lodroe0451_所需實修莊嚴.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL109་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཕྱག་ལེན་མཛེས་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། 4-462 ༄༅། །་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཕྱག་ལེན་མཛེས་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། ༄། །དཔལ་ས་སྐྱའི་འཆམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོ། ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱའི་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོའི་འཆམས་ལ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་ཕྱག་ལེན་མཛེས་རྒྱན་བཞུགས་སོ།། དཔལ་ས་སྐྱའི་འཆམས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡི་གེ་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་འདི་ ལ་སྔགས་འཆང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཐོག་ནས་བཟུང་། འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་བར་འཆམས་སྦྱོང་ཡང་ལན་གཉིས་རེ་མཛད་ནས། བཞི་པད་མཆོངས་པད་རྣམས་རེ་རེ་ལ་བསྡུས་པ་དང་ཇི་བཞིན་མཛད་པ་ སོགས་གྲངས་མང་ཉུང་སྣ་ཚོགས་དང་། རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་། འབྱུང་ལྔའི་འཆམས་གཉིས་རེ་སྤོར་བ་དང་། རེ་རེ་མཛད་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་དང་། རཀྟ་ཀེང་རུས་རྣམས་ཅི་རིགས་མཛད་ཅིང་། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སྒོ་ བཞི་ཀ་མཛད། དངོས་གཞི་ལའང་པད་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་མཛད་པ་ཞིག་བྱུང་འདུག་པ་སོ་སྐྱེ་བྱིངས་ཀྱི་བློར་མ་ཤོངས་པ་ལྟ་བུའི་འཆམས་འཆུག་རྐྱེན་ལྟ་བུར་སོང་འདུག་པས། ནང་གི་ཡལ་འཆམས་ ལ་ཞུ་དག་བྱས་པ་ནས་བཟུང་། ཇི་སྲིད་བསྟན་པ་གནས་ཀྱི་བར་གྲོ་བཞིན་ཚེས་གཅིག་རྩ་འཆམས་འཆམས་སྦྱོང་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་རྐྱང་གཉིས་ཚར་གཉིས་རེ། རྒྱ་གྲམ་གཅིག་འབྱུང་ལྔ་སོ་སོའི་འཆམས་ཚར་གཉིས་ རེ། རཀྟ་འཆམས་ཚན་དྲུག་གདབ། ཀེང་རུས་གར་བྱེད་ནས་ཐལ་སྦྱར་གྱི་བར་གདབ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་སྒོ་བཞི། ལིང་རོ་ཤར་སྒོའི་ཕྱོགས་ལ་དོར། བཟློག་པའི་ཕུར་བསྒྲིལ་ཀཱི་ལ་ཡ་འུར་ཆིལ་གྱི་འདོན། 4-463 དངོས་གཞི་ལ་ཕུར་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཆེམ་བརྡུངས་ལ་འགྱུར་ཐུབ་ལས། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕུར་པ་ཕྱིར་བསྒྲིལ་ལ་གསུངས་པས་འཆམས་གྲལ་སྒོར་མོ་དེ་ཉིད་ལས་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ཏེ་ཕུར་པ་བསྒྲིལ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་ རྐྱང་གཉིས་གསུམ་རེ། རྒྱ་གྲམ་འབྱུང་ལྔ་པོའི་འཆམས་གསུམ་རེ་རཀྟ་དང་ཀེང་རུས་གསུམ་གདབ། གཞལ་ཡས་ཁང་འདྲ་སྦྲུལ་ནག་འཁྱོག་འགྲོས་རྗེས་ཀྱི་ཇ་གྲུབ་ནས་རོལ་མོ་བཅམས་ལ་ཡང་པའི་པད་བསྐོར་གཅིག བནྡྷ་ཁ་སྦུབས་པ་སོགས་སོ། །ལིང་རོ་ཚོགས་ཀྱི་ནུབ་སྒོ་ཕྱོགས་སུ་དོར། འཆམས་སྦྱོང་དང་དངོས་གཞི་ཐམས་ཅད་དུ་པད་འགྲོས་རྫོགས་ནས། རོལ་འགྲོས་ཀྱི་གོང་དུ་པད་སྐོར་གཅིག་གཞན་བཞི་པད་མཆོངས་པད་ ཚངས་མ་འཆམས་ཡིག་ནང་བཞིན་དང་། འགྱིངས་ཆེན་ཡུམ་ཆེན་རྫོགས་པའི་བར་གྱི་བཞི་པད་རྣམས་འཆམས་ཡིག་ལས་འདི་ཀར་གསུངས་པས་རེ་རེ། བསྟན་སྐྱོང་གི་སྐབས་སུ་འཆམས་དཔོན་གྱི་གོང་དུ་འཆམས་སྣ་བ་ འགྲོ་བ་སོགས་སྔོན་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་མེད་དམ་སྙམ་པས་གཡོན་གྲལ་གྱི་འགོར་འགྲོ། བསྟན་སྐྱོང་གྲུབ་ནས་ལོག་འཆམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་འཆམས་སྣ་བས་སྣ་དྲངས། སློབ་དཔོན་ གྱི་གཞུག

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL109《近用儀軌莊嚴》 近用儀軌莊嚴 薩迦派金剛橛舞所需儀軌:金剛橛大法 薩迦派金剛橛大法之舞等場合所需之近用儀軌莊嚴。此薩迦派金剛橛舞所需之金剛橛大法,自持明咒者法王時期起,至蔣貢阿彌夏巴(Jamgön Ameshab)之間,曾兩次演練此舞。四瓣蓮花舞和跳蓮花舞等,或合為一,或如實而作,數量多少不一。金剛三舞和五大舞,或各增兩舞,或各作一舞,形式多樣。血舞和骨骸舞等,也各盡其宜。壇城則作四門。正行時,蓮花旋轉或繁或簡,形式多樣。然此舞步繁雜,凡夫難以領會,以致舞步錯亂。故自內支舞起,便加以校正。直至教法存續之際,每年藏曆十一月初一,根本舞、演練舞、金剛半舞和單舞各兩遍,十字舞和五大舞各兩遍,血舞跳六段,骨骸舞從作舞至涂灰止,壇城作四門,朵瑪(linga,替身)棄于東門方向。作回遮時,唸誦倒捲金剛橛咒語,即『基拉雅 烏 企利』(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་འུར་ཆིལ་,梵文天城體:कीलाय उर चिल,梵文羅馬擬音:kīlāya ura cil,漢語字面意思:基拉雅 烏 企利)。 正行時,若能于金剛橛頭轉向時擊打則可,否則,所有金剛橛皆向外倒捲,舞者面向外,倒捲金剛橛。金剛半舞和單舞各三遍,十字舞和五大舞各三遍,血舞和骨骸舞各三段。壇城如蛇般蜿蜒,結束時奏樂,並作一次向上之蓮花旋轉,以及覆蓋本尊面等。朵瑪棄于會眾之西門方向。演練舞和正行時,所有蓮花舞步結束之後,在樂聲中,如儀軌中所述,再作一次蓮花旋轉,以及四瓣蓮花舞、跳蓮花舞和凈舞。從大搖大擺舞至圓滿母舞之間的四瓣蓮花舞,則如儀軌中所述,各作一遍。護法舞時,領舞者走在舞主之前等,此等似為舊規,故應走在左列之首。護法舞畢,返回時,領舞者應領會顯現變化之意,走在教師之後。

【English Translation】 NKL109 Teachings of Ngawang Kunga Lodro: 'A Useful Ornament of Practice' 'A Useful Ornament of Practice' A Letter on the Vajrakila Practice, Essential for the Sacred Dance of Sakya: The Great Accomplishment of Vajrakila A Useful Ornament of Practice, Essential for the Sacred Dance of the Great Accomplishment of Vajrakila of the Sakya Tradition, and Other Occasions. This Great Accomplishment of Vajrakila, essential for the Sacred Dance of Sakya, has been practiced and rehearsed twice from the time of the Mantra-Holder Dharma King up to Jamyang Amye Zhab. The Four-Petaled Lotus Dance and the Leaping Lotus Dance were sometimes combined into one, and sometimes performed as they were, with various numbers. The Three Vajra Dances and the Five Elements Dances were sometimes increased by two each, and sometimes performed one at a time, in various ways. The Rakta Dance and the Skeleton Dance were performed as appropriate. The mandala was made with four doors. In the main practice, the lotus rotations were sometimes elaborate and sometimes concise, in various ways. However, this dance was so complex that ordinary people could not comprehend it, leading to mistakes in the dance. Therefore, starting from the inner branch dance, it was corrected. As long as the teachings remain, on the first day of the eleventh month, the root dance, the rehearsal dance, the Vajra half-dance, and the single dance are each performed twice. The Cross Dance and the Five Elements Dances are each performed twice. The Rakta Dance is performed in six sections. The Skeleton Dance is performed from the beginning of the dance to the application of ashes. The mandala is made with four doors. The linga (effigy) is discarded towards the east door. During the reversal, the Kilaya mantra is recited, 'Kīlāya ura cil' (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་འུར་ཆིལ་,梵文天城體:कीलाय उर चिल,梵文羅馬擬音:kīlāya ura cil,漢語字面意思:基拉雅 烏 企利). In the main practice, if it is possible to strike the Kilaya when the head is turned, it is done. Otherwise, all the Kilayas are turned outwards, and the dancers face outwards, turning the Kilayas outwards. The Vajra half-dance and the single dance are each performed three times. The Cross Dance and the Five Elements Dances are each performed three times. The Rakta Dance and the Skeleton Dance are each performed in three sections. The mandala is made like a snake winding, and at the end, music is played, and one upward lotus rotation is performed, as well as covering the face of the deity. The linga is discarded towards the west door of the assembly. In all the rehearsal dances and main practices, after all the lotus dance steps are completed, another lotus rotation is performed before the music, as well as the Four-Petaled Lotus Dance, the Leaping Lotus Dance, and the Pure Dance, as described in the dance manual. The Four-Petaled Lotus Dances from the Great Strutting Dance to the Complete Mother Dance are each performed once, as described in the dance manual. During the Protector Dance, the leader of the dance walks before the dance master, which seems to be an old custom, so he should walk at the head of the left row. After the Protector Dance is completed, when returning, the leader of the dance should understand the meaning of the manifestation of change and walk behind the teacher.


་སྡོད་ཡིན་ཡང་ཕྱིས་སུ་ངེད་རང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཙམ་མཛད་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔོན་ལ་ལོག་ཀྱང་། ཟམ་སྣེ་སོགས་སུ་བསྒུགས་ནས། འཆམས་པའི་གཞུག་སྡུད་མཛད་པས་དེ་བཞིན་མ་འགྱུར་བར་བསྟན་སྐྱོང་གྲུབ་ནས་འཆམས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཏེ། 4-464 སློབ་དཔོན་གྱི་རྗེས་སུ་འཆམས་སྣ་བ་སོགས་གང་བཤོམ་གྲལ་བསྒྲིགས་ཏེ་འཆམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་རིས་འགྲོས་ཀྱིས་སྒོ་དང་ཇེ་ཉེར་ཇེ་ཉེར་སོང་བ་དང་། དེ་འགྲོས་ཀྱི་འཆམས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ མཐུད་པའི་ཚེ་གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་སྒོ་ཙམ་སློབ་དཔོན་ལོག་གྲུབ་པ་དང་། འཆམས་སྣ་བ་ནས་འཆམས་གཞུག་པའི་བར་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཚར་རེ་བྲིས་ལ་ལོག འཆམས་གཞུག་པའི་གཡས་ གཡོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཚར་གསུམ་བྲིས་ལ་ལོག འཆམས་བཤད་དང་འཆམས་ཡིག་གཉིས་ཀའི་དགོངས་པ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བརྟག་དཔྱད་མཐའ་གསལ། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ བ་ནི་འགྱུར་ཐུབ་ལས་སྲུང་འཁོར་གསུངས་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་ཕྱག་རྒྱའི་གར་འཆམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཞེས་སོགས་ནས་ཞེས་བརྗོད་ལ་ལུས་བསྲུང་ཞིང་ཞེས་སོགས་བར། བདག་བསྐྱེད་ཕུར་ཆུང་གི་མཇུག་ཆོག་ ལས་ཟུར་པ་ཞིག་གསུངས་པ་འདི་ངེས་པར་བརྗོད་ཅིང་སྒོམ་དགོས་ཀྱང་སྔ་ཐོག་རང་ནས་མཛད་སྲོལ་མེད་རུང་། དེང་ཕྱིན་ཆད་ངེས་པར་མ་ཆད་པ་ཞིག་བརྗོད་བསྒོམ་བྱའོ། །རྔ་འཆམས་འཆམས་སྦྱོང་ལ་ཇཾ་ སྤོས་འཁྱིལ་འཆམས་ནས། དཔག་བསམ་འཇོ་འཆམས་བར་འཇོལ་འཆམས་སྔོན་མའི་རྗེས་སུ་རྩེ་གསུམ་གཅིག་རྗེས་མ་གཉིས་ཏེ་ཁྱོམ་གསུམ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་རྐྱང་གཉིས་སོ་སོར་ནས་ཚར་གཉིས་རེ། རྐྱང་འགྲོས་པའི་བརྡའ་སྤྲོད་དང་། 4-465 རྔ་ཡོམ་རྫོགས་ནས་འགྲོས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་འཆམས་གྲལ་གྱི་འཆམས་སྣ་བའི་འགོར་འགྲོ། དེར་བརྡའ་སྤྲོད་དང་རྔ་ཡོམ་གྲུབ་ནས། རྒྱ་གྲམ་གཅིག་རྫོགས་མཚམས་བརྡའ་སྤྲོད་དང་། རྔ་ཡོམ་གྲུབ་ནས་དོ་རྭ་བསྐོར་ཞིང་ འགྲོས་ཇེ་མྱུར་ཇེ་མྱུར་ལ་བཏང་སྟེ་འཆམས་ཁང་སྒོར་སླེབས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལོག་འཆམས་ཐམས་ཅད་གཡོན་ལ་ཁེལ་བ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། འགྱུར་ཐུབ་ལས་འགྲོས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྫོགས་མཚམས་གཡོན་ཕྱོགས་ ངོས། ཞེས་གསུངས་པ་འདི་རྔ་ཡོམ་རྗེས་ཀྱི་འགྲོས་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་འགྲེ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་ནས་འཆམས་པ་རྣམས་དལ་དུ་མ་སོང་བ་བྱས་ལ་འཆམས་སྣ་བ་སོགས་རིམ་བཞིན་ལོག འཆམས་གཞུག་པས་ བྱིངས་ལས་འགྲོ་ཡུན་རིང་ཙམ་བྱས་ལ་ལོག རྔ་འཆམས་དངོས་གཞི་ལ་གོང་དུ་གཉིས་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་གསུམ་དུ་སྤར། འབྱོར་འཆམས་སྔོན་མ་ལ་རྩེ་གསུམ་གཅིག་དང་རྗེས་མར་གཉིས་ཀ་ལ་གཉིས་རེ་ སྟེ་ཁྱོན་ལྔ་འཆམས་ཡིག་གི་དགོངས་པའོ། །རྒྱ་གྲམ་གཉིས་རྣམས་སོ། །གྲུབ་འཆམས་ཀྱི་འཆམས་སྦྱོང་ལ་མྱུག་འཆམས་ཚོགསུམ་དང་།

【現代漢語翻譯】 雖然我留了下來,但後來你們待我如夥伴,甚至比上師先離開。我在橋頭等地等候,負責收攏跳神隊伍的尾部,這樣才能確保跳神隊伍不散亂,最終完成護持佛法的任務,並將所有跳神者聚集在一起。 上師之後,跳神領舞者等按照排好的順序跳神,以金剛和火焰的步伐,越來越靠近門口。當這些跳神者完成連線時,右側畫一個金剛,上師便完成了返回。從跳神領舞者到跳神殿後者,左右兩側各畫一個金剛並返回。跳神殿後者左右兩側各畫三個金剛並返回。跳神解說和跳神儀軌兩者的意圖都分為前行、正行、後行三個部分。後行的行為是仔細檢查,明確最終結果。迴向、發願、吉祥祈願等行為,是在念誦完『能變』(指儀軌中的變身部分)和護輪之後,通過手印舞的方式,從『生起』等開始唸誦,直到『守護身體』等結束。必須唸誦和觀想從自生本尊金剛橛的結尾儀軌中提取的特殊內容,即使以前沒有這樣做過。從今以後,必須不間斷地念誦和觀想。從鼓舞、跳神練習到『姜』(藏文, 種子字, jaṃ, 降伏)香云跳神,再到如意寶跳神,在之前的『覺』(藏文)跳神之後,先跳一個三尖,再跳兩個,總共三個。金剛半印各兩個,共兩次。以及單步的提示。 鼓聲停止后,步伐上師走到跳神隊伍領舞者的前面。在那裡進行提示,鼓聲停止后,完成一個十字,進行提示。鼓聲停止后,繞著朵瑪(藏文: གདོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:祭品)旋轉,速度越來越快,直到到達跳神房的門口。上師返回時,所有跳神者都必須位於左側。正如『能變』中所說:『在步伐的結尾,面向左側。』這句話適用於鼓聲停止后的所有步伐。然後,跳神者們不要放慢速度,跳神領舞者等依次返回。跳神殿後者要比其他人多走一段時間再返回。在正式的鼓舞中,將之前的所有兩個動作增加到三個。在之前的財富跳神中,先跳一個三尖,然後跳兩個,總共五個,這是跳神儀軌的意圖。兩個十字也是如此。在成就跳神的跳神練習中,有嫩芽跳神、三組跳神等。

【English Translation】 Although I stayed, later you treated me as an equal, even leaving before the master. I waited at the bridge and other places, responsible for gathering the rear of the 'cham' (Tibetan ritual dance) troupe, so that the 'cham' troupe would not be scattered, and finally completed the task of protecting the Dharma, and gathered all the 'cham' performers together. After the master, the 'cham' leader and others danced in the arranged order, approaching the door with the steps of Vajra and fire. When these 'cham' performers completed the connection, draw a Vajra on the right side, and the master completed the return. From the 'cham' leader to the last 'cham' performer, draw a Vajra on each side and return. The last 'cham' performer draws three Vajras on each side and returns. The intention of both the 'cham' explanation and the 'cham' ritual is divided into three parts: preliminary, main, and concluding. The concluding action is to carefully examine and clarify the final result. Dedication, aspiration, and auspicious prayers are recited after completing the 'Ngyur Thub' (referring to the transformation part of the ritual) and the protective circle, starting from 'arising' through the hand gesture dance, until 'protecting the body' and so on. It is necessary to recite and contemplate the special content extracted from the ending ritual of the self-generated deity Vajrakilaya, even if it has not been done before. From now on, it must be recited and contemplated without interruption. From drum dance, 'cham' practice to 'Jam' (藏文, 種子字, jaṃ, subduing) incense cloud 'cham', to wish-fulfilling jewel 'cham', after the previous 'Jol' (藏文) 'cham', first dance one three-pointed, then two, a total of three. Two half Vajras each, a total of two times. And the cue for the single step. After the drum stops, the step master goes to the front of the 'cham' troupe leader. There, give the cue, and after the drum stops, complete one cross, give the cue. After the drum stops, circle the Torma (藏文: གདོར་མ,梵文天城體:बलि,梵文羅馬擬音:bali,漢語字面意思:offering), speeding up faster and faster, until reaching the door of the 'cham' room. When the master returns, all 'cham' performers must be on the left side. As 'Ngyur Thub' says: 'At the end of the step, face the left side.' This sentence applies to all steps after the drum stops. Then, the 'cham' performers should not slow down, and the 'cham' leader and others return in order. The last 'cham' performer should walk longer than others before returning. In the formal drum dance, increase all the previous two actions to three. In the previous wealth 'cham', first dance one three-pointed, then two each for the two subsequent ones, a total of five, which is the intention of the 'cham' ritual. The two crosses are also the same. In the 'cham' practice of accomplishment 'cham', there are sprout 'cham', three-group 'cham', etc.


འཆམས་དངོས་ལ་ཐོན་འཆམས་ཀྱི་རྐྱང་འགྲོས་རྫོགས་ནས་དགུག་གཞུག་གཅིག བརྗིད་ནས་འཆམས་རྒྱུག་ འཆམས་ཀྱི་བར་གཉིས་རེ། བརྗིད་འཆམས་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་གཉིས་འགྲོས། ཇ་གྲུབ་ནས་རོལ་མོ་བཅམས་ལ་གོང་དགུག་གཞུག་གི་རྗེས་བཞིན། བཅོམས་དང་པད་སྐོར་ཇཾ་ལྔའི་རྗེས་རྔམ་འཆམས་སོགས་སོ། །རྒྱུག་འཆམས་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་རྐྱང་འགྲོས། 4-466 དགུག་གཞུག་གི་དོད་ཆེམས་བརྡུང་། གདབ་ཚུལ་གཉིས། གདབ་ཁ་དྲུག་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མ་ཡས་བསྡུ་མས་བསྡུ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་བཞི་འགྲོས་ཀྱི་གཤེགས་མས་ལོག གྲུབ་འཆམས་དངོས་གཞི་ལ། འབག་རྔ་ སྒྲོག་རིམ་འབག་ཤིང་གི་རྩ་བ་སྔོན་པོ་དེ་སྟེང་དམར་པོ། དེ་སྟེང་པགས་ཁང་གི་ཧྲིག་ལ་སྔོན་པོ་ཡར་འཐེན། དེ་སྟེང་ལྗང་གུའི་པགས་ཁང་གི་ཧྲིག་ལ་དམར་པོ་ཡར་འཐེན། དེ་སྟེང་ནག་ པོས་པགས་ཁང་ཧྲིག་ལ་ལྗང་གུ་འཐེན། དེ་སྟེང་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ་འགྱུར་ཐུབ་དང་སྔགས་འཆང་གྲགས་པའི་མཚན་གྱི་ཞལ་བཀོད་འཁྲུལ་མེད་ཡིན། རྔ་འཆམས་གྲུབ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་སོགས་མཛད་པ་ འདི་འཆམས་ཡིག་དང་སྔོན་གྱི་ཕྱག་ལེན་ལ། སློབ་དཔོན་དང་འཆམས་སྣ་བ་གཉིས་ཀ་བྱོན་ནས་སློབ་དཔོན་གདན་ཁར་བཞུགས། གསེར་སྐྱེམས་འཐོར་བ་སོགས་འཆམས་ཕལ་ཆེར་འཆམས་སྣ་བས་བྱེད་པ་ཡོད་ཀྱང་། ཡབ་ རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྐུ་ཐོག་ནས་བཟུང་། ཚངས་མ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱེད་པ་འདི། དོན་གྱི་འགལ་བ་ཆ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་མ་སོང་བས་ད་ལྟ་བཞིན་བྱེད། བཅོམ་རོལ་སྔོན་འགྲོའི་ཉུང་འཆམས་དུར་ ཁྲོད་བདག་པོ་རྣམས་དང་། བསྒྱུར་ཐུབ་རྣམས་དངོས་གཞིར་འཐོན་འཆམས་སྐབས། ལག་ཁྱེར་བ་དང་རྔ་རོལ་རྣམས་འཆམས་པའི་མདུན་ལ་རིམ་བཞིན་ཕྱིན་ཏེ། སོ་སོ་གྲལ་དུ་སླེབས་པ་དང་། དུང་རྒྱ་གླིང་མ་གཏོགས་པའི་ལག་འཁྱེར་བ་ལངས་འདུག་གང་བདེ་དང་། 4-467 རྔ་པ་རྣམས་གྲལ་ལ་སྡད། རོལ་སིལ་གཉིས་ལངས། དགུག་གཞུག་གྲུབ་ནས་རོལ་སིལ་གཉིས་ཡང་སྡོད་པ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་མར་རོལ་སིལ་ལངས་པའི་གསལ་ཁ་གང་ཡང་མ་གསུངས་ཡང་། ད་ལྟའི་ཕྱག་ ལེན་ལ་དོན་གྱི་འགལ་ཆར་འགྲོ་བ་གཏན་ནས་མི་འདུག་པས་སྔར་བཞིན་འཐོན་འཆམས་རྐྱང་འགྲོས་རྫོགས་ནས། དགུག་གཞུག་གསུམ་དང་ལྷ་དབྱེ། བརྗིད་འཆམས་གསུམ་གྱི་སྔོན་མར་རྐྱང་འགྲོས་དང་། རྗེས་མ་གཉིས་དང་ ཉིས་འགྲོས། ཇ་གྲུབ་ནས་འཆམས་ཚུལ་གོང་འདྲ། རྔམ་འཆམས། འདུར་འཆམས། རྒྱུག་འཆམས་རྣམས་གསུམ་རེ། རྒྱུག་འཆམས་གཉིས་སོང་མཚམས། ཇ་གྲུབ་ནས་འཆམས་ཚུལ་གོང་འདྲ་ལ། པད་བསྐོར་བཞི་ནས་བཙན་འཇུས་བྱེད། རྒྱུག་འཆམས་ རྗེས་མ་ལ་རྐྱང་འགྲོས་དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བཅས་གཅིག་གདབ་ཚུལ་གདབ་ཁ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས། གདབ་ཚུལ་གདབ་ཁའི་བཞི་འགྲོས། གྲི་བསྐོར་མར་འཆམས་དལ་བྲེལ་གྱི་རྣམ་གཞག འགྱུར་ཐུབ་དུ

【現代漢語翻譯】 實際跳神中,跳神的單步舞結束后,進行一次勾拉。威嚴地跳起,跳神間隔兩次。在第二次威嚴跳神之後,進行雙步舞。茶畢后,樂器停止,按照之前的勾拉之後,是五次降魔和蓮花旋轉,之後是威猛跳神等。第二次跑跳神之後,是單步舞。 4-466 勾拉時敲擊鈸。有兩種敲擊方式:六種敲擊法,以及內外密三種方式,將收放統一為一種方式后,用四步舞的姿勢返回。在真正的成就跳神中,面具鼓,裝飾的層次是面具木的根部是藍色,上面是紅色,紅色上面是皮革房的藍色條紋向上拉,藍色條紋上面是綠色皮革房的紅色條紋向上拉,紅色條紋上面是黑色皮革房的綠色條紋向上拉,綠色條紋上面用各種絲綢裝飾,這是不變者和持咒者格巴(གྲགས་པའི་མཚན,梵文:kīrti-nāman,梵文羅馬擬音:kīrti-nāman,名聲之名)的名號的真實面容。跳完鼓舞后,供養金酒等。 這些跳神儀軌和之前的慣例是,上師和跳神負責人都會到場,上師坐在法座上。雖然大部分跳神活動由跳神負責人進行,但自從雅布杰多杰羌(ཡབ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhara,金剛持)在世時,上師的這些行為,在意義上沒有任何衝突,所以現在仍然這樣做。在降魔樂器之前的簡短跳神中,墳地的主人和不變者們在正式的跳神開始時,手持者和樂器師們依次走到跳神者前面,當他們到達各自的位置時,除了法螺和鐃鈸之外,手持者可以隨意站立或坐下。 4-467 鼓手們坐在自己的位置上,兩名鐃鈸手站立。勾拉結束后,兩名鐃鈸手也坐下。雖然沒有明確說明內外密跳神時鐃鈸手是否站立,但目前的慣例在意義上沒有任何衝突,所以仍然像以前一樣,在跳神單步舞結束后,進行三次勾拉和神變,三次威嚴跳神之前是單步舞,之後兩次是雙步舞。茶畢后,跳神方式與之前相同。威猛跳神、急速跳神、跑跳神都是三次。跑跳神兩次之後,茶畢后,跳神方式與之前相同,從四次蓮花旋轉開始進行強制進入。在之後的跑跳神中,單步舞、勾拉、神變等都是一次,敲擊方式、敲擊法、內外密等都完整具備。敲擊方式和敲擊法的四步舞,持刀旋轉,跳神的快慢節奏的安排,不變者們。

【English Translation】 In the actual Cham dance, after the completion of the single-step dance of the Thon Cham, a single 'Guk Zhuk' (勾拉,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: hook and pull) is performed. The dance proceeds majestically, with two intervals of Cham dance. After the second majestic Cham dance, a double-step dance is performed. After the tea is finished, the musical instruments stop, following the previous 'Guk Zhuk', there are five 'Jom' (ཇཾ,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: demon subduing) and lotus rotations, followed by the fierce Cham dance, etc. After the second running Cham dance, there is a single-step dance. 4-466 Cymbals are struck during the 'Guk Zhuk'. There are two ways of striking: six types of striking, and the inner, outer, and secret methods, unifying the retraction and release into one method, and then returning with a four-step dance. In the actual accomplishment Cham dance, the mask drum, the layers of decoration are: the base of the mask wood is blue, with red on top, and on top of the red, the blue stripes of the leather room are pulled upwards, and on top of the blue stripes, the red stripes of the green leather room are pulled upwards, and on top of the red stripes, the green stripes of the black leather room are pulled upwards, and on top of the green stripes, it is decorated with various silks, which is the true face of the name of 'Gyur Thup' (འགྱུར་ཐུབ,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: changeable) and 'Ngak Chang Drakpa' (གྲགས་པའི་མཚན,梵文:kīrti-nāman,梵文羅馬擬音:kīrti-nāman,名聲之名). After the drum dance is completed, golden drinks are offered, etc. These Cham dance rituals and previous practices are that both the master and the Cham dance leader are present, and the master sits on the throne. Although most Cham dance activities are performed by the Cham dance leader, since the time of 'Yabje Dorje Chang' (ཡབ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhara,金剛持), these actions of the master have not had any conflict in meaning, so they are still done as they are now. In the short Cham dance before the demon subduing instruments, the owners of the cemetery and the 'Gyur Thup' (འགྱུར་ཐུབ,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: changeable) go to the front of the Cham dancers in order during the actual Thon Cham, and when they reach their respective positions, except for the conch and cymbals, the holders can stand or sit as they please. 4-467 The drummers sit in their positions, and two cymbal players stand. After the 'Guk Zhuk' is completed, the two cymbal players also sit down. Although it is not explicitly stated whether the cymbal players stand during the inner, outer, and secret Cham dances, the current practice does not have any conflict in meaning, so it remains the same as before. After the completion of the single-step dance of the Thon Cham, there are three 'Guk Zhuk' and 'Lha Dye' (ལྷ་དབྱེ,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: deity transformation), the single-step dance is before the three majestic Cham dances, and the double-step dance is after the latter two. After the tea is finished, the Cham dance method is the same as before. The fierce Cham dance, the rapid Cham dance, and the running Cham dance are all three times. After the running Cham dance has been performed twice, after the tea is finished, the Cham dance method is the same as before, and forced entry is performed starting from the four lotus rotations. In the subsequent running Cham dance, the single-step dance, 'Guk Zhuk', 'Lha Dye' (ལྷ་དབྱེ,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: deity transformation), etc. are all performed once, and the striking method, striking techniques, inner, outer, and secret methods are all fully present. The four-step dance of the striking method and striking techniques, holding a knife and rotating, the arrangement of the fast and slow rhythms of the Cham dance, the 'Gyur Thup' (འགྱུར་ཐུབ,梵文,梵文羅馬擬音,literal meaning: changeable).


་ མ་གསུངས་ཀྱང་། ཕྱག་ལེན་ལ་རྒྱུག་འཆམས་དང་དགུག་གཞུག་རྫོགས་པའི་གཡས་འགྱིང་། གཡོན་འགྱིང་སོགས་ཀྱི་མཐར་བཞི་འགྲོས་བྲེལ་བར། གདབ་ཚུལ་གཉིས་ལ་དལ་བ། གདབ་ཁ་དང་པོ་བྲེལ་བ། གཉིས་པ་དལ་བ། གསུམ་པ་བྲེལ་བ། བཞི་པ་དལ་བ། ལྔ་པ་བྲེལ་བ་རྣམས་མཛད་ཁུལ་ལྟར་དང་། འགྱུར་ཐུབ་ཏུ་གདབ་ཁ་དང་པོས་ཆེམས་བརྡུང་ལ། འཆམས་དཔོན་གྱི་ཕུར་པ་ལེན་པར་གསུངས་ཀྱང་། ད་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཚེ་ལེན་པ་ཞིག་འདུག་རུང་གང་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ་བས་སྟབས་གང་བདེར། 4-468 ཕྱི་ནང་གསང་བ་མའི་རྗེས་ཀྱི་བཞི་བརྡུངས་ཇི་མྱུར་ཇི་མྱུར་ལ་གཏོང་བ་གསུངས་ཤིང་ལོག་འཆམས་ནི་གོང་བཞིན་ནོ། །འཆམས་ཀྱི་གྲལ་ལ་འཆམས་བཤད་དང་། འཆམས་ཡིག་ལས་གྲལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བལ་ཐག་ ལྟར་སྙོམས་ཤིང་གསུངས་པ། དཔེར་ན་སྐུད་པ་རིང་པོ་ལ་ཕྲེང་བ་བརྒྱུས་པ་རེ་རེའི་བར་དུ་གཉིས་རེ་ཤོང་ཚོད་བཞག་པའམ། ཡང་ན་རེ་རེའི་ཤོང་ཚོད་བཞག་པ་ལྟ་བུ་དཔེར་མཛད་པའི། དོ་ རྭ་ཡངས་ཤིང་འཆམས་པ་ཉུང་བ་རེ་རེའི་བར་དུ་གཉིས་རེ་གཤོང་ཚོད་དང་། དོ་རྭ་དོག་ཅིང་འཆམས་པ་མང་ན་རེ་རེ་གཤོང་ཚོད་ཀྱི་གྲལ་འགོ་པ་རྣམས་གྲོས་བསྟུན་གྱི་བསྒྲིགས་ལ། དེ་ལས་ ཡང་དོག་ཏུ་མི་འགྲོ་བའི་དོ་དམ་འགོ་པ་སོ་སོས་བྱེད་ཅིང་། བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱིའང་སྒྲིམ། རྔ་འཆམས་ལ་ནི་གཉིས་རེ་གཤོང་པའི་བར་ངེས་པར་དགོས་ཏེ། འགྱུར་ཐུབ་ལས་གྲལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བལ་ ཐག་ལྟར་སྙོམས་ཤིང་ཅུང་ཡངས་པར་བྱས་ལ། ཞེས་གསུངས་སོ། །ཅེས་དཔལ་ས་སྐྱའི་ཕུར་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་འདི་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས་པ་ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་འོད་དོ། ༈ ། ༄། །ལྕགས་འཐེན་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། ལྕགས་འཐེན་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ཀྱི་ཇབ་ཉུག་དང་པོའི་སྐབས་སུ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། ལག་གཉིས་འཐེན་ཅིང་སྡུད་པ་ལྕགས་འཐེན་བྱེད། དེའང་ལག་གཡས་ཟུང་དུ་ས་ལ་བསྐྱངས། 4-469 གཡོན་པ་བྲང་ལ་གཞར་ནས་ལག་འགོ་དཔུང་གཡོན་སྟེང་སླེབས་པ་དང་། གྲུ་མོ་གཡོན་ཕབ་ཅིང་། དཔུང་གཡོན་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཅུག རྐང་གཡོན་ས་ལ་དྲུད། རྐང་གཡས་ཀྱི་བོལ་མཚམས་སླེབས་པ་དང་། བགྱིད་ལྡེམས་ ངོས་ནས་སིག་ཆེ་ཞིང་། མགོ་བོ་བསྐོར་ནས་རྔ་མ་དཔུང་པ་ཕྱིར་རྒྱབ་ལ་གང་བཅུ་བའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་དཀྲུག རྔ་རོལ་ཡོད་ན་རྩེར་པད་ཀོར་ལྟར་འཁྱིལ་བ་གཅིག་དགོས། གཡོན་ལ་བསྣུན་དུས་ལག་ གཉིས་འདུད་ཚེ་གཞན་འདྲ་བ་ལས། རྐང་གཡས་ས་ལ་དྲུད། རྐང་གཡོན་བོལ་མཚམས་སླེབས་པ་སོགས་འདྲ། འདི་ལག་གཉིས་སྙིང་གར་མཉམ་འདུད་བྱུང་ན་གྲུ་ཐག་འཐེན་ཞེས་འཆམས་ཀྱི་སྐྱོན་རང་དུ་མཛད་པས་ ཐུགས་རིགས་སྒྲིམ་དགོས་སོ། །འོག་ཏུ་ལྕགས་འཐེན་ཅེས་པ་གང་བྱུང་དུས་འཆམས་ཚུལ་འདི་དྲན་པ་གལ་ཆེ་ཞེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་བརྡབ་ཚུལ་དགོས། དགུག་གཞུག་ག

【現代漢語翻譯】 即使沒有口頭說明,在實踐中,也應以完整的右傾、左傾等姿勢,快速地進行四步舞,兩種安插方式要緩慢,第一種安插方式要快,第二種要慢,第三種要快,第四種要慢,第五種要快,要像表演一樣。在可以改變的情況下,第一種安插方式要敲擊樂器,並接過領舞者的木釘。雖然說現在在唱誦時會接過木釘,但無論怎樣做都不衝突,怎麼方便怎麼來。 據說內外秘密舞的四擊要儘可能快地進行,而返回的舞蹈與之前相同。在舞蹈的佇列中,舞蹈講解和舞蹈文字都說佇列的行列要像毛線一樣筆直。例如,像在長繩子上穿珠子一樣,每顆珠子之間留有能容納兩顆珠子的空間,或者像每顆珠子都留有容納空間一樣。如果場地寬敞而舞者稀少,則每人之間留有容納兩人的空間;如果場地狹窄而舞者眾多,則每人之間留有容納一人的空間,由佇列領頭人商議決定。各負責人要管理,不要讓隊伍變得更擁擠,菩薩們也要注意。跳鼓舞時,必須確保每人之間有容納兩人的空間。據說,在可以改變的情況下,佇列的行列要像毛線一樣筆直,並且稍微寬鬆一些。這段文字是薩迦派爲了盛大的金剛橛法會而寫的,由薩迦派的袞洛書寫,書寫者是索南偉色。 不同拉鐵舞的區別: 關於不同拉鐵舞的區別,在顯現變化舞的第一個Jap Nyuk(章節)中,是這樣說的:雙手拉動並收攏,這就是拉鐵舞。具體做法是,雙手併攏伸向地面,左手放在胸前,手掌朝上,左臂抬到與肩同高,然後放下左肘,將左臂向後收。左腳在地上拖動,當右腳到達左腳踝處時,身體大幅度傾斜。頭部轉動,使頭髮儘可能地貼在背後的手臂上。如果有樂器,則需要在頂部有一個像蓮花花瓣一樣的捲曲。當向左傾斜時,雙手合十與其他姿勢相同,只是左腳在地上拖動,右腳到達左腳踝處等等。如果雙手在胸前合十,就會變成拉船的姿勢,這是舞蹈的錯誤,所以要特別注意。無論何時出現拉鐵舞,都要記住這個舞蹈姿勢,這一點非常重要。此外,還需要了解擊打的方式和拉回的方式。

【English Translation】 Even without verbal instructions, in practice, one should perform the four-step dance quickly with complete right and left leaning postures, and the two insertion methods should be slow. The first insertion should be fast, the second slow, the third fast, the fourth slow, and the fifth fast, as if performing. In changeable situations, the first insertion should strike the instrument and receive the peg from the dance leader. Although it is said that the peg is received during chanting nowadays, it does not conflict with any method, so do whatever is convenient. It is said that the four strikes of the outer, inner, and secret dances should be performed as quickly as possible, and the returning dance is the same as before. In the dance line, the dance explanation and dance text state that the rows of the line should be as straight as a woolen thread. For example, like threading beads on a long string, leaving enough space between each bead to accommodate two beads, or like leaving enough space for each bead. If the space is wide and there are few dancers, leave enough space between each person to accommodate two people; if the space is narrow and there are many dancers, leave enough space for one person between each person, which should be decided by the leaders of the line through consultation. The respective leaders should manage to prevent the line from becoming too crowded, and the Bodhisattvas should also pay attention. In the drum dance, it is necessary to ensure that there is enough space for two people between each person. It is said that in changeable situations, the rows of the line should be as straight as a woolen thread and slightly looser. This text was written by the Sakya school for the great Vajrakilaya ritual, written by Kunlo of the Sakya school, and the scribe was Sonam Woeser. The differences between different Iron Hook Dances: Regarding the differences between different Iron Hook Dances, in the first Jap Nyuk (section) of the Manifestation Transformation Dance, it is said: 'Pulling and gathering the hands is the Iron Hook Dance.' Specifically, both hands are extended together to the ground, the left hand is placed in front of the chest, palm up, the left arm is raised to shoulder height, then the left elbow is lowered, and the left arm is pulled back. The left foot is dragged on the ground, and when the right foot reaches the left ankle, the body leans over greatly. The head is turned so that the hair is as close as possible to the arm behind the back. If there is an instrument, there needs to be a curl at the top like a lotus petal. When leaning to the left, the hands are joined together as in other postures, except that the left foot is dragged on the ground, and the right foot reaches the left ankle, etc. If the hands are joined together in front of the chest, it becomes a boat-pulling posture, which is a mistake in the dance, so special attention should be paid. Whenever the Iron Hook Dance appears, it is important to remember this dance posture. In addition, it is necessary to understand the striking method and the pulling back method.


ྲུབ་པའི་འཆམས་ཚུལ་དེའི་སྐབས་སུ་འདི་ རང་གསུངས་ཏེ། དཔྲལ་བའི་ཐད་ཙམ་དུ་གཡས་ཀྱི་ལག་མགོས་གཡོན་ལ་ནང་ནས་བསྐོར་ཞིང་ལག་གཉིས་བརྐྱངས་ཏེ་ཕྱག་མཚན་གཡོབ་པ་རྔ་མ་མདུན་ལ་བསེག གཡས་སྐོར་དུ་དགུ་བརྡུང་དྲག་མྱུར་གྱི་མདུན་ ལ་རོལ་མོ་ལུས་རྔ་མ་སོགས་གཡས་སུ་མནན་ཅིང་ལག་གཉིས་ཡོམ་བྱ། བརྒྱད་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ཙམ་ངོས་དེ་ཕྲལ་གཡོན་ཕྱོགས་འཕྱོང་ཞིང་དགུ་ལ་ཕབ། རྐང་གཡས་ས་ལ་དྲུད་གཡོན་གྱི་འཁྲིས་སུ་སླེབས་པ་དང་། 4-470 ལན་གྱི་རོལ་མོ་ཆུང་བ་གཅིག་སྟེ། བཅུ་པ་ལ་ལག་གཉིས་འཐེན་བྱེད། འཐེན་རྐང་གཅིག་ལ་གཡས་ཕྱོགས་ནས་ལྕགས་འཐེན་རྫོགས་མཚམས་བཞི་བརྡུང་གི་གཅིག་དང་བཞི་ལ་ཆེ་བ། གཉིས་དང་གསུམ་ལ་ཆུང་ བ་སྟེ་རོལ་མོའི་རྣམ་དབྱེ་ཤེས་དགོས་སོ། །ཞེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདབ་ཚུལ་སྟབས་ལས་བཞི་བརྡུང་གཅིག་ལ་པད་སྐོར། འཐེན་རྐང་གསུམ་ལ་གཡས་གཡོན་གཡས་རྣམས་སུ་ལྕགས་འཐེན་བྱས་ནས་གོང་བཞིན་ བཞི་འགྲོས། གྲི་བསྐོར་ལ་ཇི་ལྟར་རིག་པ་བྱེད། ཅེས་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་གདབ་ལས་དངོས་གཞིའི་སྐབས་འདི་ལྟར་གསུངས་ཏེ། གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཕར་ཏེ་བཞི་བརྡུང་གཅིག་ལ་པད་བསྐོར་བྱས་ནས། འཐེན་རྐང་ བཞིའི་བར་གཡོན་ཟུར་མདུན་དུ་བསྟན་པ་ངོས་སུ་ཇཾ་ལྕགས་འཐེན་བྱེད། དེའི་རྒྱབ་གཡས་ཟུར་གོང་བཞིན་གཡོན་དང་གཡས་ཟུར་དུ་ལྕགས་འཐེན་རེ། ཞེས་གསུངས་པས་བརྡབ་ཚུལ་གོང་དང་། གདབ་ལས་དངོས་ཀྱི་ལྕགས་ འཐེན་མ་གཡས་སྔོན་དང་། གཞན་ཇཾ་མྱུག་གྲུབ་འཆམས་པུ་ཊ་འཆམས་ཀྱི་ལྕགས་འཐེན་ཐམས་ཅད་ལག་གཡོན་སྔོན་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པའང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས། ༈ ། ༄། །མཇུག་གི་ཆོ་ག། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་ པ་བཀླགས་པས་དོན་འགྲུབ་ལས། གསུམ་པ་མཇུག་གི་ཆོ་ག་ལ་ཚོགས་ལྷག་མ་ལས་མཇུག་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས། ཚོགས་མཆོད་བཤགས་པ། བསྒྲལ་མཆོད་གསུམ་གསུངས་པའི་བསྒྲལ་མཆོད་ལ་རྒྱས་པ་བྱེད་ན་སྔར་བཞིན་བྱ། 4-471 བསྡུ་ན་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལས། ཕུར་པའི་རྣམ་བཤད་ན་བསྒྲལ་མཆོད་བསྡུས་པ་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་བསྐུལ་དང་། ཀི་ལ་ཡ་ཉིད་གཅིག་བརྗོད་ནས་ཕུར་པ་གཅིག་གིས་སྒྲོལ་ བར་གསུངས་པ་དེ་ཕྱག་ལེན་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་མཛད། བཀླགས་པས་དོན་འགྲུབ་ཏུ་རྒྱས་པར་བྱས་ན་སྔར་བཞིན་བྱ་གསུངས་པ་དེ་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གདབ་ཁ་དྲུག་གསུངས་པ་བཞིན་འདིར་བྱེད་དགོས་པ་ནི་ སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པ་ལ་ཚོགས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་བསྡུས་ལ་བསྡུས་པ་དགོས་པ་ནི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་སོ་སོར་མཛད་པས་ཤེས། རྒྱས་པའི་བསྒྲལ་ཁའི་ཕྱག་ལེན་ ནི་དགུ་གཏོར་ཆེན་མོའི་ཉེར་བརྒྱད་ལ་མཛད་པ་འདིར་སོར་བཞག་ལ་བསྒྲལ་ཁ་གྲུབ་ནས་ལྷག་མ་རྒྱས་པ་གཏོང་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚེ་ཆེམས་བརྡུང་

【現代漢語翻譯】 在進行這種舞蹈時,會念誦:在額頭前方,用右手的指尖從內向外繞左手,雙手伸直揮舞法器,尾巴向前擺動。向右旋轉時,快速敲擊九次,前方演奏音樂,身體和尾巴等向右傾斜,雙手搖動。第八次時,左腳稍微抬起,臉朝向左側,第九次放下。右腳在地上拖動,靠近左腳。 4-470 伴隨一聲短促的音樂。第十次時,雙手向後拉。在拉動一步時,從右側拉動鐵器,完成拉動時敲擊四次,第一次和第四次聲音大,第二次和第三次聲音小,需要了解音樂的差異。』此外,還有一種姿勢是,在四次敲擊中,一次是蓮花旋轉。在拉動三步時,分別向右、左、右拉動鐵器,然後像之前一樣走四步。如何理解刀的旋轉?』此外,在實際應用中,會這樣說:『向右跳躍,在四次敲擊中,一次是蓮花旋轉。在拉動四步之間,將左角指向前方,在臉上拉動鐵器。然後在右後角,像之前一樣,分別向左角和右角拉動鐵器。』因此,敲擊方式與之前相同。在實際應用中,首先向右拉動鐵器,其他的如Jam Myuk Drub Cham、Puta Cham的所有拉動鐵器都是先用左手。』這些都是薩迦派昆洛所寫。 ༈ ། ༄། །結尾儀軌 根據《金剛橛成就法》的完整開示,第三部分是結尾儀軌,包括薈供剩餘物和三個結尾。第一部分有三個:薈供、懺悔和誅殺供養。如果要做詳細的誅殺供養,就按照之前的方式進行。 4-471 如果簡化,就念誦『大誓言』等。在《金剛橛釋》中,簡化的誅殺供養是念誦『大誓言』等,並唸誦一個橛,用一個金剛橛進行誅殺。但大多數情況下,他們不這樣做。在《成就法》中說,如果要做詳細的,就按照之前的方式進行。就像在成就法中說了六種姿勢一樣,這裡也需要這樣做。因為詳細的成就法也需要詳細的薈供剩餘物,中等和簡化的則需要簡化的,這是從上師們的文獻中瞭解到的。詳細誅殺供養的實踐是在二十八日的九供朵瑪時進行,這裡保持原樣,完成誅殺后,如果送出詳細的剩餘物,就敲擊內外秘密的誓言。

【English Translation】 During that dance, this is recited: At the forehead level, with the fingertips of the right hand circling the left hand from the inside out, extending both hands and waving the ritual implements, the tail wagging forward. When rotating to the right, strike nine times quickly, with music playing in front, the body and tail, etc., leaning to the right, and shaking both hands. On the eighth, lift the left foot slightly, facing to the left, and on the ninth, lower it. Drag the right foot on the ground, reaching next to the left foot. 4-470 Accompanied by a short piece of music. On the tenth, pull both hands back. On one pulling step, pull the iron from the right side, and upon completing the pull, strike four times, the first and fourth times loud, the second and third times soft, it is necessary to understand the differences in the music.』 Furthermore, there is a posture where, in four strikes, one is a lotus rotation. In three pulling steps, pull the iron to the right, left, and right respectively, and then walk four steps as before. How does one understand the knife rotation?』 Furthermore, in the actual application, it is said like this: 『Jump to the right, and in four strikes, one is a lotus rotation. Between four pulling steps, point the left corner forward, and pull the iron on the face. Then at the right rear corner, as before, pull the iron to the left and right corners respectively.』 Therefore, the striking method is the same as before. In the actual application, the initial pulling of the iron is to the right first, and all other pulling of the iron in Jam Myuk Drub Cham and Puta Cham is done with the left hand first.』 These were written by Sakya Kunga Lodro. ༈ ། ༄། །Concluding Ritual According to the complete revelation of the Vajrakila Accomplishment, the third part is the concluding ritual, including the remnants of the Tsok and the three conclusions. The first part has three: Tsok offering, confession, and extermination offering. If a detailed extermination offering is to be done, it should be done as before. 4-471 If simplified, recite 『Great Vow,』 etc. In the Vajrakila Explanation, the simplified extermination offering is to recite 『Great Vow,』 etc., and to recite one Kila, using one Vajrakila for extermination. But in most cases, they do not do this. In the Accomplishment, it is said that if a detailed one is to be done, it should be done as before. Just as six postures are mentioned in the accomplishment method, it is necessary to do it here as well. Because the detailed accomplishment method also requires detailed Tsok remnants, and the medium and simplified ones require simplified ones, this is understood from the documents of the previous Lamas. The practice of the detailed extermination offering is done on the twenty-eighth of the Nine Offering Torma, here it remains as it is, and after the extermination is completed, if the detailed remnants are sent out, strike the inner and outer secret vows.


རྫོགས་ནས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་དགོས་པའི་ཕུར་ བཟློག་གི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བས་ཤེས། ལྷག་མའི་རྗེས་སུ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་དགོས་པ་ནི་ཕུར་སྒྲུབ་ཀྱི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་བས་ཤེས། བསྒྲལ་ཁའི་རྗེས་སུ་ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་དང་སྦྲེལ་ན་དགུ་གཏོར་ཆེན་ མོ་བཞིན་ཡིན། ས་བཅད་གཉིས་པ་ལྷག་མའི་ནང་སེལ་གྱི་ས་བཅད་རྣམས་འདྲི་མ་དགོས། གསུམ་པ་ལས་མཇུག་ལ་བསྟན་སྐྱོང་། ཟོར། བྲོ་བརྡུང་། དངོས་གྲུབ་བླང་བ། བཟོད་གསོལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ། བདག་སྲུང་། 4-472 ལས་རྗེས་བསྡུ་བ། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ། ཤེས་བརྗོད་དེ་བཅུ་གཉིས་ལས་བསྟན་སྐྱོང་ནི་བླ་མ་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་ལ་སྒྲུབ་པ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་མཛད་ཡང་བསྟན་སྐྱོང་ནང་དུ་མཛད་ནས་བསྡུས་ པ་དང་། ཕྱིར་མཛད་ན་རྒྱས་པ་ཁོ་ན་མཛད། ད་ལྟ་རང་རེའི་ཕྱག་ལེན་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་འདི་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་ཁོ་ནའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པ་ལྟ་བུ་ཞིག་མཛད་ཁུལ་འདུག་ཀྱང་ཁོ་ བོས་རྟོག་པ་ལ་སྔར་བསྡུ་དགོས་མིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་མེད་པ་བཞིན་ཉེ་དུས་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་དཀྱིལ་ཆོག་ཕུར་བཟློག་སྟོད་སྨད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་རྣམས་ལ་ཞིབ་པར་བལྟས་པས་ཕུར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྟ་ གོན་ལ། བདག་མདུན་སོ་སོར་ཡོད་པས་སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེག བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་དགོས་པར་གསུངས། དངོས་གཞི་ལ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་དུ་སྒྲུབ་ནས་རང་གཙོ་བོ་ལས་ དབྱེ་བའི་གཙོ་བོ་གཉིས་པས་རིག་འཛིན་བསྐུལ་དང་། ཕྱི་རོལ་གཏོར་མ། བསྐོར་བ་བཟོད་གསོལ་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་གསོལ་བཏབ་ཀྱི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོས་ཐུགས་ཀ་ནས་དབྱེ་བའི་གཙོ་བོ་གཉིས་པ་རང་མིན་ པ་ཞིག་དབྱེ་བ་དེས་རང་གི་བདག་འཇུག་ལེན་པའམ། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། རང་གཙོ་བོ་ལས་དབྱེ་བ་དེས་བུམ་བསྐྱེད་བདག་འཇུག་སོགས་བྱས་ནས་རས་བྲིས་ལྟར་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། 4-473 རྡུལ་ཚོན་ལྟར་ན་ཉིན་དང་པོ་རྣམས་ལ་རྟེན་དང་རྗེས་མ་གཤེགས་གསོལ་ལས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོགས་སུ་བསྡུ་མི་དགོས་པར་གསུང་། དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་ནི་བདག་མདུན་སོ་སོར་ཡིན་པར་མདུན་ བསྐྱེད་གཤེགས། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་གསུངས། ཕུར་བཟློག་ལ་ནི་ཉིན་དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནས་ནུབ་ཐ་མར་ཟོར་གཏོར་གྱི་དམ་ཡེ་མ་བྲལ་བར་ལ། བདག་མདུན་ཐ་ མི་དད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དམ་ཡེ་བྲལ་ནས་ཟོར་གཏོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ནམ་མཁར་བཞུགས། དམ་ཚིག་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་ཟོར་རྫས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང་རྗེས་ འབྲེལ་བཟློག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཤེགས་གསོལ་ལོགས་སུ་མི་དགོས་པར་བསྡུས་ནས་རྡུལ་ཚོན་ལྟར་ན་གཏོར་མ་བླུག ཐིག་རྗེས་བསུབ། རས་བྲ

【現代漢語翻譯】 要知道,在圓滿結束時需要進行三次擊打和取回的橛(Phurba,金剛橛,一種法器)的,是通過結合遮返(Bzlok,一種儀式)的類別來了解的。要知道,在剩餘部分之後需要進行三次擊打和取回的,是通過結合橛修法的類別來了解的。在驅逐之前,如果供奉食子(Torma,一種供品)並將其連線起來,就如同盛大的九食子(Dgu gtor,一種儀式)一樣。 第二部分:剩餘部分中,不需要詢問關於選擇的章節。第三部分:在事業的結尾,包括護持教法、朵瑪(Zor,一種儀式用品)、跳金剛舞(Bro brdung,一種儀式)、獲取成就(Dngos grub blang ba,一種儀式)、請求寬恕(Bzod gsol,一種儀式)、收攝壇城(Dkyil 'khor bsdub a,一種儀式)、自我守護(Bdag srung,一種儀式)、 4-472 事業后的收攝、迴向和發願、以及知識的表達,這十二項中,護持教法是根據上師的傳統,無論是進行廣、中、略三種修法中的哪一種,都在護持教法中進行收攝。如果向外進行,則只進行廣法。現在我們自己的傳統中,收攝壇城似乎只是忿怒度母灌頂(Drag po sgrol dbang,一種灌頂)的特點,但我認為,就像以前沒有關於是否需要收攝的疑慮一樣,最近詳細研究了廣、中兩種修法的壇城儀軌、橛遮返上下部的解釋后,在橛修法的準備階段, 由於有自生和他生,所以將準備階段的壇城升到空中。據說需要收攝自生的壇城。在正行中,通過將自生和他生修成無二無別,從自己作為主尊中分離出第二個主尊來激勵持明(Rig 'dzin bskul,一種儀式),並進行外供朵瑪、繞行和請求寬恕。在祈請壇城時,從壇城主尊的心間分離出一個並非自己的第二個主尊,通過這個分離來接受自己的自入(Bdag 'jug,一種儀式)或為弟子灌頂而祈請,然後融入主尊的心間。從自己作為主尊中分離出來的那個,進行瓶灌(Bum bskyed,一種儀式)自入等,如果是繪畫的,則進行堅住(Brtan bzhugs,一種儀式), 4-473 如果是彩粉壇城,據說第一天不需要單獨收攝作為所依和之後迎請的自生壇城。忿怒度母灌頂是自生和他生分開的,所以他生要遣送,自生的壇城要收攝。對於橛遮返來說,從第一天觀修三摩地(Ting nge 'dzin rnam gsum,一種禪定)開始,直到最後一天朵瑪(Zor,一種儀式用品)沒有離開誓言尊(Dam,三昧耶尊,誓言尊)和智慧尊(Ye,智慧尊),自生和他生無二無別的壇城,以及誓言尊和智慧尊沒有分離,智慧尊及其所依都安住在空中。誓言尊及其所依都轉化為朵瑪的材料,與後續的遮返壇城沒有單獨的迎請和遣送,而是收攝起來,如果是彩粉壇城,則傾倒食子,擦除線條,如果是繪畫的

【English Translation】 To know that the Phurba (a ritual dagger) that requires three strikes and retrievals at the end of completion is understood by combining the categories of Bzlok (a type of ritual). To know that the one that requires three strikes and retrievals after the remainder is understood by combining the categories of Phurba practice. Before expulsion, if offering Torma (a type of offering) and connecting it is like the grand Nine Torma (Dgu gtor, a type of ritual). Part Two: In the remainder, there is no need to ask about the sections of selection. Part Three: At the end of the activity, including upholding the doctrine, Zor (a ritual item), Vajra dance (Bro brdung, a type of ritual), obtaining accomplishments (Dngos grub blang ba, a type of ritual), requesting forgiveness (Bzod gsol, a type of ritual), collecting the mandala (Dkyil 'khor bsdub a, a type of ritual), self-protection (Bdag srung, a type of ritual), 4-472 Collecting after the activity, dedication and aspiration, and expression of knowledge, among these twelve items, upholding the doctrine is based on the tradition of the previous Lama, no matter which of the three practices of extensive, medium, and concise is performed, it is collected within the upholding of the doctrine. If it is performed externally, only the extensive practice is performed. Now in our own tradition, collecting the mandala seems to be a characteristic only of the Wrathful Tara empowerment (Drag po sgrol dbang, a type of empowerment), but I think that, just as there was no doubt about whether or not it was necessary to collect before, recently after carefully studying the mandala rituals of the extensive and medium practices, and the explanations of the upper and lower parts of the Phurba Bzlok, in the preparation stage of the Phurba practice, Because there are self-generation and other-generation, the mandala of the preparation stage is raised into the sky. It is said that the mandala of self-generation needs to be collected. In the main practice, by practicing self-generation and other-generation as non-dual, separating a second main deity from oneself as the main deity to inspire the Vidyadhara (Rig 'dzin bskul, a type of ritual), and performing external Torma offerings, circumambulation, and requesting forgiveness. When requesting the mandala, separating a second main deity who is not oneself from the heart of the main deity of the mandala, through this separation, one receives one's own self-entry (Bdag 'jug, a type of ritual) or prays for empowerment for the disciples, and then merges into the heart of the main deity. The one separated from oneself as the main deity performs vase generation (Bum bskyed, a type of ritual), self-entry, etc., and if it is a painting, then it is stabilized (Brtan bzhugs, a type of ritual), 4-473 If it is a colored powder mandala, it is said that on the first day, there is no need to separately collect the self-generation mandala that is the basis and the subsequent welcoming. The Wrathful Tara empowerment is separate for self-generation and other-generation, so the other-generation is sent away, and the self-generation mandala is collected. For the Phurba Bzlok, from the first day of meditating on the three Samadhis (Ting nge 'dzin rnam gsum, a type of meditation), until the last day, the Zor (a ritual item) has not left the Samaya being (Dam, Samayasattva, vow being) and the Wisdom being (Ye, Jnanasattva, wisdom being), the mandala of self-generation and other-generation as non-dual, and the Samaya being and the Wisdom being have not separated, the Wisdom being and its support abide in the sky. The Samaya being and its support are transformed into the material of the Zor, and there is no separate welcoming and sending for the subsequent Bzlok mandala, but it is collected, and if it is a colored powder mandala, then the Torma is poured out, the lines are erased, and if it is a painting


ིས་ལྟར་ན་དབེན་པར་བཞག གཏོར་མ་རྣམས་སྒོ་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པར་སྒྲིགས། བདག་བསྐྱེད་དམ་ཡེ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ལོགས་སུ་ཕྱེ་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་བཟློག་གཞུང་སོགས་བྱས་ལ། ཟོར་འཕངས་གྲུབ་པ་དང་མཇུག་ཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་མཚམས་སུ་སླེབས་པའི་ཚེ་བདག་ བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བར་གསུངས་པ་འདི་ནི་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་མེ་དབལ་ན་མི་གསལ་ཡང་དེའི་རྣམ་བཤད་ན་ཤིན་ཏུ་གསལ། དགུ་གཏོར་ཆེན་མོ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ཕུར་ཆེན་གྱིས་བྱས་པ་འདི་རྣམས་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ངེས་པར་བསྡུ་དགོས་ཏེ། 4-474 བདག་བསྐྱེད་ཁོ་ན་ལས་བདག་མདུན་ཐ་དད་མེད་ཅིང་། སྒེག་ཅིང་མི་ཚེ་མཆོད་ཡོན་དུ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་སྐུ་ཐང་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་། རྟེན་མེད་ན་གཤེགས་གསོལ་གྱི་ གྲས་ལ་འགྲོ་བས་ན་རྣམ་དབྱེ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱས་ནས། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློ་རང་ལོ་སོ་བརྒྱད་ལོན་པ་མེ་ཁྱི་ལོ་འདི་ནས་བཟུང་། ཕུར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྟ་གོན་དང་། ཕུར་བཟློག་གི་ཉིན་ རྗེས་མར་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་དགུ་གཏོར་ཆེན་མོའི་ཕུར་འབྲིང་དང་ཕུར་ཆེན་གནས་སྐབས་གཞན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་བདག་བསྐྱེད་བྱས་པ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་འདི་བླ་མ་གོང་མའི་ཡིག་ཆ་ དང་མཐུན་པར་བཙུགས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ངག་འདོན་ནི་རྟེན་ལ་མ་བརྟེན་པའི་གཏོར་མགྲོན་གཤེགས་གྲུབ་ནས། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཐིམ། གཞལ་ཡས་ཁང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཐིམ། འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ ཀུ་མ་ར་སོགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་སོགས་དང་། རང་བཞིན་སེམས་སོགས། ཕུར་བཟློག་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལ་ཐིམ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་སྒོ་མ་བཞི། 4-475 ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་ཕྱག་དང་བཅས་པ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་འབྲིང་རྣམ་བཤད་དང་བཅས་པ་ན་ཡུམ་བསྡུ་བར་བཤད། སྔགས་འཆང་ཆེན་པོའི་དྲག་པོ་ སྒྲོལ་དབང་ན་ཡུམ་མི་བསྡུ་བར་གསུངས་སོ། །ཞེས་པའང་ཕྱག་ལེན་དག་པ་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་བཟློག་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་མེ་དབལ་ཞེས་པ་ས་ལོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེས་ མཛད་པ་དེ་ཉིད་ལས་བདུད་རྒྱལ་གྱི་བསྐུལ་ཆེ་ཆུང་གསུང་ཚར་བའི་རྗེས་སུ་བཟློག་པའི་ཛམ་འགྲོས་ཀྱི་གཏོར་མ་བརྡེག་པར་ཕྱིན་ལ་ཞེས་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་བཤད་འཇམ་མགོན་ཨ་མེས་ཞབས་ཀྱིས་ མཛད་པའི་འཕྲིན་ལས་འོད་ཟེར་ལས། བཟློག་པའི་ཛམ་འགྲོས་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་རོལ་མོ་བཞི་བརྡུང་གསུམ་གྱི་བར་ལ་རྔ་པ་རྣམས་ག

【現代漢語翻譯】 因此,將其放置在僻靜之處。將朵瑪(供品)擺放成面向門口。 將自生壇城或本尊及其所依之物分開,進行十輻輪逆轉等儀式。當投擲替身儀軌完成,且臨近結束儀軌的壇城收攝之時,關於收攝自生壇城的說法,在《天鐵金剛火鬘》中雖不明顯,但在其釋文中卻非常清楚。對於九誅魔朵瑪等通過自生普巴金剛所做的儀軌,則必須收攝壇城。 僅有自生,而無自前之別,迎請美貌之人作為供養對境的壇城,若有唐卡等所依,則進行堅住儀軌,若無所依,則屬於送返之列,因此要了解這些區別。薩迦派袞洛在三十八歲火狗年開始,進行普巴金剛修法的準備,並在普巴金剛逆轉的次日,進行猛厲誅魔灌頂九誅魔朵瑪的中普巴和普巴金剛,以及在其他地方修持的廣、中等自生儀軌,這些壇城的收攝,是按照上師的文獻所建立的。因此,其唸誦方式是,不依賴所依的朵瑪賓客送返完畢后,從自己的心間發出光芒,三界器情一切都化為光,融入守護輪。八寒林融入宮殿,宮殿融入壇城諸尊,壇城諸尊融入主尊父母,父母融入自身。 嗡 舍利 班雜 庫瑪拉 等(藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་,梵文天城體:ओṃ śrī vajra kumāra,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra kumāra,漢語字面意思:嗡,吉祥,金剛,童子),嗡 班雜 嘎瓦 資 等(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་,梵文天城體:ओṃ vajra kāvācī,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kāvācī,漢語字面意思:嗡,金剛,嘎瓦,資),自性心等。普巴金剛逆轉的不同之處在於,八寒林融入十輻輪,十輻輪融入四門, 十忿怒尊父母及眷屬融入主尊父母等,如前所述。在廣、中等儀軌及其釋文中,說要收攝佛母,但在大持明者的猛厲誅魔灌頂中,則說不收攝佛母。』這也是修持清凈的文字。此外,關於金剛橛的朵瑪逆轉,《天鐵金剛火鬘》,是薩洛蔣巴多吉所著,其中在念完魔王的大小勸請之後,說要前往擊打逆轉的贊舞朵瑪。而該論的釋文,蔣貢阿彌陀佛所著的《事業光芒》中說,如果想要進行逆轉的贊舞,則在四擊鼓三擊之間,鼓手們...

【English Translation】 Therefore, place it in a secluded spot. Arrange the tormas (offerings) facing the door. Separate the self-generation mandala or the deity and its supports, and perform rituals such as the ten-spoked wheel reversal. When the throwing of the effigy ritual is completed and the time for concluding the mandala arrives, the statement about dissolving the self-generation mandala, although not clear in 'The Meteorite Vajra Flame Garland,' is very clear in its commentary. For rituals such as the Nine-Exorcism Torma performed with the self-generation Phurba, it is necessary to dissolve the mandala. There is only self-generation, without the distinction of self and front. The mandala where beautiful people are invited as objects of offering, if there are supports such as thangkas, then perform the stable abiding ritual; if there are no supports, then it belongs to the category of sending back. Therefore, one should understand these distinctions. Sakya Kunga Lodro, starting from this Fire Dog year at the age of thirty-eight, prepares for the Phurba practice, and on the day after the Phurba reversal, performs the middle and great Phurba of the fierce exorcism empowerment Nine-Exorcism Torma, and the extensive and intermediate self-generation rituals performed elsewhere. The dissolution of these mandalas is established in accordance with the documents of the previous lamas. Therefore, its recitation is that after the torma guests who do not rely on supports are sent back, light radiates from one's heart, and all of the three realms of existence and inhabitants dissolve into light and merge into the protective wheel. The eight charnel grounds merge into the palace, the palace merges into the deities of the mandala, the deities of the mandala merge into the main deity parents, and the parents merge into oneself. Oṃ śrī vajra kumāra (藏文:ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མ་ར་,梵文天城體:ओṃ śrī vajra kumāra,梵文羅馬擬音:oṃ śrī vajra kumāra,漢語字面意思:Om, Auspicious, Vajra, Youth) etc., Oṃ vajra kāvācī (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་,梵文天城體:ओṃ vajra kāvācī,梵文羅馬擬音:oṃ vajra kāvācī,漢語字面意思:Om, Vajra, Kava, Chi) etc., self-nature mind etc. The difference in the Phurba reversal is that the eight charnel grounds merge into the ten-spoked wheel, and the ten-spoked wheel merges into the four doors, The ten wrathful deities, parents, and retinue merge into the main deity parents, etc., as before. In the extensive and intermediate rituals and their commentaries, it is said to dissolve the consort, but in the fierce exorcism empowerment of the great vidyadhara, it is said not to dissolve the consort.' This is also a text for practicing purity. Furthermore, regarding the torma reversal of the Vajrakilaya, 'The Meteorite Vajra Flame Garland,' written by Salo Jampel Dorje, it says that after reciting the demon king's major and minor exhortations, one should go to strike the zham dance torma of reversal. And in the commentary on that treatise, 'The Rays of Activity' by Jamyang Amye Zhab, it says that if one wants to perform the zham dance of reversal, then between the four drum beats and three strikes, the drummers...


ཡས་གཡོན་ལོགས་དང་། དགུ་བརྡུང་གཅིག་ལ་མཆོང་ཞིང་། ཡང་སྔར་བཞིན་གཡས་ ལོགས་གཡོན་ལོགས་དགུ་བརྡུང་སོགས་སྐབས་སུ་གང་བབས་བྱས་པའི་མཐར་རོལ་མོ་བཞི་འགྲོས་ཆེ་ཆུང་དལ་བྲེལ་སྙོམས་ཤིང་མཚམས་ཆོད་པའི་ངང་ནས་ཞེས་གསུངས་པ་ལས། འགྲོས་འདི་རྡོ་རྗེ་དང་རྩེ་གསུམ་དང་ མེ་རིས་ཀྱི་འགྲོས་གང་ཡིན་གྱི་གསལ་ཁ་གཏན་ནས་མ་བྱུང་བས། ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་ལའང་གཡས་ལོགས་གཡོན་ལོགས་ལས་འདི་ཡིན་གྱི་ངོས་འཛིན་མི་འདུག་ཀྱང་། ཁོ་བོས་ལེགས་པར་བརྟགས་ཚེ་རྩེ་གསུམ་གྱི་འགྲོས་ངེས་པ་རྙེད་པས་ན་དེའི་ཚུལ་ནི་ཐོག་མར་བདུད་རྒྱལ་གྱི་བསྐུལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཚིག་རོལ་དགུ་བརྡུང་ལས་དགུ་ཞེས་ནེམ་དང་ཝེ་ཞེས་ཆེ་བ་ལ་རྔ་རོལ་ཞལ་སྤྲོད་དེ་ཀའི་ངང་ནས་མདུན་དུ་སྒུར་བ་དང་རྒྱབ་རྒྱེར་བ་བྱས། 4-476 བཞི་བརྡུང་གི་གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག གཉིས་ལ་རྔ་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱབ་དང་། རོལ་མོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་ཕབ་པ་ཡུ་སྨད་དང་། གསུམ་དང་བཞི་ལ་རྐང་གཡོན་གོམས་རྫུས་ཀྱིས་ཕྱིར་སྤོ་བ་ཡུ་ སྟོད་དང་། ཡང་བཞི་བརྡུང་གཅིག་གི་གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག་བསྐོར་ཞིང་ཟོར་ལས་པ་རྔ་རོལ་ཚང་མ་གཏོར་མ་འགྲོ་བར་ཕྱོགས་པའི་རང་གི་མདུན་གཡོན་དུ་གཉིས་ལ་ཕབ་པ་ནི་གཡོན་རྩེ་གསུམ་ ལ་རྐང་གཡོན་གཡས་རྒྱབ་ཏུ་རྩེ་གསུམ་བཙུགས་བཞི་ལ་རྐང་གཡོན་དེ་ཉིད་དུ་ཕབ། ཡང་བཞི་བརྡུང་གཅིག་གི་གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག ཁ་ཕྱིར་བལྟས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མདུན་གཡས་ཟུར་དུ་གཉིས་ལ་ཕབས་ པ་གཡས་རྩེ་གསུམ་དང་བཞི་ལ་རྐང་གཡོན་གོང་བཞིན། དེ་ནས་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག་ནས་རྩེ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཕབ། དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་དང་བཞི་ལ་རྐང་གཡོན་བཏེག་ནས་རྩེ་གཉིས་ ཀྱི་བར་དུ་འབེབས་པ་སོགས་དགུའི་བར་ལ་གཉིས་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་ནི་དབུ་རྩེ་སྟེ་རྩེ་གསུམ་གྱི་རྩེ་གཏོར་རམ་འགྲོ་ཕྱོགས་སུ་སྟོན་ཅིང་ཡུ་བ་རང་ངོས་བྱུང་བས་ན་བཟློག་པ་དང་སྲུང་ བའི་རྐང་སྟབས་ཤིན་ཏུ་འགྲིག ཡང་འདབ་ནས་བྱ་ན་ཡུ་བ་འབྲི་བ་བཟུང་གོང་བཞིན་ཡིན་ལ། འོ་ན་འདི་རྩེ་གསུམ་གྱི་འགྲོས་ཡིན་པ་རྒྱུ་མཚན་གང་གིས་ཤེས་ན། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་འཆམས་དཔེ་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་སྣང་བ་འགྱུར་ཐུབ་ལ་གྲུབ་འཆམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་རྔ་འཆམས་ཀྱི་པད་གཟུགས་དཔག་བསམ་འཇོལ་འཆམས་ཀྱི་རྩེ་གསུམ་འབྲི་སྐབས་ལས་གཅིག་ལ་རྐང་གཡས་བཏེག 4-477 གཉིས་ལ་རྐང་གཡས་ཀྱི་རྒྱབ་ཟུར་དུ་ཕབས་ཡུ་བ་ཡིན་པ་གསུངས་པ་ནི། འདིར་ཡུ་བ་འབྲི་སྐབས་ཡང་རྔ་པ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་ཀྱི་རྒྱབ་ཟུར་དུ་རྐང་གཡས་སླེབས་པས་འཁྲུལ་མེད་ཤེས། རྐང་གཡས་ བཏེག་མདུན་ནས་གཡོན་གྱི་རྒྱབ་ཟུར་དུ་བཞག་པ་གཡོན་རྭ་ཡིན་གསུངས་པ་ནི་གཡོན་རྭ་འབྲི་བའི་བསྐོར་ཚུལ་འདྲ་ཞིང་། འདིར་བཟློག་བསྲུང་གི་རྐང་སྟབས་མི་འཆོལ་བའི་ཕྱིར་གཡ

【現代漢語翻譯】 關於『左右搖擺,九擊一躍,又如前左右搖擺九擊等,根據情況而定,最後樂器四種節奏大小緩急適中,有間斷』的說法,但對於這個節奏是金剛(Dorje,梵文Vajra,一種法器)、三尖(Tse sum,一種舞蹈動作)還是火輪(Me ri,一種舞蹈動作)的節奏,並沒有明確說明。現在實際操作中也只是左右搖擺,沒有明確的定義。但我仔細研究后,發現這一定是三尖的節奏,其方式是:首先,在魔王(Dud gyal)的盛大驅使結束時,九擊的樂聲中,『九』表示聲音由小變大,鼓樂齊鳴的同時,身體前傾後仰。 四擊中的第一擊抬右腳,第二擊鼓手向後,樂手向前彎腰,形成U字下半部分(Yu smad),第三擊和第四擊左腳向後退步,形成U字上半部分(Yu stod)。再次,四擊中的第一擊抬右腳旋轉,所有持金剛杵者和鼓樂手都面向前方左側,像要扔朵瑪(Torma,梵文Baliṃta,一種祭品)一樣,第二擊放下右腳,這是左三尖(Gyön tse sum),左腳和右腳在後方形成三尖,第四擊放下左腳在原位。再次,四擊中的第一擊抬右腳,臉朝外,在前方右側放下右腳,這是右三尖(Gyä tse sum),第四擊左腳如前。然後,第一擊和第二擊抬右腳,放在兩個尖的中間。同樣,第三擊和第四擊抬左腳,放在兩個尖的中間等,在九擊之間以兩步走動,這是頭尖(U tse),即三尖的尖端或行走方向,自然形成U字形,因此這種回遮和守護的步法非常合適。此外,如果從翅膀開始,畫U字形與上述相同。那麼,憑什麼知道這是三尖的節奏呢?因為金剛橛(Dorje phurba,梵文Vajrakīla,一種法器)舞的範例,是偉大的持咒者(Ngag chang chenpo)所作,在顯現轉化的同時,成就舞的前行是鼓舞,蓮花形的吉祥如意舞(Pag sam jöl cham)在畫三尖時,第一擊抬右腳, 第二擊右腳放在後方角落,形成U字形,這樣說,這裡畫U字形時,鼓手的右後方角落也正好是右腳到達的地方,所以不會錯。抬右腳從前方放在左後方角落,說是左角(Gyön ra),畫左角的旋轉方式相似。這裡爲了不混淆回遮守護的步法,所以……

【English Translation】 Regarding the statement 'swinging left and right, jumping on the ninth beat, and again swinging left and right nine times, etc., depending on the situation, and finally the four musical instruments have moderate rhythm, neither too fast nor too slow, with pauses,' there is no clear indication as to whether this rhythm is the rhythm of the Dorje (Vajra, a ritual implement), the Tse sum (a dance movement), or the Me ri (a dance movement). In current practice, there is only swinging left and right, without a clear definition. However, after careful study, I have found that it must be the rhythm of the Tse sum, and the method is: First, at the end of the grand urging of the Demon King (Dud gyal), in the nine beats of the music, 'nine' indicates that the sound changes from small to large, and at the same time as the drums and music sound together, the body leans forward and backward. In the first beat of the four beats, lift the right foot, in the second beat, the drummers lean back, and the musicians lean forward, forming the lower part of the U-shape (Yu smad), in the third and fourth beats, the left foot steps back, forming the upper part of the U-shape (Yu stod). Again, in the first beat of the four beats, lift the right foot and rotate, all those holding the Vajra and the drummers face the front left, as if to throw the Torma (Baliṃta, an offering), in the second beat, put down the right foot, this is the left Tse sum (Gyön tse sum), the left foot and the right foot form a three-pointed shape in the back, in the fourth beat, put down the left foot in place. Again, in the first beat of the four beats, lift the right foot, face outwards, and put down the right foot in the front right corner, this is the right Tse sum (Gyä tse sum), in the fourth beat, the left foot is as before. Then, in the first and second beats, lift the right foot and place it in the middle of the two points. Similarly, in the third and fourth beats, lift the left foot and place it in the middle of the two points, etc., walking in two steps between the nine beats, this is the head point (U tse), that is, the tip of the three points or the direction of travel, naturally forming a U-shape, so this reversing and guarding step is very suitable. In addition, if starting from the wings, drawing the U-shape is the same as above. So, how do you know that this is the rhythm of the three points? Because the example of the Vajrakīla dance, made by the great mantra holder (Ngag chang chenpo), while transforming the appearance, the preliminary of the accomplishment dance is the drum dance, and when the lotus-shaped auspicious dance (Pag sam jöl cham) draws the three points, the first beat lifts the right foot, the second beat puts the right foot in the back corner, forming a U-shape, it is said that when drawing the U-shape here, the right foot also reaches the back corner of the right side of the drummer, so there is no mistake. Lifting the right foot from the front and placing it in the back corner of the left side is said to be the left horn (Gyön ra), and the rotation method of drawing the left horn is similar. Here, in order not to confuse the reversing and guarding steps, so...


ོན་གྱི་མདུན་ཟུར་དུ་འབྱུང་། རྐང་གཡས་བཏེག་གཡོན་གྱི་མདུན་ཟུར་དུ་བཞག་པ་གཡས་རྭ་ཡིན་གསུངས་པ་ནི། འདིར་ཁ་ཕྱིར་བལྟས་ཀྱི་གཡས་ཟུར་དུ་འབྱུང་། དབུས་རྭ་ནི་དགུ་བརྡུང་ལ་འཕྱོངས་ཤིང་འགྲོ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་ཞིང་། འཕྱོང་ཚུལ་འདི་ནི་དཔག་བསམ་འཇོལ་འཆམས་ཀྱི་རྩེ་གསུམ་འབྲི་སྐབས་ཀྱི་འཕྱོང་ཚུལ་དང་། ཡང་གྲངས་མི་འདྲ་བ་མ་གཏོགས་ངོ་བོ་གཅིག་པ་ནི་འཆམས་དཔེ་རྒྱུས་ཡོད་ཀུན་གྱིས་ཤེས་པས། དེས་ན་རྡོ་ རྗེ་ཕུར་པའི་བཟློག་པའི་ཛམ་འགྲོས་འདི་ནི་རྩེ་གསུམ་གྱི་འགྲོས་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ།། །།ཞེས་པའང་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་བྲིས།། །།

【現代漢語翻譯】 出現在左腳抬起,放在右前方的位置。右腳抬起,放在左前方的位置,被稱為右角。這裡指的是面向外時的右角。中角是指九擊法中彎腰行進的方式。 這種彎腰的方式與繪製如意寶輪舞(དཔག་བསམ་འཇོལ་འཆམས་)的三尖時所用的彎腰方式相同。而且,除了數量不同之外,本質上是相同的,這是所有熟悉舞蹈的人都知道的。因此,金剛橛(རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ)的回遮舞步實際上就是三尖的舞步。薩迦派的袞洛(ཀུན་བློས)所寫。

【English Translation】 It appears with the left foot raised and placed in front of the right. Raising the right foot and placing it in front of the left is called the right horn. Here, it refers to the right corner when facing outwards. The central horn refers to the way of bending and moving in the nine strikes. This way of bending is the same as the way of bending used when drawing the three points of the PagSam JolCham dance (དཔག་བསམ་འཇོལ་འཆམས་). Moreover, apart from the different numbers, the essence is the same, which is known to all who are familiar with the dance. Therefore, the reversing Zam steps of the Vajrakila (རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ) are actually the steps of the three points. Written by Kunkhyen of the Sakya school (ཀུན་བློས).