lodroe0449_施予方式如意明顯.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL107གཏོང་ཚུལ་འདོད་དགུ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ།། 4-431 ༄༅། །གཏོང་ཚུལ་འདོད་དགུ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུའི་ཆོག་རྒྱལ་ས་ལུགས་ལྟར་གཏོང་ཚུལ་འདོད་དགུ་རབ་གསལ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་སྙིགས་དུས་དབུལ་ཕོངས་སེལ་བྱེད་མན་ངག་རིན་ཆེན་སྤུངས་པའི་ ཡ་གྱལ་ཕྱྭ་ཕྲིན་ནོར་བུའི་ཆོག་གཞུང་ལྡན་ལོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རིན་ཆེན་གྱིས་གསར་མ་ལྟར་བཀྲལ་བའི་བསྟན་བཅོས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་ལ། ས་ལོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་བཞུགས་པའི་དབྱངས་རོལ་སྣ་ ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས་ཀྱི་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། བཅོམ་དུང་བཏང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་རོལ་མོ་བྱིན་དབབ་བསྡུས་པའི་བསྡུས་པ། བདག་དང་ནས། མཆི་བར་ལ་ཆོས་སྤྱོད། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མའི་གདངས་བཅས་ལན་གསུམ། གདངས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་བསྐྱེད་ལན་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་ལ་ཆོས་སྤྱོད་བར་གདངས། སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་སོགས་ཅི་ནུས། མཆོད་བསྟོད་ ལ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་དྲིལ་གསིལ་རོལ་མོ་མི་དགོས། སྤྱན་མའི་སྔགས་ལ་མཛོད་རྒྱ་འཆའ་བར་གསུངས་ཀྱང་སྔགས་དེ་ལ་དེ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཛོད་རྒྱ་སྔགས་བཅས་སོ་སོར་རྣམ་སྲས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་ ན་གསུངས་ཡོད་པས་དེ་བཞིན་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་འདོན་ཚུལ་ཀྱང་བདག་བསྐྱེད་བཞིན། སྤྱི་བོར་མི་བསྐྱོད་མགོན་པོས་མཚན། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། རྡོར་ཐལ་གྱི་མཐར་སེ་གོལ་གཏོགས་པ་དང་བཅས་གཏོར་མ་ལན་གསུམ་བསྔོས། 4-432 མཚན་སྔགས་རེ་རེ་སྦྱར་བའི་ཉེར་མཆོད་ལྔའི་མཐར། ཤཔྟར་རོལ་ཆེན་བསྟོད་པ་དང་འདོད་གསོལ་ལ་དྲིལ་གསིལ་གདངས་བཅས། རྒྱལ་ཆེན་གྱི་གཏོར་མ་བསྔོས་གྲུབ་མ་ཐག་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དང་ བསྔོས་ལ། བཅོམ་རོལ་མེད་པར་རྔ་བརྡུང་སྟེ། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ནས། སྐྱོབས་ཤིག་གི་བར་ལ་ཡང་དག་དོན་འདུའི་དབྱངས་དང་མཐར་དེའི་རོལ་མོ། དེ་ཕྱིན་ལ་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་བཅུག་ལ། ལྷོ་ཕྱོགས་ ནས། སྐྱོབས་ཤིག་ལ་རོལ་མོ་བྱ་དགོས་པས། ཤིག་སྦྲཾ་༡༢༣། ༡༢༣། གཅིག ཅེས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པར་བྱ། ནུབ་དང་བྱང་ལའང་དེའི་རིགས་འགྲེ། སྟེང་ནས་བར་སྣང་རྫོགས་པའི་བར་བྱས་ལ་རོལ་མོ་ གོང་བཞིན། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་མཐར་ཡང་རོལ་མོ་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། རྔ་རོལ་བཞག འདིའི་རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་ལ་སྒང་དུང་རེ་རེའོ། །བགེགས་གཏོར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མིང་སྔགས་ཀྱི་མཐར་མཛོད་སྔགས་ བཏགས་པ་ནས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་དང་། གཡོན་དྲིལ་བུ་ཆིག་བརྡུང་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་འདྲེན་བཅུག་པའི་གང་ཞིག་མཚན་མོའི་གདངས། ཐེ་ཚོམ་མེད་ལ་རོལ་མོ་ཁད་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་དྲག་ རོལ་དྲག་དུང་བཅས

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL107《施供之法如意寶明顯》 4-431 ༄༅། །施供之法如意寶明顯。 ༄༅། །財續寶法依薩迦派儀軌施供之法如意寶明顯。 嗡 索斯帝! 第二佛陀蓮花生大士爲了消除濁世的貧困,積聚了珍貴的訣竅, 其中之一是財續寶法。具德羅扎西堅贊將此儀軌如新般闡釋,著成《如意寶雨降》。依薩迦父子的實踐,以各種美妙的音樂來修持此法:首先,在供品加持的夏帕阿吽之後,吹響海螺,敲擊金剛橛的樂器,進行加持降臨的簡略儀軌。 自『我與』至『趨入』之間唸誦經文,以『諸佛菩薩眾』之曲調唱誦三遍。以同一曲調發菩提心三遍。自我生起時,唸誦經文,中間穿插曲調。唸誦咒語,轉動念珠等,盡力而爲。供養讚頌時,無需手印、鈴鐺和樂器。雖然說唸誦眼供咒時要結寶藏印,但此咒有其自身的手印、寶藏印和咒語,在南喀(藏文:རྣམ་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:多聞天王)的儀軌中有所說明,應照此行事。前方生起本尊的唸誦方式也與自我生起相同。在『頂上不動明王』之後,唸誦至金剛橛的末尾,敲擊鈸,供養朵瑪三遍。 4-432 在每個名號咒語後加上五種供品的結尾。在夏帕之後,以大型樂器讚頌和祈願,伴以鈴鐺的曲調。供養完四大天王的朵瑪后,立即加持並供養護法神的朵瑪, 不吹海螺,不敲擊樂器,只擊鼓。從『財神』至『救護』之間,以真實義之曲調唱誦,最後演奏樂器。此後,加入柔美的曲調,縮短音節。從『南方』至『救護』時,必須演奏樂器。『ཤིག་སྦྲཾ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Śik sbraṁ,漢語字面意思:息 仲)』三次,123,123,1,三次擊打併重複。西部和北部也依此類推。從上方到虛空圓滿之間,演奏與之前相同。在每個方位結束后,也演奏與之前相同的樂器。放下鼓和樂器。所有這些樂器演奏中,都伴有海螺的聲音。以三字真言加持驅魔朵瑪。在名號咒語後加上寶藏咒,唸誦三遍, 右手持金剛杵於心間,左手搖鈴一次。加入『吽』的引導,以『夜晚』的曲調唱誦。毫不猶豫地拿起樂器,演奏激烈的音樂和海螺。

【English Translation】 NKL107 Collection of Teachings by Ngawang Kunga Lodro: 'The All-Fulfilling Method of Giving' 4-431 ༄༅། །The All-Fulfilling Method of Giving. ༄༅། །The All-Fulfilling Method of Giving, according to the Sakya tradition of the Phya Trin Norbu ritual. Oṃ Svasti! The Second Buddha, Padmasambhava, accumulated precious instructions to eliminate poverty in the degenerate age, One of which is the Phya Trin Norbu ritual. The virtuous Lodrö Tshetrim Rinchen explained this ritual as if it were new, composing 'The Rain of Desires.' According to the practice of the Sakya father and sons, this is practiced with various beautiful music: First, after the Śapta Āḥ Hūṃ of the offering blessing, blow the conch shell and strike the vajra kīla instrument, performing the abbreviated ritual of blessing and descent. From 'I and' to 'approach,' recite the scriptures, chanting the melody of 'All Buddhas and Bodhisattvas' three times. Generate bodhicitta three times with the same melody. During self-generation, recite the scriptures, interspersing the melody. Recite mantras, turn the mala, etc., to the best of one's ability. During offering and praise, hand seals, bells, and musical instruments are not necessary. Although it is said that the treasure seal should be formed when reciting the eye offering mantra, this mantra has its own hand seal, treasure seal, and mantra, which are explained in the rituals of Namtröse (藏文:རྣམ་སྲས།,梵文天城體:वैश्रवण,梵文羅馬擬音:Vaiśravaṇa,漢語字面意思:Vaisravana), and should be done accordingly. The method of reciting the front generation is also the same as self-generation. After 'Unmoving Lord on the crown of the head,' recite to the end of the vajra kīla, strike the cymbals, and offer the torma three times. 4-432 After each name mantra, add the ending of the five offerings. After Śapta, praise and pray with large instruments, accompanied by the melody of bells. After offering the torma of the Four Great Kings, immediately bless and offer the torma of the guardian deities, Without blowing the conch shell or striking the instruments, only beat the drum. From 'Wealth God' to 'Protect,' chant with the melody of true meaning, and finally play the instruments. After that, add a soft melody and shorten the syllables. From 'South' to 'Protect,' musical instruments must be played. 'Śik sbraṁ (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,Śik sbraṁ,漢語字面意思:Śik sbraṁ)' three times, 123, 123, 1, strike and repeat three times. The west and north are also similar. From above to the perfection of space, play the same as before. At the end of each direction, play the same instruments as before. Put down the drums and instruments. In all these instrument performances, there is the sound of the conch shell. Bless the exorcism torma with the three-syllable mantra. After the name mantra, add the treasure mantra and recite three times, Hold the vajra in the right hand at the heart, and ring the bell once in the left hand. Add the guidance of 'Hūṃ,' and chant with the melody of 'Night.' Pick up the instruments without hesitation, and play intense music and conch shells.


་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། གནས་ཁང་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབ། ཞྭ་གྱོན་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བྱས་ལ། ཤར་ནས་སྐྱོབས་ཤིག་གི་བར་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་མའི་དབྱངས་རོལ། དེ་ཕྱིན་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་། 4-433 བྱང་སྒོའི་ཕྲེང་བཅོལ་རྫོགས་པའི་སྐྱབས་སུ་གསོལ་ལ་རོལ་མོ་གོང་བཞིན། ཞྭ་ཕུད་ཞུ་ཆེན་གྱི་གསུང་རབ་ལྟར་ན་བསྐྱེད་ཆོག་ལ་རྔ་མི་བརྡུང་བའི་ལུགས་མཛད་ཀྱང་གྱེར་སྒམ་རིགས་ཀྱི་བསྐྱེད་ཆོག་ལ་ རྔ་བརྡུང་ཡང་འགལ་བ་གཏན་ནས་མེད་པས། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ཞེས་ལན་གཅིག་ཏུ་བརྗོད་ལ། ཆོས་ཀུན་ནས། བྷྲཱུྃཿཞེས་པའི་བར་དཔལ་ལྡན་སྲིད་གསུམ་མའི་དབྱངས། དེ་ནས་རོལ་མོ་མི་ལེན་པ། བྷྲཱུྃ་མ་ཝཱ་ མ་ཝཱ་ཡ་འོད་ཅེས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་ལ་དབྱངས་གོང་བཞིན་བཅུག་ལ་རོལ་མོ་སུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། དེ་བཞིན་དུ་ཤླཽ་ཀ་ཕྱི་མ་གཉིས་ལའང་དབྱངས་རོལ་དེ་དང་འདྲ་བ། དེ་ཕྱིན་སྒེག་ཅིང་ མའི་དབྱངས་ཐུང་བཅས་ནོར་བུ་ནས། གྱུར་པ་ལས་ལ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ་བྱས་ལ་གཅིག་ལྷག་པའི་ཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན་འཕར་མ་བྱ། བསྐྱེད་ཆོག་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་མའི་ དབྱངས་རོལ་ཚར་གཉིས། དེ་ཕྱིན་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་། ཕྱིར་བཞུགས་ལ་རོལ་མོ། མགོན་པོ་ནས་གོང་བཞིན། དཀྲུགས་གཞུག་ལ་རོལ་མོ། འཁོར་དང་བཅས་ནས་གོང་བཞིན། རྟ་ལ་བཅིབས་ལ་རོལ་མོ། ཕོ་བྲང་ ནས་གོང་བཞིན། གྲི་བསྣམས་ལ་རོལ་མོ། འཁོར་སོ་སོ་ནས་གོང་བཞིན། འཁོད་པར་གྱུར་ལ་རོལ་མོ་བྱས་ཏེ་རྔ་རོལ་བཞག རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ས་མཱ་ཛཿབར་བརྗོད་བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་རྐང་གླིང་བཅས་དང་རིམ་བཞིན་ལྔ་བརྡེག་ལེན་ཅན་དགོས་པས་ལྔ་བྱས་གཅིག་ཅེས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ཙམ། 4-434 འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ། བཻ་ཨེ་བཻ། ཞེས་སྦྱར་ལ་ཚིག་རྐང་དྲུག་ལ་དབྱངས་རོལ་རྐང་གླིང་བཅས་དང་རིང་བཞིན། དབྱངས་སོ་སོའི་འགོར་འདྲེན་གོང་བཞིན། དེ་ཕྱིན་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་། གསོལ་ལ་ རོལ་མོའི་མཐར་ཆེམ་བརྡུང་རྐང་གླིང་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་ཞེས་རྔ་རོལ་བཞག ཛཿནས་སྔོན་པོ་བར་བརྗོད། ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་ནས་སྭཱཧཱ་བར་གསུམ། ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎ་སོགས་དང་། ཛམ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ སྔགས་སོ་སོ་ནས་བདུན་རེ། རྟ་བདག་བརྒྱད་སྔགས་སོ་སོ་ནས་གསུམ་རེ། གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ལུགས། དྲི་མེད་ནས། མཛོད་བར་གུར་དྲག་བླ་ མེད་མཆོད་པའི་དབྱངས་རོལ། རྔ་བརྡུང་གི་མཆོད་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད། ཤཔྟའི་མཐར། ཧཱུྃ་སྦྲཾ་གཅིག་གཉིས་གསུམ། ཞེས་སོགས་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་བསྡུས་པ། དེ་ཕྱིར་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་སྔགས། མཐའི་ཧཱུྃ་ཐམས་ཅད་ ལ་རོལ་མོ་གོང་བཞིན། མཆོད་ཕྲེང་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་འབྲིང་པོ་འདི་མི་དགོས་པས་རྒྱས་པའ

【現代漢語翻譯】 拋棄朵瑪(藏語:གཏོར་མ་,一種供品)。用芥子塗抹住所。戴帽子進行三次拍擊。從東方祈求庇護,奏響東方門衛的樂曲。之後,奏響短暫而迷人的樂曲。 在北方門前獻上念珠,祈求庇護,演奏與之前相同的樂曲。脫帽,按照《大疏》的說法,可以進行生起次第,也可以不敲鼓。但對於唸誦類的生起次第,敲鼓也完全沒有衝突。唸誦一遍『ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་』。從『ཆོས་ཀུན་ནས།』到『བྷྲཱུྃཿ』(藏文,梵文天城體:भ्रूं,梵文羅馬擬音:bhrūṃ,漢語字面意思:種子字),演奏吉祥三界母的樂曲。之後,停止演奏樂器。『བྷྲཱུྃ་མ་ཝཱ་མ་ཝཱ་ཡ་འོད་』等兩句歌詞,按照之前的樂曲進行,樂器進行三次拍擊。同樣,後面的兩句詩也用同樣的樂曲。之後,奏響短暫而迷人的樂曲。從『ནོར་བུ་ནས།』到『གྱུར་པ་ལས་ལ་』,進行三次拍擊,然後增加一次兩次拍擊的額外演奏。對於生起次第的一句詩,中間演奏兩次自生母的樂曲。之後,奏響短暫而迷人的樂曲。返回座位,演奏樂曲。從『མགོན་པོ་ནས།』到之前一樣。搖動並放入,演奏樂曲。從『འཁོར་དང་བཅས་ནས།』到之前一樣。騎在馬上,演奏樂曲。從『ཕོ་བྲང་ནས།』到之前一樣。拿著刀,演奏樂曲。從『འཁོར་སོ་སོ་ནས།』到之前一樣。安頓下來,演奏樂曲,然後放下鼓樂。從自己的心間到『ས་མཱ་ཛཿ』,唸誦,並依次敲擊海螺、演奏鐃鈸、吹奏長號和嗩吶,需要進行五次拍擊,所以做五次,這只是一個細微的差別。 下面的內容也以此類推。加上『བཻ་ཨེ་བཻ།』,六句歌詞都用長號和嗩吶演奏樂曲。每段樂曲的開頭都像之前一樣引導。之後,奏響短暫而迷人的樂曲。在祈請和樂曲的結尾,敲擊鐃鈸,吹奏嗩吶,發出『སྦྲཾ་』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)一聲或兩聲,然後放下鼓樂。從『ཛཿ』到『སྔོན་པོ་』唸誦。『ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་ནས་སྭཱཧཱ་བར་』唸誦三遍。『ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎ་སོགས་』和『ཛམ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་』的咒語各自唸誦七遍。馬主八神的咒語各自唸誦三遍。按照經典中的儀軌進行供養加持。敲擊海螺、演奏鐃鈸,進行三次拍擊。從『དྲི་མེད་ནས།』到『མཛོད་བར་』,演奏猛烈的無上供養樂曲。也念誦敲鼓的供養咒語。在『ཤཔྟའི་』結尾,『ཧཱུྃ་སྦྲཾ་』(藏文,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:)一聲、兩聲、三聲等,進行三次拍擊。之後,奏響短暫而迷人的樂曲。對於所有咒語結尾的『ཧཱུྃ་』,都按照之前的樂曲演奏。如果想要進行盛大的供養儀式,那麼這個中等長度的儀軌就不需要了,直接進行盛大的儀軌。

【English Translation】 Throw away the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, a kind of offering). Smear the dwelling with mustard seeds. Wear a hat and perform three strikes. From the east, pray for protection, and play the music of the eastern gatekeeper. After that, play a short and charming tune. Offer rosaries at the northern gate, pray for protection, and play the same music as before. Take off the hat, and according to the 'Great Commentary', one can perform the generation stage, or one can choose not to beat the drum. However, for recitation-based generation stages, there is absolutely no conflict in beating the drum. Recite 'ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་' once. From 'ཆོས་ཀུན་ནས།' to 'བྷྲཱུྃཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), play the music of the auspicious Mother of the Three Realms. After that, stop playing the instruments. For the two lines of lyrics, such as 'བྷྲཱུྃ་མ་ཝཱ་མ་ཝཱ་ཡ་འོད་', follow the previous music, and strike the instruments three times. Similarly, use the same music for the following two verses. After that, play a short and charming tune. From 'ནོར་བུ་ནས།' to 'གྱུར་པ་ལས་ལ་', perform three strikes, and then add an extra performance of two strikes. For one verse of the generation stage, play the music of the self-born mother twice in the middle. After that, play a short and charming tune. Return to the seat and play the music. From 'མགོན་པོ་ནས།' to the same as before. Shake and put in, play the music. From 'འཁོར་དང་བཅས་ནས།' to the same as before. Ride on the horse and play the music. From 'ཕོ་བྲང་ནས།' to the same as before. Hold the knife and play the music. From 'འཁོར་སོ་སོ་ནས།' to the same as before. Settle down and play the music, then put down the drums and instruments. From one's own heart to 'ས་མཱ་ཛཿ', recite, and sequentially strike the conch shell, play the cymbals, blow the long horn, and the Suona horn, requiring five strikes, so do five strikes, which is just a slight difference. The following content is also analogous. Add 'བཻ་ཨེ་བཻ།', and all six lines of lyrics use the long horn and Suona horn to play the music. The beginning of each piece of music is guided as before. After that, play a short and charming tune. At the end of the prayer and music, strike the cymbals, blow the Suona horn, and emit 'སྦྲཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) once or twice, then put down the drums and instruments. Recite from 'ཛཿ' to 'སྔོན་པོ་'. Recite 'ཏདྱ་ཐཱ། ཧི་ལི་ནས་སྭཱཧཱ་བར་' three times. Recite 'ཨོཾ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎ་སོགས་' and 'ཛམ་བྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་' mantras seven times each. Recite the mantras of the eight horse-owner deities three times each. Perform the offering blessings according to the ritual in the scriptures. Strike the conch shell and play the cymbals, performing three strikes. From 'དྲི་མེད་ནས།' to 'མཛོད་བར་', play the fierce, supreme offering music. Also recite the offering mantras for drumming. At the end of 'ཤཔྟའི་', 'ཧཱུྃ་སྦྲཾ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:) one, two, three, etc., perform three strikes. After that, play a short and charming tune. For all 'ཧཱུྃ་' at the end of the mantras, play the music as before. If you want to perform a grand offering ceremony, then this medium-length ritual is not needed, and you can directly perform the grand ritual.


ི་མཎྜལ་རྫོགས་པའི་ཧཱུྃ་རོལ་མོ་བཅས་ཀྱི་མཐར། གཅིག་ལྷག་ཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན་འཕར་མ་བསྒྱུར། བེ་ཝེ་ཞེས་ སྦྱར་ལ། བསྟོད་པ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་སྲིན་གཟུགས་མའི་དབྱངས་དང་གཉིས་བརྡེག་ལེན་ཅན། དེ་ཕྱིན་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་ཐུང་སྡེ་ཚོགས་བཅས་ལ་བསྟོད་ལ་རོལ་མོ་བྱས་ལ་རྔ་རོལ་བཞག གཏོར་མ་བྱིན་བརླབས་ཆབ་གཏོར་ལྟར་བྱས་ལ། 4-435 འབུལ་ཚུལ་གཙོ་བོ་ལ་ལན་གསུམ། རྟ་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལན་གསུམ། ཨཥྚཱ་མན་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། བཅོམ་དུང་བཅོམ་རོལ་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན། ཧཱུྃ་ངོ་། སྦྱར་ལ་བསྟོད་པ་ཤླཽ་ ཀ་གཅིག་ལ་སྒེག་ཅིང་མའི་དབྱངས་རིང་རོལ་མོ། དེ་ཕྱིན་དབྱངས་ཐུང་གྲུབ་པར་མཛོད་ལ་རོལ་མོ། རྒྱལ་ཆེན་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས། རྔ་རོལ་དབྱངས་ཐུང་ལུགས་ཀྱི་ཕྲིན་བཅོལ་རྔ་རོལ་བཞག ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡང་ རྒྱལ་ཆེན་བཞིན་ལ་རོལ་མོའི་མཐར་གཅིག་ལྷག་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་འཕར་མར་བསྒྱུར། ཕྱྭ་ཁུ་ཞེས་བཅད་ལ། ཡེ་བཻ་ཞེས་རྒྱངས། སྔོན་བསྐལ་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ། གང་སྐུ་མའི་དབྱངས་ཚར་གཉིས། གསུམ་བརྡེག་ལེན་ ཅན་རེ་རེ། དེ་ཕྱིན་ཀཾ་ཀ་རྡ་རའི་འདུར་གདངས། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་གནས་འདི་རུའི་མཐར་ལྷ་མཆོག་མའི་མཆོད་དབྱངས་ཐུང་བ་བཞིན། དེ་ནས་རྔ་འཕར་བརྡུང་བཅས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ལ་ཚིག་རོལ། ཤར་ནས་གོང་བཞིན་རླུང་གཡབ་ལ་ཚིག་རོལ། མཚམས་ནས་གོང་བཞིན་ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ཞེས་སྦྱར་ལ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནས། བསྟོད་པར་ལ་སྟོང་ཉིད་མའི་བུ་དབྱངས། གསུམ་བརྡེག་ལེན་ ཅན་གདུང་བའི་ནས་གོང་བཞིན། གཡང་འདི་ལ་ཚིག་རོལ། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ནས་གོང་བཞིན། དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་གྱི་མཐར། ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། ངལ་གསོས་ནས་གོང་བཞིན། ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། ཀླུ་ཡི་ནས་གོང་བཞིན། 4-436 ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། རིང་པོ་ནས་གོང་བཞིན། ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། ཕོ་བྲང་ནས་གོང་བཞིན། ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། ལྷ་དང་ནས་གོང་བཞིན། ཚེ་དང་ལ་ཚིག་རོལ། དུས་བཞིའི་ནས་གོང་བཞིན། གཡང་འདིར་ལ་ཚིག་རོལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཡི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་ཀླུ་རྒྱལ་གྱི་འདུར་གདངས། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ནས། ནཱ་ཏིའི་མཐའ་ཡི་གཡང་འདི་ལ་ཚིག་རོལ་ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ཞེས་སྦྱར་ལ། ཉི་མ་ཤར་ ཕྱོགས་ནས། ཚེ་དང་དཔལ་ནི་སོགས་ཀྱི་བར་ལ་གོང་བཞིན་ཀླུ་རྒྱལ་གྱི་གདངས། ཉི་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས་རྔ་འཕར་བརྡུང་བྱས་དབུས་ཕྱོགས་ཀྱི་མཐའི་གཡང་འདི་ལ་ཚིག་རོལ་གྱི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་ འཕར་མར་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ་ངོ་། ཞེས་སྦྱར་ཏེ། བདག་མདུན་ལྷ་ཡི་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་ལ་བདག་ཉིད་མའི་དབྱངས་རོལ། མཁྱེན་བརྩེ་ནས་རྔ་འཕར་བརྡུང་། ཕྱི་ནང་ལ་ཚིག་རོལ། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ནས་གོང་བཞིན། སྦྱིན་ བདག་དཔལ་ཀུན་ལ་ཚིག་རོལ། ཕྱི་ནང་ནས་གོང་བཞིན། སྦྱིན་བདག་དཔལ་ནི་ལ་ཚིག་

【現代漢語翻譯】 在圓滿曼荼羅的吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)和音樂之後,加上一個,敲擊兩次,改變節奏。加上『貝威』。讚頌詩一頌用母音調,敲擊兩次。之後,用嬌媚的母音短調和組合來讚頌,演奏音樂,放下鼓樂。像灑聖水一樣加持食子, 主要的供養方式是三次。將八駿主的咒語一起唸誦三次。用阿什塔曼(梵文天城體:अष्टम,梵文羅馬擬音:Aṣṭama,漢語字面意思:第八)迴向三次。敲擊三次鐃鈸和鼓樂。吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!加上讚頌詩一頌,用嬌媚的母音長調演奏音樂。之後,用短調完成,演奏音樂。四大天王供養食子。用短調的方式祈請鼓樂,放下鼓樂。護法神也像四大天王一樣,在音樂結束時,加上一個,敲擊三次,改變節奏。切斷『恰庫』,高呼『耶貝』。最初的劫頌一頌,『岡庫』用兩次母音,每次敲擊三次。之後,是『岡嘎拉達』的跑調。在『吉祥榮光之地』的結尾,像諸天神一樣用短母音供養。然後敲擊鼓樂。四大天王及其眷屬唸誦詞樂。 從東方開始,像上面一樣,用風扇唸誦詞樂。從中間開始,像上面一樣,用壽命唸誦詞樂。加上『恰庫耶』。從『具德怙主』開始,在讚頌中用空性母音。敲擊三次,從『渴望』開始像上面一樣。用『此財富』唸誦詞樂。從『恰庫耶』開始像上面一樣。在『如雨般的需求』的結尾,用壽命唸誦詞樂。從『休息』開始像上面一樣。用壽命唸誦詞樂。從『龍』開始像上面一樣。 用壽命唸誦詞樂。從『宮殿』開始像上面一樣。用壽命唸誦詞樂。從『天神』開始像上面一樣。用壽命唸誦詞樂。從『四季』開始像上面一樣。 用『此財富』唸誦詞樂。在『我前方的天神』頌一頌中,用龍王的跑調。從『恰庫耶』開始,在『那提』結尾的『此財富』唸誦詞樂,加上『恰庫耶』。從『太陽升起』開始,在『壽命和榮光』之間,像上面一樣用龍王的調子。從『太陽南方』開始敲擊鼓樂,在中央的『此財富』結尾,敲擊三次,改變節奏。加上『吽(藏文:ཧཱུྃ་,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)!』。在『我前方的天神』頌一頌中,用自性母音演奏音樂。從『智慧和慈悲』開始敲擊鼓樂。內外唸誦詞樂。從『恰庫耶』開始像上面一樣。用『施主一切榮光』唸誦詞樂。從內外開始像上面一樣。用『施主榮光』唸誦詞樂。

【English Translation】 After the completion of the mandala with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) and music, add one, strike twice, and change the rhythm. Add 'Bewei'. One verse of praise is sung in the mother tone, striking twice. After that, praise with a coquettish mother short tone and combinations, play music, and put down the drums. Bless the torma like sprinkling holy water, The main offering method is three times. Recite the mantra of the eight horse lords together three times. Dedicate with Aṣṭama (Sanskrit Devanagari: अष्टम, Sanskrit Romanization: Aṣṭama, Chinese literal meaning: eighth) three times. Strike the cymbals and drums three times. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)! Add one verse of praise, play music with a coquettish mother long tone. After that, complete with a short tone and play music. The Four Great Kings offer the torma. Entrust the drums with a short tone method, and put down the drums. The Dharma protectors are also like the Four Great Kings, and at the end of the music, add one, strike three times, and change the rhythm. Cut off 'Chyakhu' and shout 'Yei Bei'. One verse of the initial kalpa song, 'Gangku' uses the mother tone twice, each striking three times. After that, it is the running tune of 'Gangkara Da'. At the end of 'This place of auspicious glory', offer short mother tones like the gods. Then strike the drums. The Four Great Kings and their retinue recite the word music. Starting from the east, like above, recite the word music with a fan. Starting from the middle, like above, recite the word music with life. Add 'Chyakhu Yei'. Starting from 'The Glorious Protector', use the emptiness mother tone in the praise. Strike three times, starting from 'Desire' like above. Recite the word music with 'This wealth'. Starting from 'Chyakhu Yei' like above. At the end of 'Needs like rain', recite the word music with life. Starting from 'Rest' like above. Recite the word music with life. Starting from 'Dragon' like above. Recite the word music with life. Starting from 'Palace' like above. Recite the word music with life. Starting from 'Gods' like above. Recite the word music with life. Starting from 'Four Seasons' like above. Recite the word music with 'This wealth'. In one verse of 'The God in front of me', use the running tune of the Dragon King. Starting from 'Chyakhu Yei', at the end of 'This wealth' at the end of 'Nati', add 'Chyakhu Yei'. Starting from 'The sun rises', between 'Life and glory', like above, use the tune of the Dragon King. Starting from 'The sun south', strike the drums, at the end of 'This wealth' in the center, strike three times and change the rhythm. Add 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)!'. In one verse of 'The God in front of me', play music with the self-nature mother tone. Starting from 'Wisdom and compassion', strike the drums. Recite the word music inside and out. Starting from 'Chyakhu Yei' like above. Recite the word music with 'The patron's all glory'. Starting from inside and out like above. Recite the word music with 'The patron's glory'.


རོལ། རིགས་བཟང་ནས་གོང་བཞིན། སྦྱིན་བདག་དཔལ་ནི་ལ་ཚིག་རོལ། སྲ་ཞིང་ནས། གོང་བཞིན། སྦྱིན་བདག་དཔལ་ནི་ལ་ ཚིག་རོལ། འཕོ་འགྱུར་ནས་གོང་བཞིན། འཕེལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་ལ་ཚིག་རོལ་གྱི་མཐར་ཆེམས་བརྡུང་སྒང་དུང་གསུམ་བརྡེག་ལེན་བཅས་བྱས་ལ་རྔ་རོལ་བཞག རྒྱལ་ཆེན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁེངས་པར་གྱུར་པར་བརྗོད་ལ། 4-437 གཟུངས་རིང་འུར་འདོན་ཉེར་གཅིག་གམ་ཕྲེང་འཁོར་སོགས་རྣམ་སྲས་སྙིང་པོ་དང་། ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་ནས་བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཤུབ་བུ་གལ་ཏེ་སྟོང་བཟླས་ན། རྟ་བདག་བརྒྱད་ སོ་སོར་ཕྲེང་འཁོར། ཕྲེང་འཁོར་བཟླས་ན་རྟ་བདག་བརྒྱད་ལ་བཅུ་གཅིག་རེ་འུར་འདོན། རྒྱལ་པོ་ནས། སྩལ་དུ་གསོལ་གྱི་བར་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ལན་གསུམ། ཞག་སྒྲུབ་བྱེད་མི་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་ བ་དང་ཚོགས་ནི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན། གནོད་སྦྱིན་ཞལ་གསོ་ལྟར་ན་ལྷག་མ་མ་བྱུང་ཀྱང་ཆོག ཆད་མདོ་དང་བསྟན་སྐྱོང་ནི་འདིར་བདག་བསྐྱེད་ཕྱག་རྡོར་གོས་སྔོན་བྱས་པའི་དབང་དུ་བཏང་བས་ མི་དགོས། རང་ལུགས་ཡང་ཕུར་གུར་དྲག་སོགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་བྱས་ན་གཞུང་དེ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བའི་ཚོགས་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་ལྷག་མ་བསྟན་སྐྱོང་རྣམས་བྱ་དགོས། ཕྱྭ་སྒོས་བྱེད་པའི་ཚེ་སྦྱིན་བདག་དྲུང་ དུ་འབོད་པའི་མ་བོས་ཀྱང་ཆོག གོང་ལྟར་བཟླས་པའི་མཐའི་འདོད་གསོལ་གསུམ་པོ་དེ་རྫོགས་པ་དང་། ཞྭ་གྱོན་བཅོམ་དུང་བཏང་རོལ་མོ་བཅོམ་ལ། ཆེམས་བརྡུང་འཕར་ཆུང་གསུམ། ཆེ་དལ་བ་གསུམ་མྱུར་བ་ གཉིས། ཡང་དེ་འདྲ་གཉིས། བཅོ་ལྔ་བརྡེག་གཅིག ཆོ་གཉིས་བྱས་ལ། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ཞེས་སྦྱར་ལ། རྒྱལ་པོ་ནས་ས་བདག་མའི་དབྱངས་བཅུག་ལ། གཡང་འདི་ལ་ཛར་དང་རོལ་མོ་དེའི་ལས་མཁན་ལུགས། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ནས་རྔ་འཕར་བརྡུང་། 4-438 བྱང་སྒོའི་མཐའི་སྦྱིན་བདག་ལ་ཚིག་རོལ་གྱི་མཐར་གསུམ་བརྡེག་ལེན་ཅན་འཕར་མ་བསྒྱུར་ལ། ཧཱུྃ་བདག་དང་ལྷ་ཡི་སོགས་བསྟོད་ཚུལ་གོང་བཞིན་སྦྱིན་བདག་ཡོད་ན། རྫས་བསྐྱེད་ནས། འོ་ཁྱེད་རྣམས་ནས། མཛོད་ བར་སློབ་དཔོན་གྱིས་བརྗོད། སྦྱིན་བདག་མེད་ན་མཚམས་སྦྱོར་འདིར་མི་དགོས། གང་ལྟར་དྲིལ་གསིལ་མ་ལུས་སེམས་ཅན་མའི་གདངས་ཐུང་བ་བཅས། ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ནས། བྱིན་གྱིས་རློབས་ ཀྱི་མཐར། མཆོད་རོལ་སྒང་དུང་སྔགས་བརྗོད་ལ་བཞག ཕྱྭ་བུམ་བརྟག རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་ལ་གདངས་མེད། ཁངྒ་རཏྣ་སོགས་ཀྱི་མཐར་བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷའི་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ། མི་དབང་འཁོར་ ལོ་སོགས། ལོ་བརྒྱ་འཚོ་ཞིང་སོགས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིག་ཅི་རིགས་བརྗོད་པའི་མཐར་རོལ་ཆེན། ཚོགས་གོང་བཞིན། མཇུག་ཆོག་ནི་རྟོགས་སླའོ། །ཞེས་སྡེ་དགེ་ཞུ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱྭ་གཞུང་གསུང་རབ་རང་རེའི་ ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདི་ཡང་། ས

【現代漢語翻譯】 樂器演奏。如前所述,從高貴的家族開始。施主(dana,佈施者)的吉祥之詞響起。堅固等,如前所述。施主吉祥之詞響起。變化等,如前所述。增長且恒常的吉祥之詞結束后,敲擊鈸、吹響海螺和擊鼓等,然後停止演奏樂器。據說四大天王的心中充滿了喜悅。 唸誦二十一遍長咒,或唸誦念珠等,以及財神(Vaisravana,多聞天王)心咒和象頭王財神(Jambhala,藏巴拉)父父佛母的咒語,各自唸誦一百遍、一千遍等,儘可能多地默唸。如果唸誦一千遍,則八位馬主(Ashvins,雙馬童)各自唸誦念珠。如果唸誦念珠,則對八位馬主唸誦十一次。從『國王』到『請賜予』之間,撒花三次。關於是否進行齋戒以及薈供(ganachakra,會供輪)的差別,如經文所述。按照供養夜叉(yaksha,藥叉)的方式,即使沒有剩餘供品也可以。關於贖罪儀軌(chad mdo)和護法(dharmapala,護法神),因為這裡是基於自生本尊(sadhanas,修法)為金剛手(Vajrapani,金剛手菩薩),身穿藍色衣服,所以不需要。如果按照自己的儀軌,進行橛(phurba,金剛橛)或帳篷(gur,結界)等忿怒尊的自生本尊,則必須進行經文中出現的薈供的初、中、后三個階段,以及剩餘供品和護法供養。在進行招財儀軌時,即使不召喚施主到面前也可以。如前所述,在念誦結束時的三個祈願完成後,戴上帽子,吹響海螺,停止演奏樂器。敲擊鈸三次,快、慢各三次,快速兩次。再重複兩次。敲擊十五次。進行兩次儀軌,然後加上『Phya khu ye』。從『國王』開始,加入地母的旋律。這個招財儀軌的旋律和樂器演奏者的風格是這樣的。從『Phya khu ye』開始,敲擊鼓點。 在北門的盡頭,在對施主的吉祥之詞結束后,進行三次敲擊和接應,並改變節奏。如前所述,如果施主在場,則讚頌『吽(hūṃ,種子字,梵文:हूँ,hūṃ,摧伏義)主』和『諸天』等。從『加持物品』到『寶藏』之間,由上師(guru, गुरु,guru, गुरु,上師)唸誦。如果施主不在場,則不需要這段連線詞。無論如何,搖動鈴鐺,發出所有眾生的短促聲音。從『Phya khu ye,上師、勝者及其眷屬』到『加持』的結尾。放置供品和樂器,吹響海螺,唸誦咒語。檢查招財寶瓶。七政寶沒有旋律。在寶劍(khadga,寶劍)、珍寶(ratna, रत्न,ratna,珍寶)等的結尾,唸誦上師、本尊(ishtadevata, इष्टदेवता,iṣṭadevatā, इष्टदेवता,本尊)、護法和財神的吉祥語。『人王轉輪』等,『長壽百歲』等。在念誦各種吉祥話語的結尾,演奏大型樂器。薈供如前所述。結束儀軌很容易理解。』這是德格協欽寺仁波切的招財儀軌,也是我們自己修持的方式。 Music plays. As before, starting from the noble family. The auspicious words for the patron (dana, benefactor) resound. Firm and so on, as before. The auspicious words for the patron resound. Change and so on, as before. After the auspicious words of increase and constancy, cymbals are struck, conch shells are blown, and drums are beaten, and then the musical instruments are stopped. It is said that the hearts of the Four Great Kings are filled with joy. Recite the long mantra twenty-one times, or recite rosaries, etc., as well as the heart mantra of Vaisravana (財神) and the mantras of Jambhala (象頭王財神) and his consort, each reciting a hundred times, a thousand times, etc., silently as much as possible. If reciting a thousand times, then the eight horse lords (Ashvins) each recite rosaries. If reciting rosaries, then recite eleven times for each of the eight horse lords. From 'King' to 'Please grant', scatter flowers three times. Regarding the difference between fasting and not fasting, and the ganachakra (薈供), it is as described in the scriptures. According to the method of offering to yakshas (夜叉), it is acceptable even if there are no remaining offerings. Regarding the atonement ritual (chad mdo) and the protectors (dharmapala), since this is based on the self-generation sadhana (修法) of Vajrapani (金剛手), wearing blue clothes, it is not necessary. If following one's own ritual, performing the self-generation of wrathful deities such as phurba (金剛橛) or gur (結界), then the three stages of the ganachakra (薈供) that appear in those scriptures, as well as the remaining offerings and protector offerings, must be performed. When performing the prosperity ritual, it is acceptable even if the patron is not summoned to the front. As mentioned above, after the three prayers at the end of the recitation are completed, put on the hat, blow the conch shell, and stop playing the musical instruments. Strike the cymbals three times, three times slowly and three times quickly, and twice quickly. Repeat that twice. Strike fifteen times. Perform the two rituals, and then add 'Phya khu ye'. Starting from 'King', add the melody of the earth goddess. The melody of this prosperity ritual and the style of the musicians are like this. Starting from 'Phya khu ye', beat the drums. At the end of the north gate, after the auspicious words for the patron, perform three strikes and responses, and change the rhythm. As mentioned above, if the patron is present, then praise 'Hum (hūṃ, 種子字,梵文:हूँ,hūṃ,摧伏義) Lord' and 'the gods' etc. From 'Bless the objects' to 'Treasury', the guru (上師) recites. If the patron is not present, then this connecting phrase is not necessary. In any case, shake the bell, making the short sound of all sentient beings. From 'Phya khu ye, guru, victor and retinue' to the end of 'Bless'. Place the offerings and musical instruments, blow the conch shell, and recite the mantras. Check the prosperity vase. The seven royal emblems have no melody. At the end of the sword (khadga, 寶劍), jewel (ratna, रत्न,ratna, 珍寶), etc., recite the auspicious words of the guru, ishtadevata (本尊), protectors, and wealth deities. 'Human king wheel' etc., 'Live a hundred years' etc. At the end of reciting various auspicious words, play large musical instruments. The ganachakra (薈供) is as before. The concluding ritual is easy to understand.' This is the prosperity ritual of Dege Shechen Monastery Rinpoche, and it is also the way we ourselves practice.

【English Translation】 Music plays. As before, starting from the noble family. The auspicious words for the patron (dana, benefactor) resound. Firm and so on, as before. The auspicious words for the patron resound. Change and so on, as before. After the auspicious words of increase and constancy, cymbals are struck, conch shells are blown, and drums are beaten, and then the musical instruments are stopped. It is said that the hearts of the Four Great Kings are filled with joy. Recite the long mantra twenty-one times, or recite rosaries, etc., as well as the heart mantra of Vaisravana (財神) and the mantras of Jambhala (象頭王財神) and his consort, each reciting a hundred times, a thousand times, etc., silently as much as possible. If reciting a thousand times, then the eight horse lords (Ashvins) each recite rosaries. If reciting rosaries, then recite eleven times for each of the eight horse lords. From 'King' to 'Please grant', scatter flowers three times. Regarding the difference between fasting and not fasting, and the ganachakra (薈供), it is as described in the scriptures. According to the method of offering to yakshas (夜叉), it is acceptable even if there are no remaining offerings. Regarding the atonement ritual (chad mdo) and the protectors (dharmapala), since this is based on the self-generation sadhana (修法) of Vajrapani (金剛手), wearing blue clothes, it is not necessary. If following one's own ritual, performing the self-generation of wrathful deities such as phurba (金剛橛) or gur (結界), then the three stages of the ganachakra (薈供) that appear in those scriptures, as well as the remaining offerings and protector offerings, must be performed. When performing the prosperity ritual, it is acceptable even if the patron is not summoned to the front. As mentioned above, after the three prayers at the end of the recitation are completed, put on the hat, blow the conch shell, and stop playing the musical instruments. Strike the cymbals three times, three times slowly and three times quickly, and twice quickly. Repeat that twice. Strike fifteen times. Perform the two rituals, and then add 'Phya khu ye'. Starting from 'King', add the melody of the earth goddess. The melody of this prosperity ritual and the style of the musicians are like this. Starting from 'Phya khu ye', beat the drums. At the end of the north gate, after the auspicious words for the patron, perform three strikes and responses, and change the rhythm. As mentioned above, if the patron is present, then praise 'Hum (hūṃ, seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, subduing meaning) Lord' and 'the gods' etc. From 'Bless the objects' to 'Treasury', the guru (上師) recites. If the patron is not present, then this connecting phrase is not necessary. In any case, shake the bell, making the short sound of all sentient beings. From 'Phya khu ye, guru, victor and retinue' to the end of 'Bless'. Place the offerings and musical instruments, blow the conch shell, and recite the mantras. Check the prosperity vase. The seven royal emblems have no melody. At the end of the sword (khadga, 寶劍), jewel (ratna, रत्न,ratna, 珍寶), etc., recite the auspicious words of the guru, ishtadevata (本尊), protectors, and wealth deities. 'Human king wheel' etc., 'Live a hundred years' etc. At the end of reciting various auspicious words, play large musical instruments. The ganachakra (薈供) is as before. The concluding ritual is easy to understand.' This is the prosperity ritual of Dege Shechen Monastery Rinpoche, and it is also the way we ourselves practice.


་སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་འོད་དོ། །ཡང་འདིའི་བདག་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བྱེད་ན། གཤོམས་ཀྱི་སྐབས་ སུ་ཕུར་གཏོར་ལྔ། སྨན་རཀ་དེ་དང་རྗེས་འབྲེལ་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་བྱེད་ན་དམ་རྫས་བཅུ་ཚར་ནས་གཅིག་གི་བར་གང་རིགས་དང་། བཀྲ་ཤིས་བསྐང་། བསྡུས་བསྐང་། སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔའི་ཕུར་པ་ཡུངས་དཀར་བཅས་དང་། 4-439 ནུབ་རྗེས་མར་དགོས་པའི་ཚོགས་ཐ་མའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུས་བྱས་དངོས་གཞི་གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབས་ནས་རིག་འཛིན་བསྐུལ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་བདག་མདུན་དང་། དེ་ནས་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་ བ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སྦྱར། ལྷོར་གྲུ། བཀྲ་ཤིས། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་པའི་བར་བྱས་ལ། ཕྱྭ་གླུད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་སོགས་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་ པའི་ངང་ལས་ཕྱྭ་གླུད་ཅེས་པ་ནས། བརྟན་བྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་རྫོགས་པའི་བར་གཞུག་བཞིན་མཆོད་པ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝ་བསངས་སྦྱངས་གོང་གི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ལ། དཔལ་འབྱོར་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་གཞུང་བཞིན། ཚོགས་བྱིན་བརླབས། སྤྱན་འདྲེན་འབུལ་བཤགས་སྤྱི་བསྟབས་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མ་ནས་དེང་འདིར་སྩོལ་བར། གཞུག་ཆོག་གི་མཆོད་པར། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝ་བསངས་སྦྱངས་ནས། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱཧཱའི་བར་གོང་བཞིན། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ནས་བཀྲ་ ཤིས་རྫོགས་པའི་བར་ཕྱག་ལེན་བཞིན། ཉིན་རྗེས་མར་བསྒྲལ་མཆོད་རྫོགས་ནས་ཕྱྭ་སྒོ་དབྱེ་ལ་སློབ་དཔོན་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ལ་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ། སྦྱིན་བདག་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ལ་རྒྱས་པར་བཏང་། 4-440 སྤྱི་བཏབ་ཕྱིར་བྱེད་ན་ཕུད་གཏོར་ལྔ་དང་། དམ་རྫས། བཀྲ་ཤིས་བསྐང་། བསྡུས་བསྐང་། བསྟན་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཕུད་ཆང་རྣམས་ཐོག་ཁར་བཤམས་ལ་པུ་ཏྲ་བསྐུལ། སྤྱི་བཏབས། བསྟན་སྐྱོང་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་བྱས་ནས་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། རྣམ་སྲས་མཆོད་བསྟོད་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་གོང་བཞིན་དང་། སྤྱི་བཏབ་ནང་དུ་བྱེད་ན་ལྷག་མ་རྫོགས་གྲལ་སྤྱི་བཏབ་བསྟན་སྐྱོང་སོགས་བྱའོ།། །།ཞུས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་ཀྱིས་མགྱོགས་པར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བསོད་འོད་དོ། །—— སྐྱ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བློ་གྲོས་(Kyapa Ngawang Kunga Lodro)迅速寫下的,記錄者是བསོད་འོད་(Sö O)。 ཡང་འདིའི་བདག་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བྱེད་ན། གཤོམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ཕུར་གཏོར་ལྔ། སྨན་རཀ་དེ་དང་རྗེས་འབྲེལ་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་བྱེད་ན་དམ་རྫས་བཅུ་ཚར་ནས་གཅིག་གི་བར་གང་རིགས་དང་། བཀྲ་ཤིས་བསྐང་། བསྡུས་བསྐང་། སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔའི་ཕུར་པ་ཡུངས་དཀར་བཅས་དང་། —— 如果要做這個本尊的金剛橛(Vajrakilaya)自生儀軌,那麼在陳設供品時,需要五橛食子,以及與其相關的藥供和血供,如果要做食子供養和祈請,那麼需要十種誓言物,或者根據情況選擇一種。吉祥祈請,簡略祈請,以及五種姓至尊之橛和白色芥子。 ནུབ་རྗེས་མར་དགོས་པའི་ཚོགས་ཐ་མའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུས་བྱས་དངོས་གཞི་གནས་ཡོ་བྱིན་བརླབས་ནས་རིག་འཛིན་བསྐུལ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་བདག་མདུན་དང་། དེ་ནས་ཡི་དམ་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་བསྔོ་བསྐང་བ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སྦྱར། ལྷོར་གྲུ། བཀྲ་ཤིས། སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་པའི་བར་བྱས་ལ། —— 傍晚之後,需要準備會供的最後供品,將實際的處所和供品加持后,直至圓滿祈請持明者,進行自生和對生。然後,根據情況,詳細或簡略地進行本尊和護法的食子供養和祈請。唸誦成就咒,吉祥偈,愿文,直至吉祥圓滿。 ཕྱྭ་གླུད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་སོགས་ཀྱིས་བསངས། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱྭ་གླུད་ཅེས་པ་ནས། བརྟན་བྱེད་ཀྱི་བཟླས་པ་རྫོགས་པའི་བར་གཞུག་བཞིན་མཆོད་པ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝ་བསངས་སྦྱངས་གོང་གི་རིགས་འགྲེ་སྦྱར་ལ། དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་བར་གཞུང་བཞིན། —— 用ཕྱྭ་གླུད(Phywa glud,贖命供品),以及'嗡 班雜 卓達 阿彌利達 滾扎利'等來凈化。用'嗡 梭巴瓦'等來清凈。從空性中,唸誦'贖命供品',直至穩固的唸誦圓滿,如法供養。班雜 卓達 阿彌利達(Vajrakrodha Amrita)和梭巴瓦(Svabhava)的凈化,按照上述的類別進行,直至'祈請賜予一切圓滿的財富和成就',如經文所說。 ཚོགས་བྱིན་བརླབས། སྤྱན་འདྲེན་འབུལ་བཤགས་སྤྱི་བསྟབས་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མ་ནས་དེང་འདིར་སྩོལ་བར། གཞུག་ཆོག་གི་མཆོད་པར། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝ་བསངས་སྦྱངས་ནས། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱཧཱའི་བར་གོང་བཞིན། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་བསྟོད་འདོད་གསོལ་རྣམས་གཞུང་བཞིན་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ནས་བཀྲ་ཤིས་རྫོགས་པའི་བར་ཕྱག་ལེན་བཞིན། —— 加持會供。從迎請、供養、懺悔,普遍祈請,直至祈請賜予現世的安樂和財富。如法供養。班雜 卓達 阿彌利達(Vajrakrodha Amrita)和梭巴瓦(Svabhava)的凈化,直至'班雜 斯帕拉納 康 梭哈',如上所述。名稱咒語的前行,供養讚頌和祈願,都如經文所說。從五種智慧圓滿,直至吉祥圓滿,都如儀軌所行。 ཉིན་རྗེས་མར་བསྒྲལ་མཆོད་རྫོགས་ནས་ཕྱྭ་སྒོ་དབྱེ་ལ་སློབ་དཔོན་སྦྱིན་བདག་དང་བཅས་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་ལ་ལྷག་མ་བསྡུས་ལ། སྦྱིན་བདག་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ལྷག་ལ་རྒྱས་པར་བཏང་། —— 第二天,誅法供養圓滿后,開啟贖命之門,上師和施主一起享用會供,收起剩餘的供品。施主們離開。上師們將剩餘的供品廣為佈施。 སྤྱི་བཏབ་ཕྱིར་བྱེད་ན་ཕུད་གཏོར་ལྔ་དང་། དམ་རྫས། བཀྲ་ཤིས་བསྐང་། བསྡུས་བསྐང་། བསྟན་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་ཕུད་ཆང་རྣམས་ཐོག་ཁར་བཤམས་ལ་པུ་ཏྲ་བསྐུལ། སྤྱི་བཏབས། བསྟན་སྐྱོང་སྲིད་ཞི་དཔལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བྱས་ནས་ནང་དུ་ལོག་སྟེ། རྣམ་སྲས་མཆོད་བསྟོད་བཟུང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་གོང་བཞིན་དང་། སྤྱི་བཏབ་ནང་དུ་བྱེད་ན་ལྷག་མ་རྫོགས་གྲལ་སྤྱི་བཏབ་བསྟན་སྐྱོང་སོགས་བྱའོ།། །།ཞུས་སོ།། །། —— 如果要做外供,那麼需要五種精華食子,誓言物,吉祥祈請,簡略祈請,將護法的食子和精華酒擺放在屋頂上,祈請普特拉(Putra)。普遍祈請。唸誦護法現世安樂和財富,然後回到室內。如上所述,唸誦財神讚頌,直至吉祥。如果要做內供,那麼在剩餘供品圓滿后,進行普遍祈請和護法等。

【English Translation】 Kyapa Ngawang Kunga Lodro quickly wrote this down, and the scribe was Sö O. Furthermore, if you are doing the self-generation of Vajrakilaya, then during the arrangement of offerings, you need five kila tormas, and the medicine and blood offerings associated with them. If you are doing torma offerings and supplications, then you need ten samaya substances, or choose one according to the situation. Auspicious supplication, concise supplication, and the kila of the five supreme sons and white mustard seeds. In the evening, gather all the necessary items for the final tsok, bless the actual place and offerings, and complete the invocation of the vidyadharas for the self-generation and front generation. Then, according to the situation, perform detailed or concise torma offerings and supplications to the yidam and dharma protectors. Recite the accomplishment mantra, auspicious verses, aspirations, until auspiciousness is complete. Purify with Phywa glud (ransom offering) and 'Om Vajrakrodha Amrita Kundali,' etc. Cleanse with 'Om Svabhava,' etc. From emptiness, recite 'ransom offering,' until the completion of the stabilizing recitation, offer as instructed. Apply the purification of Vajrakrodha Amrita and Svabhava according to the above categories, until 'Please grant all the perfect wealth and accomplishments,' as stated in the text. Bless the tsok. From inviting, offering, confessing, general supplication, until requesting the granting of worldly peace and wealth. Offer as instructed. The purification of Vajrakrodha Amrita and Svabhava, until 'Vajra Spharana Kham Svaha,' as above. The preliminary offerings, praises, and aspirations of the name mantra are as stated in the text. From the perfection of the five wisdoms until the completion of auspiciousness, follow the practice. On the following day, after the completion of the wrathful offering, open the door of ransom, and the teacher and patrons together enjoy the tsok, and collect the remaining offerings. The patrons leave. The teachers widely distribute the remaining offerings. If you are doing an external offering, then you need five essence tormas, samaya substances, auspicious supplication, concise supplication, and arrange the tormas and essence wine of the dharma protectors on the roof, and invoke Putra. General supplication. Recite the dharma protectors' worldly peace and wealth, and then return inside. As above, recite the praise of Vaishravana until auspiciousness. If you are doing an internal offering, then after the remaining offerings are complete, perform general supplication and dharma protectors, etc.