lodroe0734_供養別眾護法.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL314བྱེ་ཚོགས་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕུལ་བ། 7-312 ༄༅། །བྱེ་ཚོགས་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕུལ་བ། ༄༅། །བྱེ་ཚོགས་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕུལ་བ།། ཀྱཻ། སྙིགས་དུས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བསྒོས་ལྟར། །ཤུགས་དྲག་ལས་ལྡན་རྩལ་གྱི་མཚན་འཆང་བ། །རྟ་མགྲིན་དབང་དང་པདྨ་ཀ་རའི་ཞབས། །དཱི་པཾ་ཀ་ར་འཇམ་ དཔལ་སྙིང་པོ་དང་། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་དེ་སློབ་རྨོར་ཆེན་རྗེ། །རིག་འཛིན་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀའ་དམ་ལྟར། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་བྱེ་ལ། །བསྲུང་སྐྱོབ་ཐུགས་དམ་གཉེན་པོ་མ་གཡེལ་ཞིག ། བདག་ཉིད་འཁོན་རིགས་འཛིན་པ་འཁོར་བཅས་ལ། །འཕྲལ་ཡུན་ཉེར་འཚེ་ཞི་བའི་སྤང་གཉེན་སོགས། །འཁྲུལ་མེད་ལུང་གིས་དྲང་ཐིག་འདེབས་པ་དང་། །གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ས་མ་ཡ། །ཞེས་འདི་འཁོན་སྟོན་ ཀུན་བློ་ཡིས། །ཀུན་ལྡན་ལོ་ཡི་གྲོ་བཞིན་གྱི། །ཚེས་གསུམ་སྐུ་གསོལ་ཐོག་ཏུ་དགེ །བསམ་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། ༈ །བྱེ་ཚོགས་སྐུ་རྟེན་ཀུན་དགའ་ཡེ་ཤེས་ལ་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཕུལ། ཀྱེ། རྡོ་ རྗེའི་ཐ་ཚིག་གསོན་ཅིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་རིག་འཛིན་འདུས་སྡེ་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་སོགས་སྤེལ་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེའི་སྲུང་མར་ཁྱོད་ཉིད་མ་བྱོན་ནམ། །ཤུགས་དྲག་ལྡན་པའི་ཐུགས་ དམ་མ་གཡེལ་བར། །ཤུགས་དྲག་ལྡན་པའི་མཆོད་གཏོར་སྤྱན་གཟིགས་དབུས། །ཤུགས་དྲག་ལྡན་པའི་བསྐུལ་ཚིག་རོལ་རྔའི་སྒྲས། །ཤུགས་དྲག་ལྡན་ཁྱོད་འབོད་དོ་ད་ལྟ་བྱོན། །རྩལ་གྱི་མཚན་འཆང་དམ་ཅན་དྲེགས་བྱེད་གཙོ། ། 7-313 སྩལ་བའི་དགོས་དོན་བསྟན་འགྲོའི་ལེགས་ཉེས་ལ། །སྩལ་འོས་ལུང་དེ་གཟུགས་ཅན་ལུས་རྟེན་ཐོག །སྩལ་རན་གཡར་དམ་གཉེན་པོ་མ་གཡེལ་ཞིག །དད་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་སྤྱི་ཁྱད་པར་དུ། །ལྷ་ཁྱོད་གནས་པའི་ གཞལ་ཡས་འདི་ཉིད་དུ། །ཕྱི་ནང་གསང་རྟེན་དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བཤམས། །རྒྱུན་དུ་བསྟན་སྒྲུབ་ད་དགོངས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་བྱེད་ལ་གུས་འོན་ཀྱང་བག་མེད་ཀུན། །སྙིང་ནས་འགྱོད་བཤགས་གདུང་བས་འབོད་ལགས་ ན། །བརྩེ་དྲག་ཐུགས་དམ་དྲག་གཞན་མ་གཡེལ་བར། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལུས་རྟེན་འདིར་བྱིན་ཕོབ། །བསྐུལ་ཡང་མི་གསན་བཤགས་ཀྱང་མི་དག་ན། །རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པ་ཡལ་ཏ་རེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་ དམ་དྲག་ཤུགས་བོར་ཏ་རེ། །ཡུས་པའི་ཚིག་འདི་དགོངས་ལ་ད་ལྟ་བྱོན། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་བསྟན་འགྲོར་ཕན་འདོགས་པའི། །ལྷན་སྐྱེས་དྲེགས་བྱེད་དམ་ཚིག་འགྱུར་ བ་མེད། །ཚུལ་འདི་དགོངས་ལ་དམ་ལྡན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་གདུང་དབྱངས་རྔ་རོལ་དུད་སྤྲིན་ཁྲག་ཆང་འཐོར་ཞིང་རྐང་གླིང་དར་གཡབ་པ་བཅས་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །ཞེས་འདི་བྱེ་ཚོགས་ཀུན་ཡེ་ལ། །ཆོས་སྐྱོང་ སྐུ་ཁོག་འོས་ཤར

【現代漢語翻譯】 這是獻給བྱེ་ཚོགས་ཆོས་སྐྱོང་(Bye tshogs chos skyong,名稱)的祈願文。 獻給བྱེ་ཚོགས་ཆོས་སྐྱོང་(Bye tshogs chos skyong,名稱) ཀྱཻ!(Kyei,語氣詞)末法時代,如金剛持的教言, 以猛烈業力持有威力之名者, 馬頭明王之權與蓮花生之足, 燃燈智(梵文:Dīpaṃkara,梵文天城體:दीपांकर,梵文羅馬擬音:Dīpaṃkara,字面意思:燃燈者)與文殊心要, 薩迦的杰尊(rje btsun,至尊)和德肖摩欽杰(de slob rmor chen rje,名稱), 依持明者華丹喇嘛(rig 'dzin dpal ldan bla ma,名稱)的教敕, 以四種事業于教法眾生之總別, 守護救助,堅定誓言莫懈怠。 於我等昆氏家族持有者眷屬, 暫時與究竟,息滅災難之友等, 以無謬之聖言,建立正直之準繩, 所託之事,祈願成辦,薩瑪雅(samaya,誓言)! 此乃昆敦袞洛(khon ston kun blo,名稱)所作。 于具足年之麥熟月, 初三吉日,于身像供養之際。 祈願如意成辦! 這是在བྱེ་ཚོགས་(Bye tshogs,名稱)的身像昆嘎益西(kun dga' ye shes,名稱)降臨時所獻。 ཀྱེ!(Kyei,語氣詞)大國王,請謹記金剛誓言! 金剛持等持明眾, 弘揚金剛乘之教法等, 您豈非是金剛護法? 莫忘猛烈之誓言, 于猛烈之供養朵瑪(mchod gtor,供品)前, 以猛烈之催請,鐃鈸之聲, 猛烈呼喚您,此刻降臨! 持有威力之名,傲慢之主, 所賜予之必要,乃教法眾生之善惡, 應賜予之預言,于有形之身像上, 應賜予之助益,堅定誓言莫懈怠! 于具足信心與誓言之總別, 于您神所居之宮殿, 內外密之所依,實物與意幻陳設, 恒常護持教法,祈請垂念降臨! 對傲慢者雖恭敬,然對放逸者, 從心懺悔,以悲痛呼喚, 以強烈之慈悲,堅定誓言莫懈怠, 此刻即請降臨此身像! 若催請不聞,懺悔不清凈, 因果不虛之真理將失壞! 您將捨棄猛烈之誓言! 此責備之語,請垂念,此刻降臨! 於四種事業之總別, 以猛烈之事業,利益教法眾生, 俱生傲慢者,誓言永不渝, 請垂念此理,成辦具誓之事業! 如是,伴隨悲鳴之聲、鐃鈸之樂、煙雲、血酒,拋灑並搖動腿骨號和幡旗而迎請。 此乃于བྱེ་ཚོགས་ཀུན་ཡེ་(Bye tshogs kun ye,名稱), 護法身像應顯之時所作。

【English Translation】 This is a prayer offered to Bye tshogs chos skyong (name). Offered to Bye tshogs chos skyong (name) Kyei! In the degenerate age, according to the command of Vajradhara, One who holds the name of power with fierce karma, The authority of Hayagriva and the feet of Padmasambhava, Dīpaṃkara (Sanskrit: Dīpaṃkara, Devanagari: दीपांकर, Romanization: Dīpaṃkara, literal meaning: Lamp-maker) and the essence of Manjushri, Sakya's Jetsun (rje btsun, venerable) and De shob Mormo Chen Je (de slob rmor chen rje, name), According to the command of Rigdzin Paldan Lama (rig 'dzin dpal ldan bla ma, name), With the four actions, protect and care for the teachings and beings in general and in particular, Protect and help, do not neglect your firm vows. To us, the holders of the Khon lineage and our retinue, Temporarily and ultimately, pacify the enemies of harm, With unerring words, establish the straight line, Whatever is entrusted, please accomplish it, Samaya! This was made by Khon Ton Kun Lo (khon ston kun blo, name). In the month of wheat ripening in the year of abundance, On the auspicious third day, at the time of offering the body image. May all wishes be fulfilled! This was offered when the body image of Bye tshogs (name), Kunga Yeshe (kun dga' ye shes, name), descended. Kyei! Great King, remember the Vajra vow! All the assemblies of Vidyadharas, such as Vajradhara, Spreading the teachings of Vajrayana and so on, Are you not the Vajra protector? Do not neglect the fierce commitment, In the midst of fierce offerings and tormas, With fierce urging, the sound of cymbals, Fiercely calling you, come now! Holder of the name of power, chief of the arrogant, The purpose of the gift is the good and bad of the teachings and beings, The prophecy that should be given, on the tangible body image, The help that should be given, do not neglect the firm vows! In general and in particular, with faith and commitment, In this palace where your deity resides, Outer, inner, and secret supports, material and mental offerings are arranged. Always uphold the teachings, please remember to come! Although respectful to the arrogant, to all the careless, Repenting from the heart, calling with grief, With fierce compassion, do not neglect the fierce vows, Please bestow blessings on this body image right now! If the urging is not heard, and the confession is not purified, The infallible truth of cause and effect will be lost! You will abandon the fierce vows! Please consider this reproachful word and come now! In general and in particular, in the four actions, With fierce actions, benefiting the teachings and beings, The innate arrogant one, the vows are unchanging, Please consider this and accomplish the vowed actions! Thus, accompanied by the sound of lament, the music of cymbals, clouds of smoke, blood wine, scattering and waving the leg bone horn and banners, we invite you. This is for Bye tshogs kun ye (name), Made when the protector's body should appear.


་དུ། །ཕེབས་ཀར་ས་སྐྱ་ཀུན་བློ་ཡིས། །གནད་བསྐུལ་ཞུས་སོ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག ༈ །ཤིང་བྱ་ཅན་ལ། ཨོཾ་སྭསྟི། ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་ཚོར་ཕུང་གནས་གྱུར་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད། 7-314 དམུ་རྒོད་འདུལ་ཕྱིར་གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་དྲེགས་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ་རྒྱལ་པོ་ཤིང་བྱ་ཅན་ཉིད་བསྟན་འགྲོར་ཕན་ཕྱིར་གཟུགས་ཅན་ཁོག་བརླམ་དགོས་པར་བླ་མ་གོང་མས་བཀའ་བསྒོས་ཤིང་། ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་ དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛོད་ལ་སྐུ་རྟེན་ས་ཕག་ལོ་པ་འདིར་ཞལ་གཟིགས་ནས་སྤྱི་སྒེར་བླང་དོར་གསལ་བར་ལུང་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབས་པས་དེ་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག རྟེན་ལྷ་གོས་བཅས་ ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློས་དགེ། ༈ །དྭགས་གྲྭར་བསེ་ཁྲབ་ཅན་ལ། ཀྱེ། བསེ་ཡི་ཁྲབ་ཅན་རྣོ་བའི་ངར་དང་ལྡན། །རྔོག་ལོ་ཆེ་སོགས་སྐྱེས་ཆེན་དུ་མའི་གནས། །བསྲུང་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སྙིགས་དུས་ཆེས་ཆེར་ དཔའ། །དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་བསྐོར་བར་ཕེབས་ཐོག་འདིར། །འཕྲིན་རྟེན་གོས་དར་རས་སྣ་ལྤགས་རིགས་མཚོན། །གོ་ཆ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་མགྱོགས་རྟ་མཆོག་མདོག །རྟག་པར་གྲགས་ལ་སྒ་ཆས་ལྡན་པ་དང་། །ཡོན་ཏན་རྟེན་ དུ་འབྲས་གྲོ་ནས་དཀར་འདྲེན། །རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཕྱུར་པོར་བཀང་བ་དང་། །ཐུགས་རྟེན་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དར་སྣས་སྤྲས། །གསུང་རྟེན་རོལ་མོའི་ང་རོས་དབང་དྲག་སྟེར། །སྐུ་རྟེན་གུ་རུ་པདྨ་གང་འདུལ་ སྐུ། །ཕྱི་མཆོད་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྙན་པའི་དབྱངས། །ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་དམ་ཚིག་རྫས། །དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད་གསང་མཆོད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །དངོས་འབྱོར་འདི་དང་ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་འཕྲུལ། །དམར་ནག་མི་ཁྲོམ་དཔལ་གཡང་འཛོམས་ཁྱིམ་དུ། ། 7-315 ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་ཉིད་ལུས་གཡར་ལ་བརྟེན་པ། །ཁྲི་འུར་འཁྱིལ་བཞུགས་དགོན་འདིར་དགེ་ཞལ་ཕྱོགས། །གཟི་བརྗིད་ཉམས་ལྡན་དེ་ཐོག་དངོས་རྣམས་ནས། །ལྷག་བསམ་དག་པས་འབུལ་ལོ་སྣོད་བཅུད་འདིའི། །འགལ་རྐྱེན་སྲུངས་ཤིག་ མཐུན་རྐྱེན་ཆོས་སྲིད་སྤེལ། །ཐུན་མོང་མཆོག་ཀུན་གང་བསམ་མྱུར་དུ་མཛོད།། ༈ །དྲག་ཞུ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་ཕུལ་བ། ཀྱཻ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མངའ་གཞུག་ཞིང་བཅུའི་གཤེགས། །ཤུགས་ལྡན་དྲག་རྩལ་ལས་ལ་ཐོགས་མེད་ པའི། །བསྟན་སྲུང་གང་ནས་བརྩེ་དྲགས་བླང་དོར་ལུང་། །ཇི་བཞིན་སྩལ་བའི་དོན་བཞིན་བསྒྲུབས་པ་དང་། །བསྒྲུབ་འགྱུར་ལེགས་གསོ་བརྟེན་སྒྲུབ་རྣལ་འབྱོར་ངའི། །ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་དང་། །སེམས་ཀྱི་སྡུག་ བསྔལ་བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན། །བཀྲ་མི་ཤིས་དང་ལོ་ཟླ་ཞག་སྐེག་དང་། །སྲི་ངན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ངའི་རིགས་ཀུན་ལས། །མྱུར་དུ་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྟ་མགྲིན་དབང་གི་མཚོན་དོན་དབུ་ ཆིངས་དམར། །རྗེས་ཆགས་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཁྲབ་གདན་མདོག །ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་ཅོད་པཎ་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 在木鳥年,薩迦昆洛以至誠之心,懇請您成就一切! 木鳥年吉祥! 您是清凈我慢的蘊聚,是具足功德珍寶的本源。 爲了調伏剛強難化的眾生,您隨順所化眾生的因緣,示現傲慢之王的形象,即木鳥年。 爲了利益教法和眾生,上師們告誡您需要一個有形之軀。 請您憶持誓言,于土豬年蒞臨聖地,清晰地預言公共和個人的取捨。 現在正是時候,請您如是行持! 薩迦巴昆洛以虔誠之心供奉身像和法衣。 向達瓦格西的貝甲布欽祈禱: 具足犀甲,擁有銳利威猛,是如若洛欽等眾多大成就者駐錫之地。 守護並弘揚,於五濁惡世更顯英勇。 今逢吉祥之時,蒞臨此處。 供奉法衣、絲綢、布匹和皮革等。 象徵盔甲、迅猛事業和駿馬之色的物品。 常鳴不絕,配有鞍具,以及作為功德之源的青稞、小麥和白稞。 裝滿奶酪的珍寶容器,以及飾有絲綢的明鏡作為意之所依。 以樂器的音聲賜予威權和力量作為語之所依。 作為身之所依,供奉蓮花生大師的降伏形象。 外供水、雙份供品和悅耳之音。 內供甘露、血和朵瑪,以及三昧耶物。 猛厲的近供、密供和金剛鈴。 以實物和意幻化現的普賢供云。 于聚集紅色和黑色人群、興盛祥瑞的家中。 依憑化身示現的護法神。 于喧囂環繞的寺院中,面向吉祥。 以純潔的意樂,從莊嚴威嚴的實物中,獻上此容器和精華。 請守護違緣,增上順緣,弘揚佛法和政教。 迅速成辦一切共同和殊勝的願望! 向猛厲護法神祈禱: 您是金剛持的眷屬,是十方諸佛的化身。 擁有強大力量,事業無礙的護法神。 無論從何處,都請您慈悲地賜予取捨之道的預言。 爲了成就和將要成就的善事,我這位瑜伽士供養讚頌。 請您遣除我壽命的障礙、身體的疾病。 以及內心的痛苦、不幸和惡運。 消除不祥、年月兇煞和邪祟。 迅速戰勝一切惡兆和衰損之類,偉大的國王! 馬頭明王權力的象徵,紅色頭巾。 象徵貪戀和俱生大樂的燃燒盔甲。 用於成就各種事業的頂飾。

【English Translation】 In the Wood Bird Year, Sakya Kunlo earnestly implores you to accomplish everything! Auspicious Wood Bird Year! You are the embodiment of pure pride, the source of meritorious jewels. To subdue the wild and untamed beings, you manifested as the arrogant king, according to the needs of those to be tamed, in the Wood Bird Year. For the benefit of the teachings and beings, the supreme lamas instructed you that a tangible form was necessary. Please remember your vows, and in this Earth Pig Year, visit this sacred place and clearly prophesy what should be adopted and abandoned, both publicly and privately. Now is the time, please act accordingly! Sakya Kunlo offers the statue and robes with devotion. Prayer to Drakwar Besekrapchen of Dak Gawa: Adorned with a rhino hide armor, possessing sharp prowess, the abode of great beings such as Ngok Lochen. Protecting and nurturing, especially courageous in these degenerate times. Now, in this auspicious time, arriving here. Offering robes, silks, cloths, and leathers. Representing armor, swift activities, and the color of excellent horses. Constantly resounding, equipped with saddles, and offering barley, wheat, and white barley as sources of merit. A precious vessel filled with cheese, and a clear mirror adorned with silk as the support of mind. Granting power and strength with the sound of musical instruments as the support of speech. As the support of body, offering the subduing form of Guru Padmasambhava. Outer offerings of water, double offerings, and pleasing sounds. Inner offerings of nectar, blood, and torma, and samaya substances. Fierce close offerings, secret offerings, and vajra bell. With actual and mentally emanated Samantabhadra clouds of offerings. In the home gathering red and black people, flourishing with glory and prosperity. The Dharma protector relying on the borrowed body. In this monastery surrounded by clamor, facing auspiciousness. With pure intention, from the glorious and majestic objects, offering this container and essence. Please protect against adverse conditions, increase favorable conditions, and propagate Dharma and governance. Swiftly accomplish all common and supreme wishes! Prayer to the Fierce Protector: You are the retinue of Vajradhara, the manifestation of the Buddhas of the ten directions. Dharma protector with great power and unobstructed activities. From wherever you are, please compassionately grant prophecies of what to adopt and abandon. For the good deeds that have been accomplished and will be accomplished, I, this yogi, offer praise. Please dispel the obstacles to my life, the diseases of my body. And the suffering of my mind, misfortunes, and bad luck. Eliminate inauspiciousness, inauspicious years and months, and evil spirits. Swiftly conquer all bad omens and deteriorations, Great King! The symbol of Hayagriva's power, the red headscarf. The burning armor symbolizing attachment and co-emergent great bliss. The diadem for accomplishing various activities.


ན། །གློག་ལྟར་མྱུར་བ་མཚོན་བྱེད་རྒོད་ཐུལ་ཅན། །གདུག་པ་ཚར་གཅོད་རྣོ་ངར་རལ་གྲི་འབར། །རྟ་མཆོག་ རླུང་ཤུགས་ཡིད་ལ་བསམ་དགུ་སྟེར། །རྒ་སྲབ་མཛེས་ཆས་ལྡན་སོགས་དངོས་འབྱོར་དང་། །ཡིད་སྤྲུལ་མཐུན་རྫས་འདི་བཞེས་སྤྱི་བྱེའི་བསྟན། །རྒྱས་ཤིང་བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་དབུ་འཕང་བསྟོད། །འཇིག་རྟེན་བདེ་དང་བདག་གི་རྣམ་བཞིའི་ལས། ། 7-316 གང་བཅོལ་མཛོད་ཅིག་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འཁོན་སྟོན་ཆེན་པོ་པུཎྱ་རཏྣ་དང་། །རྨོར་ཆེན་རྗེ་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ། །དྲན་པར་མཛོད་ལ་བདག་གིས་གསོལ་མཆོད་འབྲས། །འཕྲལ་ཡུན་གང་ལ་ཅི་དགོས་ མྱུར་འགྲུབ་པའི། །མཚན་མ་མངོན་སུམ་སྟོན་ཅིག་དྲེགས་བྱེད་གཙོ། །ཞེས་འདི་དབང་བསྡུད་སྙིང་པོ་ལ། །ཆོས་སྐྱོང་འདི་འགོའི་མཐུན་རྫས་རྣམས། །བསྟར་དུས་ས་རྒན་ཀུན་བློ་ཡིས། །གོང་དཀར་རྩེ་ནས་དགེ་བར་གཏམ།། །། =

【現代漢語翻譯】 啊! 如閃電般迅速,象徵著馴服的雄鷹。 斬斷邪惡,燃燒著鋒利的寶劍。 駿馬如風,心中所想皆能實現。 擁有華麗的裝飾,如薄霧般的優雅,以及其他物質財富。 請接受這些意念化現的供品,爲了共同和個別的教義。 愿教法興盛,愿護持教法的聖者們地位尊崇。 愿世界和平,愿我四種事業圓滿。 請守護我所託付的一切,具誓的護法。 憶念昆敦欽波·本雅拉那(འཁོན་སྟོན་ཆེན་པོ་པུཎྱ་རཏྣ,Khonton Chenpo Punyaratna, महान्तः पुण्य रत्न,mahāntaḥ puṇya ratna,偉大的功德寶)和 摩爾欽杰(རྨོར་ཆེན་རྗེ,Morchhen Je)等根本傳承上師的教言。 請憶念,我所供養的果報。 無論暫時或長遠,無論需要什麼,都能迅速成就。 傲慢者之主,請顯現徵兆。 這是攝受的精華。 在陳列這些護法的供品時。 薩迦昆·袞洛(ས་རྒན་ཀུན་བློ,Sargen Kunlo)請用心。 從貢嘎孜(གོང་དཀར་རྩེ,Gongkar Tse)祈願吉祥。

【English Translation】 Ah! Swift as lightning, symbolized by the tamed garuda. Cutting through evil, blazing with a sharp sword. A steed like the wind, granting every wish in the mind. Possessing splendid ornaments, elegant as thin mist, and other material riches. Please accept these mind-emanated offerings, for the common and individual teachings. May the Dharma flourish, and may the upholders of the teachings be exalted. May the world be peaceful, and may my four activities be fulfilled. Please safeguard all that I entrust to you, oath-bound protector. Remember the words of Khonton Chenpo Punyaratna (འཁོན་སྟོན་ཆེན་པོ་པུཎྱ་རཏྣ,Khonton Chenpo Punyaratna, महान्तः पुण्य रत्न,mahāntaḥ puṇya ratna, Great Jewel of Merit) and Morchhen Je (རྨོར་ཆེན་རྗེ,Morchhen Je) and other root and lineage gurus. Please remember, the result of my offerings. Whatever is needed, whether temporary or long-term, may it be swiftly accomplished. Lord of the arrogant, please show a sign. This is the essence of subjugation. When arranging these offerings for the Dharma protectors. Sargen Kunlo (ས་རྒན་ཀུན་བློ,Sargen Kunlo) please be mindful. From Gongkar Tse (གོང་དཀར་རྩེ,Gongkar Tse) pray for auspiciousness.