪布菩提薩埵的儀軌,為佛塔舉行開光儀式,並廣做供養。繞佛塔七圈,唸誦下面將要出現的咒語,如『那摩納瓦』(Namo Nava)等一百零八遍或九十九遍,祈請世尊、如來、應供、正等覺釋迦牟尼佛等十方一切如來和觀世音等大菩薩,以及金剛手等一切菩薩,還有所有護法聖眾垂念我。我們按照從聖妙無垢光熾然陀羅尼(Ārya-vimalaprabhā-vikiraṇa-dhāraṇī)中出現的儀軌,建造聖眾聚集的宮殿壇城,迎請聖眾,進行供養和讚頌,並唸誦。做了九十九個裝有四種秘密咒語的佛塔,將秘密咒語寫在紙上,放入佛塔的輪中,做了這樣的佛塔,進行供養和讚頌,並繞佛塔。通過唸誦陀羅尼的力量,祈願某某等一切眾生的罪業和障礙全部消除,所有災難和痛苦全部平息,獲得無上安樂的菩提果位。過去秘密主(Vajrapāṇi,金剛手)在吉祥頌(Śrī-gīti)中這樣說過:如果有人想要圓滿修持六度波羅蜜,就按照之前的方法,做一個四方形的壇城,用土和肥料塗抹,然後在上面塗上香粉。在壇城的四個角上,各放一個裝滿香水的容器,然後將之前提到的四種秘密咒語中的任何一種寫九十九份。 自己用手製作九十九個小佛塔,並將所有秘密咒語各放入一個佛塔中。然後,再將這九十九個秘密咒語寫在紙上,放入佛塔的輪中,並將佛塔放在壇城上。
【English Translation】 Write each of the four Dhāraṇīs that have different functions ninety-nine times, and put them into ninety-nine Tsa Tsas (small clay stupas). Then, write mantras such as 'Namo Navata Nam' as explained below, and place them in the wheel of the stupa. Offer ghee on the cloth of the mandala. If the mandala cannot accommodate them, make lotus seats around the mandala and then offer them. According to the ritual of the Essence of Tranquility, or the ritual of Khenpo Bodhisattva, consecrate the stupa and make extensive offerings. Circumambulate the stupa seven times, and recite the mantras that will appear below, such as 'Namo Nava,' one hundred and eight or ninety-nine times. Pray to the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Samyaksambuddha Shakyamuni Buddha, and all the Tathagatas of the ten directions, and the great Bodhisattvas such as Avalokiteśvara, and all the Bodhisattvas such as Vajrapani, and all the holy Dharma protectors to pay attention to me. According to the ritual that appears from the Ārya-vimalaprabhā-vikiraṇa-dhāraṇī (Holy Immaculate Light Radiating Dhāraṇī), construct a palace mandala where the holy beings gather, invite the holy beings, make offerings and praises, and recite. Make ninety-nine stupas containing the four secret mantras, write the secret mantras on paper, put them in the wheel of the stupa, make such stupas, make offerings and praises, and circumambulate the stupa. Through the power of reciting the Dhāraṇī, may all the sins and obscurations of all sentient beings, including so-and-so, be purified, all calamities and sufferings be pacified, and may they attain the supreme bliss of enlightenment. In the past, the Lord of Secrets (Vajrapāṇi) said this in the Śrī-gīti (Glorious Song): If someone wants to fully practice the six perfections, then follow the previous method, make a square mandala, smear it with earth and fertilizer, and then smear it with incense powder. Place a container filled with fragrant water in each of the four corners of the mandala, and write ninety-nine copies of any one of the four secret mantras mentioned earlier. Make ninety-nine small stupas with your own hands, and put each of the secret mantras into one stupa. Then, write these ninety-nine secret mantras on paper and put them in the wheels of the stupas, and place the stupas on the mandala.
་བཞག་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་བྱུགས་པས་མཆོད་པ་ལན་བདུན་བདུན་བསྐོར་ཞིང་གསང་། འདི་ཡང་གདོན་པར་བྱའོ། །ན་མོ་ནཱ་ བ་ནཱ་ཏི་ནཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གཾ་གཱ་ནཱ་དཱི་ན་ལ་ཀཱཾ། ཀོ་ཊི་ནི་ཡུ་ཏ་ཤ་ཏ་པ་པྲ་ཎཾ། ཨོཾ་སོ་སོ་རི། ཙ་རི་ཎི་ཙ། རི་མོ་རི་ཀོ་རི་ཙ་ལ་ བ་རི་སྭཱཧཱ། ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱས་ན་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་སྤྱད་པ་ཡང་མ་ཟད་དོ། །དེས་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་རྟེན་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གངྒཱའི་རླུང་ གི་བྱེ་མ་སྙེད་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་ཕྱག་དགུ་ཅུ་རྩ་དགུ་སྙེད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་གང་དུ་ལྷ་ ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཕོ་བྲང་དང་། ཡོ་བྱད་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་ནས་མཆོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དེ་སྙེད་ཀྱི་མཁྱེན་ཅིང་གཟིགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་མཛད་དོ། ། 1-360 རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བསོད་ནམས་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མཛད་དོ། །ཡང་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་སྙིང་པོ་འདི་ མ་ནོར་བར་ཡི་གེར་བྲིས་ལ་རྟག་ཏུ་བཏོན་ཏེ། མཆོད་པའི་ལས་བྱས་ལ་ལུས་ལ་ཐོགས་ན་རིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བ་དང་། སྐྱབས་པར་མཛད་དོ། །ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བའི་དགྲ་ཐམས་ཅད་དང་། ཤ་གཉེར་བ་རྣམས་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་ནས་སོ་སོར་འབྱེར་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་ལ་ཞིག་གི་རིག་ པ་འདོན་པ་དེ་དང་། གཏམ་བྱས་པ་ཡང་མཚམས་མེད་པ་ལྔའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་སྔགས་པ་དེས་སྒྲ་ཐོས་སམ་གྲིབ་མ་ཕོག་གམ། ལུས་ལ་ རེག་ཀྱང་རུང་སྟེ། དེའི་ཚེ་རབས་གཞན་གྱིས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། །གང་རིག་པ་འདོན་པ་དེའི་ལུས་ལ་དུག་གིས་མི་ཚུགས། མེས་མི་ཚུགས། ཆུས་ འཁྱེར་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་གླགས་མི་སྙེད། ཐོག་འབབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་དང་སྐྱབས་པར་མཛད་ཅིང་། སྤྱན་རས་ཀྱིས་འཚོ་བར་མཛད་དོ། །ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་དམ་ཚིག་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་སྟོང་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། 1-361 གཞན་གྱིས་རིག་སྔགས་དང་། བྱད་དང་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་རིག་པ་འདོན་པ་གནས་གང་ན་འདུག་ཀྱང་གསང་སྔགས་འདིའི་ཆོ་ག་དོན་དུ་གཉེར་ བར་བྱ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཡི་གེར་བྲིས་ལ། ལམ་གྱི་གཞི་མདོའམ། སུམ་མ
【現代漢語翻譯】 放置好,用鮮花和香料供養,秘密地繞七圈。這也應該背誦。那摩 納瓦 納瓦帝南 達塔嘎達 岡嘎 納達那 啦剛。 কোটি নিযুত শত প্রণাম (梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)。嗡 索索瑞 匝瑞尼匝 瑞摩瑞 闊瑞匝啦 瓦瑞 梭哈。如果這樣做,就等於圓滿了六度波羅蜜。因此,就等於建造了恒河沙數般的珍寶佛塔。也等於供養和尊敬了九十九俱胝那由他百千正等覺佛陀。在那裡,所有天神的供養云聚集,將各種物品與佛塔結合起來,供養如來宮殿。如此供養,正等覺佛陀會知曉並加持。 種姓之子或種姓之女,將獲得廣大的善根和一切功德。此外,如果有人將這個咒語之王的精華毫無錯誤地寫下來,並經常唸誦,進行供養,並佩戴在身上,那麼智慧本身就會保護和庇佑他。一切外道的敵人、食肉者、夜叉、羅剎、餓鬼等都無法傷害他,他們會恐懼、害怕並各自逃散。無論誰唸誦這個明咒,或者與之交談,都將完全凈化五無間罪的業障。無論誰聽到咒語的聲音,或者被影子觸及,或者身體被觸碰,都將完全凈化他生世的業障和罪業。唸誦這個明咒的人,毒藥無法侵入他的身體,火焰無法侵入,水無法帶走他。一切邪魔都無法找到機會,雷電也不會降臨。一切佛陀都會保護和庇佑他,觀世音菩薩會照料他。一切天神和持誓者都會幫助他。 其他人的明咒、詛咒和邪惡法術都無法侵入他。因此,無論唸誦明咒的人住在哪裡,都應該努力實踐這個明咒的儀軌,將明咒寫下來,放在道路的基石上,或者三岔路口。
【English Translation】 Having placed it, offer flowers and perfumes, and circumambulate seven times secretly. This also should be recited. Namo nava navati nam tathagata gamga nada na la kam. Koti niyuta shata pranam (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning in Chinese). Om soso ri tsari ni tsa ri mo ri kori tsa la vari svaha. If done in this way, it is as if one has completely practiced the six paramitas. Therefore, it is as if one has made hundreds of thousands of billions of precious stupas as numerous as the sands of the Ganges River. It is also as if one has offered to and revered ninety-nine kotis of nayutas of hundreds of thousands of perfectly enlightened Buddhas. There, the clouds of offerings of all the gods gather, and combining various objects with the stupa, one makes offerings to the palace of the Tathagata. Having made such offerings, the perfectly enlightened Buddhas will know and bless them. The son or daughter of the lineage will obtain vast roots of virtue and all merits. Furthermore, if someone writes down this essence of the mantra king without error, and constantly recites it, makes offerings, and wears it on their body, then wisdom itself will protect and shelter them. All enemies of other sects, flesh-eaters, yakshas, rakshasas, pretas, and so on, will not be able to harm them; they will be terrified, frightened, and scatter separately. Whoever recites this mantra, or speaks with them, will completely purify the obscurations of the five inexpiable sins. Whoever hears the sound of the mantra, or is touched by the shadow, or even touched on the body, will completely purify the karmic obscurations and sins of their other lifetimes. Poison cannot penetrate the body of the one who recites this mantra, fire cannot penetrate, and water cannot carry them away. All demons cannot find an opportunity, and lightning will not strike. All Buddhas will protect and shelter them, and Avalokiteshvara will care for them. All the gods and those with vows will help them. The mantras, curses, and evil spells of others will not be able to penetrate them. Therefore, wherever the one who recites the mantra resides, they should strive to practice the ritual of this mantra, write down the mantra, and place it on the foundation of the road, or at a three-way intersection.
དོ། སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཕན་ཚུན་འགྲོ་བའི་གནས་སུ་མཆོད་རྟེན་བྱས་ལ། དེའི་ནང་དུ་བཅུག་ན། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱ་ དང་། སྦྲང་མ་དང་། ཐ་ན་གྲོགས་སྦུར་ཡན་ཆད་ཀྱིས། མཐོང་བ་དང་། ཐོས་པ་དང་། རེག་པ་དང་། དེ་ལ་ཕོག་པའི་ས་དང་། རྡུལ་དང་། རླུང་དང་། གྲིབ་མ་ཕོག་ན་ཡང་བྱོལ་སོང་དང་། ཡི་དྭགས་ དང་། ངན་སོང་ལོག་པར་ལྟུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཞིང་། འཆི་བའི་དུས་བྱས་ན་བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སྐྱེ་བར་ འགྱུར་ཏེ། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་བྱང་བས་ཚེ་རབས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཕྱིར་མི་ལྟུང་བའི་ཆོས་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་པའི་ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཆེ་ གེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་དུ་འགྲུབ་པར་ཅི་གནང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་ཡང་དག་པར་ཚད་མར་གྱུར་པས། ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དུ་བདེན་པ་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་པར་ཅི་གནང་། 1-362 ཞེས་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནན་ཏན་དུ་གདབ་བོ། ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཇུག་གི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྔ་མ་དང་འདྲ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་བསགས་པའི་ཆོ་གའོ། །བྱ་རྒྱུད་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ ནས། །འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ནོར་བུ་བླངས། །སྤྱི་རྒྱུད་བཞི་ཡིས་བྱི་དོར་བྱས། །ལེགས་བཤད་རྒྱལ་མཚན་རྩེར་མཆོད་པའི། །དགེ་བས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ། །རྣམ་གྲོལ་རིན་ཆེན་གླིང་གི་བདག །ཡོན་ཏན་རོ་འཛིན་ ཉིས་སྟོང་ལྡན། །ཀུན་མཁྱེན་གདིང་ཅན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །འདི་ལ་ནོངས་པའི་ཚོགས་མཆིས་ན། །བླ་མ་རྣམས་དང་ལྷག་པའི་ལྷ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །བཟོད་པའི་མེ་ཡི་གཞོམ་དུ་གསོལ། །འཕགས་པ་ འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་གཟུངས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་མཛད་པའི་བྱ་བ་སྤྱིའི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་དང་། བྱ་བ་ སྤྱིའི་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཞི་ནས་ཁ་སྐང་ཞིང་མ་ཚང་བ་དག འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་དང་དོན་ཞགས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་། ཕྱག་རྡོར་རིགས་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་ རྣམས་ནས་ཅུང་ཟད་ཁ་སྐང་སྟེ། བུ་སྟོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བསྒྲིག་པར་མཛད་པའི་འོད་ཟེར་དྲི་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་དང་། རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་དེའི་ལྷན་ཐབས་མུན་སེལ་ཉིན་བྱེད་སྣང་བ་དང་། 1-363 ཁ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་། དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟུང་འབྲེལ་རྣམས་ལ་གཞི་བརྟེན་ནས་ས་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་རང་ དང་སྐལ་བ་མཉམ་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་བསམས་པས་ནག་འགྲོས་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་
【現代漢語翻譯】 此外,在眾人往來之處建造佛塔,並將其置於其中,所有眾生,乃至鳥類、蜜蜂,甚至小蟲,凡是見到、聽到、觸摸到,以及接觸到佛塔的土地、灰塵、風、陰影者,都能脫離墮入畜生、餓鬼、惡趣和地獄的罪業。臨終之時,將轉生到善趣,成為高尚天神的一員。由於過去業障得以完全淨化,將能憶起前世,成為永不墮落的法器。世尊如是宣說,願此等功德立即利益以某某為首的一切眾生。如來之語真實不虛,願如其所言,真實顯現。 如是反覆祈請三次或多次。之後,壇城的結尾儀式與之前相同,即積累資糧的儀式。從《事業部·寶生部》中,取用《無垢光芒寶珠》。以四種共同續部進行淨化。以善說法幢頂禮。以此功德,願一切眾生皆成為解脫寶洲之主,具足二千功德,成就遍知者之果位。若有任何過失,祈請諸位上師、本尊,以及精通事業部的智者們,以寬容之火焚燒。從《聖無垢光芒清淨光陀羅尼》所說的壇城儀式,以及阿闍黎菩提吉祥所著的《事業總攝修法略義》,並從四種事業總續部中補足不足之處,以及從《文殊根本續》、《義網經》的詳細儀軌,以及金剛手種姓之王的續部等事業部大續中略作補足。由布頓一切智者編輯的《無垢光芒》壇城儀式《不死生源》,以及仁欽索南秋珠所著的輔助儀式《遣除黑暗日光》,以及補遺《甘露水流》,以及無垢二法的雙運儀式等為基礎,薩迦派阿旺貢噶洛追桑結丹貝堅贊巴桑波,為了利益自己和有緣者,以易於閱讀的方式記錄下來。
【English Translation】 Furthermore, if a stupa (a sacred monument) is built in a place where many people pass by, and if it is placed within it, all beings, even birds, bees, and even small insects, by seeing, hearing, touching, and even the earth, dust, wind, and shadows that touch it, will be freed from the sins of falling into animals, pretas (hungry ghosts), evil destinies, and hells. At the time of death, they will be reborn in the happy realms, among the noble gods. Because the obscurations of past karma are completely purified, they will be able to remember their past lives and become beings who will never fall back. Thus spoke the Blessed One, may these merits immediately benefit all beings, beginning with so-and-so. Since the words of the Tathagata (the thus-gone one, a title for the Buddha) are true and infallible, may the truth be manifestly revealed as He has spoken. Pray earnestly three or more times in this way. Then, the concluding ritual of the mandala is the same as before, which is the ritual of accumulating merit. From the Kriya Tantra, Ratna Sambhava (the source of jewels), take the 'Stainless Light Jewel.' Purify it with the four common tantras. Offer it at the top of the victory banner of good speech. By this virtue, may all beings become the lords of the precious island of liberation, possess two thousand qualities, and attain the state of omniscient certainty. If there are any faults in this, may the lamas, yidams (personal deities), and those skilled in the Kriya Tantra, consume them with the fire of forbearance. From the mandala ritual spoken in the 'Arya Stainless Light Perfectly Pure Light Dharani,' and the 'Condensed General Practice Method of Kriya' composed by Acharya Bodhichitta, and supplementing what is missing from the four general Kriya Tantras, and slightly supplementing from the 'Manjushri Root Tantra,' the detailed ritual of the 'Net of Meaning,' and the great Kriya Tantras such as the Vajrapani (the holder of the vajra) lineage king tantra. Based on the 'Immortal Source' mandala ritual of 'Stainless Light' compiled by Buton Tamchok Khyenpa (Buton, the Omniscient One), and the supplementary ritual 'Dispelling Darkness, the Sun' composed by Rinchen Sonam Chokdrub, and the supplement 'Stream of Amrita,' and the combined ritual of the two Stainless Ones, Sakya Ngawang Kunga Lodro Sangye Tenpai Gyaltsen Palsangpo recorded it in an easy-to-read style with the intention of benefiting himself and those with similar fortune.
དུ་བཀོད་པ་ལ་རང་བཟོའི་དྲི་མ་ཕྲ་མོ་ཙམ་མེད་ཀྱང་བདག་བློ་རྨོངས་པས་འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པའི་ཚོགས་མཆིས་ ན་དཔྱོད་ལྡན་གཟུར་གནས་ཆོས་ཀྱི་འདྲེན་བྱེད་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འདིས་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་མྱུར་དུ་སྐེམ་པར་གྱུར་ཅིག། །།ཤཱུ་བྷཾ།། ༈ །། སྭ་སྟི། ཡང་འདིའི་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མའི་སྐབས་ཕྱོགས་གཏོར་བྱེད་ན། ཤར་དུ་གཏོར་མ་ཤ་ཆང་སྒོག་གཙོང་ལ་ཕུག་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། དྲི་ཆབ་ནས་མར་མེའི་བར་གྱི་མཆོད་པ་བཤམས། བསངས་སྦྱངས་བྱིན་རླབས་ ནང་གཏོར་བཞིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས་མཆོད་གཏོར་ལྷ་རྫས་ཀྱིས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པར་གྱུར། མགྲོན་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དབང་ལྡན་དང་། །ལོག་འདྲེན་སྣ་ཡོན་མདུང་ཐུང་དང་། །གཤོལ་མདའ་ཅན་དང་གཏུན་ཤིང་དང་། །འཁྲུགས་བྱེད་རྣམ་དག་ཡང་དག་འགུགས། །འབྱུང་པོ་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས། ། 1-364 མཆོད་གཏོར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བྷཱུ་ཏ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་པས་སྤྱན་འདྲེན་དང་གདན་ཕུལ། ཡང་སྔར་གྱི་ སྔགས་ཀྱི་ས་པ་རི་ཝཱ་རའི་རྗེས་སུ། ན་མཿསརྦ་ནས་ཁཱ་ཧི་སྭཱཧཱའི་བར་བརྗོད་ལ་རྡོར་ཐལ་སེ་གོལ་དང་བཅས་པ་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨཱ་ཧ་ར་སོགས་བཞིས་མཆོད། འབྱུང་པོའི་ བདག་པོ་དབང་ལྡན་དང་། །ཞེས། འབྱུང་པོ་འཁོར་ལོ་ཅན་ལ་སོགས། །འབྱུང་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ས་ས་སྭོ་སྭོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ ཡིད་ཀྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་སུ། །རང་གི་བུད་མེད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་མདུན་དང་། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ཐབས་གཅིག་ཏུ། །ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་དྲི་དང་བྱུག་པ་ བཅས། །བསྟོད་དང་གཏོར་མ་མར་མེ་གུས་འབུལ་གྱིས། །འདི་དག་བཏུང་ཞིང་ལེགས་པར་གསོལ་ནས་ཀྱང་། །བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་སོགས་སྙིང་པོ་བརྗོད། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །ཁྱབ་འཇུག་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་སོགས། །དེད་དཔོན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་དང་། འཕྲོག་མ་བུ་དང་བཅས་རྣམས་དང་། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །བདག་གིས་ཁྲུས་དང་མེ་ཏོག་དང་། ། 1-365 སྤོས་དང་མར་མེ་བྱུག་པ་དང་། །ཞལ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་འབུལ། །ཁྱེད་ཀྱིས་དཔལ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། །གཟི་བརྗིད་དབང་ཕྱུག་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །ནད་དང་གནོད་པ་བསལ་ནས་ཀྱང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བཀྲ་ ཤིས་མཛོད། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅི
【現代漢語翻譯】 雖然在編纂過程中沒有絲毫的個人臆造,但由於我智慧淺薄,難免會有錯誤和疏漏,懇請具有洞察力的公正的佛法導師們予以修正。愿此舉能迅速乾涸輪迴痛苦的汪洋大海!吉祥圓滿! 再者,關於外供朵瑪(梵文:Balim),若進行方位供施,則在東方供奉以肉、酒、大蒜、蔥和蘿蔔等裝飾的朵瑪,並陳設從香水到燈火的供品。進行與內供朵瑪相同的凈化和加持。 唸誦:嗡 班雜 雅叉 吽 吽 班雜 阿那拉 哈達 哈巴 匝瑪塔 班雜 惹納 吽 啪特。(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ vajra yakṣa hūṃ hūṃ vajra anala hada hapa tsamatha bhañjaraṇa hūṃ phaṭ,漢語字面意思:嗡,金剛,夜叉,吽,吽,金剛,阿那拉,哈達,哈巴,匝瑪塔,班雜,惹納,吽,啪特。) 阿 嘎 羅 穆 康(藏文:ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:a ka ro mu khaṃ,漢語字面意思:阿 嘎 羅 穆 康)等,以不可思議的供品和朵瑪,以及天物來增添光彩。 迎請賓客:『諸部生主有權者,邪引鼻箭短矛者,持犁箭者杵木者,爭鬥清凈真實召。』『諸部輪轉者等眾,祈請朵瑪降此處。』 唸誦:嗡 布達 亞 阿迪 帕 塔 耶 薩 帕 瑞 瓦 Ra 艾 嘿 亞 嘿。 帕 瑪 嘎 瑪 拉 亞 薩 瓦 姆。(藏文:ཨོཾ་བྷཱུ་ཏ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ bhūta ya adhi pataye sa pari vāra e hya hi padma ka ma lā ya satvaṃ,漢語字面意思:嗡, भूत,या,अधिपतये,सपरिवार,एह्याहि,पद्म,क,मलाय,सत्वं。)以此迎請並獻座。然後在之前的咒語的薩 帕 瑞 瓦 Ra之後,唸誦那瑪 薩瓦到卡 嘿 薩瓦哈,並伴隨金剛鈴和手鼓,供奉三次或七次朵瑪。以阿 哈 Ra等四種方式供養。 『諸部生主有權者,』直到『諸部輪轉者等眾。』『供養讚頌諸部眾,頂禮膜拜亦復然。』 將供奉的薩 薩 索 索朵瑪,以歡喜之心享用后,各自安住于自己的方位,與自己的妻眷、朋友、親屬,以及家人、軍隊和部屬一起,以花環、鮮花、香和涂香,讚頌和朵瑪、燈火恭敬供養。享用這些飲品和食物后,請成辦我的事業果報。唸誦嗡 薩瓦 塔 塔 嘎 塔 瑪 拉等心咒。 梵天、帝釋、大自在,遍入天、龍、藥叉等,八大將及眷屬眾,羅剎母及子嗣等,諸部鬼神眾諦聽,我以沐浴鮮花等,薰香燈涂妙飲食,供養于汝等諸眾,汝等以威與精進,權勢光榮力拔山,除滅疾病諸災害,賜予我等眾吉祥。東方愿我與一切有情眾生皆得安樂吉祥!
【English Translation】 Although there is not the slightest personal fabrication in the compilation, due to my ignorant mind, there may be errors and omissions. I beseech the discerning, impartial Dharma guides to correct them. May this quickly dry up the vast ocean of suffering in Samsara! May it be auspicious! Furthermore, regarding the outer Torma (Sanskrit: Balim) offering, if making directional offerings, in the east, offer a Torma decorated with meat, alcohol, garlic, onions, and radishes, and arrange offerings from scented water to lamps. Perform the same purification and blessings as with the inner Torma. Recite: Om Vajra Yaksha Hum Hum Vajra Anala Hada Hapa Tsamatha Bhanjarana Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་མ་ཐ་བྷཉྫ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yakṣa hūṃ hūṃ vajra anala hada hapa tsamatha bhañjaraṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Yaksha, Hum, Hum, Vajra, Anala, Hada, Hapa, Tsamatha, Bhanjaraṇa, Hum, Phet.) A Ka Ro Mu Kham (Tibetan: ཨ་ཀ་རོ་མུ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: a ka ro mu khaṃ, Literal Chinese meaning: A Ka Ro Mu Kham) etc., enhance the splendor with inconceivable offerings and Tormas, as well as celestial substances. Inviting the guests: 'Lords of the Bhutas, those with power, those who mislead with nose-arrows and short spears, those who hold plows and arrows, those with pestle-wood, those who cause strife, pure and true, I summon.' 'The Bhutas with wheels and other assemblies, I request the Torma to descend here.' Recite: Om Bhuta Ya Adhi Pataye Sa Pari Vara E Hya Hi. Padma Ka Ma Laya Satvam. (Tibetan: ཨོཾ་བྷཱུ་ཏ་ཡ་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱ་ཧི། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ bhūta ya adhi pataye sa pari vāra e hya hi padma ka ma lā ya satvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, भूत, या, अधिपतये, सपरिवार, एह्याहि, पद्म, क, मलाय, सत्वं.) With this, invite and offer a seat. Then, after 'Sa Pari Vara' of the previous mantra, recite 'Nama Sarva' to 'Kha He Svaha,' and offer the Torma three or seven times with the Vajra bell and hand drum. Offer with the four modes such as 'A Ha Ra.' 'Lords of the Bhutas, those with power,' up to 'The Bhutas with wheels and other assemblies.' 'Offering and praising the assemblies of Bhutas, I also prostrate and pay homage.' Having consumed the offered 'Sa Sa So So' Torma with joyful hearts, may you each abide in your respective directions, together with your consorts, friends, relatives, and family, armies, and retinues, with garlands, flowers, incense, and unguents, praise and Torma, and respectfully offered lamps. Having consumed these drinks and foods, please accomplish the fruition of my actions. Recite the heart mantra such as 'Om Sarva Ta Tha Ga Ta Ma La.' Brahma, Indra, Great自在, Vishnu, Nagas, Yakshas, etc., the eight great leaders and their retinues, the Rakshasa mothers and their children, and all the assemblies of Bhutas, listen! I offer you bathing water, flowers, incense, lamps, unguents, and various foods. May you, with your glory and diligence, power, splendor, and strength, dispel diseases and harms, and grant auspiciousness to us all. In the east, may I and all sentient beings be well and auspicious!
ག་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་བཏང་། གོང་གི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གཙྪ་བཏགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཏོར་མ་ ཞག་དང་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་དང་། མཆོད་པ་བཤམས་ཏེ་བསངས་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། མ་མོ་ཆེན་མོ་འཛིན་མ་དང་། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལུ་གུ་རྒྱུད། །པདྨོའི་མིག་དང་རིག་གསེར་ཕྲེང་། །རྡོ་རྗེ་ ཤུགས་ལྡན་མདངས་ལྡན་མ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་འོད་ཕྲེང་མ། །མ་མོའི་གདོན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །མཆོད་གཏོར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཏྲི་ག་ནཾ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། གདན་འབུལ་གཏོར་བསྔོ་མཆོད་པ་ཚིག་བཅད་ཐམས་ཅད་གོང་འདྲ་ལ། མཚན་སྔགས་དམིགས་བསལ་སྦྱར་ཞིང་། མ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ཞེས་དང་། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བདག་དང་ཞེས་སོགས་དང་། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ གཙྪ་བརྗོད། ནུབ་ཏུ་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་དམར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་མཆོད་པ་བཤམས། བསངས་བ་སོགས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་བོ། །མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། ། 1-366 རིགས་ལྡན་དུང་སྐྱོང་པདྨ་དང་། །ཆུ་ལྷ་ནོར་རྒྱས་ལ་སོགས་པ། །ཀླུ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །མཆོད་གཏོར་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་གདན་ འབུལ་གཏོར་བསྔོ་མཆོད་པ་ཚིག་བཅད་ཐམས་ཅད་འདྲ་བ་ལ། མཚན་སྔགས་དམིགས་བསལ་དང་། ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག །ཅེས་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བདག་དང་ཞེས་སོགས་དང་། མཚན་སྔགས་ཀྱིས་མཐར་གཙྪ་བརྗོད། བྱང་དུ་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་བསང་བ་སོགས་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་ནས། མཆོད་ཀྱི་གཤེགས་སུ་གསོལ་གྱི་བར། ད་ཤ་དིཀ་ ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་དང་། གདན་འབུལ་གཏོར་བསྔོ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་ལ། མཚན་སྔགས་དམིགས་བསལ་སྦྱར་ཞིང་། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ནས། དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ་གྱི་བར་དང་། དབང་པོ་སོགས་དང་། འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད་ནས། གཟུངས་བརྗོད། ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་ཉོན་ཅིག ། ཞེས་དང་། བྱང་ཕྱོགས་བདག་དང་ཞེས་སོགས་དང་། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་གཙྪ་བརྗོད། ཉེ་རེག་བྱས་ནས་ཤར་དུ་ལོག་པ་ནི་ཕྱོགས་གཏོར་རོ། །ཡང་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། དཔུང་བཟང་ལས། དེ་ལྟར་གདོན་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་སུ། ། 1-367 དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བྱེད། །ཞེས་པས་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱིར་དོར་ཏེ། གཏོར་མ་གཉིས་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་ནང་གཏོར་བཞིན་བསང་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ནས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནས། གསན་ནས་ཕན་གདགས་སླད་
【現代漢語翻譯】 唸誦『ག་སྭཱཧཱ!(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)』后佈施朵瑪。在之前的咒語結尾加上『གཙྪ་』,以此祈請降臨。在南方,用酥油、肉和血裝飾朵瑪,陳設供品,進行桑煙供等,都如前所述。『瑪姆(藏文:མ་མོ་,護法女神)大尊持地母,金剛童子眷屬眾,蓮花慧眼金鬘女,金剛力大光彩母,金剛蓮花光鬘母,瑪姆鬼眾所有眾,祈請降臨此供處。』唸誦『ཨོཾ་མ་ཏྲི་ག་ནཾ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:嗡 瑪德哩嘎納 貝雅 薩帕哩瓦ra 額)』等,迎請、獻座、朵瑪供養、供品,所有偈頌都與之前相同,只是加入特別的名號和咒語,並說:『瑪姆眷屬眾,請諦聽!』以及『在南方,我……』等,並在名號和咒語的結尾說『གཙྪ་』。 在西方,用白三物和紅三物裝飾朵瑪,陳設供品,進行桑煙供等,所有儀軌都如前所述。『龍王(藏文:ཀླུ་རྒྱལ་)喜、近喜,無邊、儒童具力者,持種姓、持螺、持蓮者,以及水神財增等,龍族大眷屬,祈請降臨此供處。』唸誦『ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:納嘎ra匝 薩帕哩瓦ra)』等,迎請、獻座、朵瑪供養、供品,所有偈頌都相同,只是加入特別的名號和咒語,並說:『龍族眷屬眾,請諦聽!』以及『在西方,我……』等,並在名號和咒語的結尾說『གཙྪ་』。 在北方,用白三物裝飾朵瑪,陳設供品,進行桑煙供等,所有儀軌都如前所述。從『ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:方向守護者 世間守護者)』到『祈請降臨供處』之間,唸誦『ད་ཤ་དི་ཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:達夏迪嘎 洛嘎帕拉 薩帕哩瓦ra 額)』等,迎請、獻座、朵瑪供養、供品,所有都如前所述,只是加入特別的名號和咒語,並從『帝釋金剛』到『具誓句智眾』,以及『供養讚頌並敬禮』之間,以及『帝釋』等,以及『賜予果實』到『唸誦陀羅尼』之間,梵天、帝釋等都如前所述,並說:『方向守護眷屬眾,請諦聽!』以及『在北方,我……』等,並在名號和咒語的結尾說『གཙྪ་』。 輕輕觸碰後轉向東方,這就是方向朵瑪。如果要做簡略的,根據《賢臂經》所說:『如是供養諸鬼后,然後應供養諸方護。』因此,將兩個朵瑪連同供品一起丟到修法室外,像內朵瑪一樣進行桑煙供等加持,然後唸誦:『天與非天及藥叉,羅剎餓鬼與部多,』到『垂聽利益吾等故。』
【English Translation】 Saying 'ག་སྭཱཧཱ!(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)' and offering the Torma. By adding 'གཙྪ་' to the end of the previous mantra, invite them to come. In the south, decorate the Torma with butter, meat, and blood, arrange offerings, and perform incense offerings, etc., as before. 'Great Mamo (Tibetan: མ་མོ་, Guardian Goddess) holding the earth, Vajra Youth retinue, Lotus-eyed golden garland woman, Vajra powerful radiant mother, Vajra Lotus light garland mother, all the Mamo demon hosts, please come to this offering place.' Recite 'ཨོཾ་མ་ཏྲི་ག་ནཾ་བྷྱཿས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Om Matri Gana Bhyah Saparivara Eh)' etc., inviting, offering seats, Torma offerings, offerings, all the verses are the same as before, just adding special names and mantras, and saying: 'Mamo assembly, please listen!' and 'In the south, I...' etc., and at the end of the name and mantra say 'གཙྪ་'. In the west, decorate the Torma with white three and red three, arrange offerings, and perform incense offerings, etc., all the rituals are the same as before. 'Dragon King (Tibetan: ཀླུ་རྒྱལ་) Joy, Near Joy, Infinite, Powerful Youth, Holder of lineage, Holder of conch, Holder of lotus, and Water God Wealth Increase, etc., Great Dragon retinue, please come to this offering place.' Recite 'ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Naga Raja Saparivara)' etc., inviting, offering seats, Torma offerings, offerings, all the verses are the same, just adding special names and mantras, and saying: 'Dragon assembly, please listen!' and 'In the west, I...' etc., and at the end of the name and mantra say 'གཙྪ་'. In the north, decorate the Torma with white three, arrange offerings, and perform incense offerings, etc., all the rituals are the same as before. From 'ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Direction Guardians World Protectors)' to 'Please come to the offering place', recite 'ད་ཤ་དི་ཀ་ལོ་ཀ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་(Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Dasha Dika Loka Pala Saparivara Eh)' etc., inviting, offering seats, Torma offerings, all are as before, just adding special names and mantras, and from 'Indra Vajra' to 'Assembly with knowledge of vows', and between 'Offering praise and prostration', and 'Indra' etc., and from 'Granting fruits' to 'Reciting Dharani', Brahma, Indra, etc. are all as before, and saying: 'Direction Guardian assembly, please listen!' and 'In the north, I...' etc., and at the end of the name and mantra say 'གཙྪ་'. Gently touching and turning to the east, this is the direction Torma. If you want to do a brief one, according to the 'Strong Arm Sutra': 'After offering to the ghosts in this way, then you should offer to the direction protectors.' Therefore, throw the two Tormas together with the offerings outside the practice room, perform incense offerings and blessings like the inner Torma, and then recite: 'Gods and non-gods and Yakshas, Rakshasas, hungry ghosts and Bhutas,' to 'Listen and benefit us.'
དུ་འདིར་སྤྱོན་ཅིག །ཅེས་གདོན་གྱི་རིགས་སྨོས་པའི་སྒོ་ནས་སྤྱན་དྲོངས། འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །ནས། ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་ པར་མཛོད། །ཅེས་གནས་སྨོས་པའི་སྒོ་ནས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ཏེ་འཕྲིན་ལས་གསོལ། དེ་ལྟར་གདོན་ལ་ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཏུམ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཚེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་ཡོ་ཊཱིཀ་ཡིད་ བཞིན་ནོར་བུར་གསུངས། ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །ནས། བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་གཞོལ། ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། སོགས་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་ སྔགས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པའི་ལྷ། །ནས། དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ལ། །ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཆོད་པ་རྣམས་མས་རིམ་གྱིས་གཏོར་མའི་ཐོག་ཏུ་བླུག་ནས། 1-368 སློབ་དཔོན་གྱི་མཆོད་ཡོན་ཕྱེད་གཏོར་མའི་འོག་ལ། ཕྱེད་ཀྱིས་གཏོར་ལམ་ཕྱེད། སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ། ལས་སྔགས། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས། རོལ་མོ་དྲག་པོ། ཉི་མ་ནུབ་ནས་དཔལ་འབར་བཅས། གཏོར་མ་ས་ གཙང་སར་དོར། བགེགས་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་པའི་དོན། མཁས་པའི་དབང་པོ་ཙནྡྲ་ཤྲཱིས། སྡེ་བརྒྱད་དང་བགེགས་ཀྱིས་གནོད་པ་མེད་ཕྱིརབཏགས་པ་ཡིན། ཞེས་གསུངས་པ་འཐུས། འདིའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་སྐབས་ སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཆར་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་གྱི་ཁ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སོར་བཞག་ལ། བཟླས་ལུང་ཡན་ཆད་ཚར་མཚམས་སུ། མཆོད་གཡོག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ན་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་ལང་ནས། དེ་ནས་གཡོན་དུ་ཁྲུས་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགསབརྙན་འཆར་བ་ཁྲུས་གཞོང་བཅས་པ་དང་། གཡས་པས་བུམ་པ་ཐོགས། ཕྲག་པ་གཡས་ལ་ཁྲུས་རས། གཡོན་ལ་གོས་ཟུང་ དཔྱངས། གང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ ལོ་བསྒྱུར་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་འདི་གསོལ་བར་བགྱིའོ། །ཞེས་སྙན་སྒྲོན། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། ། 1-369 ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་ པ་ནས། ཤྲཱ
【現代漢語翻譯】 དུ་འདིར་སྤྱོན་ཅིག །(請)到這裡來!通過唸誦迎請諸神。 འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །(所有)居住在須彌山上的眾生,乃至 ལས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །愿這些行為都有成果!通過唸誦祈請文來供養朵瑪,祈請事業。 དེ་ལྟར་གདོན་ལ་ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཏུམ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཚེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །之所以要先供養鬼神,是因為它們兇猛且迅速地帶來傷害。 ཞེས་ཡོ་ཊཱིཀ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུར་གསུངས། །這是在《如意寶》中所說的。 ཕྱོགས་སྐྱོང་ལ། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །對於護方神:東方持金剛神的眷屬。 ནས། བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །乃至,愿我的事業都有成果!祈請事業。 ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་སྭཱཧཱ། om indraya svāhā(嗡,因陀羅,梭哈!)。唸誦護方神的咒語,加上 ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་དབུལ། །namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ(那摩,一切,如來)等虛空藏的咒語,供養朵瑪。 དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་པའི་ལྷ། །自在金剛持之神。 ནས། དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །乃至,與知曉誓言的眷屬。 མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །供養、讚頌並頂禮。 མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་སྣོམས་ལ། །請享用這供養的朵瑪。 ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །乃至,願心中所想皆能實現! ཅེས་པས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གཞོལ། །以此讚頌並祈請事業。 ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཆོད་པ་རྣམས་མས་རིམ་གྱིས་གཏོར་མའི་ཐོག་ཏུ་བླུག་ནས། །事業金剛將供品依次倒入朵瑪中。 སློབ་དཔོན་གྱི་མཆོད་ཡོན་ཕྱེད་གཏོར་མའི་འོག་ལ། ཕྱེད་ཀྱིས་གཏོར་ལམ་ཕྱེད། །一半的供養放在朵瑪下面,一半用來打開朵瑪的道路。 སརྦ་བིགྷྣཱན་གཙྪ། sarva vighnān gaccha(一切,障礙,去!)。事業咒。 བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས། །甘露方便的咒語。 རོལ་མོ་དྲག་པོ། །猛烈的音樂。 ཉི་མ་ནུབ་ནས་དཔལ་འབར་བཅས། །太陽落山後,伴隨著光芒。 གཏོར་མ་ས་གཙང་སར་དོར། །將朵瑪丟在乾淨的地方。 བགེགས་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །也向障礙者施予朵瑪。 ཞེས་པའི་དོན། །這是(以上)的意義。 མཁས་པའི་དབང་པོ་ཙནྡྲ་ཤྲཱིས། སྡེ་བརྒྱད་དང་བགེགས་ཀྱིས་གནོད་པ་མེད་ཕྱིརབཏགས་པ་ཡིན། །智者月稱說:'爲了不被八部眾和障礙所傷害而新增(這些內容)。' ཞེས་གསུངས་པ་འཐུས། །這樣說就可以了。 འདིའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་སྐབས་སློབ་མ་སྟ་གོན་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ཆར་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་གྱི་ཁ་སྐོང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་སོར་བཞག་ལ། །在此灌頂之際,弟子在準備階段和正行階段,都保留珍寶福德最勝成就的補充甘露水流。 བཟླས་ལུང་ཡན་ཆད་ཚར་མཚམས་སུ། མཆོད་གཡོག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་ལང་ནས། །在念誦傳承結束時,侍者站在壇城的東方,面向壇城。 དེ་ནས་གཡོན་དུ་ཁྲུས་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཟུགསབརྙན་འཆར་བ་ཁྲུས་གཞོང་བཅས་པ་དང་། །然後左邊是帶有壇城影像的浴盆。 གཡས་པས་བུམ་པ་ཐོགས། ཕྲག་པ་གཡས་ལ་ཁྲུས་རས། གཡོན་ལ་གོས་ཟུང་དཔྱངས། །右手拿著寶瓶,右肩搭著浴巾,左邊掛著兩件衣服。 གང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ་སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ་བླ་ན་མེད་པ་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལ་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ཁྲུས་འདི་གསོལ་བར་བགྱིའོ། །在此,我向具足一切功德的薄伽梵、如來、應供、正等覺、明行足、善逝、世間解、調御丈夫、無上士、天人師、佛、薄伽梵獻上這具足一切用具的沐浴。 ཞེས་སྙན་སྒྲོན། །這樣稟告。 འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །這是殊勝且具光彩的沐浴。 ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །慈悲之水無與倫比。 བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིན་ཏེ། །是加持智慧之水。 ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །祈請賜予一切所愿成就。 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། om sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī hūṃ(嗡,一切,如來,灌頂,誓言,吉祥,吽!)。 ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ནས། །如來誕生時。
【English Translation】 du 'dir spyon cig. (Please) come here! Inviting the deities through recitation. 』byung po gang dag ri rab steng gnas dang. (All) beings residing on Mount Sumeru, and so on. las 'di rnams kyi 'bras bu mchis par mdzod. May these actions bear fruit! Offering the torma and requesting activities through recitation. de ltar gdon la thog mar mchod pa bya ba ni de dag gtum zhing myur du 'tshe ba'i phyir ro. The reason for offering to the spirits first is that they are fierce and quickly bring harm. zhes yo ṭīka yid bzhin nor bur gsungs. This is what is said in the 'Wish-Fulfilling Jewel'. phyogs skyong la. shar phyogs rdo rje can gyi lha tshogs 'khor dang bcas. For the directional guardians: the retinue of the eastern Vajra-holder deity. nas. bdag gi las kyi 'bras bu mchis par mdzod. And so on, may my actions bear fruit! Requesting activities. om indraya svāhā. om indraya svāhā (Om, Indra, Svaha!). Reciting the mantra of the directional guardians, adding namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ sogs nam mkha' mdzod kyi sngags btags pa gsum gyis gtor ma dbul. namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ (Namo, All, Tathagatas) etc., offering the torma with three attached mantras of the Space Treasury. dbang po rdo rje 'chang pa'i lha. The deity of the powerful Vajradhara. nas. dam tshig shes pa'i tshogs bcas la. And so on, to the assembly that knows the vows. mchod cing bstod de phyag kyang 'tshal. Offering, praising, and prostrating. mchod sbyin gtor ma 'di snoms la. Please partake of this offering torma. nas. yid la 'dod pa kun 'grub shog. And so on, may all wishes in the mind be fulfilled! zhes pas bstod cing phrin las gzholl. Praising and requesting activities with this. las kyi rdo rjes mchod pa rnams mas rim gyis gtor ma'i thog tu blug nas. The Karma Vajra pours the offerings gradually onto the torma. slob dpon gyi mchod yon phyed gtor ma'i 'og la. phyed kyis gtor lam phyed. Half of the offering is placed under the torma, and half is used to open the path of the torma. sarva vighnān gaccha. sarva vighnān gaccha (All, Obstacles, Go!). Karma mantra. bdud rtsi thabs sbyor gyi sngags. The mantra of nectar and means. rol mo drag po. Fierce music. nyi ma nub nas dpal 'bar bcas. After the sun sets, accompanied by radiance. gtor ma sa gtsang sar dor. Throw the torma in a clean place. bgegs rnams la yang gtor ma sbyin no. Also giving torma to the obstructors. zhes pa'i don. This is the meaning (of the above). mkhas pa'i dbang po tsandra shrīs. sde brgyad dang bgegs kyis gnod pa med phyir btags pa yin. The wise Chandrakirti said: 'It is added (these contents) in order not to be harmed by the eight classes of beings and obstacles.' zhes gsungs pa 'thus. Saying this is sufficient. 』di』i dbang bskur gyis skabs slob ma sta gon dang dngos gzhi gnyis char rin chen bsod nams mchog grub gyi kha skong bdud rtsi』i chu rgyun sor bzhag la. During this empowerment, the disciple retains the supplementary nectar stream of precious merit and supreme accomplishment in both the preparatory and main stages. bzlas lung yan chad tshar mtshams su. mchod gyog gis dkyil 'khor gyi shar na dkyil 'khor la kha phyogs par lang nas. At the end of the recitation transmission, the attendant stands in the east of the mandala, facing the mandala. de nas g.yon du khrus long dkyil 'khor gyi gzugs brnyan 'char ba khrus gzhong bcas pa dang. Then on the left is the bathing basin with the image of the mandala reflected. g.yas pas bum pa thogs. phrag pa g.yas la khrus ras. g.yon la gos zung dpyangs. The right hand holds the vase, the right shoulder has a bathing cloth, and two pieces of clothing are hung on the left. gang 'dir bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas rig pa dang zhabs su ldan pa bde bar gshegs pa 'jig rten mkhyen pa skyes bu 'dul ba'i kha lo bsgyur ba bla na med pa lha dang mi rnams kyis ston pa sangs rgyas bcom ldan 'das de la yo byad thams cad dang ldan pa'i khrus 'di gsol bar bgyio. Here, I offer this bath with all the necessary implements to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened Buddha, endowed with knowledge and conduct, the Sugata, the Knower of the World, the unsurpassed Guide of beings to be tamed, the Teacher of gods and humans, the Buddha, the Bhagavan. zhes snyan sgron. Thus reporting. 'di ni khrus mchog dpal dang ldan. This is a supreme and glorious bath. thugs rje'i chu ni bla na med. The water of compassion is unparalleled. byin rlabs ye shes chu yin te. It is the water of blessing and wisdom. ci 'dod dngos grub stsal du gsol. Please grant all desired attainments. om sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī hūṃ. om sarva tathāgata abhiṣekaṭa samaya śrī hūṃ (Om, All, Tathagatas, Abhisheka, Samaya, Shri, Hum!). ji ltar bltams pa nas. As the Tathagata was born.
ི་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་འགྱུར་བ་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ནས། ཤྲཱི་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་འགགས་པ་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ངག་གི་ སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ནས་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ཡིད་ ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ནས་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང་། །སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་སླད་དུ། །རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཁྲུས་ ཆབ་འདི་གསོལ་བས། །སེམས་ཅན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ནས་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་དེ་ཡི་སྲས་རྣམས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་ཀྱི་ཆུས། །ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བཀང་བའི་གླུ་དང་ནི། ། 1-370 རོལ་མོ་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ནས་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་སྔགས་བརྗོད་དུས་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་དང་རོལ་མོ་བྱའོ། །དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་ བགོས་པས་སྐུ་དབྱིའོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ ཞེས་སྐུ་ཤའི་ཁྲུས་རས་ཀྱི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་དྲིའི་ཡི་གེ་འགོད་ཚུལ་བྱ། ཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཁྲུས་རས་ཀྱིས་སྐུ་དབྱི་ཚུལ་བྱ། སྟོང་ གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་མཆོག་འབྱུང་འགྱུར་བའི། །སྤོས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མ་བྱི་དོར་བྱས་པར་ལྟར། །འོད་ཆགས་འབར་བ་དེ་དག་བྱུག་པར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ ཀུ་ཤས་དྲི་བྱུགས་ཚུལ་བྱ། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཝ་ས་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་གོས་ཟུང་དབུལ་ལོ། །ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུ་སླར་ལས་བུམ་དུ་བླུགས། དེས་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས་ བཀྲུས་པར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ལ་སོགས་སྙིང་པོ་དང་། ལས་སྔགས་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་བཟླས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། རིམས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། 1-371 མཁོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བྱད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བྱུར་ཐ
【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ (藏文,hum,hūṃ,種子字)!雖然勝者的身沒有變異,爲了清凈有情眾生身體的障礙,以此浴水供養勝者的身,愿有情眾生身體的障礙得以清凈。 嗡 薩瓦 達塔嘎達 (藏文,梵文天城體:om sarva tathāgata,梵文羅馬擬音:oṃ sarva tathāgata,漢語字面意思:一切如來) 納斯 ཤྲཱི་ཧཱུྃ (藏文,śrī hūṃ,室利 吽)!雖然勝者的語沒有阻礙,爲了清凈有情眾生語言的障礙,以此浴水供養勝者的語,愿有情眾生語言的障礙得以清凈。 嗡 薩瓦 納斯 ཤྲཱི་ཧཱུྃ (藏文,śrī hūṃ,室利 吽)!雖然勝者的意沒有錯亂,爲了清凈有情眾生意念的障礙,以此浴水供養勝者的意,愿有情眾生意念的障礙得以清凈。 嗡 薩瓦 納斯 ཤྲཱི་ཧཱུྃ (藏文,śrī hūṃ,室利 吽)!雖然勝者的身語意沒有煩惱,爲了清凈有情眾生身語意的障礙,以此浴水供養勝者的身語意,愿有情眾生身語意的障礙得以清凈。 嗡 薩瓦 納斯 ཤྲཱི་ཧཱུྃ (藏文,śrī hūṃ,室利 吽)!如來 (梵文:Tathāgata) 及其子,以眾多裝滿香水的珍貴寶瓶,伴隨著悅耳動聽的歌聲和各種樂器,為您沐浴。 嗡 薩瓦 納斯 ཤྲཱི་ཧཱུྃ (藏文,śrī hūṃ,室利 吽)!唸誦此咒時,應以鏡子沐浴並演奏音樂。為他們獻上無與倫比的妙衣,潔凈且散發著芬芳。 嗡 ཧཱུྃ་ཏྲཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (藏文,oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ,嗡 吽 創 舍 阿)!應在浴巾的中央和四個方向寫上香的種子字。ཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་སྭཱཧཱ (藏文,梵文天城體:kāya viśodhana svāhā,梵文羅馬擬音:kāya viśodhana svāhā,漢語字面意思:身清凈 梭哈)!用浴巾擦拭身體。 愿三千世界充滿最勝妙的香氣,以這些殊勝的香供養諸佛,如同用純金擦拭一般,愿光芒四射。 嗡 班扎 剛de 阿 吽 (藏文,oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ,嗡 瓦吉拉 剛de 阿 吽)!用吉祥草涂香。為他們獻上無與倫比的妙衣……嗡 班扎 瓦薩耶 梭哈 (藏文,oṃ vajra vasaye svāhā,嗡 瓦吉拉 瓦薩耶 梭哈)!獻上成雙的衣服。 將沐浴后的水倒回業瓶中,觀想以此洗凈罪障等。唸誦嗡 薩瓦 達塔嘎達 瑪拉等心咒、業咒和甘露方便咒,並祈願金剛上師 (Vajra Acharya) 的所有罪業和障礙,一切寂靜,息增懷誅 梭哈 (藏文,梵文天城體:śāntiṃ kuru svāhā,梵文羅馬擬音:śāntiṃ kuru svāhā,漢語字面意思:息滅 梭哈)!一切疾病寂靜,息增懷誅 梭哈!一切瘟疫寂靜,息增懷誅 梭哈!一切邪魔寂靜,息增懷誅 梭哈!一切近害寂靜,息增懷誅 梭哈!一切非時死亡寂靜,息增懷誅 梭哈! 一切仇恨寂靜,息增懷誅 梭哈!一切晦氣寂靜,息增懷誅 梭哈!一切詛咒寂靜,息增懷誅 梭哈!一切……
【English Translation】 Hūṃ (Tibetan, hum, hūṃ, seed syllable)! Although the Victorious One's body has no alteration, in order to purify the obscurations of sentient beings' bodies, by offering this bath water to the Victorious One's body, may the obscurations of sentient beings' bodies be purified. Oṃ Sarva Tathāgata (Tibetan, Sanskrit Devanagari: oṃ sarva tathāgata, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata, literal meaning: all Tathāgatas) Nas Śrī Hūṃ (Tibetan, śrī hūṃ, Shri Hum)! Although the Victorious One's speech has no impediment, in order to purify the obscurations of sentient beings' speech, by offering this bath water to the Victorious One's speech, may the obscurations of sentient beings' speech be purified. Oṃ Sarva Nas Śrī Hūṃ (Tibetan, śrī hūṃ, Shri Hum)! Although the Victorious One's mind has no confusion, in order to purify the obscurations of sentient beings' minds, by offering this bath water to the Victorious One's mind, may the obscurations of sentient beings' minds be purified. Oṃ Sarva Nas Śrī Hūṃ (Tibetan, śrī hūṃ, Shri Hum)! Although the Victorious One's body, speech, and mind have no afflictions, in order to purify the obscurations of sentient beings' body, speech, and mind, by offering this bath water to the Victorious One's body, speech, and mind, may the obscurations of sentient beings' body, speech, and mind be purified. Oṃ Sarva Nas Śrī Hūṃ (Tibetan, śrī hūṃ, Shri Hum)! To the Tathāgatas and their children, with many precious vases filled with scented water, accompanied by delightful songs and various musical instruments, I offer this bath. Oṃ Sarva Nas Śrī Hūṃ (Tibetan, śrī hūṃ, Shri Hum)! While reciting this mantra, one should bathe with a mirror and play music. Offer them unparalleled and exquisite garments, clean and fragrant. Oṃ Hūṃ Traṃ Hrīḥ Āḥ (Tibetan, oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ)! The seed syllables of incense should be written in the center and four directions of the bathing cloth. Kāya Viśodhana Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: kāya viśodhana svāhā, Romanized Sanskrit: kāya viśodhana svāhā, literal meaning: body purification Svāhā)! Wipe the body with the bathing cloth. May the three thousand worlds be filled with the most excellent fragrance, with these supreme incenses I offer to the Buddhas, as if polishing with pure gold, may the light blaze forth. Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ (Tibetan, oṃ vajra gandhe āḥ hūṃ)! Anoint with incense using kusha grass. Offer them unparalleled and exquisite garments... Oṃ Vajra Vasaye Svāhā (Tibetan, oṃ vajra vasaye svāhā)! Offer a pair of clothes. Pour the bathing water back into the karma vase, visualizing that it washes away sins and obscurations. Recite the heart mantra such as Oṃ Sarva Tathāgata Mala, the karma mantra, and the nectar method mantra, and pray that all the sins and obscurations of the Vajra Acharya, all be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: śāntiṃ kuru svāhā, Romanized Sanskrit: śāntiṃ kuru svāhā, literal meaning: pacify Svāhā)! All diseases be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All plagues be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All evil spirits be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All near harms be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All untimely deaths be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All hatred be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All defilements be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All curses be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All...
མས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། སྐལ་པ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ལྟས་ངན་ པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། མཚན་མ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། མཚན་མོ་ནག་མོའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དུས་ཀྱི་ ཞགས་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཡང་ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོས་བྱབས་ནས། སྙིང་ པོ་དང་ལས་སྔགས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་རྣམས་བཟླས་པའི་མཐར། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ནཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ལ་ཨ་པ་ནཱ་སོགས་བཅུག་ནས། བགེགས་དང་ལོག་པར་ འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ནཱ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ ཀྱིས་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཡི་དམ་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། 1-372 དཔལ་མགོན་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ནད་གདོན་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག ལས་ སྔགས་དང་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་བཟླས། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདུད་ལས་རྒྱལ། །ཆོས་ནི་ཆོས་མ་ཡིན་ལས་སོ། །དགེ་འདུན་མུ་སྟེགས་རྣམས་ལས་ རྒྱལ། །དབང་པོ་ལྷ་མིན་རྣམས་ལས་རྒྱལ། །ལྷ་མིན་ཟླ་བ་རྣམས་ལས་རྒྱལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་ནི་རྒྱ་མཚོ་ལས། །མེ་ནི་ཤིང་རྣམས་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །ཆུ་ནི་མེ་ལས་རྒྱལ་བར་གྱུར། །རླུང་ནི་སྤྲིན་ལས་ རྒྱལ་བར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་རིན་ཆེན་ཕུག །ལྷ་རྣམས་བདེན་པ་རབ་ཏུ་གནས། །ས་ཡང་བདེན་པར་གནས་པ་ལགས། །སངས་རྒྱས་དང་ནི་ཆོས་ཀྱང་བདེན། །བདེན་པ་རྒྱལ་གྱུར་རྫུན་མ་ལགས། །བདེན་པ་ དང་བདེན་པའི་ཚིག་འདི་དག་གིས། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདུད་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་པར་གྱུར་ཅིག ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ། ལུས་ ཀྱི་སྤྱི་བོ་མདུན་རྒྱབ་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ཏེ་གནས་བདུན་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཏུ་བཞག་སྟེ་སྙིང་པོ་ལས་སྔགས་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱི་མཐར། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵཿརཀྵཿ 1-373 དེ་བཞིན་དུ་སྔར་གྱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུའི་ཚབ་ལ་ར
【現代漢語翻譯】 一切罪障寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切惡運寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切兇兆寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切惡相寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切不祥寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切黑夜魔祟寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切時節羅網寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切閻羅使者寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 一切障礙和邪引寂靜,梭哈!(Śāntiṃ Kuru Svāhā) 又用吉祥草和孔雀翎拂拭,唸誦心咒和事業咒、甘露和方便,最後唸誦: 一切罪業和遮障,阿巴納耶 梭哈!(Apānāye Svāhā) 將『寂靜』(Śāntiṃ)替換為『阿巴納』(Apānā)等,唸誦: 一切障礙和邪引,阿巴納耶 梭哈!(Apānāye Svāhā) 頂禮至尊根本與傳承一切具足之具德上師,及其教言之諦實。 佛陀之教言諦實。 正法之教言諦實。 僧伽之教言諦實。 本尊四大續部壇城之諸聖眾教言諦實。 尤以頂禮薄伽梵無垢光如來,清凈光芒大壇城之諸聖眾教言諦實。 護法誓願護持正法之聖眾教言諦實。 以大諦實力加持,所有疾病邪魔不順之境,不得停留於此,速速離去! 唸誦事業咒和甘露方便,用白芥子驅趕,燃燒古古茹香,演奏猛烈的樂器。 諸佛勝過諸魔。 正法勝過非法。 僧伽勝過外道。 天神勝過阿修羅。 阿修羅勝過月亮。 鵬鳥勝過大海。 火焰勝過眾木。 水勝過火。 風勝過云。 金剛乃珍寶之源。 諸神安住于真諦。 大地亦安住于真諦。 佛陀與正法亦是真諦。 真諦得勝,虛妄落敗。 以此真諦與真實之語,愿我等師徒施主眷屬一切,戰勝一切邪魔與不順之境! 勝利!勝利!殊勝勝利! 身體的頭頂、前後、雙肩、左右膝蓋,於此七處安放金剛交杵,最後唸誦心咒、事業咒、甘露和方便。 一切罪業和遮障,愿護佑!愿護佑!(Rakṣa Rakṣa) 同樣,將之前的『寂靜』(Śāntiṃ Kuru)替換為……
【English Translation】 May all sins be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all bad luck be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all bad omens be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all bad signs be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all inauspiciousness be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all demons of the dark night be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all snares of time be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all messengers of Yama be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) May all obstacles and misleading influences be pacified, Svāhā! (Śāntiṃ Kuru Svāhā) Again, after sprinkling with kusha grass and peacock feathers, at the end of reciting the heart mantra, activity mantra, nectar, and skillful means: May all sins and obscurations, Apānāye Svāhā! (Apānāye Svāhā) Replacing 'Śāntiṃ Kuru' with 'Apānā' etc., recite: May all obstacles and misleading influences, Apānāye Svāhā! (Apānāye Svāhā) Homage to the venerable root and lineage, all glorious and holy Lamas, and the truth of their words. The truth of the Buddha's words. The truth of the Dharma's words. The truth of the Sangha's words. The truth of the deity's mandala assembly of the four great tantra classes. Especially, the truth of the Bhagavan Immaculate Light, the deity assembly of the great pure light mandala. The truth of the glorious protectors and oath-bound guardians of the Dharma. By the blessing of the great truth, may all diseases, evil spirits, and unfavorable conditions not remain here, but depart elsewhere! Recite the activity mantra and nectar skillful means, scatter white mustard seeds, burn gugul incense, and play fierce music. The Buddhas are victorious over the Maras. The Dharma is victorious over non-Dharma. The Sangha is victorious over the heretics. The Devas are victorious over the Asuras. The Asuras are victorious over the moon. The Garuda is victorious over the ocean. Fire is victorious over all wood. Water becomes victorious over fire. Wind becomes victorious over clouds. The vajra is a precious cave. The gods abide in truth. The earth also abides in truth. The Buddha and the Dharma are also truth. Truth is victorious, falsehood is defeated. By these words of truth and reality, may we, teachers, disciples, patrons, and retinue, all be victorious over all Maras and unfavorable conditions! Jaya! Jaya! Sujaya! Place the crossed vajra at the crown of the head, front, back, shoulders, left and right knees—seven places—and at the end of the heart mantra, activity mantra, nectar, and skillful means: From all sins and obscurations, protect! protect! (Rakṣa Rakṣa) Similarly, replace the previous 'Śāntiṃ Kuru' with...
ཀྵཿརཀྵཿབཅུག་ནས་བགེགས་དང་ལོག་པ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵཿརཀྵཿ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ལས་སྔགས་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་ གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རང་རང་གི་མཐུ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གསང་སྔགས་དང་རིགས་ ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གྲུབ་པའི་རྫས་ཡུངས་དཀར་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་སྟེ། མཐུ་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་དེང་འདིར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཡུངས་དཀར་གྱི་རྫས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག ཡུངས་དཀར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་ཐམས་ ཅད་དུ། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མཐུ་སྟོབས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ ལ་བྲམ་ཟེ་ཀུནྜ་ལིས་དུར་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ནས། བཅས་པ་རྣམས་ལས་དུར་བའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག 1-374 དུར་བས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ནས། །ཉོན་མོངས་སྐྱེ་ཤི་རྒྱུན་ཆད་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚེ་ཡང་འཕེལ་བར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། ཤིང་གི་ལྷ་མོས་ཤིང་ཐོག་བིལ་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་དགོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་གྲུབ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག་ ཏུ་གྱུར་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ནས། རྣམས་ལ་བིལ་བའི་རྫས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག བིལ་བ་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུར་བཅས་པའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་ སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། གླང་པོ་ཆེ་ནོར་སྐྱོང་གི་གི་ཝཾ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བཅད་དེ། བླ་ན་མེད་པའི་སྨན་དུ་གྱུར་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ནས། རྣམས་ལ་གི་ཝང་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག གི་ཝཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས་ པ་ནད་ཀྱི་སྨན། །སྨན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུ་མེད་པ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་ཤོག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་བསྟན་མས་སྨན་ལི་ཁྲི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། 1-375 སའི་བཅུད་ཐམས་ཅད
【現代漢語翻譯】 ཀྵཿརཀྵཿ(藏文,無對應梵文,無對應梵文羅馬擬音,無對應漢語字面意思)唸誦之後,從所有制造障礙和邪惡影響的事物中得到保護,རཀྵཿརཀྵཿ(藏文,無對應梵文,無對應梵文羅馬擬音,無對應漢語字面意思)。吉祥的物品和象徵物,通過咒語和甘露方便的結合來凈化。通過 स्वाभाव(藏文,स्वभाव,svabhāva,自性)使其空性。在空性之中,從 མཾ་(藏文,मं,mam,種子字)中生出的吉祥物品和象徵物,愿它們各自的力量和能力都圓滿具足。 過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼佛,秘密咒語和部族之主,吉祥金剛手,將成就之物——白芥子,供奉于佛前,以此摧毀眾生的一切障礙和邪惡影響。憑藉圓滿具足的力量和能力,加持其成為吉祥之物。同樣地,今天,愿白芥子的吉祥之物,也帶給我們師徒、施主以及所有眷屬吉祥。 白芥子是金剛部的,在一切時處,能摧毀所有障礙,其力量、能力和功德圓滿具足,愿此吉祥平息一切障礙。 過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼佛,婆羅門昆達利將杜若供奉于佛前,以此摧毀死主之魔,獲得不死壽命的成就,成為吉祥之物。愿杜若之物,帶給我們一切吉祥。 杜若增長壽命,能圓滿成就金剛薩埵的壽命,斷絕煩惱生死之流,愿此吉祥增長壽命。 過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼佛,樹神將木瓜果供奉于佛前,以此圓滿具足原因和結果的一切所需,成為無上菩提之精華,成為吉祥之物。愿木瓜之物,帶給我們一切吉祥。 木瓜是具有原因、條件和結果的法,是世間和出世間的一切行為,是無上菩提之精華,愿此吉祥成就一切目標。 過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼佛,像財神將象黃供奉于佛前,以此斬斷三種煩惱毒素的障礙,成為無上之藥,成為吉祥之物。愿象黃之物,帶給我們一切吉祥。 象黃能摧毀三種毒素,是治療疾病的良藥,是證悟殊勝法性的妙藥,能消除煩惱痛苦,愿此吉祥平息痛苦。 過去,圓滿正等覺的佛陀釋迦牟尼佛,土地女神堅牢地母將藥用紅土供奉于佛前,以此... 聚集大地的一切精華
【English Translation】 After reciting ཀྵཿརཀྵཿ (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, no literal Chinese meaning), may we be protected from all things that create obstacles and evil influences, རཀྵཿརཀྵཿ (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, no literal Chinese meaning). May the auspicious items and symbols be purified through mantras and the union of nectar and means. Through स्वाभाव (Tibetan, स्वभाव, svabhāva, self-nature), may it be emptiness. Within emptiness, may the auspicious items and symbols arising from མཾ་ (Tibetan, मं, mam, seed syllable) have their respective powers and abilities fully complete. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni, the lord of secret mantras and the lord of the family, the glorious Vajrapani, offered the accomplished substance—white mustard seeds—to the Buddha, thereby destroying all obstacles and evil influences of sentient beings. With fully complete power and ability, may it be blessed as an auspicious object. Similarly, today, may the auspicious object of white mustard seeds bring auspiciousness to us, the teachers, disciples, patrons, and all retinue. White mustard seeds belong to the Vajra family, and in all times and places, they destroy all obstacles. Their power, ability, and merit are fully complete. May this auspiciousness pacify all obstacles. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni, the Brahmin Kundali offered Durva grass to the Buddha, thereby destroying the Mara of death, attaining the accomplishment of immortal life, and becoming an auspicious object. May the object of Durva grass bring auspiciousness to all of us. Durva grass increases life, fully accomplishing the life of Vajrasattva, cutting off the stream of afflictions and death. May this auspiciousness also increase life. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni, the tree goddess offered the Bilva fruit to the Buddha, thereby fully completing all the needs of cause and effect, becoming the essence of supreme Bodhi, and becoming an auspicious object. May the object of Bilva fruit bring auspiciousness to all of us. Bilva is the Dharma with cause, condition, and result, all the actions of the mundane and supramundane, the essence of supreme Bodhi. May this auspiciousness accomplish all goals. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni, the elephant wealth-holder offered elephant bezoar to the Buddha, thereby cutting off the obscurations of the three poisons of affliction, becoming the supreme medicine, and becoming an auspicious object. May the object of elephant bezoar bring auspiciousness to all of us. Elephant bezoar destroys the three poisons, is the medicine for diseases, is the supreme medicine that fully realizes the nature of Dharma, eliminating the pain of affliction. May this auspiciousness pacify suffering. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni, the earth goddess Tenma offered medicinal red clay to the Buddha, thereby... Gathering all the essence of the earth.
་བསྡུས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་གྱུར་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ནས། རྣམས་ལ་ལི་ཁྲིས་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག ལི་ཁྲི་དམར་པོ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་ མ་ནོར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང་། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་རབ་ཏུ་བརྟན་གྱུར་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཁྱེད་སྲིད་བརྟན་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། ཞིང་པའི་བུ་ མོ་ལེགས་སྐྱེས་མས་བ་ཉིས་སྟོང་གི་འོ་མའི་ཉིང་ཁུ་བསྡུས་པའི་ཞོ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་ཏེ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ནས། རྣམས་ལ་ཞོའི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག ཞོ་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་སྟེ། །སྙིང་པོ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་མཆོག་རྟོགས་ནས། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ ཀྱང་དུག་གསུམ་ཞི་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མས་མེ་ལོང་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་གནས་གྱུར་ཏེ་ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གྲུབ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་ནས། རྣམས་ལ་མེ་ལོང་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྒྱ་མཚོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་ཏུ་དག་གྱུར་ནས། ། 1-376 རྣམ་དག་ཆོས་ལ་ཐོག་མེད་སྤྱོད་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག །སྔོན་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་བ་ལ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་སྦྱིན་གྱིས་དུང་དཀར་པོ་གཡས་ སུ་འཁྱིལ་བ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་བས། སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་བླ་ན་མེད་པའི་ཆོས་བསྟན་ཏེ། ངག་གི་མཆོག་གྲུབ་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ། དེང་འདིར་བདག་ཅག་དཔོན་ སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་དུང་གི་རྫས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག དུང་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་རྣམས་སྒྲོགས་པའི་ཚུལ། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཉིད་དུ་དག་གྱུར་ཏེ། །ཆོས་རྣམས་མ་ནོར་ ཡོངས་སུ་སྟོན་བྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་ཚིག་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྣམས་མགོ་ལ་རེག དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་གཏད་པ་ནི། གདུགས་བྱིན་ལ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ ལྷ་མོ་ནི། །ལག་ན་གདུགས་བཟང་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་དབུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །དབུ་ལ་གདུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཚ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། དེ་ འགྲེ། བཀྲ་ཤིས༴ །ལག་ན་གསེར་གྱི་ཉ་མོ་འོད་འབར་བ། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལ༴ །སྤྱན་ལ་ཉ་ཡི༴ །མཉྩ༴ བཀྲ་ཤིས༴ །ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ལ༴ །ལྗགས་ལ་པདྨོའི༴ ། 1-377 པདྨོ༴ བཀྲ་ཤིས༴ །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཡོངས་ག
【現代漢語翻譯】 將所有(精華)聚集,一切自在後,作為吉祥的物品……愿你們因紅色的吉祥物而吉祥。紅色是自在的本性。愿你們毫不混淆地掌握所有佛法,愿佛法王國的統治穩固,愿這吉祥使你們的統治穩固。過去,圓滿正等覺的釋迦牟尼佛(Shakyamuni Buddha)接受了一位農家女樂吉杰瑪(Lekgye Ma)用兩千頭母牛的奶提煉的乳酪,將所有精華凝聚,成為功德之源,作為吉祥的物品……愿你們因乳酪的吉祥物而吉祥。乳酪是萬物的精華,愿你們證悟純凈的精華智慧,成為一切功德之源,愿這吉祥平息三毒。過去,圓滿正等覺的釋迦牟尼佛接受了形象天女沃唐瑪(O'd 'chang ma)敬獻的鏡子,使阿賴耶識得以安住,成就如鏡智慧,作為吉祥的物品……愿你們因鏡子的吉祥物而吉祥。鏡子是廣大智慧的海洋,愿智慧的海洋達到最純凈的狀態,愿你們在純凈的佛法中無始地修行,愿這吉祥凈化所有業障。過去,圓滿正等覺的釋迦牟尼佛接受了天王帝釋(brgya sbyin)敬獻的右旋白色海螺,向眾生宣示無上佛法,成就殊勝的語言,加持為吉祥的物品。如今,愿我們師徒、施主及眷屬等,因海螺的吉祥物而吉祥。海螺是宣揚佛法之聲的方式,愿你們在智慧的海洋中達到純凈,愿你們毫不混淆地完全展示佛法,愿這吉祥使你們獲得語言的力量。』說完,將吉祥物放在頭頂。然後是授予八吉祥標誌:授予傘蓋。吉祥的供養天女,手持金色傘柄的精美傘蓋,如昔日供養于佛陀頂髻,愿你們的頂髻獲得傘蓋的吉祥。嗡 曼嘎拉 恰扎阿比欽扎瑪(Om Mangala Tsa Tram Ahbi Shintsa Mam)(藏文:ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཚ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།,梵文天城體:ओम् मङ्गल छत्रम् अभिषिञ्च मम्,梵文羅馬擬音:Om Mangala Chatram Abhiṣiñca Mam,漢語字面意思:嗡,吉祥,傘,加持,我)。重複。吉祥的……手持閃耀金光的雙魚,如昔日供養于佛陀雙眼,愿你們的雙眼獲得雙魚的吉祥。曼扎(Manza)……吉祥的……手持八瓣紅蓮,如昔日供養于佛陀舌尖,愿你們的舌尖獲得蓮花的吉祥。蓮花……吉祥的……手持盛滿珍寶的寶瓶…… 將所有(精華)聚集,一切自在後,作為吉祥的物品……愿你們因紅色的吉祥物而吉祥。紅色是自在的本性。愿你們毫不混淆地掌握所有佛法,愿佛法王國的統治穩固,愿這吉祥使你們的統治穩固。過去,圓滿正等覺的釋迦牟尼佛(Shakyamuni Buddha)接受了一位農家女樂吉杰瑪(Lekgye Ma)用兩千頭母牛的奶提煉的乳酪,將所有精華凝聚,成為功德之源,作為吉祥的物品……愿你們因乳酪的吉祥物而吉祥。乳酪是萬物的精華,愿你們證悟純凈的精華智慧,成為一切功德之源,愿這吉祥平息三毒。過去,圓滿正等覺的釋迦牟尼佛接受了形象天女沃唐瑪(O'd 'chang ma)敬獻的鏡子,使阿賴耶識得以安住,成就如鏡智慧,作為吉祥的物品……愿你們因鏡子的吉祥物而吉祥。鏡子是廣大智慧的海洋,愿智慧的海洋達到最純凈的狀態,愿你們在純凈的佛法中無始地修行,愿這吉祥凈化所有業障。過去,圓滿正等覺的釋迦牟尼佛接受了天王帝釋(brgya sbyin)敬獻的右旋白色海螺,向眾生宣示無上佛法,成就殊勝的語言,加持為吉祥的物品。如今,愿我們師徒、施主及眷屬等,因海螺的吉祥物而吉祥。海螺是宣揚佛法之聲的方式,愿你們在智慧的海洋中達到純凈,愿你們毫不混淆地完全展示佛法,愿這吉祥使你們獲得語言的力量。』說完,將吉祥物放在頭頂。然後是授予八吉祥標誌:授予傘蓋。吉祥的供養天女,手持金色傘柄的精美傘蓋,如昔日供養于佛陀頂髻,愿你們的頂髻獲得傘蓋的吉祥。嗡 曼嘎拉 恰扎阿比欽扎瑪(藏文:ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཚ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།,梵文天城體:ओम् मङ्गल छत्रम् अभिषिञ्च मम्,梵文羅馬擬音:Om Mangala Chatram Abhiṣiñca Mam,漢語字面意思:嗡,吉祥,傘,加持,我)。重複。吉祥的……手持閃耀金光的雙魚,如昔日供養于佛陀雙眼,愿你們的雙眼獲得雙魚的吉祥。曼扎(Manza)……吉祥的……手持八瓣紅蓮,如昔日供養于佛陀舌尖,愿你們的舌尖獲得蓮花的吉祥。蓮花……吉祥的……手持盛滿珍寶的寶瓶……
【English Translation】 Gathering all (essences), becoming all-powerful, as auspicious substances... May you be auspicious with the substance of red pigment. Red is the nature of power. May you gather all the Dharmas without confusion, may the kingdom of Dharma be firmly established, may this auspiciousness make your rule firm. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni (Shakyamuni Buddha) received curd made from the essence of two thousand cows' milk offered by the farmer's daughter Lekgye Ma, gathering the essence of all nutrients, becoming the source of qualities, as auspicious substances... May you be auspicious with the substance of curd. Curd is the essence of all, may you realize the pure essence of wisdom, becoming the source of all qualities, may this auspiciousness pacify the three poisons. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni received a mirror offered by the goddess of form, O'd 'chang ma, causing the Alaya consciousness to abide, accomplishing mirror-like wisdom, as auspicious substances... May you be auspicious with the substance of the mirror. The mirror is the great ocean of wisdom, may the ocean of wisdom become supremely pure, may you practice the pure Dharma without beginning, may this auspiciousness purify all obscurations. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni received a white conch shell spiraling to the right offered by the king of gods, Indra (brgya sbyin), teaching the unsurpassed Dharma to beings, accomplishing supreme speech, blessed as auspicious substances. Now, may we, the teacher, disciples, patrons, and retinue, be auspicious with the substance of the conch shell. The conch shell is the way to proclaim the sounds of Dharma, may you become pure in the ocean of wisdom, may you completely show the Dharmas without confusion, may this auspiciousness grant you the power of speech.' Having said this, touch the auspicious substances to the head. Then, the eight auspicious symbols are given: Giving the umbrella. The auspicious offering goddess, holding a fine umbrella with a golden handle, as offered to the Buddha's head in the past, may your head receive the auspiciousness of the umbrella. Om Mangala Tsa Tram Ahbi Shintsa Mam (藏文:ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཚ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།,梵文天城體:ओम् मङ्गल छत्रम् अभिषिञ्च मम्,梵文羅馬擬音:Om Mangala Chatram Abhiṣiñca Mam,漢語字面意思:嗡,吉祥,傘,加持,我). Repeat. Auspicious... Holding golden fish shining with light, as offered to the Buddha's eyes in the past, may your eyes receive the auspiciousness of the fish. Manza... Auspicious... Holding a red lotus with eight petals, as offered to the Buddha's tongue in the past, may your tongue receive the auspiciousness of the lotus. Lotus... Auspicious... Holding a vase filled with jewels... Gathering all (essences), becoming all-powerful, as auspicious substances... May you be auspicious with the substance of red pigment. Red is the nature of power. May you gather all the Dharmas without confusion, may the kingdom of Dharma be firmly established, may this auspiciousness make your rule firm. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni (Shakyamuni Buddha) received curd made from the essence of two thousand cows' milk offered by the farmer's daughter Lekgye Ma, gathering the essence of all nutrients, becoming the source of qualities, as auspicious substances... May you be auspicious with the substance of curd. Curd is the essence of all, may you realize the pure essence of wisdom, becoming the source of all qualities, may this auspiciousness pacify the three poisons. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni received a mirror offered by the goddess of form, O'd 'chang ma, causing the Alaya consciousness to abide, accomplishing mirror-like wisdom, as auspicious substances... May you be auspicious with the substance of the mirror. The mirror is the great ocean of wisdom, may the ocean of wisdom become supremely pure, may you practice the pure Dharma without beginning, may this auspiciousness purify all obscurations. In the past, the perfectly complete Buddha Shakyamuni received a white conch shell spiraling to the right offered by the king of gods, Indra (brgya sbyin), teaching the unsurpassed Dharma to beings, accomplishing supreme speech, blessed as auspicious substances. Now, may we, the teacher, disciples, patrons, and retinue, be auspicious with the substance of the conch shell. The conch shell is the way to proclaim the sounds of Dharma, may you become pure in the ocean of wisdom, may you completely show the Dharmas without confusion, may this auspiciousness grant you the power of speech.' Having said this, touch the auspicious substances to the head. Then, the eight auspicious symbols are given: Giving the umbrella. The auspicious offering goddess, holding a fine umbrella with a golden handle, as offered to the Buddha's head in the past, may your head receive the auspiciousness of the umbrella. Om Mangala Tsa Tram Ahbi Shintsa Mam (藏文:ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཚ་ཏྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ།,梵文天城體:ओम् मङ्गल छत्रम् अभिषिञ्च मम्,梵文羅馬擬音:Om Mangala Chatram Abhiṣiñca Mam,漢語字面意思:嗡,吉祥,傘,加持,我). Repeat. Auspicious... Holding golden fish shining with light, as offered to the Buddha's eyes in the past, may your eyes receive the auspiciousness of the fish. Manza... Auspicious... Holding a red lotus with eight petals, as offered to the Buddha's tongue in the past, may your tongue receive the auspiciousness of the lotus. Lotus... Auspicious... Holding a vase filled with jewels...
ང་བ། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་མགུལ་ལ༴ །མགུལ་ལ་བུམ་པའི༴ །ཀུམྦྷ༴ བཀྲ་ཤིས༴ །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་འོད་འབར་བ། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ༴ ། ཐུགས་ལ་དཔལ་བེའུ༴ །ཤྲཱི་པཉྩ༴ བཀྲ་ཤིས༴ །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་ཡིད་འོང་བ། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ༴ །སྐུ་ལ་རྒྱལ་མཚན༴ །དྷྭ་ཛ༴ བཀྲ་ཤིས༴ །ཕྱག་ན་ཆོས་དུང་དཀར་པོ་སྒྲ་དབྱངས་ཅན། ། ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ༴ །གསུང་ལ་དུང་གི༴ །ཤངྑ༴ བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་པ། །ཐོགས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཞབས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཞབས་ལ་ འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞེས་བརྗོད། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ལས་སྔགས་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱིས་བསངས། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། གསེར་ལས་ལེགས་ བྱས་ལྟེ་བ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །རྩིབས་སྟོང་ལྡན་ཞིང་མུ་ཁྱུད་རབ་མཉམ་བཟང་། །དང་པོ་ས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་གྱུར་པའི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཞེས་འཁོར་ལོའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་བསྐོར་བའི་འཁོར་ལོ་འདི། །མི་ཁམས་རྒྱུན་གཅོད་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་སྟོན། །འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་རིན་པོ་ཆེ། ། 1-378 བླ་མེད་འཁོར་ལོ་དམ་པ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག །བདུད་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པར་བསྐོར་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག རིན་ཆེན་ངོ་བོ་ལྷ་རྫས་བཻཌཱུཪྻ། །ཀུན་ ཏུ་དཔག་ཚད་ཙམ་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང་། །དྲི་མེད་ཉིན་མོ་ཇི་བཞིན་མཚན་དེ་བཞིན། །ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་བའི་མུན་སེལ་བདེ་བའི་སྙིང་པོ་འབྱུང་། །དགོས་པ་མཆོག་སྦྱིན་ནོར་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན་ཞིང་། ལྷ་ དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་རང་གི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག གཟུགས་མཛེས་ལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཚུལ་བཟང་མ། །པགས་པའི་མདོག་ལེགས་འཇམ་ཞིང་དྲི་མཆོག་ལྡན། །ཡིད་འོང་ འདོད་དགུའི་རེག་བྱ་དང་ལྡན་པའི། །བཙུན་མོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སཏྲི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་སེམས་ཅན་སྐྱོབས་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་གཟུགས་མཛེས་བཙུན་མོ་རིན་པོ་ ཆེ། །བསྡུ་བ་རྣམ་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་པོ་ཡི། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་བའི་ཚུལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྤྱོད་ཚུལ་ཡོངས་སུ་
【現代漢語翻譯】 然後,手持輪寶于諸佛之頸項……頸項持寶瓶…… कुम्भ (kumbha, kumbha, 寶瓶)……吉祥……手持珍寶光芒四射之貝……然後,手持輪寶于諸佛之心間……心間持寶貝…… श्रीपञ्च (śrīpañca, śrīpañca, 祥瑞五)……吉祥……手持珍寶勝幢如意……然後,手持輪寶于諸佛之身……身持勝幢…… ध्वज (dhvaja, dhvaja, 旗幟)……吉祥……手持白色法螺具妙音…… 然後,手持輪寶于諸佛之語……語持法螺…… शङ्ख (śaṅkha, shankha, 海螺)……吉祥,供養天女……手持金色千輻輪……然後,如於諸佛之足供養般……愿足得輪寶之吉祥! ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦此語。以七政寶之咒語和甘露方便加持,以心咒加持。以黃金精製,中心極其圓滿,具足千輻,輪廓極其勻稱美好,最初從地上完全勝出之輪寶,以珍寶輪灌頂。ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 如是輪之輪之手印置於頂上,其餘亦如是。此乃三世諸佛所轉之法輪,斷絕眾生之苦,示現因與果。轉輪聖王之珍寶,無上法輪,愿能轉動!愿能具足戰勝一切魔眾,法輪直至虛空邊際之威德!珍寶之體性乃天物琉璃,恒常顯現周遍量,無垢如白晝,夜晚亦如是。以珍寶灌頂。ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 三寶之功德珍寶,消除輪迴之黑暗,生起安樂之精華,賜予最勝之所需,圓滿如意寶,愿能享用如意珍寶!愿能具足無量光,以自身之光輝壓倒包括天神在內之世間之威德!容貌美麗,賞心悅目,姿態美好,膚色美好,柔滑且具殊勝之香氣,具足如意之觸感。以珍寶后妃灌頂。ཨོཾ་སཏྲི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思) 為救度修持十度之眾生,智慧美貌之珍寶后妃,以四攝法和四無量心,愿能享用壽命與財富之寶藏!愿一切眾生皆能以禪定寂靜之方式,完全進入超越世間之行為!
【English Translation】 Then, holding the wheel jewel to the necks of the Buddhas... Holding a vase at the neck... कुम्भ (kumbha, kumbha, vase)... Auspicious... Holding a precious, radiant conch shell in hand... Then, holding the wheel jewel to the hearts of the Buddhas... Holding a treasure in the heart... श्रीपञ्च (śrīpañca, śrīpañca, auspicious five)... Auspicious... Holding a precious, desirable victory banner... Then, holding the wheel jewel to the bodies of the Buddhas... Holding a victory banner on the body... ध्वज (dhvaja, dhvaja, flag)... Auspicious... Holding a white Dharma conch with melodious sound... Then, holding the wheel jewel to the speech of the Buddhas... Holding a conch shell in speech... शङ्ख (śaṅkha, shankha, conch)... Auspicious, the offering goddess... Holding a golden wheel with a thousand spokes... Then, as if offering to the feet of the Buddhas... May the feet obtain the auspiciousness of the wheel! ཨོཾ་མངྒ་ལ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite this. Purify with the mantra of the seven royal emblems and the nectar of skillful means, bless with the heart mantra. Finely crafted from gold, the center is extremely round, possessing a thousand spokes, and the circumference is very even and beautiful. The precious wheel that initially completely triumphed over the earth, empower with the jewel wheel. ཨོཾ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Place the hand seal of the wheel of the wheel on the crown of the head, and so on for the rest. This is the Dharma wheel turned by the Buddhas of the three times, cutting off the suffering of beings, showing cause and effect. The precious sovereignty of the Chakravartin, the supreme wheel, may it turn! May it possess the power to conquer all demons, the Dharma wheel reaching the edge of the sky! The essence of the jewel is the celestial lapis lazuli, constantly appearing to be a yojana in size, immaculate like daytime, and the same at night. Empower with the precious jewel. ཨོཾ་མ་ཎི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The precious qualities of the Three Jewels, dispelling the darkness of samsara, arising the essence of bliss, bestowing the supreme need, the perfect wish-fulfilling jewel, may you enjoy the wish-fulfilling jewel! May you possess immeasurable light, with the power to overwhelm the world, including the gods, with the brilliance of your own splendor! Beautiful in form, pleasing to behold, with good manners, beautiful skin color, smooth and possessing excellent fragrance, possessing desirable tactile sensations. Empower with the precious queen. ཨོཾ་སཏྲི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) To save sentient beings practicing the ten perfections, the wise and beautiful precious queen, with the four means of attraction and the four immeasurables, may you enjoy the treasure of life and wealth! May all sentient beings fully enter into the transcendent conduct with the peaceful manner of samadhi!
དག་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་བདེ་བས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྦྱོར་བའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག 1-379 གང་ཡང་རྒྱལ་ལ་མུ་ཏིག་མང་པ་ལྡན་པས། །གསེར་སོགས་མང་པོ་ཐུབ་ལ་ཕུལ་བ་ལྟར། །བཟོད་ལྡན་མཚུངས་པའི་ཁྱིམ་བདག་ནོར་ལྡན་ཏེ། །བློན་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་པུ་རུ་ ཥ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གང་ལ་ཅི་དགོས་དཔག་བསམ་ཤིང་ལྟ་བུ། །འགྲོ་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་དང་། །དབང་ཕྱུག་བཙུན་པ་བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་ཐབས་ཐོབ་ པར་ཤོག །ལྷའི་མིག་རྣམ་པར་དག་པར་ཐོབ་སྟེ་འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་རང་དང་གཞན་གྱི་དགོས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ ཅིག ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལེགས་སྐྱེས་ས་ལ་ནི། །རབ་གནས་གངས་ཅན་རི་འདྲ་གླང་པོ་ཆེ། །རྒྱལ་པོ་ལ་བོས་མཁའ་ལ་རབ་འགྲོ་བའི། །གླང་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཧསྟི་རཏྣ་ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། ཐེག་པ་དོན་དམ་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག །ཡན་ལག་བདུན་མཛེས་ཀུ་མུད་ཟླ་ཡི་མདོག །གདུལ་དཀའ་སྟོབས་ཆེན་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ། །ཁྱུ་མཆོག་རླབས་ཆེན་སྟོབས་ལྔ་རྫོགས་པར་ཤོག ། སྟོབས་བཅུ་དང་ལྡན་ཞིང་བདུད་བཞིའི་སྟོབས་ཚར་བཅད་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་འབྱུང་ནུས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག ཐོ་རངས་དུས་སུ་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་པའི། །ས་རྣམས་བསྐོར་ཏེ་སླར་ཡང་ལྡོག་འགྱུར་བ། ། 1-380 རྨ་བྱའི་མགྲིན་པའི་སྤུ་ལྟར་ཡིད་འོང་བའི། །རྟ་མཆོག་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཏུ་རདྒ་ཨ་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་འཇིགས་པ་བཞི་ལས་སྒྲོལ། །བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་ བའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐྱོད། །ཅང་ཤེས་སྤྲིན་གྱི་ཤུགས་འཆང་རིན་པོ་ཆེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཡིད་བཞིན་སྤྱོད་པར་ཤོག །སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིས་འགྲོ་བ་རྣམས་མི་གནས་པའི་མྱ་ནང་ ལས་འདས་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྐྱེལ་ནུས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག འགྲོ་དང་ལྡོག་དང་ཀུན་ནས་འོང་འགྱུར་བའི། །མ་ལུས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །དཔལ་དང་འབྱོར་པའི་ དཔུང་དང་བཅས་པ་ཡི། །དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་དམ་པས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་ཁངྒ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ། གནོད་པའི་དཔུང་འཇོམས་བརྩོན་འགྲུས་གོ་བགོས་ཤིང་། འཇིག་བྱེད་སྐྱབས་བྱེད་འགྲོ་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན། །ཐབས་ དང་ཤེས་རབ་ལྡན་པའི་དམག་དཔོན་འདིས། །མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་དཔུང་གིས་བསྲུང་བར་ཤོག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བགོས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་འཇིགས་ཚོགས་ལ་བལྟ་བའི་རི་བོ་མཐོན་པོ་ཉི་ ཤུ་འཇོམས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབང་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག དེ་ལྟར་འཁོར་
ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ཇི་ལྟ་བ་ལྟར། འདིར་ཡང་ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། 1-381 སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེར་བསྒྲུབས་ཤིག ཅེས་འདི་ལ་མཁོ་བའི་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ་དང་། དབང་དུས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཟུང་དུ་འདི་ཡང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་རིན་ཆེན་བསོད་ནམས་མཆོག་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་ པའི་གཙུག་ཏོར་དྲི་མེད་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ཕྱི་རོལ་གཏོར་མའི་སྐབས་དང་། འོད་ཟེར་དྲི་མེད་དཀྱིལ་ཆོག་ལྷན་ཐབས་མུན་སེལ་ཉིན་བྱེད་སྣང་བའི་ཕྱི་རོལ་དང་། བདག་འཇུག་གཤམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ བརྒྱད་སྦྱིན་ཚུལ་ཟུར་དུ་ཤིག འཆི་མེད་རྔ་སྒྲའི་ཆོག་ཁྲིགས་འཆི་མེད་འབྱུང་བ་ལས་བཀྲུ་བྱབས་བསྲུང་གསུམ་རྫས་བརྒྱད་སྣ་བདུན་རྣམས་ཁ་སྐང་ཏེ་ཁྱད་ཆོས་རྣམས་དོན་ཐོབ་གང་ཡིན་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ ལེགས་འཕེལ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།ཤཱུ་བྷཾ། མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།