sakyal04_聞法記錄第二篇.g2.0f
薩洛巴教言集SL4གསན་ཡིག་སྐབས་གཉིས་པ་བཞུགས་སོ།། 1-104 ༄༅། །གསན་ཡིག་སྐབས་གཉིས་པ་བཞུགས་སོ།། ༄། །ཐོག་མར་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པ་རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ༈ རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་བདག་ཉིད་བྲམ་ཟེ་མ་ཎི་བཛྲ་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ། ༄༅། །གསན་ཡིག་སྐབས་གཉིས་པ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཛ་ག་ ཏཽ་གུ་རུ་སརྦྦི་ཡ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ། སརྦྦ་ཛྙཱ་ཡ་ཕན་པར་མཛད་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ལ། བསོད་ནམས་མར་རྒད་འཁྱིལ་པའི་ཆུ་གཏེར་དབུས་ན་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་བརྩེགས་རྣམ་པར་ བཀྲ་བའི་ཁྱམས་ཀྱི་ནང་དུ་རྟག་འཁོད་ནས། །ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་རྨད་བྱུང་འདོད་དགུ་ཀུན་སྩོལ་མཁྱེན་པའི་ནོར་བུ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ཐུགས་རྗེའི་ཡན་ལག་མཆོག་གིས་གཙུག་ཏུ་བརྒྱན། །ལེགས་པར་གསུངས་པའི་ཆོས་ ཀྱི་འབྱུང་གནས་པདྨ་རཱ་གའི་འོད་ཅན་རོ་འཛིན་དབང་པོས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་ཕུ་ཊའི་དབྱངས་སྒྲོགས་ཤིང་། །རྒྱལ་བའི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔལ་གྱི་གཟི་འོད་རབ་འཕྲོ་གསེར་བཟང་རྒྱན་གྱི་ཉེ་བར་མཛེས་ པའི་མཁས་མཆོག་ཀླུ་ཡི་དབང་པོར་འདུད། །བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱི་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་གཉིས་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་དྲི་ མ་མེད་པའི་གཞུང་ལུགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་འབྱུང་གནས་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ས་ལ་མངོན་པར་བཞུགས་ཤིང་། འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བསྒྲེངས་པས་སྲིད་ཞིའི་དཔལ་ཡོན་བཟང་པོས་ནོར་འཛིན་བྱང་ཕྱོགས་བྷོ་ཊའི་ཡུལ་ཁམས་ཕན་བདེར་མཛད་པའི་འདྲེན་པ་དམ་པ་རྗེ་བཙུན་པུ་ཎྜྻ་ནི་རཱ་བྷོ་ག་སུ་བྷཱ་ཀཱ་ར་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལེགས་པར་བཤད་པའི་གསུང་རབ་ཐོས་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་ན། 1-105 རྒྱུད་སྡེ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་ནོད་པ་དང་། བཤད་བཀའི་ལུང་སོགས་ཇི་ལྟར་མནོས་པའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་ནས་བཤད་པ་རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་ རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཛྲ་དྷ་ར། བཛྲ་པཱ་ཎི། མ་ཧཱ་ཨིནྟྲ་བྷཱུ་ཏི། མ་དྷཱ་མ། མྲྀ་དྷུ། ནཱ་གཱརྫུ་ན། ནཱ་ག་བོ་དྷི། ཁ་ཆེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་ རྗེ། ལོ་ཆུང་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་དཀར་སྟོན་ཤཱཀྱ་གྲགས། དེ་ནས་བ་དེ་ལུང་པ་ཀུན་བཟང་དཔལ། གུང་པ་དྷརྨ་ཡེ་ཤེས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་ངག་དབང་། གཉག་སྟོན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL4第二卷 第二卷 首先,從總的續部開始講述,獲得三種姓總的彩粉壇城灌頂的傳承。 金剛摧毀,十九尊主尊,婆羅門瑪尼班雜的灌頂傳承。 第二卷。頂禮!向所有眾生的上師,利益一切的遍知者致敬!在功德如海般浩瀚的中央,珍寶無量宮殿層層疊疊,光彩奪目,我恒常安住其中。自然成就的奇妙之物,滿足一切願望,如意寶珠,因陀羅尼羅,以慈悲之妙手莊嚴頭頂。善說之法的源泉,如紅蓮般光芒四射,以感官之王宣說普塔之妙音。勝者的名稱和表相,光輝燦爛,以黃金飾品莊嚴,我頂禮智者龍王。從功德和智慧不可思議的二資糧中自然成就的如吉祥大海般的功德,享用此功德的班智達大師,無垢經論的源泉,安住于大成就者的地位,講辯著的勝幢遍佈四方,以世間和寂靜的吉祥財富利益著贍洲北方的博達地區,從導師尊者普尼亞拉波嘎蘇巴嘎拉達瓦扎西巴扎的口中聽聞的經文,略述如下。 從四續部的灌頂、加持隨許和講說傳承等如何接受的方式兩種,首先是從總的續部開始講述,獲得三種姓總的彩粉壇城灌頂的傳承:金剛持(Vajradhara),金剛手(Vajrapani),摩訶因陀羅菩提(Maha Indrabhuti),瑪達瑪,姆利杜,龍樹(Nagarjuna),龍菩提(Nagabodhi),喀且耶西多杰,洛瓊扎巴謝饒,薩迦巴欽波,學師孜莫,杰尊巴,薩迦班智達,從這兩位到噶東釋迦扎,之後到瓦德隆巴袞桑巴,袞巴達瑪耶西,巴東云迅楚,喇嘛楚嘉,喇嘛阿旺,涅東絳曲森給,薩桑帕巴,曲杰袞嘎桑波,班智達扎巴嘉燦,杰
【English Translation】 Salopa's Teachings SL4, Second Chapter Second Chapter First, from the general tantra, the lineage of empowerment into the mandala of the three families' general colored powder. Vajra Destruction, the lord of the nineteen deities, the lineage of empowerment according to the Brahmin Mani Vajra. Second Chapter. Namo! Homage to all the gurus of beings! To the all-knowing one who benefits all! In the center of the ocean of merit, where the water swirls, a precious immeasurable palace is stacked, adorned with various decorations, I constantly dwell within its courtyard. The spontaneously accomplished wondrous thing, fulfilling all desires, the wish-fulfilling jewel, Indra Nila, adorns the crown with the supreme branch of compassion. The source of the well-spoken Dharma, radiant like a red lotus, proclaims the supreme Phuta sound with the king of senses. The names and signs of the Victorious One, radiating the splendor of glory, beautifully adorned with golden ornaments, I bow to the wise Lord of Nagas. From the two accumulations of merit and wisdom, which are inconceivable, the spontaneously accomplished qualities like an ocean of auspiciousness, enjoying this, the great Pandit, the source of hundreds of thousands of immaculate scriptures, manifestly abiding in the state of a great accomplished one, raising the victory banner of teaching, debating, and composing in all directions, benefiting the northern region of Jambudvipa, the land of Bhota, with the good fortune of worldly and peaceful prosperity, the manner of hearing the scriptures well-spoken from the mouth of the guide, the venerable Punya Raboga Subhakara Dhvaja Shri Bhadra, is briefly stated as follows. From the two ways of receiving the empowerments of the four classes of tantras, blessings, subsequent permissions, and spoken transmissions, the first is from the general tantra, the lineage of empowerment into the mandala of the three families' general colored powder: Vajradhara, Vajrapani, Maha Indrabhuti, Madhama, Mridu, Nagarjuna, Nagabodhi, Khache Yeshe Dorje, Lochung Drakjor Sherab, Sakya Pa Chenpo, Lopon Tsempo, Jetsunpa, Sakya Pandita, from these two to Kar Ton Shakya Drak, then to Wade Lungpa Kunzang Pal, Gungpa Dharma Yeshe, Bagton Zhon Tsul, Lama Tsulgyal, Lama Ngawang, Nyakton Jangchub Sengge, Sabzang Phakpa, Choje Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Je
བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་ནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་གི་ལུང་ཡང་ཐོབ་བོ།། ༈ །། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ བཅུ་དགུའི་བདག་ཉིད་བྲམ་ཟེ་མ་ཎི་བཛྲ་གྱི་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས།བྱམས་པ། གཾ་ག་དྷ་ར། མ་ཎི་བཛྲ། ཛ་ཡ་ཝརྨ། ཡེ་ཤེས་དཔལ། ལོ་ཙཱ་བ་ཅོག་གྲུ་རབ་ཞི། 1-106 ཡོན་ཏན་ལེགས། བསམ་གཏན་དབང་ཕྱུག དོན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས། ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། དོན་ཡེ་གཉིས་པ། དཀོན་མཆོག་རྡོ་རྗེ། ཤེས་རབ་འབུམ། རོང་པ་ཆོས་མགོན། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བུར་ སྟོན་བསོད་དབང་། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། བྱ་སྡེར་བ་མཁན་པོ་བྱམས་པ་རིན་ཆེན། བྱ་སྡེར་བ་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གྃ་ག་དྷ་རས་མཛད་པ། ལྷ་བཅུ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས། གཟུངས་བསྒྲུབ། ལས་བཞིའི་བུམ་ཆོག ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་མ་ཎི་ཀ་བཛྲས་མཛད་པ། ལས་ སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱིས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་དང་རབ་ཞི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། །གཟུངས་གྲ་ལྔའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཇེ་ ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཚེ་ཆུང་གཉིས། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གཉིས། དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། མཁས་གྲུབ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་བ་རི་བ་ནས། གཉན་སྟོན་གྲགས། གཉན་རིན་གྲགས། 1-107 ལྷ་སའི་གནས་བརྟན་རིན་སེང་། དེ་སྲས་རྟོག་སྟོན་བྱའུ་རྒྱལ། རྒྱལ་ཚ་ལུང་མང་པོ། བླ་མ་ཤེར་སེང་། འཕགས་འོད་པ། བུ་སྟོན་མན་འདྲའོ། །བསྲུང་བ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཛི་ཏཱ་རིས་མཛད་པ། ཛེ་ན་ རཀྵི་ཏ་དང་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར། འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ་བ་རི་བས་འགྱུར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཛེ་ཏཱ་རི། ཡེ་ཤེས་ཞབས། བ་ཏི་ཀཱ་རི། ཤུ་ལ་ཙནྡྲ། རཏྣ་ཤྲཱི། མ་ཧཱ་ཤྲཱི། པུ་རུ་ཥོཏྟ་མ། ལོ་ཙཱ་བ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། བུ་སྟོན་རིན་ཆེན་གྲུབ། ཁྱུང་ལྷས་པ། ཤར་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། བོད་ཡིག་དགའ་ ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས་སོ། །གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཚེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། སྐྱུ་ར་ཨ་སྐྱབས། རྗེ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཕོ་རོག
【現代漢語翻譯】 尊者索南倫珠(bsod nams lhun grub)吉祥生,嘉燦貝桑波(rgyal mtshan dpal bzang po)。他從我薩迦譯師處獲得了杰尊(rje btsun,尊者)所著儀軌的傳承。 金剛摧壞(rdo rje rnam 'joms)十九尊主尊,婆羅門摩尼跋折羅(ma Ni badzra)派系的灌頂傳承如下:佛陀,慈氏(byams pa,彌勒),甘嘎達拉(gaM ga dha ra),摩尼跋折羅,扎亞瓦爾瑪(dzA ya warma),耶謝貝(ye shes dpal),譯師覺竹饒西(cog gru rab zhi), 功德賢(yon tan legs),三丹旺秋(bsam gtan dbang phyug),頓珠耶謝(don grub ye shes),曲吉洛哲(chos kyi blo gros),多吉嘉燦(rdo rje rgyal mtshan),頓耶尼巴(don ye gnyis pa),袞秋多吉(dkon mchog rdo rje),謝饒崩(shes rab 'bum),絨巴曲貢(rong pa chos mgon),譯師秋丹(lo tsA ba mchog ldan),布敦索旺(bur ston bsod dbang),嘉德巴絳曲仁欽(bya sder ba byang chub rin chen),嘉德巴絳曲勛努(bya sder ba byang chub gzhon nu),嘉德巴堪布絳巴仁欽(bya sder ba mkhan po byams pa rin chen),嘉德巴絳曲僧格(bya sder ba byang chub seng ge),薩桑帕(sa bzang 'phags),曲杰袞嘎桑波(chos rje kun dga' bzang po)以下與前同。主尊的修法甘嘎達拉所著,十九尊的修法,明咒修法,四業寶瓶儀軌,四業火供皆為摩尼嘎跋折羅所著,事業成就輪儀軌為智吉祥(j~nAna shrI)所著,由他和饒西格西翻譯。讚頌文也聽聞了。五守護明咒的灌頂傳承如下:佛陀,恰那多吉(phyag na rdo rje,金剛手),杰達日(je tA ri),多吉丹巴策瓊尼(rdo rje gdan pa tshe chung gnyis),瓦日譯師(ba ri lo tsA ba),薩迦巴父子三尊,曲杰昆仲二尊,噶丹巴扎西貝(dga' ldan pa bkra shis dpal),噶丹巴袞索(dga' ldan pa kun bsod),貝丹僧格(dpal ldan seng ge), 布敦仁欽竹(bu ston rin chen grub),堪珠勛努索南(mkhas grub gzhon nu bsod nams),曲杰耶謝嘉燦(chos rje ye shes rgyal mtshan),多吉羌袞嘎桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po)以下與前同。或者從瓦日巴開始,念敦扎(gnyan ston grags),念仁扎(gnyan rin grags), 拉薩的內丹仁僧(lha sa'i gnas brtan rin seng),其子托敦覺嘉(rtog ston bya'u rgyal),嘉擦隆芒波(rgyal tsha lung mang po),喇嘛謝僧(bla ma sher seng),帕沃巴('phags 'od pa),布敦以下相同。五守護的修法由吉達日所著,由吉那拉克西塔(jena rakShi ta)和僧格嘉燦翻譯。輪的繪製法由杰達日所著,瓦日巴翻譯的傳承如下:杰達日,耶謝夏(ye shes zhabs),巴帝嘎日(ba ti kA ri),舒拉贊扎(shu la tsandra), 熱那師利(ratna shrI),瑪哈師利(mahA shrI),布魯肖達瑪(puruShottama),譯師尼瑪嘉燦(lo tsA ba nyi ma rgyal mtshan),布敦仁欽竹,瓊拉巴(khyung lhas pa),夏巴(shar pa),多吉羌袞嘎桑波以下與前同。藏文噶丹巴扎西貝所著的也聽聞了。頂髻白傘蓋的灌頂傳承如下:大能仁(thub pa chen po),恰那多吉,杰達日巴(je tA ri pa),多吉丹巴策瓊, 瓦日譯師,久日阿嘉(skyu ra a skyabs),杰薩欽(rje sa chen),杰尊扎巴(rje btsun grags pa),頗若(pho rog)
【English Translation】 Venerable Sonam Lhundrup (bsod nams lhun grub), auspiciously born, Gyaltsen Pal Zangpo (rgyal mtshan dpal bzang po). He received the transmission of the ritual composed by Jetsun (rje btsun, Venerable) from me, the Sakya translator. The empowerment lineage of the nineteen-deity Vajravidāraṇa (rdo rje rnam 'joms), according to the system of the Brahmin Mani Vajra, is as follows: Buddha, Maitreya (byams pa), Gamgadhara (gaM ga dha ra), Mani Vajra, Jayavarma (dzA ya warma), Yeshe Pal (ye shes dpal), translator Chokdru Rabzhi (cog gru rab zhi), Yontan Lek (yon tan legs), Samten Wangchuk (bsam gtan dbang phyug), Dondrup Yeshe (don grub ye shes), Chokyi Lodro (chos kyi blo gros), Dorje Gyaltsen (rdo rje rgyal mtshan), Donyé Nyipa (don ye gnyis pa), Konchok Dorje (dkon mchog rdo rje), Sherab Bum (shes rab 'bum), Rongpa Chögon (rong pa chos mgon), translator Chokden (lo tsA ba mchog ldan), Burton Sodwang (bur ston bsod dbang), Jadéwa Jangchub Rinchen (bya sder ba byang chub rin chen), Jadéwa Jangchub Zhönnu (bya sder ba byang chub gzhon nu), Jadéwa Khenpo Jampa Rinchen (bya sder ba mkhan po byams pa rin chen), Jadéwa Jangchub Sengé (bya sder ba byang chub seng ge), Sazang Phak (sa bzang 'phags), Chöjé Kunga Zangpo (chos rje kun dga' bzang po) and onwards are the same as before. The main practice composed by Gamgadhara, the practice of the nineteen deities, the mantra practice, the four activities vase ritual, and the four activities fire offering were all composed by Mani Ka Vajra. The ritual of the wheel for accomplishing activities was composed by Jñānaśrī, and translated by him and Geshe Rabzhi. The praises were also heard. The empowerment lineage of the five protective mantras is as follows: Buddha, Chakna Dorje (phyag na rdo rje, Vajrapani), Jetari (je tA ri), Dorje Dampa Tséchung Nyi (rdo rje gdan pa tshe chung gnyis), Bari Lotsawa (ba ri lo tsA ba), the three Sakyapa father and sons, the two Chöjé Khuwon, Gandenpa Tashi Pal (dga' ldan pa bkra shis dpal), Gandenpa Künsö (dga' ldan pa kun bsod), Palden Sengé (dpal ldan seng ge), Butön Rinchen Drup (bu ston rin chen grub), Khedrup Zhönnu Sönam (mkhas grub gzhon nu bsod nams), Chöjé Yeshe Gyaltsen (chos rje ye shes rgyal mtshan), Dorje Chang Kunga Zangpo (rdo rje 'chang kun dga' bzang po) and onwards are the same as before. Alternatively, starting from Bariwa, Nyentön Drak (gnyan ston grags), Nyen Rin Drak (gnyan rin grags), The Lhasa Nedren Rinseng (lha sa'i gnas brtan rin seng), his son Toktön Jaugyal (rtog ston bya'u rgyal), Gyatsa Lung Mangpo (rgyal tsha lung mang po), Lama Sherseng (bla ma sher seng), Phak Öpa ('phags 'od pa), Butön and onwards are the same. The practice of the five protections was composed by Jitari, and translated by Jenarakshita (jena rakShi ta) and Sengé Gyaltsen. The method of drawing the wheel was composed by Jetari, and the lineage of the translations by Bariwa is as follows: Jetari, Yeshe Zhab (ye shes zhabs), Batikari (ba ti kA ri), Shula Tsandra (shu la tsandra), Ratna Shri (ratna shrI), Maha Shri (mahA shrI), Purushottama (puruShottama), translator Nyima Gyaltsen (lo tsA ba nyi ma rgyal mtshan), Butön Rinchen Drup, Khyun Lhapa (khyung lhas pa), Sharpa (shar pa), Dorje Chang Kunga Zangpo and onwards are the same as before. The Tibetan Gandenpa Tashi Pal's composition was also heard. The empowerment lineage of the Uṣṇīṣa Sitātapatrā is as follows: Great Sage (thub pa chen po), Chakna Dorje, Jetaripa (je tA ri pa), Dorje Dampa Tséchung, Bari Lotsawa, Kyura Askyab (skyu ra a skyabs), Jésachen (rje sa chen), Jetsun Drakpa (rje btsun grags pa), Phorok (pho rog)
་པ་མདེ་སྡེ་མགོན། རྒན་མོ་ལྷས་པ། འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། རོང་པ་ཨ་ཀ་ར། དཀོན་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས། བག་ སྟོན། བླ་མ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། གཙུག་ཏོར་མཆོག་གྲུབ་མ་གཟུ་དགའ་རྡོར་གྱི་བསྒྱུར། སྒྲུབ་ཐབས་དང་བསྟོད་པ་གི་རི་ཝརྨས་མཛད་པ། 1-108 འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་འཕགས་པས་མཛད་པ། དཀྱིལ་ཆོག་དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ལས་ཚོགས་ཉེར་ལྔ་གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་ མཛད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས་སོ། །འོད་ཟེར་ཅན་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ། བར་པ། ཆུང་བ། བ་རི་བ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེ་པ། འཕགས་པ། རྒ་ལོ། ཤེར་སེང་། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་པ། རིན་རྣམས་པ། བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། གཟུངས་བ་རི་བས་ བསྒྱུར། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱ་གཞུང་། སྒྲུབ་ཐབས། སྦྱིན་སྲེག་བསྟོད་པ་རྣམས་འཕགས་པས་མཛད་པ། དཀྱིལ་ཆོག་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། དབང་ཆོག་གི་ཟིན་བྲིས་དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་ ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུའི་དབང་གིས་བརྒྱུད་པ་ནི། ཚེ་དཔག་མེད། སློབ་དཔོན་སྙིང་པོའི་ཞབས། ཛེ་ཏཱ་རི། བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་ ལོ་ཙཱ་བ། སངས་རྒྱས་ཆེན་པོ། བླ་ཆེན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཤར་པ་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད། ཨེ་པ་འཁོན་སྟོན། བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ། 1-109 བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། གྲགས་པ་དཔལ། སྲུ་ལུང་པ་ཀུན་སྨོན། བྲག་ཕུག་པ་ཆེན་པོ། བློ་གྲོས་བསྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་དཀྱིལ་ ཆོག བསྟོད་པ་རྣམས་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ། མཉྫུ་ཤྲཱི་དང་། ལྕེ་དགའ་བའི་དཔལ་གྱིས་བསྒྱུར། སྲུ་ལུང་པས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས་སོ། །གཟའ་ཡུམ་གྱི་བྱབ་སྲུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། བིརྺ་པ། ཞི་བ་འཚོ། འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ཏོར་ཤེས་རབ། དགེ་སྐྱབས། དགེ་མཐོང་། བལ་པོ་ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ས་ཆེན། རྗེ་པ། ཆོས་རྗེ་པ། འཕགས་པ། མཁན་པོ་གཞོན་ནུ་འབུམ། གྲགས་ཆེན། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་ འདྲ། གཟུངས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་མཛད་པ་དང་། ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་མཆོད
【現代漢語翻譯】 帕瑪德衛貢(Pama Dewegon),老婦拉瑟(Lhasé),大妙音(Jamyang Chenpo),絨巴阿卡(Rongpa Aka),貢卻楚臣(Konchok Tsultrim),巴敦(Bagton),喇嘛楚臣堅贊(Lama Tsultrim Gyaltsen),喇嘛貝丹楚臣(Lama Pelden Tsultrim),法王貢噶桑波(Chöjé Kunga Sangpo)以下與前相同。頂髻尊勝成就法,瑪孜噶多(Ma Zuga Dor)的譯本。成就法和讚頌文由吉利瓦瑪(Giriwarma)所著。 轉輪書寫儀軌由杰達日(Jetari)所著。成就法由帕巴('Phags pa)所著。壇城儀軌由噶丹巴扎西貝(Gandenpa Trashi Pel)所著。二十五業供由洛扎瓦謝饒仁欽(Globo Lotsawa Sherab Rinchen)所著,這些也都聽聞過。具光五尊('Od zer can lha lnga)灌頂的傳承是:佛,杰達日,大金剛座(rDo rje gdan pa che ba),中間者,小者,瓦日瓦(Bari ba),薩欽(Sachen),上師仁波切,杰尊巴(Jetsunpa),法王巴(Chöjé pa),帕巴,噶洛(Ga lo),謝僧(Sher seng),帕沃('Phags 'od),布敦巴(Butönpa),仁南巴(Rin nampa),扎西仁欽(Trashi Rinchen),金剛持貢噶桑波以下與前相同。陀羅尼由瓦日瓦所譯。成就法的梵文原本,成就法,護摩讚頌文都由帕巴所著。壇城儀軌由扎西貝所著。灌頂儀軌的筆記由噶丹巴袞索(Gandenpa Kün Sö)所著,這些的傳承也聽聞過。 長壽佛九尊(Tshe dpag med lha dgu)灌頂的傳承是:長壽佛,上師寧波之足(Slob dpon Snying po'i zhabs),杰達日,絳曲桑波(Byang chub bzang po),定額增桑波(Ting nge 'dzin bzang po),金剛座,瓦日洛扎瓦,大桑結(Sangs rgyas chen po),喇欽索南孜莫(Bla chen Bsod nams rtse mo),杰尊仁波切,薩迦班智達,夏巴多吉沃熱(Sharpa rdo rje 'od zer),喇嘛扎西沃(Lama Trashi 'od),埃巴昆敦(Epa Khön tön),喇嘛絳央欽波。 菩提薩埵嘉耶(Byang sems rgyal ye),扎巴貝(Grags pa dpal),蘇隆巴袞蒙(Sru lung pa Kün smon),扎普巴欽波(Brag phug pa chen po),洛哲丹巴(Blo gros bstan pa),喇嘛貝丹楚臣,法王貢噶桑波以下與前相同。成就法壇城儀軌讚頌文都由杰達日所著。妙音和樂喜自在(Lce dga' ba'i dpal)所譯。蘇隆巴所著的文獻也都聽聞過。曜母(gZa' yum)的回遮護身傳承是:毗瓦巴(Birwapa),寂護(Zhi ba 'tsho),昆魯旺波(Khön Klu'i dbang po),金剛仁欽(rDo rje rin chen),謝饒云丹(Shes rab yon tan),楚臣嘉波(Tsultrim Gyalpo),頂髻謝饒(gTsug tor shes rab),格嘉(dGe skyabs),格通(dGe mthong),尼泊爾巴夏迦洛哲(Bal po Shakya blo gros),謝饒楚臣(Shes rab tsultrim),貢卻嘉波(dKon mchog rgyal po),薩欽,杰巴(Jepa),法王巴,帕巴,堪布迅努邦(Mkhan po gzhon nu 'bum),扎欽(Grags chen),帕沃,布敦,迅努索南(Gzhon nu bsod nams),法王耶謝堅贊(Chöjé Yeshe Gyaltsen),金剛持貢噶桑波以下與前相同。陀羅尼由杰尊扎巴堅贊(Jetsun Grags pa rgyal mtshan)修改,薩班所著的供養文。
【English Translation】 Pama Dewegon, Old Woman Lhasé, Great Jamyang, Rongpa Aka, Konchok Tsultrim, Bagton, Lama Tsultrim Gyaltsen, Lama Pelden Tsultrim, Chöjé Kunga Sangpo (hereafter the same as before). The Accomplishment of the Supreme Uṣṇīṣa, translated by Ma Zuga Dor. The Sādhana and Stotra were composed by Giriwarma. The method of drawing the Wheel was composed by Jetari. The Sādhana was composed by 'Phags pa. The Mandala Ritual was composed by Gandenpa Trashi Pel. The Twenty-five Karmas were composed by Globo Lotsawa Sherab Rinchen, these also I have heard. The transmission of the empowerment of the Five Radiant Deities is: Buddha, Jetari, Great Vajrāsana, the Middle One, the Small One, Bariwa, Sachen, Master Rinpoche, Jetsunpa, Chöjé pa, 'Phags pa, Galo, Sher seng, 'Phags 'od, Butönpa, Rin nampa, Trashi Rinchen, Vajradhara Kunga Sangpo (hereafter the same as before). The Dhāraṇī was translated by Bariwa. The Sanskrit original of the Sādhana, the Sādhana, the Homa Stotra were all composed by 'Phags pa. The Mandala Ritual was composed by Trashi Pel. The notes on the Empowerment Ritual were composed by Gandenpa Kün Sö, the transmission of these also I have heard. The transmission of the empowerment of Amitāyus with Nine Deities is: Amitāyus, the feet of Master Snying po, Jetari, Byang chub bzang po, Ting nge 'dzin bzang po, Vajrāsana, Bari Lotsawa, Great Sangye, Lama chen Sönam Tsemo, Jetsun Rinpoche, Sakya Paṇḍita, Sharpa Dorje Özer, Lama Trashi Ö, Epa Khön tön, Lama Jamyang Chenpo. Bodhisattva Gyal ye, Drakpa Pel, Sru lung pa Kün mon, Drakphukpa Chenpo, Lodrö Tenpa, Lama Pelden Tsultrim, Chöjé Kunga Sangpo (hereafter the same as before). The Sādhana Mandala Ritual Stotra were all composed by Jetari. Translated by Mañjuśrī and Lce dga' ba'i dpal. The texts composed by Sru lung pa also I have heard. The transmission of the Averting Protection of Grahayum is: Birwapa, Śāntarakṣita, Khön Klu'i dbang po, Vajra Rinchen, Sherab Yönten, Tsultrim Gyalpo, Uṣṇīṣa Sherab, Ge skyabs, Ge thong, Nepalese Śākya Lodrö, Sherab Tsultrim, Könchok Gyalpo, Sachen, Jepa, Chöjé pa, 'Phags pa, Abbot Zhönnu Bum, Drakchen, 'Phags 'od, Butön, Zhönnu Sönam, Chöjé Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Sangpo (hereafter the same as before). The Dhāraṇī was revised by Jetsun Drakpa Gyaltsen, and the offering text composed by Sakya Paṇḍita.
་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་ཐོས། བཅུ་གཅིག་ཞལ་ལྷ་སོ་བདུན་མའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། སྤྱན་རས་ གཟིགས། དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤ འབྲོམ་སྟོན་པ། སྤྱན་སྔ་ཚུལ་འབར། བྱ་ཡུལ་བ། མུ་སྨན་པ། དཔལ་ལྡན་གྲོ་མོ་ཆེ། སྟག་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར། དམར་སྟོན་བསོད་ནམས་འཕེལ། སློབ་དཔོན་ཤཱཀ་འབུམ། དོན་ཞགས་པ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན། 1-110 མཁན་ཆེན་གྲགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བཟང་། མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་དཀྱིལ་གྲགས་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་པས་མཛད་པ་ཐོས་ སོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ནས་གསུངས་པའི་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རབ་གསལ་ཟླ་བ། རབ་འབྱོར་བསྐྱང་། ཀུན་དགའ་སྙིང་ པོ། ཤེས་རབ་བསྐྱང་། ཞི་བ་སྙིང་པོ། དགེ་མཚན་གཤིན་རྗེ། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། དད་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེངས་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས། ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་པཎ། འཕགས་པ། འཇམ་དབྱངས་རིན་རྒྱལ། སྐྱི་སྟོན་གྲགས་རྒྱལ། ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོ་བ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་ དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་དང་མཆོད་ཆོག་ཤྲད་དྷཱས་མཛད་པ་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར། བསྟོད་པ་ཏི་ལ་ཀ་ཀ་ལ་ཤས་མཛད་པ། གཙོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད། བསྟོད་པ་ རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་ལོ། །མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐམས། ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཀྱིལ་ཆོག་ཡེ་ཤེས་སྣང་བའི་སྒྲོན་མ་རྣམས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-111 ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བ། རབ་འབྱོར་བསྐྱང་། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཤེས་རབ་བསྐྱང་། ཞི་བ་སྙིང་པོ། དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། དང་བྱེད་གོ་ཆ། ལོ་ ཆེན་རིན་བཟང་། བྲག་སྟེངས་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས། བླ་མ་ས་ཆེན། གཉག་སྟོན་དབང་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་ ཆེན་པོ། བློ་གྲོས་བསྟན་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་མན་ངག་སོགས་ཚང་བར་ཐོབ་བོ། ། ༄། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ལ་ཕ་རྒྱུད། རྣལ་ འབྱོར་བླ་མེད་ལ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འད
【現代漢語翻譯】 也聽聞了這些儀軌。十一面觀音三十七尊像的灌頂傳承為:佛陀、觀世音菩薩、尊者阿底峽、仲敦巴、賢噶楚巴、嘉域瓦、穆門巴、尊者卓摩切、達頓喜饒沃熱、瑪頓索南培、堪布釋迦雍、敦夏巴桑結仁欽。 堪欽扎巴楚臣、堪欽嘉桑、智賢菩提獅子、薩桑帕巴、法王貢噶桑波以下與前同。聽聞了由竹吉扎巴楚臣所著之法。 關於行續,從成就勇士一位后所宣說的阿拉巴雜那五尊像的灌頂傳承為:佛陀、金剛手菩薩、饒賽達瓦、饒炯江、貢噶寧波、喜饒江、息瓦寧波、格燦辛杰、德威多杰、達杰沃恰、大譯師仁欽桑波、扎登巴云丹楚臣、麥覺洛哲扎、薩迦巴欽波、杰尊仁波切、薩班、帕巴、蔣揚仁嘉、吉頓扎嘉、根欽多波瓦、堪欽絳曲森格、法王耶喜嘉燦、法王貢噶桑波以下與前同。聽聞了由夏達所著之修法和供養儀軌,由尼瑪嘉燦所譯。讚頌由帝洛迦迦拉夏所著。主尊之修法偈頌。讚頌三續輪。名號唸誦。五尊之修法。壇城儀軌耶喜囊瓦之燈等皆為杰尊所著。 關於瑜伽續,獲得金剛手降閻魔尊的灌頂傳承為: 釋迦牟尼佛、金剛手菩薩、國王饒賽達瓦、饒炯江、貢噶寧波、喜饒江、息瓦寧波、格燦協年、德威多杰、當杰沃恰、大譯師仁桑、扎登巴云丹楚臣、麥覺洛哲扎、喇嘛薩欽、聶頓旺嘉、杰尊扎巴、薩班、帕巴仁波切、袞欽貝、扎普巴欽波、洛哲丹巴、華丹楚臣、法王耶喜嘉燦、金剛持貢噶桑波以下與前同。完整獲得了修法、金剛橛之口訣等。 關於無上瑜伽部, 無上瑜伽部有父續和母續兩種,首先是父續。獲得十三尊紅閻魔敵本尊壇城之灌頂傳承為:薄伽梵
【English Translation】 Also heard these rituals. The initiation lineage of the Eleven-faced Avalokiteśvara with thirty-seven deities is: Buddha, Avalokiteśvara, Venerable Atiśa, Dromtönpa, Chennga Tsulbar, Jayulwa, Mumenpa, Venerable Dromo Che, Takton Sherab Özer, Marton Sonam Pel, Abbot Shakya Bum, Donyakpa Sangye Rinchen. Khenchen Drakpa Tsultrim, Khenchen Gyaltsang, Khetsun Jangchub Sengge, Sazang Phakpa, Dharma Lord Kunga Zangpo onwards are the same as before. Heard the Dharma composed by Drubkyil Drakpa Tsultrim. Regarding the Action Tantra, the initiation lineage of the Arapacana five deities, spoken after the accomplishment of one hero, is: Buddha, Vajrapani, Rabsal Dawa, Rabjor Kyang, Kunga Nyingpo, Sherab Kyang, Zhiwa Nyingpo, Ge Tshen Shinje, Dewai Dorje, Dajewocha, Great Translator Rinchen Zangpo, Drak Tengpa Yonten Tsultrim, Mel Gyo Lodro Drak, Sakya Pa Chenpo, Jetsun Rinpoche, Sakya Paṇḍita, Phakpa, Jamyang Rin Gyal, Kyi Tön Drak Gyal, Kunkhyen Dolpo, Khenchen Jangchub Sengge, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, Dharma Lord Kunga Zangpo onwards are the same as before. Heard the sadhana and offering ritual composed by Shraddha, translated by Nyima Gyaltsen. The praise composed by Tilaka Kakala Sha. The main deity's sadhana verses. The praise Three Tantra Wheels. The recitation of names. The sadhana of the five deities. The mandala ritual Yeshe Nangwai Drönma, etc., were all composed by Jetsun. Regarding the Yoga Tantra, the lineage of obtaining the empowerment of Vajrapani Destroyer of Death is: Shakyamuni Buddha, Vajrapani, King Rabsal Dawa, Rabjor Kyang, Kunga Nyingpo, Sherab Kyang, Zhiwa Nyingpo, Ge Tshen Shenyen, Dewai Dorje, Dangjewocha, Translator Rin Zang, Drak Tengpa Yonten Tsultrim, Mel Gyo Lodro Drak, Lama Sachen, Nyakton Wang Gyal, Jetsun Drakpa, Sakya Paṇḍita, Phakpa Rinpoche, Könchok Pal, Drakphukpa Chenpo, Lodro Tenpa, Palden Tsultrim, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo onwards are the same as before. Fully obtained the sadhana, Vajra Kilaya instructions, etc. Regarding the Anuttarayoga Tantra, The Anuttarayoga Tantra has two aspects: the Father Tantra and the Mother Tantra. First, regarding the Father Tantra. The lineage of obtaining the empowerment into the mandala of the thirteen-deity Red Yamāntaka is: Bhagavan
ས་ གཤིན་རྗེའི་གཤེད། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། བཱི་ར་ཌི་པ། གྃ་བྷི་ར་མ་ཏི། ནིསྐ་ལངྐ་དེ་བ། ར་བེ་ནྡྲ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ ཕུག་པ། བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་པ། བླ་མ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། དཱ་ན་ཤཱི་ལ། གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། 1-112 བྲག་ཕུག་པ་མན་གོང་དང་འདྲའོ། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་སྐོར་ར་ལུགས་ཀྱི་དབང་གི་བརྒྱད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལ་ཏི་བཛྲ། ཨ་མོ་ གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་བ། པདྨ་བཛྲ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས། ལྡོང་ སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ། འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་མཛད་པ། རྭ་འགྱུར། ཞལ་དགུ་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་བཞི་པ། ཕྱག་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱི་ མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས། བདག་འཇུག སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་འཕགས་པས་མཛད་པ། ཕྲིན་ལས་ཆར་འབེབས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་ཐོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དབང་ གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ། པདྨ་བཛྲ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། 1-113 རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། རོང་པ་རྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེར་སེང་། ཉང་སྟོད་འཕགས་པ། བླ་མ་གྲགས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཀུན་ མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་མ་དྲག་པོའི་དབང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་ གཉེན། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་བ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆུང་བ། སྐྱོ་འོད་བྱུང་། སྐྱོ་སྐུ་མཆེད། ཇོ་སྲས་ཁམས་པ། གཉན་རིན་ཆེན་བརྟན། དེའི་སྲས་གཉན་འོད་སྲུངས། གཉན་ཆོས་རྒྱལ། འཇིམ་པ་རིན་ཤེ། འཇམ་ དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ། བླ་མ་ལ་རུ་བ། བླ་མ་ཀློག་ཀྱ་བ། སྤང་སྒང་པ་གྲགས་པ་དཔལ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ ཐབས་སེམས་དཔའ་བསྡུས་པ་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་བས་མཛད་པ། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། ར
【現代漢語翻譯】 閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེའི་གཤེད།,含義:死亡之主),婆羅門吉祥賢(藏文:བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན།),比拉底巴(藏文:བཱི་ར་ཌི་པ།),剛毗羅摩底(藏文:གྃ་བྷི་ར་མ་ཏི།),尼師卡蘭卡提瓦(藏文:ནིསྐ་ལངྐ་དེ་བ།),拉貝德拉(藏文:ར་བེ་ནྡྲ།),洛沃譯師(藏文:གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ།),聖者仁波切(藏文:འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།),香袞卻貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།),法主扎普巴(藏文:ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།),喇嘛袞卻堅贊巴(藏文:བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་པ།),喇嘛布達室利(藏文:བླ་མ་བུདྡྷ་ཤྲཱི།),金剛持袞噶桑波與前相同(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།)。 或者閻魔敵(藏文:གཤིན་རྗེའི་གཤེད།),達那希拉(藏文:དཱ་ན་ཤཱི་ལ།),雅德譯師(藏文:གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ།),香袞卻貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།),扎普巴與前相同(藏文:བྲག་ཕུག་པ་མན་གོང་དང་འདྲའོ།)。 吉祥金剛怖畏金剛八尸林法類拉系的第八個傳承是:金剛怖畏金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།),智慧空行母(藏文:ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།),拉拉底瓦吉ra(藏文:ལ་ལ་ཏི་བཛྲ།),阿摩噶瓦吉ra(藏文:ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།),智慧生處斯瓦瓦(藏文:ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་བ།),貝瑪瓦吉ra(藏文:པདྨ་བཛྲ།),底邦嘎rara西達(藏文:དཱི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ།),ra譯師多吉扎(藏文:རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས།),ra卻饒(藏文:རྭ་ཆོས་རབ།),ra益西僧格(藏文:རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།),ra崩僧(藏文:རྭ་འབུམ་སེང་།),洛嘉旺秋扎(藏文:ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས།),隆敦西饒貝(藏文:ལྡོང་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ།),卓貢帕巴(藏文:འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ།),香袞卻貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།),扎普巴索南貝(藏文:བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ།),法主索南堅贊(藏文:ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།),堪欽絳曲貝桑波(藏文:མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ།),法主益西堅贊(藏文:ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།),金剛持袞噶桑波與前相同(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།)。 金剛怖畏金剛的修法,由室利巴扎ra所著,ra系所譯。九面(藏文:ཞལ་དགུ་པ།),二手(藏文:ཕྱག་གཉིས་པ།),四手(藏文:ཕྱག་བཞི་པ།),六手(藏文:ཕྱག་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།)的修法,由ra多吉扎所著。修法,自入,火供等由帕巴所著。降雨事業由大金剛持所著,包含實修指導,已聽聞。 金剛怖畏金剛十三尊的灌頂傳承是:金剛怖畏金剛(藏文:རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།),智慧空行母(藏文:ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།),拉里達瓦吉ra(藏文:ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།),阿摩噶瓦吉ra(藏文:ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།),智慧生處斯瓦瓦(藏文:ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ།),貝瑪瓦吉ra(藏文:པདྨ་བཛྲ།),底邦嘎rara西達(藏文:དཱི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ།),ra譯師多吉扎(藏文:རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས།),ra卻饒(藏文:རྭ་ཆོས་རབ།),ra益西僧格(藏文:རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།)。 ra崩僧(藏文:རྭ་འབུམ་སེང་།),榮巴嘎洛(藏文:རོང་པ་རྒ་ལོ།),榮巴西僧(藏文:རོང་པ་ཤེར་སེང་།),娘妥帕巴(藏文:ཉང་སྟོད་འཕགས་པ།),喇嘛扎欽(藏文:བླ་མ་གྲགས་ཆེན།),袞欽岡巴(藏文:ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ།),瑪底班欽(藏文:མ་ཏི་པཎ་ཆེན།),薩桑帕巴(藏文:ས་བཟང་འཕགས་པ།),袞欽袞噶桑波與前相同(藏文:ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།)。 怖畏金剛十七尊帶忿怒灌頂的傳承是:金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་།),智慧空行母(藏文:ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།),拉里達瓦吉ra(藏文:ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།),蔣華協年(藏文:འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།),大阿摩噶瓦吉ra(藏文:ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་བ།),小阿摩噶瓦吉ra(藏文:ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆུང་བ།),覺沃炯(藏文:སྐྱོ་འོད་བྱུང་།),覺沃庫切(藏文:སྐྱོ་སྐུ་མཆེད།),覺色康巴(藏文:ཇོ་སྲས་ཁམས་པ།),念仁欽丹(藏文:གཉན་རིན་ཆེན་བརྟན།),其子念沃松(藏文:དེའི་སྲས་གཉན་འོད་སྲུངས།),念卻堅(藏文:གཉན་ཆོས་རྒྱལ།),津巴仁西(藏文:འཇིམ་པ་རིན་ཤེ།),蔣揚喜托巴(藏文:འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ།),喇嘛拉如瓦(藏文:བླ་མ་ལ་རུ་བ།),喇嘛洛嘉瓦(藏文:བླ་མ་ཀློག་ཀྱ་བ།),邦岡巴扎巴貝(藏文:སྤང་སྒང་པ་གྲགས་པ་དཔལ།),瑪底班欽(藏文:མ་ཏི་པཎ་ཆེན།),薩桑帕巴(藏文:ས་བཟང་འཕགས་པ།),金剛持袞噶桑波與前相同(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།)。 修法《勇識集》由大阿摩噶瓦吉ra所著。曼殊室利智(藏文:མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་།),ra
【English Translation】 Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད།, meaning: Destroyer of the Lord of Death), Brahmin Peljin (Tibetan: བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན།), Viradipa (Tibetan: བཱི་ར་ཌི་པ།), Gambhiramati (Tibetan: གྃ་བྷི་ར་མ་ཏི།), Nishkalanka Deva (Tibetan: ནིསྐ་ལངྐ་དེ་བ།), Rabendra (Tibetan: ར་བེ་ནྡྲ།), Lovo Lotsawa (Tibetan: གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ།), Holy Rinpoche (Tibetan: འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།), Zhang Konchok Pel (Tibetan: ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།), Chöje Drakpukpa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།), Lama Konchok Gyaltsenpa (Tibetan: བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན་པ།), Lama Buddha Shri (Tibetan: བླ་མ་བུདྡྷ་ཤྲཱི།), Vajradhara Kunga Zangpo, same as above (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།). Or Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད།), Dana Shila (Tibetan: དཱ་ན་ཤཱི་ལ།), Yakde Lotsawa (Tibetan: གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ།), Zhang Konchok Pel (Tibetan: ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།), Drakpukpa, same as above (Tibetan: བྲག་ཕུག་པ་མན་གོང་དང་འདྲའོ།). The eighth lineage of the Ra system of the Eight Corpse Grounds of Glorious Vajrabhairava is: Vajrabhairava (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།), Wisdom Dakini (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།), Lalitavajra (Tibetan: ལ་ལ་ཏི་བཛྲ།), Amoghavajra (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།), Wisdom Source Svabhava (Tibetan: ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་བ།), Padmavajra (Tibetan: པདྨ་བཛྲ།), Dipamkararakshita (Tibetan: དཱི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ།), Ra Lotsawa Dorje Drak (Tibetan: རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས།), Ra Chö Rab (Tibetan: རྭ་ཆོས་རབ།), Ra Yeshe Sengge (Tibetan: རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།), Ra Bum Seng (Tibetan: རྭ་འབུམ་སེང་།), Lokya Wangchuk Drak (Tibetan: ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས།), Longton Sherab Pel (Tibetan: ལྡོང་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ།), Drogön Phakpa (Tibetan: འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ།), Zhang Konchok Pel (Tibetan: ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།), Drakpukpa Sönam Pel (Tibetan: བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ།), Chöje Sönam Gyaltsen (Tibetan: ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན།), Khenchen Jangchub Pelzangpo (Tibetan: མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ།), Chöje Yeshe Gyaltsen (Tibetan: ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།), Vajradhara Kunga Zangpo, same as above (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།). The sadhana of Vajrabhairava, written by Shribhadra, translated by the Ra lineage. The sadhana of Nine Faces (Tibetan: ཞལ་དགུ་པ།), Two Hands (Tibetan: ཕྱག་གཉིས་པ།), Four Hands (Tibetan: ཕྱག་བཞི་པ།), Six Hands (Tibetan: ཕྱག་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།), written by Ra Dorje Drak. The sadhana, self-entry, fire puja, etc., written by Phakpa. The Rain of Activities, written by the Great Vajradhara, including practical instructions, has been heard. The lineage of the Vajrabhairava Thirteen Deity empowerment is: Vajrabhairava (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད།), Wisdom Dakini (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།), Lalitavajra (Tibetan: ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།), Amoghavajra (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།), Wisdom Source Svabhava (Tibetan: ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པ།), Padmavajra (Tibetan: པདྨ་བཛྲ།), Dipamkararakshita (Tibetan: དཱི་པཾ་ཀ་ར་རཀྵི་ཏ།), Ra Lotsawa Dorje Drak (Tibetan: རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས།), Ra Chö Rab (Tibetan: རྭ་ཆོས་རབ།), Ra Yeshe Sengge (Tibetan: རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ།). Ra Bum Seng (Tibetan: རྭ་འབུམ་སེང་།), Rongpa Galo (Tibetan: རོང་པ་རྒ་ལོ།), Rongpa Sher Seng (Tibetan: རོང་པ་ཤེར་སེང་།), Nyangtö Phakpa (Tibetan: ཉང་སྟོད་འཕགས་པ།), Lama Drakchen (Tibetan: བླ་མ་གྲགས་ཆེན།), Künkhyen Gangpa (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ།), Mati Panchen (Tibetan: མ་ཏི་པཎ་ཆེན།), Sa-zang Phakpa (Tibetan: ས་བཟང་འཕགས་པ།), Künkhyen Kunga Zangpo, same as above (Tibetan: ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།). The lineage of the Bhairava Seventeen Deity empowerment with wrathful activities is: Vajradhara (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་།), Wisdom Dakini (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ།), Lalitavajra (Tibetan: ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།), Jampal Shenyen (Tibetan: འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།), Great Amoghavajra (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་བ།), Small Amoghavajra (Tibetan: ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆུང་བ།), Kyö Öjung (Tibetan: སྐྱོ་འོད་བྱུང་།), Kyö Kuché (Tibetan: སྐྱོ་སྐུ་མཆེད།), José Khampa (Tibetan: ཇོ་སྲས་ཁམས་པ།), Nyan Rinchen Ten (Tibetan: གཉན་རིན་ཆེན་བརྟན།), His son Nyan Ösung (Tibetan: དེའི་སྲས་གཉན་འོད་སྲུངས།), Nyan Chögyal (Tibetan: གཉན་ཆོས་རྒྱལ།), Jimpa Rinshe (Tibetan: འཇིམ་པ་རིན་ཤེ།), Jamyang Shithokpa (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་བཞི་ཐོག་པ།), Lama Laruwa (Tibetan: བླ་མ་ལ་རུ་བ།), Lama Lokyawa (Tibetan: བླ་མ་ཀློག་ཀྱ་བ།), Panggangpa Drakpa Pel (Tibetan: སྤང་སྒང་པ་གྲགས་པ་དཔལ།), Mati Panchen (Tibetan: མ་ཏི་པཎ་ཆེན།), Sa-zang Phakpa (Tibetan: ས་བཟང་འཕགས་པ།), Vajradhara Kunga Zangpo, same as above (Tibetan: རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ།). The sadhana 'Collected Heroes' was written by the Great Amoghavajra. Manjushri Jnana (Tibetan: མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་།), Ra
ོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆུང་པས་མཛད་པ། དེ་ཉིད་ དང་། ཞང་ཤེས་རབ་བླ་མས་བསྒྱུར། སྦྱིན་སྲེག་ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་པས་མཛད་པ་རྭ་འགྱུར། དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་འཛིན་པ་རིན་ཤེས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས་སོ། །འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-114 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། མཉྫུ་ཤྲཱི་མི་ཏྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་བ། ཆུང་བ། སྐྱོ་འོད་བྱུང་། སྐྱོ་སྐུ་མཆེད། ཇོ་སྲས་ཁམས་པ། གཉན་རིན་ཆེན་བརྟན། གཉན་ འོད་སྲུངས། གཉན་ཆོས་རྒྱལ། འཇིམ་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། བཞི་ཐོག་པ་འཇམ་དབྱངས། བླ་མ་ཆ་གན། ཀློག་ཀྱ་གྲགས་ཆེན། ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ། ཀློག་ཀྱའི་བསྒྱུར། ཞི་ཁྲོ་རྣམ་རོལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འཕགས་པས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། །དགྲ་ནག་ཞང་ལུགས་ཀྱི་དབང་དྲག་པོའི་རྗེས་ གནང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དཔལ། ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད། ལ་ལི་བཛྲ། སཽ་སུ་ར་པ། ཤེ་ན་པ། ཨ་བ་ལི་ན་པ། ཀུ་ཎ་པ་བྷ་དྲ། ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཀཱིརྟི། དེ་བཱ་ཀ་ར་ཙནྟྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། པྲཛྙཱ་གུ་རུ། སདྒྷ་བྷ་དྲ། རིན་པོ་ཆེ་གཅེན། ཙནྡན་འོད་པོ། གཅུང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ། །དཔལ་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་གསང་ བའི་ཡེ་ཤེས། རྗེ་བསམ་གཏན་གླིང་པ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ། འཇིམ་པ་རིན་ཤེ། ཤར་པ་ཀུན་དགའ་སེང་གེ། འཇིམ་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། 1-115 སྒྲུབ་ཐབས་དཀྱིལ་ཆོག་འཁྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟོན་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་འབྱུང་བ་རབ་སྒྱིངས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། ཞང་ཤེས་རབ་བླ་མས་བསྒྱུར། རྫོགས་རིམ་རིམ་པ་བཞིའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་དེ་ཝ་ཨཱ་ ཀ་ར་ཙནྡྲས་མཛད་པ་ཞང་གིས་བསྒྱུར། ཁ་སྔ་པ་རིན་ཆེན་འོད་ཟེར་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་ཐོས་སོ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་གདོང་དྲུག་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ མཁའ་གྲོ་མ། ནག་པོ་པ། བྷ་ད་པ། དྷ་མ་པ། དེ་ཝ་པ། ཛེ་ཏཱ་རི། ཨ་ནཾ་ག་བཛྲ། དྷརྨཱ་ཀ་ར་མ་ཏི། བལ་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། རྗེ་བཙུན་རྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེར་སེང་། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན། རིན་རྣམ་པ། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་ འདྲ། དཔལ་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། ས་ཝ་རི་པ། ཛ་ཝ་རི་པ། བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་དེ་ཝ
【現代漢語翻譯】 由ོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ་(Ongzom Chokyi Zangpo)翻譯。壇城儀軌由ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆུང་པ་(Amoghavajra Chungwa)所作。同樣地,由ཞང་ཤེས་རབ་བླ་མ་(Zhang Sherab Lama)翻譯。護摩由ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་པ་(Amoghavajra Chewa)所作,為རྭ་འགྱུར(Ra'gyur)派。也聽聞了由འཛིན་པ་རིན་ཤེས་('Dzinpa Rinshe)所作的忿怒尊隨許。怖畏金剛四十九尊的灌頂傳承為: 金剛持(Vajradhara)。智慧空行母(Yeshe Khandroma)。ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་(Lalita Vajra)。妙吉祥友(Manjushri Mitra)。ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་བ་(Amoghavajra Chewa)。ཆུང་བ་(Chungwa)。སྐྱོ་འོད་བྱུང་(Kyo O'jung)。སྐྱོ་སྐུ་མཆེད(Kyo Kuched)。ཇོ་སྲས་ཁམས་པ(José Khampa)。གཉན་རིན་ཆེན་བརྟན(Gnyan Rinchen Ten)。གཉན་འོད་སྲུངས(Gnyan O'sung)。གཉན་ཆོས་རྒྱལ(Gnyan Chosgyal)。འཇིམ་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ('Jimpa Rinchen Sherab)。བཞི་ཐོག་པ་འཇམ་དབྱངས(Zhi Thogpa Jamyang)。བླ་མ་ཆ་གན(Lama Chagna)。ཀློག་ཀྱ་གྲགས་ཆེན(Klogkya Drakchen)。ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ(Kunchen Gangpa)。མ་ཏི་པཎ་ཆེན(Mati Panchen)。薩迦班智達(Sazang Phagpa)。法王貢噶桑波(Chöje Kunga Zangpo)以下與前相同。 साधना由ལ་ལི་ཏ་བཛྲ་(Lalita Vajra)所作,由ཀློག་ཀྱ(Klogkya)翻譯。也聽聞了由聖者所作的寂怒尊顯現的साधना。 黑敵(Dra Nag)香派(Zhang Lug)的灌頂,包括忿怒尊隨許的傳承為:文殊(Manjushri)。智慧足(Yeshe Zhab)。瑪爾麥杰(Marme Dze)。ལ་ལི་བཛྲ(Lalibadza)。སཽ་སུ་ར་པ(Sausurapa)。ཤེ་ན་པ(Shenapa)。ཨ་བ་ལི་ན་པ(Abalinapa)。ཀུ་ཎ་པ་བྷ་དྲ(Kunapa Bhadra)。ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཀཱིརྟི(Wagishwarakirti)。དེ་བཱ་ཀ་ར་ཙནྟྲ(Devakarachandra)。ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ(Amoghavajra)。པྲཛྙཱ་གུ་རུ(Prajnaguru)。སདྒྷ་བྷ་དྲ(Sadghabhadra)。仁波切堅(Rinpoche Gen)。旃檀沃波(Chandan Wöpo)。瓊多杰孜莫(Chung Dorje Tsemö)。དཔལ་གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ(Pal Timuk Nampar Dakpai Dorje)。དཔལ་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས(Pal Dorje Sangwai Yeshe)。杰桑丹林巴桑杰炯瓦(Je Samten Lingpa Sangye Jungwa)。འཇིམ་པ་རིན་ཤེ('Jimpa Rinshe)。夏巴貢噶僧格(Sharpa Kunga Sengge)。འཇིམ་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ('Jimpa Gyaltsen Pal)。昆邦曲扎(Kunpang Chödrag)。མ་ཏི་པཎ་ཆེན(Mati Panchen)。薩迦班智達(Sazang Phagpa)。金剛持貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo)以下與前相同。 包括साधना、壇城儀軌和輪法的,示現閻魔敵的作者為རབ་སྒྱིངས་རྡོ་རྗེ(Rabsying Dorje)。由ཞང་ཤེས་རབ་བླ་མ(Zhang Sherab Lama)翻譯。闡述圓滿次第四階段差別的作者為དེ་ཝ་ཨཱ་ཀ་ར་ཙནྡྲ(Deva Akarachandra),由香翻譯。也聽聞了由卡納巴仁欽沃熱(Kha Ngapa Rinchen Özer)所作的साधना。 閻魔敵六面牛角派(Dong Drug Ra Lug)的傳承為:金剛持(Vajradhara)。智慧空行母(Yeshe Khandroma)。納波巴(Nagpopa)。བྷ་ད་པ(Bhadapa)。དྷ་མ་པ(Dhamapa)。དེ་ཝ་པ(Devapa)。杰達日(Jetari)。ཨ་ནཾ་ག་བཛྲ(Ananga Vajra)。དྷརྨཱ་ཀ་ར་མ་ཏི(Dharmakaramati)。巴波圖杰欽波(Balpo Tugje Chenpo)。饒多杰扎(Ra Dorje Drak)。饒秋饒(Ra Churab)。饒益西僧格(Ra Yeshe Sengge)。饒崩僧(Ra Bum Seng)。杰尊惹洛(Jetsun Rgalo)。榮巴謝僧(Rongpa Sher Seng)。喇嘛貝丹僧格(Lama Pelden Sengge)。布頓(Butön)。仁南巴(Rinnam)。薩迦班智達(Sazang Phagpa)。法王貢噶桑波(Chöje Kunga Zangpo)以下與前相同。吉祥大輪(Pal Khorlo Chenpo)的灌頂傳承為:恰那多杰(Chagna Dorje)。空行母僧格東巴堅(Khandroma Senggei Dongpa Chen)。薩瓦日巴(Sawaripa)。扎瓦日巴(Zawaripa)。巴波班智達德瓦(Balpoi Pandita Dewa)。
【English Translation】 Translated by Ongzom Chokyi Zangpo. The mandala ritual was composed by Amoghavajra Chungwa. Similarly, translated by Zhang Sherab Lama. The homa was composed by Amoghavajra Chewa, of the Ra'gyur tradition. I also heard of the wrathful permission granted by 'Dzinpa Rinshe. The lineage of the empowerment of the forty-nine deities of Bhairava is as follows: Vajradhara. Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini). Lalita Vajra. Manjushri Mitra. Amoghavajra Chewa. Chungwa. Kyo O'jung. Kyo Kuched. José Khampa. Gnyan Rinchen Ten. Gnyan O'sung. Gnyan Chosgyal. 'Jimpa Rinchen Sherab. Zhi Thogpa Jamyang. Lama Chagna. Klogkya Drakchen. Kunchen Gangpa. Mati Panchen. Sazang Phagpa (Sakya Pandita). Chöje Kunga Zangpo (Dharma Lord Kunga Zangpo) onwards is the same as before. The sadhana was composed by Lalita Vajra, translated by Klogkya. I also heard of the sadhana of the peaceful and wrathful deities' manifestation composed by the Holy One. The lineage of the Black Enemy (Dra Nag) Zhang tradition's empowerment, including the wrathful permission, is as follows: Manjushri. Yeshe Zhab (Wisdom Foot). Marme Dze. Lalibadza. Sausurapa. Shenapa. Abalinapa. Kunapa Bhadra. Wagishwarakirti. Devakarachandra. Amoghavajra. Prajnaguru. Sadghabhadra. Rinpoche Gen. Chandan Wöpo. Chung Dorje Tsemö. Pal Timuk Nampar Dakpai Dorje. Pal Dorje Sangwai Yeshe. Je Samten Lingpa Sangye Jungwa. 'Jimpa Rinshe. Sharpa Kunga Sengge. 'Jimpa Gyaltsen Pal. Kunpang Chödrag. Mati Panchen. Sazang Phagpa (Sakya Pandita). Dorje Chang Kunga Zangpo (Vajradhara Kunga Zangpo) onwards is the same as before. The author of the manifestation of Yamantaka, including the sadhana, mandala ritual, and wheel method, is Rabsying Dorje. Translated by Zhang Sherab Lama. The author who explained the differences in the four stages of the completion stage is Deva Akarachandra, translated by Zhang. I also heard of the sadhana composed by Khanapa Rinchen Özer. The lineage of the six-faced, horned Yamantaka tradition (Dong Drug Ra Lug) is as follows: Vajradhara. Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini). Nagpopa. Bhadapa. Dhamapa. Devapa. Jetari. Ananga Vajra. Dharmakaramati. Balpo Tugje Chenpo. Ra Dorje Drak. Ra Churab. Ra Yeshe Sengge. Ra Bum Seng. Jetsun Rgalo. Rongpa Sher Seng. Lama Pelden Sengge. Butön. Rinnam. Sazang Phagpa (Sakya Pandita). Chöje Kunga Zangpo (Dharma Lord Kunga Zangpo) onwards is the same as before. The lineage of the empowerment of the glorious great wheel (Pal Khorlo Chenpo) is as follows: Chagna Dorje. Khandroma Senggei Dongpa Chen (Dakini with a Lion's Face). Sawaripa. Zawaripa. Balpoi Pandita Dewa (Nepalese Pandit Dewa).
་པུརྞ་མ་ཏི། ལོ་ཙཱ་བ་འགར་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ། གཤེན་སྟོན་རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། ཐུབ་པ་ཤེས་རབ། བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། གན་ཆག་པ་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། 1-116 འཇིམ་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། མ་ཏི་པཎྜི་ཏ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་གཟུངས། འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ། སྲུང་བའི་བསྒྱུར། མངོན་རྟོགས་ རྣམ་དག་འོད་ཆེན། ཕྱི་མཆོད་དང་། འབྱུང་པོའི་གཏོར་ཆོག དཀྱིལ་ཆོག་རྣམས་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་སྟེ་ལུང་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། གོང་མ་རྣམས་དབང་དང་འདྲ་བ་ལས། དམར་ཆོས་ཀྱི་ རྒྱལ་པོ། དམར་ཤཱཀྱ་གྲུབ། ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། བླ་མ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། ༄། །མ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད་ལ། དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་རི་པ། ལཱུ་ཧི་པ། དཱ་རི་ ཀ་པ། ཨནྟར་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་གྱོ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་ས་སྐྱ་ པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-117 རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་རི་པ། ལཱུ་ཧི་པ། དཱ་རི་ཀ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས་ཅན། ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་རི་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་ པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་པ། མལ་ལོ། །ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ ཏ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། རི་ཁྲོད་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཀློག་ ཀྱས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་ཆོག་ལོ་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་ལ་ཆོས་དབང་དང་བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་བཅོས་པ། སྦྱིན་སྲེག་དྷརྨཱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་རིག་པ་གཞོན་ནུས་བསྒྱུར། ཨོ་ལ་པ་ཏི། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། གསང་བའི་ དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་འབྲོག་མིའི་འགྱུར་ཏེ་ནག་པོ་གཞུང་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱས་པ། དེའི་ཆོ་ག་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་འཕགས་པའི་མངོན་ རྟ
【現代漢語翻譯】 པུརྞ་མ་ཏི། (Purna-mati): 普爾納瑪蒂(人名) ལོ་ཙཱ་བ་འགར་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོ། (Lotsawa Gar Chokyi Zangpo): 譯師噶·曲吉桑波 གཤེན་སྟོན་རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ། (Shenston Rinchen Drup): 賢敦仁欽竹 དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། (Mar Chokyi Gyaltsen): 瑪·曲吉堅贊 ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། (Sherab Dorje): 希饒多吉 ཐུབ་པ་ཤེས་རབ། (Thubpa Sherab): 圖巴·希饒 བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། (Tsondu Dorje): 尊珠多吉 དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Mar Chokyi Gyalpo): 瑪·曲吉嘉波 གན་ཆག་པ་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན། (Ganchakpa Wangchuk Gyaltsen): 甘查巴·旺秋堅贊 འཇིམ་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། (Jimpa Gyaltsen Pal Zangpo): 晉巴堅贊貝桑波 མ་ཏི་པཎྜི་ཏ། (Mati Pandita): 瑪蒂班智達 ས་བཟང་འཕགས་པ། (Sa-Zang Phakpa): 薩藏帕巴 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། (Dorje Chang Kunga Zangpo): 金剛持貢噶桑波,以下與前同。 གོས་སྔོན་ཅན་གྱི་གཟུངས། (Gos Ngon Chen Gyi Zung): 青衣尊之陀羅尼 འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ། (Khon Luyi Wangpo): 昆·魯伊旺波 སྲུང་བའི་བསྒྱུར། (Sung Wé Gyur): 守護之譯 མངོན་རྟོགས། (Ngon Tok): 現觀 རྣམ་དག་འོད་ཆེན། (Namdak Ochen): 朗達俄堅 ཕྱི་མཆོད་དང་། (Chi Cho Dang): 外供與 འབྱུང་པོའི་གཏོར་ཆོག (Jungpoi Torchok): 鬼神朵瑪儀軌 དཀྱིལ་ཆོག་རྣམས་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ་སྟེ་ལུང་དེ་དག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Kyilchok Nam Mar Chokyi Gyalpo Dzepa Té Lung Dé Dak Gi Gyüpa Ni): 壇城儀軌等由瑪·曲吉嘉波所作,這些傳承是: གོང་མ་རྣམས་དབང་དང་འདྲ་བ་ལས། (Gongma Nam Wang Dang Drawa Lé): 以上與灌頂相同, དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། (Mar Chokyi Gyalpo): 瑪·曲吉嘉波 དམར་ཤཱཀྱ་གྲུབ། (Mar Shakya Drub): 瑪·釋迦竹 ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ། (Yangtsewa Rinchen Sengé): 央孜瓦·仁欽僧格 བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། (Buton Rinpoche): 布頓仁波切 བླ་མ་གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། (Lama Zhonnu Sonam): 喇嘛迅努索南 བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། (Lama Trashi Rinchen): 喇嘛扎西仁欽 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། (Dorje Chang Kunga Zangpo Man Gong Dang Dra): 金剛持貢噶桑波,以下與前同。 ༄། །མ་རྒྱུད། (Ma Gyü): 母親續 མ་རྒྱུད་ལ། (Ma Gyü La): 于母親續中, དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་ལུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། (Pal Khorlo Demchok Luhipé Luk Kyi Wangkur Gyi Nyé Gyü Ni): 吉祥勝樂金剛魯伊巴派的灌頂近傳承是: རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang): 金剛持 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། (Chakna Dorje): 金剛手 ས་ར་ཧ། (Saraha): 薩ra哈 ཀླུ་སྒྲུབ། (Ludrub): 龍樹 ཤ་ཝ་རི་པ། (Shawaripa): 夏瓦里巴 ལཱུ་ཧི་པ། (Luhipa): 魯伊巴 དཱ་རི་ཀ་པ། (Darikapa): 達日卡巴 ཨནྟར་པ། (Antarpa): 安達巴 ཏི་ལོ་པ། (Tilopa): 帝洛巴 ནཱ་རོ་པ། (Naropa): 那若巴 ཕམ་ཐིང་པ། (Pamtingpa): 帕姆廷巴 ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། (Klokya Sherab Tsek): 洛嘉·喜饒孜 མལ་གྱོ་ལོ་ཙཱ་བ། (Mal Gyo Lotsawa): 瑪·覺譯師 བླ་མ་ས་ཆེན། (Lama Sachen): 喇嘛薩欽 སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། (Lobpon Rinpoche): 導師仁波切 རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། (Jetsun Rinpoche): 杰尊仁波切 རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Je Sakya Pandita): 薩迦班智達 འཕགས་པ། (Phakpa): 帕巴 ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Zhang Konchok Pal): 向·貢覺貝 བྲག་ཕུག་པ། (Drakphukpa): 扎普巴 བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། (Lama Lodro Tenpa): 喇嘛洛哲丹巴 བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། (Lama Palden Tsultrim): 喇嘛華丹楚臣 ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་ཚན། (Yeshe Gyaltsen): 益西堅贊 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། (Dorje Chang Kunga Zangpo Man Gong Dang Dra): 金剛持貢噶桑波,以下與前同。 འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Khorlo Demchok Nakpopé Wang Gi Gyüpa Ni): 勝樂金剛黑行派的灌頂傳承是: རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang): 金剛持 ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། (Chakna Dorje): 金剛手 ས་ར་ཧ། (Saraha): 薩ra哈 ཀླུ་སྒྲུབ། (Ludrub): 龍樹 ཤ་ཝ་རི་པ། (Shawaripa): 夏瓦里巴 ལཱུ་ཧི་པ། (Luhipa): 魯伊巴 དཱ་རི་ཀ་པ། (Darikapa): 達日卡巴 རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། (Dorje Drilbupa): 金剛鈴巴 རུས་སྦལ་ཞབས་ཅན། (Rüspal Zhabchen): 龜足者 ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་རི་པ། (Shri Jalandharipa): 希·扎爛達日巴 ནག་པོ་སྤྱོད་པ། (Nakpo Chöpa): 黑行者 གུ་ཧྱ་པ། (Guhyapa): 古雅巴 རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། (Namgyal Zhab): 南嘉夏 ཏི་ལོ་པ། (Tilopa): 帝洛巴 ནཱ་རོ་པ། (Naropa): 那若巴 ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། (Pamtingpa Kuché): 帕姆廷巴昆仲 ཀློག་ཀྱ་པ། (Klokyapa): 洛嘉巴 མལ་ལོ། (Mallo): 瑪洛 ས་ཆེན། (Sachen): 薩欽 སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། (Lobpon Sonam Tsempo): 導師索南孜摩 རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། (Jetsun Drakpa Gyaltsen): 杰尊扎巴堅贊 ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། (Sakya Pandita): 薩迦班智達 འཕགས་པ། (Phakpa): 帕巴 ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། (Zhang Konchok Pal): 向·貢覺貝 བྲག་ཕུག་པ། (Drakphukpa): 扎普巴 རི་ཁྲོད་པ། (Ritropa): 日珠巴 བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། (Lama Palden Tsultrim): 喇嘛華丹楚臣 ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (Choje Yeshe Gyaltsen): 法王益西堅贊 ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། (Choje Kunga Zangpo Man Gong Dang Dra): 法王貢噶桑波,以下與前同。 མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཀློག་ཀྱས་བསྒྱུར། (Ngonpar Tokpa Klok Kyé Gyur): 現觀由洛嘉所譯 དཀྱིལ་ཆོག་ལོ་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་ལ་ཆོས་དབང་དང་བློ་གྲོས་གྲགས་ཀྱིས་བཅོས་པ། (Kyilchok Lochen Gyé Gyur La Cho Wang Dang Lodro Drak Gyé Chöpa): 壇城儀軌由洛欽所譯,法王和洛哲扎所校訂 སྦྱིན་སྲེག་དྷརྨཱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་རིག་པ་གཞོན་ནུས་བསྒྱུར། (Jinsrek Dharma Shri Bhadra Dang Rigpa Zhönnu Gyé Gyur): 火供由達瑪希巴扎和日巴迅努所譯 ཨོ་ལ་པ་ཏི། (Olapati): 奧拉巴蒂 དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེ། (Chi Kyi Tiklé): 春之明點 གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་འབྲོག་མིའི་འགྱུར་ཏེ་ནག་པོ་གཞུང་དྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། (Sangwé Dékhonanyi Sum Drokmi Gyur Té Nakpo Zhungdruk Tu Drakpa Dang): 秘密真實性三種由卓彌所譯,即著名的黑行六論 དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སེམས་བསྐྱེད་རྒྱས་པ། (Wang Gi Ngondroi Semkyé Gyepa): 灌頂前行之發心廣軌 དེའི་ཆོ་ག་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། (Dé Choga Jetsun Gyé Dzepa): 其儀軌由杰尊所作 ནག་པོ་དཀྱིལ་ཆོག་འཕགས་པའི་མངོན་རྟོགས། (Nakpo Kyilchok Phakpé Ngon Tok): 黑行壇城帕巴之現觀
【English Translation】 Purna-mati Lotsawa Gar Chokyi Zangpo (Translator Gar Chokyi Zangpo) Shenston Rinchen Drup Mar Chokyi Gyaltsen Sherab Dorje Thubpa Sherab Tsondu Dorje Mar Chokyi Gyalpo Ganchakpa Wangchuk Gyaltsen Jimpa Gyaltsen Pal Zangpo Mati Pandita Sa-Zang Phakpa Dorje Chang Kunga Zangpo, the following is the same as above. The Dharani of the Blue-Clad One Khon Luyi Wangpo Translation of Protection Abhisamaya Namdak Ochen Outer Offerings and Torma Ritual for the Bhutas The Mandala Rituals, etc., were composed by Mar Chokyi Gyalpo, and the lineage of these transmissions is: The above is the same as the empowerment, except for: Mar Chokyi Gyalpo Mar Shakya Drub Yangtsewa Rinchen Sengé Buton Rinpoche Lama Zhonnu Sonam Lama Trashi Rinchen Dorje Chang Kunga Zangpo, the following is the same as above. The Mother Tantra In the Mother Tantra, The close lineage of the empowerment of the glorious Chakrasamvara according to the system of Luipa is: Dorje Chang (Vajradhara) Chakna Dorje (Vajrapani) Saraha Ludrub (Nagarjuna) Shawaripa Luipa Darikapa Antarpa Tilopa Naropa Pamtingpa Klokya Sherab Tsek Mal Gyo Lotsawa Lama Sachen Lobpon Rinpoche (Master Rinpoche) Jetsun Rinpoche Je Sakya Pandita Phakpa Zhang Konchok Pal Drakphukpa Lama Lodro Tenpa Lama Palden Tsultrim Yeshe Gyaltsen Dorje Chang Kunga Zangpo, the following is the same as above. The lineage of the empowerment of Chakrasamvara, the Black One, is: Dorje Chang (Vajradhara) Chakna Dorje (Vajrapani) Saraha Ludrub (Nagarjuna) Shawaripa Luipa Darikapa Dorje Drilbupa Turtle-Footed One Shri Jalandharipa Nakpo Chöpa (Black Practitioner) Guhyapa Namgyal Zhab Tilopa Naropa The Pamtingpa Brothers Klokyapa Mallo Sachen Lobpon Sonam Tsempo Jetsun Drakpa Gyaltsen Sakya Pandita Phakpa Zhang Konchok Pal Drakphukpa Ritropa Lama Palden Tsultrim Choje Yeshe Gyaltsen Choje Kunga Zangpo, the following is the same as above. The Abhisamaya was translated by Klokya. The Mandala Ritual was translated by Lochen and revised by Chöwang and Lodro Drak. The Homa was translated by Dharma Shri Bhadra and Rigpa Zhönnu. Olapati Spring Drop The Three Secrets of Suchness were translated by Drokmi, known as the Six Doctrines of the Black One. Extensive Generation of Bodhicitta, the Preliminary Practice for Empowerment. Its ritual was composed by Jetsun. The Abhisamaya of Phakpa for the Black One's Mandala Ritual.
ོགས་རྣམས་ཐོས་ཤིང་ནག་པོ་གཞུང་དྲུག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ཡན་ཆད་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། དེ་ནས་ཚོགས་སྒོམ་རིན་པོ་ཆེ། འུ་ཡུག་པ། བླ་མ་གྲགས་ཆེན། བླ་མ་འཕགས་འོད། 1-118 བུ་སྟོན། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་ རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། འབར་བ་འཛིན། ཀཱཧྣ་པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་པ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཉན་ཆེ་བསོད་ནམས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་མར་དོ་ཆོས་དབང་གི་བསྒྱུར། དབང་གི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་པ། ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། རིམ་ལྔ་མལ་གྱིས་བསྒྱུར་ལ་རྔོག་གིས་བཅོས་པ་རྣམས་ཐོས་ཤིང་། དྲིལ་ བུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་ཆོག་གཉིས་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་དང་ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ལུས་དཀྱིལ་ལམ་དུས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཤར་པ་ཤེས་རབ་འབྱུང་ གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། །བདེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣལ་འབྱོར་མ། རཏྣ་ཤྲཱི། ཀ་ལྱ་ན་ཤཱནྟི། མ་ཏི། ཝ་ནི་ཏེ་བྷ་དྲ།བྷཱུ་མེ་ཤྲཱི། 1-119 བི་མ་ལ་ཤྲཱི། ཤོང་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། བདེ་བ་ཅན་པ་སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་རིན་ཆེན་གྲགས་ ཚུལ་བ། དེ་ནས་མཁས་བཙུན་བྱང་སེང་བ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། དྲིལ་བུ་ལྷ་ལྔ་མའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། དྲིལ་བུ་པ། ལངྐ་ལིང་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། དགེ་བའི་མགོན་པོ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ། སུ་མ་ཏི་ཀཱིརྟི། མར་པ་དོ་པ། གཟེ་བ་བློ་ལྡན། གཟེ་བ་ཇོ་བདེ། ཤཱཀྱ་རྡོ་རྗེ། རོང་པ་ཆོས་མགོན། མཆོག་ལྡན། དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཆོས་རྗེ་རྟོག་མེད་ཞབས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ། ཡོན་ཏན་དཔལ་ བཟང་། རྗེ་བཙུན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཁྭ་ཆར་བ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་མན་འདྲ། འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲིལ་བུ་པས་མཛད་ པ་མར་དོའི་བསྒྱུར། ཡང་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ག
【現代漢語翻譯】 聽聞了諸位(上師)的教誨,以及黑教六法的傳承:從薩迦班智達(Sa-skya Paṇḍita)向上與之前相同。之後是措雄仁波切(Tshogs sgom rin po che)、烏玉巴(U yug pa)、喇嘛扎欽(Bla ma grags chen)、喇嘛帕沃(Bla ma 'phags 'od)。 此後是布頓(Bu ston)、喬努索南(Gzhon nu bsod nams)、曲杰耶謝堅贊(Chos rje ye shes rgyal mtshan),曲杰貢嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)以下與之前相同。勝樂金剛('Khor lo bde mchog,Chakrasamvara)飲血尊身壇城灌頂的傳承是:金剛持(Rdo rje 'chang,Vajradhara)、金剛瑜伽母(Rdo rje rnal 'byor ma,Vajrayogini)、金剛鈴(Rdo rje dril bu pa,Vajraghanṭāpāda)、龜足(Rus sbal zhabs,Kūrmapāda)、熾燃持('Bar ba 'dzin,Jvaladhara)、卡納巴(Kāhṇapa)、古雅巴(Guhyapa)、南嘉夏(Rnam rgyal zhabs,Vijaya Pāda)、帝洛巴(Tīlopa)、那若巴(Nāropa)、帕汀巴昆仲(Pham thing pa sku mched)、洛嘉巴(Klog kya pa)、 麥洛匝瓦(Mal lo tsā ba)、薩欽(Sa chen)、大導師(Slob dpon chen po)、杰尊巴(Rje btsun pa)、薩迦班智達(Sa skya Paṇḍita)、年哲索南堅巴(Nyan che bsod nams brtan pa)、曲杰索南堅贊(Chos rje bsod nams rgyal mtshan)、喇嘛華丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims),曲杰貢嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)以下與之前相同。聽聞了瑪多秋旺(Mar do chos dbang)所譯的《成就法》,灌頂之行簡略版,秋吉協饒(Chos kyi shes rab)所譯,以及麥(Mal)所譯、若(Rngog)所校訂的《次第五》。鈴派(Dril bu pa)的成就法和灌頂儀軌二者是杰尊策莫(Rje btsun rtse mos)所著,成就法和十齋日供贊是杰尊仁波切(Rje btsun rin po ches)所著,身壇城道次第儀軌是夏巴協饒炯乃(Shar pa shes rab 'byung gnas)所著。 勝樂金剛金剛空行母(Bde mchog rdo rje mkha' 'gro)灌頂的傳承是:金剛持(Rdo rje 'chang,Vajradhara)、瑜伽母(Rnal 'byor ma,Yogini)、燃那師利(Ratnaśrī)、嘎雅那香提(Kalyāṇaśānti)、瑪帝(Mati)、瓦尼德巴扎(Vanītebhadra)、布彌師利(Bhūmiśrī)、 維瑪拉師利(Vimalaśrī)、香洛哲堅巴(Shong blo gros brtan pa)、譯師秋丹(Lo tsā ba mchog ldan)、德瓦堅巴僧格堅贊(Bde ba can pa seng ge rgyal mtshan)、雍敦多杰華(G.yung ston rdo rje dpal)、堪欽協饒多杰(Mkhan chen shes rab rdo rje)。此二者又名仁欽扎(Rin chen grags)。之後是堪尊絳僧瓦(Mkhas btsun byang seng ba)、薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa),金剛持貢嘎桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)以下與之前相同。鈴派五尊(Dril bu lha lnga ma)灌頂的傳承是:金剛持(Rdo rje 'chang,Vajradhara)、鈴派(Dril bu pa,Ghaṇṭāpāda)、楞伽林巴(Langka ling pa)、那波覺巴(Nag po spyod pa,Kṛṣṇācārya)、格衛袞波(Dge ba'i mgon po)、帝洛巴(Tīlopa)、那若巴(Nāropa)、帕汀巴吉美扎巴(Pham thing pa 'jigs med grags pa)、蘇瑪帝吉帝(Sumati kīrti)、瑪巴多巴(Mar pa do pa)、澤瓦洛丹(Gze ba blo ldan)、澤瓦覺德(Gze ba jo bde)、 夏迦多杰(Śākya rdo rje)、榮巴秋袞(Rong pa chos mgon)、秋丹(Mchog ldan)、華丹僧格(Dpal ldan seng ge)、布頓仁波切(Bu ston rin po che)、喬努索南(Gzhon nu bsod nams)、曲杰托美夏(Chos rje rtog med zhabs),曲杰貢嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)、南喀多杰(Nam mkha' rdo rje)、云丹華桑(Yon tan dpal bzang)、杰尊勒貝炯乃(Rje btsun legs pa'i 'byung gnas)。由此傳給了我薩迦譯師(Sa skya lo tsā ba)。或者,金剛持(Rdo rje 'chang,Vajradhara)、卡查瓦索南堅贊(Khwa char ba bsod nams rgyal mtshan),南喀多杰(Nam mkha' rdo rje)以下相同。此成就法是鈴派(Dril bu pa)所著,瑪多(Mar do)所譯。還有帕巴仁波切('Phags pa rin po che)所著的成就法,曲杰耶謝堅贊(Chos rje ye shes rgyal mtshan)的...
【English Translation】 I have heard the teachings of all the (gurus), and the lineage of the Black Teachings Six Dharmas: From Sakya Paṇḍita upwards, it is the same as before. Then, Tsochen Rinpoche, U Yuqpa, Lama Drakchen, Lama Phagwo. After that, Buton, Zhonnu Sonam, Chöje Yeshe Gyaltsen, and Chöje Kunga Sangpo downwards are the same as before. The lineage of receiving the empowerment of the Chakrasamvara ( 'Khor lo bde mchog) Heruka Body Mandala is: Vajradhara (Rdo rje 'chang), Vajrayogini (Rdo rje rnal 'byor ma), Vajraghanṭāpāda (Rdo rje dril bu pa), Kūrmapāda (Rus sbal zhabs), Jvaladhara ('Bar ba 'dzin), Kāhṇapa, Guhyapa, Vijaya Pāda (Rnam rgyal zhabs), Tīlopa, Nāropa, Phamthingpa brothers, Lokya pa, Mello Lotsawa, Sachen, Great Master, Jetsunpa, Sakya Paṇḍita, Nyanchen Sonam Tenpa, Chöje Sonam Gyaltsen, Lama Paldan Tsultrim, Chöje Kunga Sangpo downwards are the same as before. I have heard the Sādhanā translated by Mardo Chöwang, the abbreviated version of the empowerment activities, translated by Chökyi Sherab, and the Five Stages translated by Mal and corrected by Ngok. The Sādhanā and the empowerment ritual of the Ghanṭāpāda tradition were composed by Jetsun Tsemö, the Sādhanā and the Tenth Day Offering were composed by Jetsun Rinpoche, and the Body Mandala Path Stage document was composed by Sharpa Sherab Jungne. The lineage of the Chakrasamvara Vajra Dakini empowerment is: Vajradhara, Yogini, Ratnaśrī, Kalyāṇaśānti, Mati, Vanītebhadra, Bhūmiśrī, Vimalaśrī, Shong Lodrö Tenpa, Translator Chokden, Dewachenpa Senge Gyaltsen, Yungton Dorje Pal, Khenchen Sherab Dorje. These two are also known as Rinchen Drak. Then, Khetsun Jang Sengwa, Sasang Phagpa, Vajradhara Kunga Sangpo downwards are the same as before. The lineage of the Ghanṭāpāda Five Deities empowerment is: Vajradhara, Ghanṭāpāda, Langka Lingpa, Nāgārjuna, Gewai Gonpo, Tīlopa, Nāropa, Phamthingpa Jikme Drakpa, Sumati Kīrti, Marpa Dopa, Zewa Lodan, Zewa Jode, Śākya Dorje, Rongpa Chögon, Chokden, Paldan Senge, Buton Rinpoche, Zhonnu Sonam, Chöje Tokme Zhap, Chöje Kunga Sangpo, Namkha Dorje, Yönten Palzang, Jetsun Lekpai Jungne. From him, it was transmitted to me, the Sakya Translator. Alternatively, Vajradhara, Khwacharwa Sonam Gyaltsen, Namkha Dorje downwards are the same. This Sādhanā was composed by Ghanṭāpāda and translated by Mardo. Also, the Sādhanā composed by Phagpa Rinpoche, Chöje Yeshe Gyaltsen's...
ྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་གཉིས་ཀྱི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-120 རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ལཱུ་ཧི་པ། དྷེཾ་གི་པ། ལ་ཝ་པ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ཀ་ཙ་ཌ་པ། དྲིལ་བུ་པ། ཛ་ལནྡྷར་པ། ནག་པོ་པ། ཀུ་ཤ་ལི། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་ རོ་པ། མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། བལ་པོ་བྷ་དན་ཏ། མར་པ་དོ་པ། གཟེ་པ་བློ་ལྡན། གཟེ་པ་ཇོ་བདེ། ལྷོ་ཚད་པ། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན། བླ་ མ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་གྲུབ་ ཆེན་ལ་ཝ་པས་མཛད་པ་མར་དོའི་བསྒྱུར་བ་ཡང་ཐོས་སོ། ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཀུ་ཀུ་རི་པ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཌོཾ་བི་ཝ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། པཎྜི་ཏ་ཞི་བ་བཟང་པོ། མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ། རྔོག་ཆོས་རྡོར། སྲས་མདོ་སྡེ། རྔོག་ཆོས་སྐུ། རྔོག་ཚ་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས། ལྡོང་ སྟོང་ཤེས་རབ་དཔལ། འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ། མཁན་པོ་གཞོན་ནུ་འབུམ། བླ་མ་ཀཱིརྟི་ཤཱི། ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། 1-121 སྒྲུབ་ཐབས་རྨོངས་པ་སྒྲོལ་བ་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད་པ་ན་ཝི་ཀོ་ཏྲ་དང་། འགོས་ཀྱིས་བསྒྱུར། རྫོགས་རིམ་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དང་གཏོར་ཆོག་ཀུ་ཀུ་རི་པས་མཛད་པ། དེ་ཁོ་ ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་རྩ་འགྲེལ་གཉིས་བློ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པ་འགོས་བསྒྱུར་རྣམས་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ མ། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་རི། མཻ་ཏྲི་པ། མར་པ་ལོ་ཙཱ། རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ། རོ་མཉམ་རྡོ་རྗེ། ཡོན་ཏན་གྲགས། ཁམས་པ་ཤཱཀྱ། གཉལ་པ་ཆོས་གྲགས། རྒན་མོ་ལྷས་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། ཆོས་རྗེ་བྱང་སེང་བ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་ དང་འདྲ། ཤར་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་མཛད་པའི་མངོན་བདག་གཉིས་ཀྱི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གསུངས་པའི་སྡོམ་པ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། འཆི་མེད་འཚོ། གཉིས་མེད་དཔལ་འཛིན། ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས། བིཀྵ་ཏ་དེ་ཝ། ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ཀསྨི་ར། བྷཱུ་མི་ཤྲཱི། ཤ་ཤྭ་ཏ། ཨ་པ་ར། ཀསྨི་ཏ། གློ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ཆོས་འཛིན། བླ་མ་ངག་དབང་། 1-122 མཁ
【現代漢語翻譯】 我還聽聞了嘉樣(Jamyang)所著的兩個成就法壇城的傳承。勝樂金剛(འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག,Chakrasamvara)的十三尊神灌頂傳承為: 金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara),金剛瑜伽母(རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ,Vajrayogini),盧伊巴(ལཱུ་ཧི་པ,Luipa),德吉巴(དྷེཾ་གི་པ,Dengipa),拉瓦巴(ལ་ཝ་པ,Lavapa),因扎菩提(ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི,Indrabhuti),卡扎達巴(ཀ་ཙ་ཌ་པ,Kacada),哲布巴(དྲིལ་བུ་པ,Gharbu pa),扎爛達拉巴(ཛ་ལནྡྷར་པ,Jalandharipa),黑行者(ནག་པོ་པ,Krishnacharya),庫夏里(ཀུ་ཤ་ལི,Kushali),底洛巴(ཏི་ལོ་པ,Tilopa),那若巴(ནཱ་རོ་པ,Naropa),瑪尼喀什里嘉納(མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན,Manikashrijnana),巴波巴丹塔(བལ་པོ་བྷ་དན་ཏ,Balpo Bhadanta),瑪巴多巴(མར་པ་དོ་པ,Marpa Dopa),杰巴洛丹(གཟེ་པ་བློ་ལྡན,Gzepa Loden),杰巴覺德(གཟེ་པ་ཇོ་བདེ,Gzepa Jode),洛查巴(ལྷོ་ཚད་པ,Lhotshapa),譯師秋丹(ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན,Lotsawa Chogden),貝丹僧格(དཔལ་ལྡན་སེང་གེ,Paldan Senge),布頓(བུ་སྟོན,Buton),喇嘛丹巴扎西仁欽(བླ་མ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན,Lama Dampa Tashi Rinchen),金剛持貢噶桑波(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ,Vajradhara Kunga Zangpo),班智達扎巴堅贊(པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན,Pandita Drakpa Gyaltsen),曲杰索南倫珠(ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ,Choje Sonam Lhundrup),由此傳至我薩迦譯師。 我還聽聞了由大成就者拉瓦巴(La-va-pa)所著,瑪巴(Marpa)翻譯的壇城儀軌。 大幻化網(མ་ཧཱ་མཱ་ཡ,Mahamaya)五尊神灌頂傳承為:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara),智慧空行母(ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ,Yeshe Khandroma),古古日巴(ཀུ་ཀུ་རི་པ,Kukkuripa),海生金剛(མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ,Tsokyedorje),多比瓦(ཌོཾ་བི་ཝ,Dombipa),底洛巴(ཏི་ལོ་པ,Tilopa),那若巴(ནཱ་རོ་པ,Naropa),班智達西瓦桑波(པཎྜི་ཏ་ཞི་བ་བཟང་པོ,Pandita Shivazangpo),瑪巴洛扎巴(མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ,Marpa Lhodrakpa),俄曲多杰(རྔོག་ཆོས་རྡོར,Ngok Chosdor),薩多德(སྲས་མདོ་སྡེ,Se Dode),俄曲古(རྔོག་ཆོས་སྐུ,Ngok Chosku),俄擦袞秋貝(རྔོག་ཚ་དཀོན་མཆོག་དཔལ,Ngoktsa Konchok Pal),洛嘉旺秋扎(ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས,Lokya Wangchuk Drak),隆東西饒貝(ལྡོང་སྟོང་ཤེས་རབ་དཔལ,Longtong Sherab Pal),卓貢帕巴(འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ,Drogon Phagpa),堪布勛努邦(མཁན་པོ་གཞོན་ནུ་འབུམ,Khenpo Zhonnu Bum),喇嘛吉地夏(བླ་མ་ཀཱིརྟི་ཤཱི,Lama Kirtishi),根欽崗巴(ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ,Kunkhyen Gangpa),瑪蒂班欽(མ་ཏི་པཎ་ཆེན,Mati Panchen),薩桑帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པ,Sazang Phagpa),金剛持貢噶桑波(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ,Vajradhara Kunga Zangpo)以下與前同。 我還獲得了古古日巴(Kukkuripa)所著,納威闊扎(Nawi Kotra)的成就法解脫愚昧法,以及壇城儀軌,由俄(Ngok)翻譯。還有古古日巴(Kukkuripa)所著的甚深無戲論圓滿次第,以及朵瑪儀軌,還有那唯尼(de kho na nyid)的口訣根本釋和註釋,由洛桑寧波(Lozang Nyingpo)所著,俄(Ngok)翻譯。 二十五尊佛顱(སངས་རྒྱས་ཐོད་པ,Sangye Thopa)灌頂傳承為:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Vajradhara),智慧空行母(ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ,Yeshe Kyi Khandroma),菩提心洛哲仁欽(བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན,Jangsem Lodro Rinchen),薩ra哈(ས་ར་ཧ,Sarah),龍樹(ཀླུ་སྒྲུབ,Nagarjuna),夏瓦日(ཤ་ཝ་རི,Shavari),麥哲里巴(མཻ་ཏྲི་པ,Maitripa),瑪巴洛扎(མར་པ་ལོ་ཙཱ,Marpa Lotsa),嘉納覺巴(རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ,Gya Naljorpa),若年多杰(རོ་མཉམ་རྡོ་རྗེ,Ronyam Dorje),云丹扎(ཡོན་ཏན་གྲགས,Yontan Drak),康巴夏嘉(ཁམས་པ་ཤཱཀྱ,Khampa Shakya),年巴曲扎(གཉལ་པ་ཆོས་གྲགས,Nyalpa Chodrak),甘莫拉巴絳秋貝(རྒན་མོ་ལྷས་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ,Ganmo Lhapa Jangchub Pal),巴頓勛楚(བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ,Bagton Zhontshul),雍敦多杰貝(གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ,Yungton Dorje Pal),仁波切扎楚瓦(རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ,Rinpoche Drak Tshulwa),曲杰絳僧瓦(ཆོས་རྗེ་བྱང་སེང་བ,Choje Jang Sengwa),薩桑帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པ,Sazang Phagpa),金剛持貢噶桑波(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ,Vajradhara Kunga Zangpo)以下與前同。我還聽聞了夏巴仁欽嘉參(Sharpa Rinchen Gyaltsen)所著的兩種自入儀軌的傳承。 我還獲得了時輪金剛(དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ,Pal Dukyi Khorlo)中所說的大誓言灌頂傳承:金剛薩埵(རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ,Vajrasattva),不死壽(འཆི་མེད་འཚོ,Chimé Tso),二無別吉祥(གཉིས་མེད་དཔལ་འཛིན,Nyimé Palzin),法之源(ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས,Chokyi Jungne),比克沙塔德瓦(བིཀྵ་ཏ་དེ་ཝ,Bikshata Deva),釋迦師利(ཤཱཀྱ་ཤྲཱི,Shakya Shri),喀什米爾(ཀསྨི་ར,Kasmira),布彌師利(བྷཱུ་མི་ཤྲཱི,Bhumi Shri),夏夏塔(ཤ་ཤྭ་ཏ,Shashvata),阿巴ra(ཨ་པ་ར,Apara),喀什米塔(ཀསྨི་ཏ,Kasmita),洛敦洛扎瓦(གློ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ,Loton Lotsawa),喇嘛曲津(བླ་མ་ཆོས་འཛིན,Lama Chodzin),喇嘛昂旺(བླ་མ་ངག་དབང་,Lama Ngawang)。
【English Translation】 I also heard the transmission of the two sadhana mandalas composed by Jamyang. The transmission of the thirteen-deity empowerment of Chakrasamvara (འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག) is as follows: Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་), Vajrayogini (རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ), Luipa (ལཱུ་ཧི་པ), Dengipa (དྷེཾ་གི་པ), Lavapa (ལ་ཝ་པ), Indrabhuti (ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི), Kacada (ཀ་ཙ་ཌ་པ), Gharbu pa (དྲིལ་བུ་པ), Jalandharipa (ཛ་ལནྡྷར་པ), Krishnacharya (ནག་པོ་པ), Kushali (ཀུ་ཤ་ལི), Tilopa (ཏི་ལོ་པ), Naropa (ནཱ་རོ་པ), Manikashrijnana (མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན), Balpo Bhadanta (བལ་པོ་བྷ་དན་ཏ), Marpa Dopa (མར་པ་དོ་པ), Gzepa Loden (གཟེ་པ་བློ་ལྡན), Gzepa Jode (གཟེ་པ་ཇོ་བདེ), Lhotshapa (ལྷོ་ཚད་པ), Lotsawa Chogden (ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན), Paldan Senge (དཔལ་ལྡན་སེང་གེ), Buton (བུ་སྟོན), Lama Dampa Tashi Rinchen (བླ་མ་དམ་པ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན), Vajradhara Kunga Zangpo (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ), Pandita Drakpa Gyaltsen (པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན), Choje Sonam Lhundrup (ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ), from whom it came to me, the Sakya translator. I also heard the mandala ritual composed by the great accomplished La-va-pa, translated by Marpa. The transmission of the five-deity empowerment of Mahamaya (མ་ཧཱ་མཱ་ཡ) is as follows: Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་), Yeshe Khandroma (ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ), Kukkuripa (ཀུ་ཀུ་རི་པ), Tsokyedorje (མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ), Dombipa (ཌོཾ་བི་ཝ), Tilopa (ཏི་ལོ་པ), Naropa (ནཱ་རོ་པ), Pandita Shivazangpo (པཎྜི་ཏ་ཞི་བ་བཟང་པོ), Marpa Lhodrakpa (མར་པ་ལྷོ་བྲག་པ), Ngok Chosdor (རྔོག་ཆོས་རྡོར), Se Dode (སྲས་མདོ་སྡེ), Ngok Chosku (རྔོག་ཆོས་སྐུ), Ngoktsa Konchok Pal (རྔོག་ཚ་དཀོན་མཆོག་དཔལ), Lokya Wangchuk Drak (ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས), Longtong Sherab Pal (ལྡོང་སྟོང་ཤེས་རབ་དཔལ), Drogon Phagpa (འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ), Khenpo Zhonnu Bum (མཁན་པོ་གཞོན་ནུ་འབུམ), Lama Kirtishi (བླ་མ་ཀཱིརྟི་ཤཱི), Kunkhyen Gangpa (ཀུན་མཁྱེན་གངས་པ), Mati Panchen (མ་ཏི་པཎ་ཆེན), Sazang Phagpa (ས་བཟང་འཕགས་པ), Vajradhara Kunga Zangpo (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ) and onwards as before. I also obtained the sadhana 'Liberation from Ignorance' and the mandala ritual of Nawi Kotra composed by Kukkuripa, translated by Ngok. Also, the exceedingly simple completion stage and the torma ritual composed by Kukkuripa, and the root text and commentary on the instructions of 'Thatness Itself' composed by Lozang Nyingpo, translated by Ngok. The transmission of the twenty-five deity empowerment of Buddha Skull (སངས་རྒྱས་ཐོད་པ) is as follows: Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་), Yeshe Kyi Khandroma (ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ), Jangsem Lodro Rinchen (བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན), Sarah (ས་ར་ཧ), Nagarjuna (ཀླུ་སྒྲུབ), Shavari (ཤ་ཝ་རི), Maitripa (མཻ་ཏྲི་པ), Marpa Lotsa (མར་པ་ལོ་ཙཱ), Gya Naljorpa (རྒྱ་རྣལ་འབྱོར་པ), Ronyam Dorje (རོ་མཉམ་རྡོ་རྗེ), Yontan Drak (ཡོན་ཏན་གྲགས), Khampa Shakya (ཁམས་པ་ཤཱཀྱ), Nyalpa Chodrak (གཉལ་པ་ཆོས་གྲགས), Ganmo Lhapa Jangchub Pal (རྒན་མོ་ལྷས་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ), Bagton Zhontshul (བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ), Yungton Dorje Pal (གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ), Rinpoche Drak Tshulwa (རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ), Choje Jang Sengwa (ཆོས་རྗེ་བྱང་སེང་བ), Sazang Phagpa (ས་བཟང་འཕགས་པ), Vajradhara Kunga Zangpo (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ) and onwards as before. I also heard the transmission of the two self-entry rituals composed by Sharpa Rinchen Gyaltsen. I also obtained the transmission of the great samvara empowerment spoken of in the Kalachakra (དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ): Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ), Immortal Life (འཆི་མེད་འཚོ), Non-Dual Auspiciousness (གཉིས་མེད་དཔལ་འཛིན), Source of Dharma (ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས), Bikshata Deva (བིཀྵ་ཏ་དེ་ཝ), Shakya Shri (ཤཱཀྱ་ཤྲཱི), Kasmira (ཀསྨི་ར), Bhumi Shri (བྷཱུ་མི་ཤྲཱི), Shashvata (ཤ་ཤྭ་ཏ), Apara (ཨ་པ་ར), Kasmita (ཀསྨི་ཏ), Loton Lotsawa (གློ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ), Lama Chodzin (བླ་མ་ཆོས་འཛིན), Lama Ngawang (བླ་མ་ངག་དབང་).
ན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་ཐབས་གློ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་པས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས་སོ། །རྟོགས་པ་ལས་གསུངས་པའི་ཀུ་རུ་ ཀུལླེ་ལྷ་ལྔའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། མྱ་ངན་མེད་པའི་དཔལ། དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། མཆིམས་བརྩོན་སེང་། མཁན་ཆེན་ཆོས་རིན། ཆོས་རྗེ་ དགེ་གདིངས་པ། བླ་མ་བསྒོམ་པ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཡང་ན་ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན། དཱ་ན་ཤཱི་ལ། ས་པཎ། འུ་ཡུག་པ་ཀུན་བསོད། ཉི་ཐོག་པ་ཀུན་སྨོན། ཡོན་ཏན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་ གོང་དང་འདྲ། ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་བསྟོད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཐོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ས་ལུགས་ཀྱི་དབང་གི་ བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། འཁོན་ཀླུའི་དབང་པོ་སྲུང་བ། གཅུང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན། ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན། ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ཏོར་ཤེས་རབ། 1-123 དགེ་སྐྱབས། དགེ་མཐོང་། འཁོན་སྟོན་བལ་པོ། ཤཱཀྱ་བློ་གྲོས། ཤེས་རབ་ཚུལ་ཁྲིམས། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ ཆེན་འོད་པོ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཟངས་ཚ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཁའུ་པ་འོད་ལྡན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། མཆོག་ལྡན་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས། དགའ་ལྡན་པ་ ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས། གན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡང་ན་རྗེ་བཙུན་པ། གན་པ་ སྟོན་དར། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་ཆོས་རིན། གན་པ་རིན་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་དྲ། ཡང་ན། རྗེ་ ས་པཎ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ། འཕགས་པ་མཆོག་ལྡན། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ་མན་འདྲའོ། ། ཕུར་པ་རྩ་དུམ་གྱི་རྒྱུད་ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་ཆོག་ལས་རིམ། སློབ་དཔོན་པདྨས་ མཛད་པ་དེ་ཉིད་དང་གཉག་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་བ། སྒྲུབ་ཐབས་བཀླགས་པ་དོན་གྲུབ། འབྲིང་པོ་དོན་གྲུབ་སྙིང་པོ། བསྡུས་པ་ཡང་སྙིང་ལྷན་སྐྱེས་རྣམས་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། 1-124 ཕུར་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་མ་
【現代漢語翻譯】 Na Chen Jangchub Sengge(那欽·絳曲森格), Sa Sang Pagpa(薩桑·帕巴), Dorje Chang Kunga Sangpo(多吉強·貢噶桑波)等同於上述傳承。Gelo Tön Lotsawa(格洛敦·洛扎瓦)所著的成就法也聽聞過。從證悟中宣說的古汝古列(Kurukulle)(作明佛母)五尊本尊灌頂的傳承是:桑杰恰那多吉(Sangye Chakna Dorje)(佛陀金剛手), Jetari(杰達日), 彌昂安美貝貝(Mya Ngan Mepa'i Pel), 多有多吉(Dön Yö Dorje), Bari Lotsawa(巴日·洛扎瓦), Chim Tson Seng(欽·尊勝), Kenchen Chö Rin(堪欽·曲仁), Chöje Ge Dingpa(曲杰·格丁巴), Lama Gompa(喇嘛·貢巴), Lama Dorje Gyaltsen(喇嘛·多吉堅贊), Butön Rinpoche(布敦仁波切), 或者 Khache Panchen(喀且班欽), Dana Shila(達那希拉), Sa Pan(薩班), U Yugpa Kün Sö(烏玉巴·袞索), Nyi Thogpa Kün Mön(尼托巴·袞門), Yönten Pal(云丹貝), Bulungpa Künga Dorje(布隆巴·袞噶多吉), Gadenpa Kün Sö(噶丹巴·袞索), Dragpugpa(扎普巴), Lama Lodrö Tänpa(喇嘛·洛哲丹巴), Pälldän Tsültrim(貝丹楚臣), Yeshe Gyaltsen(益西堅贊), Dorje Chang Künga Sangpo(多吉強·貢噶桑波)等同於上述傳承。古汝古列(Kurukulle)(作明佛母)的讚頌,成就法是龍樹(Klu sgrub)(Nagarjuna)所著,薩班(Sa Pan)所著的攝受弟子的書信也聽聞過。多吉普巴(Vajrakilaya)(金剛橛)薩迦派儀軌的傳承是:曲古袞都桑波(Chöku Küntu Zangpo)(法身普賢王如來), 隆古多吉森巴(Longku Dorje Sempa)(報身金剛薩埵), 珠古貝瑪炯內(Trulku Pema Jungne)(化身蓮花生大士), Khön Lü'i Wangpo Sungwa(昆·魯伊旺波松瓦), Chung Dorje Rinchen(瓊·多吉仁欽), Sherab Yönten(西繞云丹), Tsültrim Gyalpo(楚臣嘉波), Tsugtor Sherab(祖托·西繞), Ge Kyab(格嘉), Ge Thong(格通), Khön Tön Balpo(昆敦·巴波), Shakya Lodrö(釋迦洛哲), Sherab Tsültrim(西繞楚臣), Khön Könchog Gyalpo(昆·貢喬嘉波), Sakyapa Künga Nyingpo(薩迦巴·袞噶寧波), Jetsün Sönam Tsemo(杰尊·索南孜摩), Jetsün Dragpa Gyaltsen(杰尊·扎巴堅贊), Pälchen Öpo(貝千·沃波), Sakya Pandita(薩迦班智達), Zangtsa Sönam Gyaltsen(桑扎·索南堅贊), Pagpa Lodrö Gyaltsen(帕巴·洛哲堅贊), Khaupa Ödän Pal(考巴·沃丹貝), Bulungpa Künga Dorje(布隆巴·袞噶多吉), Chögdän Legpai Lodrö(喬丹·雷貝洛哲), Gadenpa Künga Sönam(噶丹巴·袞噶索南), Ganpa Rinchen Gyaltsen(甘巴·仁欽堅贊), Chöje Sönam Gyaltsen(曲杰·索南堅贊), Lama Pälldän Tsültrim(喇嘛·貝丹楚臣), Dorje Chang Künga Sangpo(多吉強·貢噶桑波)等同於上述傳承。或者 Jetsünpa(杰尊巴), Ganpa Tön Dar(甘巴·敦達), Ganpa Chögyal(甘巴·曲嘉), Ganpa Chö Rin(甘巴·曲仁), Ganpa Rin Gyal(甘巴·仁嘉), Chöje Lama Dampa(曲杰·喇嘛當巴), Lama Pälldän Tsültrim(喇嘛·貝丹楚臣), Dorje Chang Künga Sangpo(多吉強·貢噶桑波)等同於上述傳承。或者,杰(Rje) Sa Pan(薩班), Gelo Lotsawa(格洛·洛扎瓦), Pagpa Chögdän(帕巴·喬丹), Gadenpa Kün Sö(噶丹巴·袞索), Ganpa Rin Gyal(甘巴·仁嘉)以下相同。普巴(Phurpa)(金剛橛)根本續由曲杰班智達(Chöje Pandita)翻譯。儀軌次第,上師蓮花生(Padmasambhava)所著,以及 Nyag Jñana Kumara(娘·智嘉納庫瑪Ra)所譯,成就法《讀誦即成就》,中等《義成心要》,簡略《俱生心髓》等由曲杰喇嘛(Chöje Lama)所著,薩欽(Sachen)所著的成就法,普巴(Phurpa)(金剛橛)的成就法偈頌。 Na Chen Jangchub Sengge, Sa Sang Pagpa, Dorje Chang Kunga Sangpo, etc., are the same as above. The Sadhana composed by Gelo Tön Lotsawa has also been heard. The lineage of the Kurukulle (作明佛母) five-deity empowerment, as spoken from realization, is: Sangye Chakna Dorje (Buddha Vajrapani), Jetari, Mya Ngan Mepa'i Pel, Dön Yö Dorje, Bari Lotsawa, Chim Tson Seng, Kenchen Chö Rin, Chöje Ge Dingpa, Lama Gompa, Lama Dorje Gyaltsen, Butön Rinpoche, or Khache Panchen, Dana Shila, Sa Pan, U Yugpa Kün Sö, Nyi Thogpa Kün Mön, Yönten Pal, Bulungpa Künga Dorje, Gadenpa Kün Sö, Dragpugpa, Lama Lodrö Tänpa, Pälldän Tsültrim, Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Künga Sangpo, etc., are the same as above. The praise of Kurukulle, the Sadhana composed by Nagarjuna, and the letters of Sa Pan for taking disciples have also been heard. The lineage of the Vajrakilaya (金剛橛) Sakya tradition empowerment is: Chöku Küntu Zangpo (Dharmakaya Samantabhadra), Longku Dorje Sempa (Sambhogakaya Vajrasattva), Trulku Pema Jungne (Nirmanakaya Padmasambhava), Khön Lü'i Wangpo Sungwa, Chung Dorje Rinchen, Sherab Yönten, Tsültrim Gyalpo, Tsugtor Sherab, Ge Kyab, Ge Thong, Khön Tön Balpo, Shakya Lodrö, Sherab Tsültrim, Khön Könchog Gyalpo, Sakyapa Künga Nyingpo, Jetsün Sönam Tsemo, Jetsün Dragpa Gyaltsen, Pälchen Öpo, Sakya Pandita, Zangtsa Sönam Gyaltsen, Pagpa Lodrö Gyaltsen, Khaupa Ödän Pal, Bulungpa Künga Dorje, Chögdän Legpai Lodrö, Gadenpa Künga Sönam, Ganpa Rinchen Gyaltsen, Chöje Sönam Gyaltsen, Lama Pälldän Tsültrim, Dorje Chang Künga Sangpo, etc., are the same as above. Or Jetsünpa, Ganpa Tön Dar, Ganpa Chögyal, Ganpa Chö Rin, Ganpa Rin Gyal, Chöje Lama Dampa, Lama Pälldän Tsültrim, Dorje Chang Künga Sangpo, etc., are the same as above. Or, Rje Sa Pan, Gelo Lotsawa, Pagpa Chögdän, Gadenpa Kün Sö, Ganpa Rin Gyal, etc., are the same as below. The root tantra of Phurpa (金剛橛) was translated by Chöje Pandita. The ritual sequence, composed by Guru Padmasambhava, and translated by Nyag Jñana Kumara, the Sadhana 'Achievement Through Reading', the medium 'Essence of Accomplishment', the concise 'Innate Essence of the Heart', etc., were composed by Chöje Lama, the Sadhana composed by Sachen, and the verses of the Sadhana of Phurpa (金剛橛).
【English Translation】 Na Chen Jangchub Sengge, Sa Sang Pagpa, Dorje Chang Kunga Sangpo etc. are the same as mentioned above. I have also heard of the Sadhana composed by Gelo Tön Lotsawa. The lineage of the Kurukulle (作明佛母) five-deity empowerment, as spoken from realization, is: Sangye Chakna Dorje (Buddha Vajrapani), Jetari, Mya Ngan Mepa'i Pel, Dön Yö Dorje, Bari Lotsawa, Chim Tson Seng, Kenchen Chö Rin, Chöje Ge Dingpa, Lama Gompa, Lama Dorje Gyaltsen, Butön Rinpoche, or Khache Panchen, Dana Shila, Sa Pan, U Yugpa Kün Sö, Nyi Thogpa Kün Mön, Yönten Pal, Bulungpa Künga Dorje, Gadenpa Kün Sö, Dragpugpa, Lama Lodrö Tänpa, Pälldän Tsültrim, Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Künga Sangpo etc. are the same as mentioned above. I have also heard of the praise of Kurukulle, the Sadhana composed by Nagarjuna, and the letters of Sa Pan for taking disciples. The lineage of the Vajrakilaya (金剛橛) Sakya tradition empowerment is: Chöku Küntu Zangpo (Dharmakaya Samantabhadra), Longku Dorje Sempa (Sambhogakaya Vajrasattva), Trulku Pema Jungne (Nirmanakaya Padmasambhava), Khön Lü'i Wangpo Sungwa, Chung Dorje Rinchen, Sherab Yönten, Tsültrim Gyalpo, Tsugtor Sherab, Ge Kyab, Ge Thong, Khön Tön Balpo, Shakya Lodrö, Sherab Tsültrim, Khön Könchog Gyalpo, Sakyapa Künga Nyingpo, Jetsün Sönam Tsemo, Jetsün Dragpa Gyaltsen, Pälchen Öpo, Sakya Pandita, Zangtsa Sönam Gyaltsen, Pagpa Lodrö Gyaltsen, Khaupa Ödän Pal, Bulungpa Künga Dorje, Chögdän Legpai Lodrö, Gadenpa Künga Sönam, Ganpa Rinchen Gyaltsen, Chöje Sönam Gyaltsen, Lama Pälldän Tsültrim, Dorje Chang Künga Sangpo etc. are the same as mentioned above. Or Jetsünpa, Ganpa Tön Dar, Ganpa Chögyal, Ganpa Chö Rin, Ganpa Rin Gyal, Chöje Lama Dampa, Lama Pälldän Tsültrim, Dorje Chang Künga Sangpo etc. are the same as mentioned above. Or, Rje Sa Pan, Gelo Lotsawa, Pagpa Chögdän, Gadenpa Kün Sö, Ganpa Rin Gyal etc. are the same as below. The root tantra of Phurpa (金剛橛) was translated by Chöje Pandita. The ritual sequence, composed by Guru Padmasambhava, and translated by Nyag Jñana Kumara, the Sadhana 'Achievement Through Reading', the medium 'Essence of Accomplishment', the concise 'Innate Essence of the Heart' etc. were composed by Chöje Lama, the Sadhana composed by Sachen, and the verses of the Sadhana of Phurpa (金剛橛).
རྗེ་བཙུན་པས་མཛད་པར་གྲགས་པ་རྣམས་ཐོས། ཕུར་པ་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་ཡན་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ། ཆོས་ རྒྱལ། ལོ་མཆོག བག་སྟོན། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ་ཡང་ ཐོས་སོ། །དཔལ་བདེ་མཆོག་བོང་བུའི་ཞལ་ཅན་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཛྲ་དྷ་ར་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར་གུཔྟ་འཇིགས་མེད་འབྱུང་གནས་ སྦས་པ། ཨ་ནུ་པ་མ་རཀྵི་ཏ་དཔེ་མེད་བསྲུང་བ། དརྤཎ་ཨཱ་ཙརྒྱ་འགྲོ་བའི་མེ་ལོང་། ས་མནྟ་བྷ་དྲ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ཛྙཱ་ན་ཛྱོ་ཏི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གློག ཤྲཱི་མཱ་ནུ་མནྟ།་དཔལ་ ཡིད་ཀྱི་འགྲམ་པ། ཤྲཱི་མཉྫུ་བྷ་དྲ།་འཇམ་དཔལ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་བྷ་དྲ།་དཔལ་བཟང་པོ། དྷརྨ་ཛྱོ་ཏི་བྷ་དྲ།་ཆོས་ཀྱི་གློག་བཟང་པོ། མ་ན་ཛི་བ་བྷ་དྲ།་ཡིད་མཚོ་བཟང་པོ། ཤོ་ཏམ་ ཤྲཱི་བྷ་དྲ།་གོ་ཏམ་ཤྲཱི་ཡིན་ནམ་གསུངས། ཤྲཱི་བི་ཛ་ཡ་བྷ་དྲ།་དཔལ་རྣམ་རྒྱལ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་མ་ད་ན་བྷ་དྲ་པཱ་ད་དཔལ་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོའི་ཞབས། ཤྲཱི་ལཀྵྨི་བྷ་དྲ་པཱ་ད།་དཔལ་ཕུན་ཚོགས་བཟང་པོའི་ཞབས། 1-125 ག་ག་ན་བྷ་དྲ།་ནམ་མཁའ་བཟང་པོ། ཨུ་ད་ཡ་ཛི་བ་བྷ་དྲ།་རྒྱས་པའི་མཚོ་བ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་ཧ་རི་ཥ་བྷ་དྲ་པཱ་ད་དཔལ་འཕྲོག་བྱེད་བཟང་པོའི་ཞབས། ཨཱ་བྷ་ག་བྷ་ དྲ།་སྐལ་ལྡན་བཟང་པོ་འདི་བལ་པོ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ། བལ་ཡུལ་ཡེ་རང་གི་པཎྜི་ཏ་ཛ་གད་ཨཱ་ནནྡ་ཛི་བ་བྷ་དྲ།་སྐྱེ་དགུ་ཀུན་དགའི་འཚོ་བ་བཟང་པོ། དེའི་སྲས་མ་ཧཱ་ བོ་དྷི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ། བླ་མ་བསམ་གཏན་འོད་ཟེར། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ནི་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ། ཨ་བྷཱ་ཀ་བྷ་དྲ། ཨཱ་ ནནྡ་ཛི་ཝ་བྷ་དྲ་མན་གོང་དང་འདྲ། བླ་མ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཡང་ཐོས་སོ། ། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། རྗེ་ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་པ། ཞང་དགོན་ པ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། 1-126 སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ ལྷུན་གྲུབ།
【現代漢語翻譯】 我聽聞了杰尊巴(Jetsunpa)所著的作品。金剛橛(Vajrakila)猛烈的加持傳承與杰尊顏旺(Jetsun Yenwang)的傳承相同。之後是法主(Chöje),法王(Chögyal),洛確(Lochok),巴敦(Bagton),喇嘛楚堅(Lama Tsulgyal),喇嘛貝丹楚臣(Lama Pelden Tsultrim),金剛持(Vajradhara)貢噶桑波(Kunga Zangpo)以下與之前相同。我也聽聞了法主喇嘛所著的猛烈加持之書。 吉祥勝樂金剛(Shri Chakrasamvara)驢面本尊三十七尊的灌頂傳承為:金剛持(Vajradhara),空行母(Dakini),阿巴雅卡拉古普塔(Abhayakaragupta,無畏生護),阿努帕瑪拉克希塔(Anupamaraksita,無等守護),達爾帕納阿阇黎(Darpanacharya,如鏡阿阇黎),薩曼塔巴德拉(Samantabhadra,普賢),吉亞納吉奧提(Jnanajyoti,智光),希里瑪努曼塔(Shrimanumanta,吉祥意邊),希里曼殊巴德拉(Shrimanjubhadra,吉祥妙賢),希里巴德拉(Shribhadra,吉祥賢),達瑪吉奧提巴德拉(Dharmajyotibhadra,法光賢),瑪納吉瓦巴德拉(Manajivabhadra,意海賢),秀丹希里巴德拉(Shotamshribhadra),據說是否為郭達姆希里(Gotamshri)。希里比加亞巴德拉(Shrivijayabhadra,吉祥勝賢),希里瑪達納巴德拉帕達(Shrimadanabhadrapada,吉祥醉賢足),希里拉克什米巴德拉帕達(Shrilakshmibhadrapada,吉祥吉祥賢足), 嘎嘎納巴德拉(Gaganabhadra,虛空賢),烏達亞吉瓦巴德拉(Udayajivabhadra,升起海賢),希里哈里沙巴德拉帕達(Shriharishabhadrapada,吉祥奪賢足),阿巴嘎巴德拉(Abhagabhadra,有分賢),這位是尼泊爾耶讓(Nepal Yerang)的班智達。尼泊爾耶讓的班智達扎嘎德阿難達吉瓦巴德拉(Jagadanandajivabhadra,世間喜海賢),其子瑪哈菩提(Mahabodhi,大菩提),喇嘛桑丹沃熱(Lama Samten Özer),班智達扎巴嘉燦(Pandita Drakpa Gyaltsen),杰尊列貝炯內(Jetsun Lekpai Jungne),他傳給了我。近傳承是勝樂金剛父母(Chakrasamvara yab-yum),阿巴嘎巴德拉(Abhakabhadra),阿難達吉瓦巴德拉(Anandajivabhadra)以下與之前相同。我也聽聞了喇嘛班智達所著的修法壇城。 我獲得了吉祥金剛(Hevajra)口訣派系,在彩沙壇城中灌頂的傳承為:金剛持(Vajradhara),無我母(Nairatmyadevi),毗瓦巴(Virupa),那波巴(Kanha),達瑪如巴(Damarupa),阿瓦都帝巴(Avadhutipa),杰嘎亞達拉(Jegayadhara),仲彌釋迦益西(Dromi Shakya Yeshe),喇嘛色喀瓊巴(Lama Sekhar Chungpa),香袞巴(Zhang Gonpa),法主薩迦巴欽波(Chöje Sakyapa Chenpo),堪布仁波切(Khenpo Rinpoche),杰尊巴(Jetsunpa),薩迦班智達(Sakyapandita),帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),香袞確貝(Zhang Könchok Pal),法主扎普巴(Chöje Drakphukpa),法主索南嘉燦(Chöje Sonam Gyaltsen), 堪布仁波切(Khenpo Rinpoche),喇嘛貝丹楚臣(Lama Pelden Tsultrim),法主益西嘉燦(Chöje Yeshe Gyaltsen),金剛持貢噶桑波(Vajradhara Kunga Zangpo),堪珠貝丹多杰(Khenchen Pelden Dorje),法主云丹貝桑(Chöje Yönten Palzang),杰尊索南倫珠(Jetsun Sonam Lhundrup)。
【English Translation】 I have heard of the works attributed to Jetsunpa. The lineage of the fierce Vajrakila empowerment is the same as that of Jetsun Yenwang. Then Chöje (Lord of Dharma), Chögyal (Dharma King), Lochok, Bagton, Lama Tsulgyal, Lama Pelden Tsultrim, Vajradhara Kunga Zangpo and so on are the same as before. I have also heard that the text of the fierce empowerment was written by Chöje Lama. The lineage of the empowerment of the thirty-seven deities of the glorious Chakrasamvara with the face of a donkey is: Vajradhara, Dakini, Abhayakaragupta (Fearless Arising Protector), Anupamaraksita (Unequaled Protector), Darpanacharya (Mirror-like Acharya), Samantabhadra (Universal Good), Jnanajyoti (Wisdom Light), Shrimanumanta (Glorious Mind's Edge), Shrimanjubhadra (Glorious Gentle Good), Shribhadra (Glorious Good), Dharmajyotibhadra (Dharma Light Good), Manajivabhadra (Mind Sea Good), Shotamshribhadra, it is said whether it is Gotamshri. Shrivijayabhadra (Glorious Victory Good), Shrimadanabhadrapada (Glorious Intoxicating Good Foot), Shrilakshmibhadrapada (Glorious Prosperous Good Foot), Gaganabhadra (Sky Good), Udayajivabhadra (Rising Sea Good), Shriharishabhadrapada (Glorious Ravishing Good Foot), Abhagabhadra (Fortunate Good), this is the Pandit of Nepal Yerang. The Pandit of Nepal Yerang, Jagadanandajivabhadra (World Joyful Life Good), his son Mahabodhi (Great Enlightenment), Lama Samten Özer, Pandit Drakpa Gyaltsen, Jetsun Lekpai Jungne, he gave it to me. The close lineage is Chakrasamvara yab-yum, Abhakabhadra, Anandajivabhadra and so on are the same as before. I have also heard of the sadhana mandala written by Lama Pandit. The lineage of receiving empowerment in the colored sand mandala of the glorious Hevajra oral transmission system is: Vajradhara, Nairatmyadevi (Selfless Mother), Virupa, Kanha, Damarupa, Avadhutipa, Jegayadhara, Dromi Shakya Yeshe, Lama Sekhar Chungpa, Zhang Gonpa, Chöje Sakyapa Chenpo, Khenpo Rinpoche, Jetsunpa, Sakyapandita, Phakpa Rinpoche, Zhang Könchok Pal, Chöje Drakphukpa, Chöje Sonam Gyaltsen, Khenpo Rinpoche, Lama Pelden Tsultrim, Chöje Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, Khenchen Pelden Dorje, Chöje Yönten Palzang, Jetsun Sonam Lhundrup.
དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀའི་ལུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། བི་ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ། ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། ཛ་ཡ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་ པོ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། རོང་པ་རྒ་ལོ། རོང་པ་ཤེར་སེང་། ཞང་གྲགས་འབྱོར། བླ་ མ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། བླ་མ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ། བླ་ཆེན་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། གྲུབ་ཆེན་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་ཀྱི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བི་ལསྱ་བཛྲ། ཡན་ལག་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ལྕམ་ལཀྵྨཱི། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། 1-127 ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི། སེ་མཁར་ཆུང་བ། ཞང་དགོན་པ། ས་ཆེན། རྟ་སྟག་སོ་བ་ཁུ་དབོན། དཔལ་ཆུ་བོ་རི་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་ མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། སློབ་དཔོན་ནག་པོ་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བཞིར་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ། ནག་པོ་ཤནྟ་བྷ་དྲ། འགོས་ཁུག་པ་ལྷས་བཙས། མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། འཁོན་སྒྱི་ཆུ་བ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ རྩེ་མོ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན། དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས། བ་དེ་ལུང་པ་ཀུན་བཟང་དཔལ། གུང་པ་དར་མ་ཡེ་ཤེས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་དོན་གྲུབ། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། བདག་མེད་མ་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺཔ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། རྗེ་ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་སེ་མཁར་ཆུང་བ། ཞང་དགོན་པ་བ། རྗེ་ས་སྐྱ་པ། ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན། བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས། གནམ་པ་ར་ཆོས་ཤེ། 1-128 མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ། དེ་ལས་ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་གཉིས་ཀས་གསན། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་པས། དེ་ནས་གྲུབ་ཆེན་བུདྷ་ཤྲཱི། ཀུན་མཁྱེན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨ་དབང་ཆེན་ཡང་གསང་ཁྲོས་པ་ལྷ་
【現代漢語翻譯】 因此,我,薩迦譯師(Sa skya lo tsā ba),獲得了吉祥喜金剛(dpal kyai rdo rje)多比黑魯嘎(Ḍoṃ bi he ru ka)傳承的壇城灌頂:金剛持(rdo rje 'chang),無我母(bdag med ma),毗瓦巴(Birྺa pa),多比黑魯嘎(Bi Ḍoṃ bi he ru ka),阿拉拉瓦吉ra(A la la badzra),納庫卓巴(Nags khrod pa),嘎巴日巴(Gar bha ri pa),扎亞師利扎那(Ja ya shrI dznyA na),彌圖扎瓦(Mi thub zla ba),巴沃多杰(Dpa' bo rdo rje),卓彌洛扎瓦('Brog mi lo tsā ba),昂熱巴薩威寧波(Mnga' ris pa gsal ba'i snying po),昆吉秋瓦('Khon sgyi chu ba),喇嘛薩迦巴欽波(Bla ma sa skya pa chen po),堪布仁波切(Slob dpon rin po che),杰尊仁波切(Rje btsun rin po che),曲杰薩迦班智達(Chos rje sa skya paN+Di ta),絨巴嘎洛(Rong pa rga lo),絨巴謝僧(Rong pa sher seng),香扎喬(Zhang grags 'byor),喇嘛索南倫珠(Bla ma bsod nams lhun grub),喇嘛昂吉旺秋扎巴(Bla ma ngag gi dbang phyug grags pa),拉欽昆嘎嘉燦(Bla chen kun dga' rgyal mtshan),曲杰昆嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)等同於上述。 獲得了成就者措杰(Grub chen mtsho skyes)傳承的喜金剛九尊壇城灌頂:金剛持(rdo rje 'chang),毗拉西亞瓦吉ra(Bi lasya badzra),無肢金剛(Yan lag med pa'i rdo rje),措杰多杰(Mtsho skyes rdo rje),印札菩提(Indra bhū ti),拉姆拉克什米(Lcam lakShMI),拿波秋巴(Nag po spyod pa),布拉姆澤巴爾金(Bram ze dpal 'dzin),嘎亞達ra(Ga ya dha ra),卓彌('Brog mi),色卡瓊瓦(Se mkhar chung ba),香貢巴(Zhang dgon pa),薩欽(Sa chen),達達索瓦庫溫(Rta stag so ba khu dbon),巴秋沃日巴(Dpal chu bo ri pa),香袞秋巴(Zhang dkon mchog dpal),扎普巴(Brag phug pa),喇嘛洛珠丹巴(Bla ma blo gros brtan pa),喇嘛巴丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims),金剛持昆嘎桑波(rdo rje 'chang kun dga' bzang po)等同於上述。 獲得了阿阇黎那波巴(Slob dpon nag po pa)傳承的喜金剛四大壇城灌頂:金剛持(rdo rje 'chang),無我母(bdag med ma),那波丹吉多杰(Nag po dam tshig rdo rje),那波香塔巴扎(Nag po shanta bhadra),俄庫巴拉澤('Gos khug pa lhas btsas),昂熱巴薩威寧波(Mnga' ris pa gsal ba'i snying po),昆吉秋瓦('Khon sgyi chu ba),杰薩迦巴欽波(Rje sa skya pa chen po),杰尊索南孜摩(Rje btsun bsod nams rtse mo),喇嘛杰尊(Bla ma rje btsun),嘎夏嘉扎(Dkar shAkya grags),瓦德隆巴昆桑巴(Ba de lung pa kun bzang dpal),貢巴達瑪耶謝(Gung pa dar ma ye shes),巴東云楚(Bag ston gzhon tshul),喇嘛楚嘉(Bla ma tshul rgyal),喇嘛巴丹頓珠(Bla ma dpal ldan don grub),薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa),曲杰昆嘎桑波(Chos rje kun dga' bzang po)等同於上述。 獲得了無我母十五尊天女灌頂:金剛持(rdo rje 'chang),無我母(bdag med ma),毗瓦巴(Birྺpa),那波巴(Nag po pa),達瑪汝巴(Da ma ru pa),阿瓦杜帝巴(A wa dhū ti pa),杰嘎亞達ra(Rje ga ya dha ra),卓彌洛扎瓦('Brog mi lo tsā ba),喇嘛色卡瓊瓦(Bla ma se mkhar chung ba),香貢巴瓦(Zhang dgon pa ba),杰薩迦巴(Rje sa skya pa),內孜巴東(Ne tse sbal ston),喇嘛謝饒扎(Bla ma shes rab grags),南巴ra秋謝(Gnam pa ra chos she),昂巴瓦旺秋尊珠(Mngon pa ba dbang phyug brtson 'grus),帕巴仁波切('Phags pa rin po che),香袞秋巴(Zhang dkon mchog dpal),曲杰扎普巴(Chos rje brag phug pa),從他那裡曲杰索南嘉燦巴(Chos rje bsod nams rgyal mtshan pa)和喇嘛洛珠丹巴(Bla ma blo gros brtan pa)二者聽受。 巴丹楚臣巴(Dpal ldan tshul khrims pa)從他們二者處聽受。此後,成就者布達師利(Grub chen bud+dha shrI),昆欽昆嘎桑波(Kun mkhyen kun dga' bzang po)等同於上述。薄伽梵蓮花自在(bCom ldan 'das pad+ma dbang chen)也是秘密忿怒尊(yang gsang khros pa)的本尊。
【English Translation】 Thus, I, the Sakya Translator (Sa skya lo tsā ba), obtained the empowerment lineage of the glorious Hevajra (dpal kyai rdo rje) Ḍombi Heruka (Ḍoṃ bi he ru ka) tradition mandala: Vajradhara (rdo rje 'chang), Nairātmyā (bdag med ma), Virūpa (Birྺa pa), Ḍombi Heruka (Bi Ḍoṃ bi he ru ka), Alalavajra (A la la badzra), Nākutropa (Nags khrod pa), Garbhāripa (Gar bha ri pa), Jayaśrījñāna (Ja ya shrI dznyA na), Mithub Zlawa (Mi thub zla ba), Pawo Dorje (Dpa' bo rdo rje), Drogmi Lotsawa ('Brog mi lo tsā ba), Ngari Pa Salwai Nyingpo (Mnga' ris pa gsal ba'i snying po), Khonkyi Chuwa ('Khon sgyi chu ba), Lama Sakya Pa Chenpo (Bla ma sa skya pa chen po), Abbot Rinpoche (Slob dpon rin po che), Jetsun Rinpoche (Rje btsun rin po che), Chöje Sakya Paṇḍita (Chos rje sa skya paN+Di ta), Rongpa Galo (Rong pa rga lo), Rongpa Sherseng (Rong pa sher seng), Zhang Drakjor (Zhang grags 'byor), Lama Sonam Lhündrub (Bla ma bsod nams lhun grub), Lama Ngagi Wangchuk Drakpa (Bla ma ngag gi dbang phyug grags pa), Lachen Künga Gyaltsen (Bla chen kun dga' rgyal mtshan), Chöje Künga Zangpo (Chos rje kun dga' bzang po) and so on, are the same as above. Obtained the empowerment lineage of the Hevajra nine-deity mandala of the accomplished Tsojé (Grub chen mtsho skyes) tradition: Vajradhara (rdo rje 'chang), Vilāsyavajra (Bi lasya badzra), Limb-less Vajra (Yan lag med pa'i rdo rje), Tsojé Dorje (Mtsho skyes rdo rje), Indrabhūti (Indra bhū ti), Lcam Lakshmī (Lcam lakShMI), Nagpo Chöpa (Nag po spyod pa), Bramze Palzin (Bram ze dpal 'dzin), Gayadhara (Ga ya dha ra), Drogmi ('Brog mi), Sekhar Chungwa (Se mkhar chung ba), Zhang Gönpa (Zhang dgon pa), Sachen (Sa chen), Tatak Sowa Khuwön (Rta stag so ba khu dbon), Pal Chuwo Ripa (Dpal chu bo ri pa), Zhang Könchok Pal (Zhang dkon mchog dpal), Drakphukpa (Brag phug pa), Lama Lodrö Tenpa (Bla ma blo gros brtan pa), Lama Palden Tsultrim (Bla ma dpal ldan tshul khrims), Vajradhara Künga Zangpo (rdo rje 'chang kun dga' bzang po) and so on, are the same as above. Obtained the empowerment lineage of the four great Hevajra mandalas of the Abbot Nāgpopa (Slob dpon nag po pa) tradition: Vajradhara (rdo rje 'chang), Nairātmyā (bdag med ma), Nagpo Damtsik Dorje (Nag po dam tshig rdo rje), Nagpo Shantabhadra (Nag po shanta bhadra), Gö Khukpa Lhetsé ('Gos khug pa lhas btsas), Ngari Pa Salwai Nyingpo (Mnga' ris pa gsal ba'i snying po), Khönkyi Chuwa ('Khon sgyi chu ba), Jé Sakya Pa Chenpo (Rje sa skya pa chen po), Jetsun Sönam Tsemö (Rje btsun bsod nams rtse mo), Lama Jetsun (Bla ma rje btsun), Kar Shakya Drak (Dkar shAkya grags), Wadé Lungpa Künsang Pal (Ba de lung pa kun bzang dpal), Gungpa Darma Yeshe (Gung pa dar ma ye shes), Bakton Zhöntshul (Bag ston gzhon tshul), Lama Tsulgyal (Bla ma tshul rgyal), Lama Palden Döndrub (Bla ma dpal ldan don grub), Sasang Phakpa (Sa bzang 'phags pa), Chöje Künga Zangpo (Chos rje kun dga' bzang po) and so on, are the same as above. Obtained the empowerment of the fifteen goddesses of Nairātmyā: Vajradhara (rdo rje 'chang), Nairātmyā (bdag med ma), Virūpa (Birྺpa), Nāgpopa (Nag po pa), Ḍāmarupa (Da ma ru pa), Avadhūtipa (A wa dhū ti pa), Jé Gayadhara (Rje ga ya dha ra), Drogmi Lotsawa ('Brog mi lo tsā ba), Lama Sekhar Chungwa (Bla ma se mkhar chung ba), Zhang Gönpa Wa (Zhang dgon pa ba), Jé Sakya Pa (Rje sa skya pa), Netsé Baltön (Ne tse sbal ston), Lama Sherab Drak (Bla ma shes rab grags), Nampa Ra Chöshé (Gnam pa ra chos she), Ngönpa Wa Wangchuk Tsöndrü (Mngon pa ba dbang phyug brtson 'grus), Phakpa Rinpoche ('Phags pa rin po che), Zhang Könchok Pal (Zhang dkon mchog dpal), Chöje Drakphukpa (Chos rje brag phug pa), from him Chöje Sönam Gyaltsenpa (Chos rje bsod nams rgyal mtshan pa) and Lama Lodrö Tenpa (Bla ma blo gros brtan pa) both received. Palden Tsultrimpa (Dpal ldan tshul khrims pa) received from both of them. Thereafter, the accomplished Buddhāśrī (Grub chen bud+dha shrI), Künkhyen Künga Zangpo (Kun mkhyen kun dga' bzang po) and so on, are the same as above. The Bhagavan Padmāvatī (bCom ldan 'das pad+ma dbang chen) is also the deity of the secret wrathful one (yang gsang khros pa).
དགུའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དྷརྨྨཱ་ཀཱ་ཡཱ་མི་ཏཱ་བྷ་བ།་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཝ་ཤཱི་ཏ་ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན། ནིརྨྨཱ་ཎ་ཀ་ ཡ་པདྨ་ཀ་ར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཤྲཱི་ཝཱན་རཏྣ་བྷ་དྲ།་དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། འདར་ཆ་རུ་བ། བཱིཪྻ་བཛྲ།་བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། བོ་དོང་རིན་པོ་ཆེ། པུ་ཎྱ་སྡྱཱ་རི།་བསོད་ ནམས་བརྟན་པ། ཉན་ཆེན་པ། དྷརྨ་རཱ་ཛ་བྷ་དྲ།་ཆོས་རྒྱལ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན། ཤྲཱི་མཱནྶིངྷ།་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། ཀུན་མཁྱེན་མུ་སྲད་པ། པུ་ཎྱ་བྷ་དྲ།་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན། གུ་ཥ་ མ་ཏི།་ཡོན་ཏན་བློ་གྲོས་དགྲ་བཅོམ་པ། སྭ་སྟི་དྷྭ་ཛ།་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། བྷ་ཊྚཱ་ར་ཀ་པུ་ཎྱ་ནི་རཱ་བྷོ་ག་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། ། 1-129 འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་མུས་སྲད་པ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེས་མཛད་པ་དང་། དབང་ཆོག་ཆོས་རྗེ་བདེ་ལེགས་པས་མཛད་པའི་ལུང་ཐོས་སོ། །གུ་རུ་རིགས་ལྔ་ལ་མཚན་བརྒྱད་ཀྱི་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གུ་རུ་བཀའ་ བརྒྱད་ཅེས་གྲགས་པའི་དབང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན། མངའ་ བདག་ཉང་རལ་པ་ཅན། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་ཤཱཀྱ་འབུམ། བླ་མ་སྨན་ལུང་པ། བླ་མ་བེ་སྟོན་ཆེན་པོ། རྣལ་འབྱོར་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་བདེ་ལེགས་པས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། །རྒྱུད་སྡེ་ཟབ་མོ་རྣམས་ནས་གསུངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མའི་བྱིན་ རླབས་ཀྱི་རྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་ བ། སེ་སྟོན་ཀུན་རིག ཞང་དགོན་པ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་ཆེན་པ། དཀར་པོ་བྲག་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། 1-130 གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། ། ས་ལུགས་ཀྱི་མཆོག་བསྒྲུབ་ པའི་དམར་མོ་སྐོར་གསུམ་ལ་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་རྒྱལ་པོ་དབང་པོའི་འབྱོར་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཞལ་གཉིས་མའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣལ་འབྱོར་མ། ལ་བ་པ། ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། ལྕཾ་ ལཀྵྨཱི། བིརྺ་པ། ཤ་ཝ་ར། མཻ་ཏྲི་པ། རྒྱ་གར་
【現代漢語翻譯】 獲得九尊壇城灌頂的傳承是:法身阿彌陀佛(ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།,chos sku snang ba mtha' yas),報身大蓮花自在(སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཝ་ཤཱི་ཏ་ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན།,sambho ga ka ya ma ha padma wa shi ta longs sku padma dbang chen),化身蓮花生(ནིརྨྨཱ་ཎ་ཀ་ཡ་པདྨ་ཀ་ར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།,nirma na ka ya padma ka ra sprul sku padma 'byung gnas)。吉祥蓮花賢(ཤྲཱི་ཝཱན་རཏྣ་བྷ་དྲ།,shri wan ratna bha dra),阿阇黎如瓦,勇金剛(བཱིཪྻ་བཛྲ།,birya badzra),波東仁波切,福德堅(པུ་ཎྱ་སྡྱཱ་རི།,punya sdya ri),年欽巴,達瑪ra扎巴扎(དྷརྨ་རཱ་ཛ་བྷ་དྲ།,dharma radza bhadra),堪欽,吉祥森給(ཤྲཱི་མཱནྶིངྷ།,shri man singha),昆欽木薩巴,福德賢(པུ་ཎྱ་བྷ་དྲ།,punya bhadra),堪欽,古薩瑪提(གུ་ཥ་མ་ཏི།,gu sha ma ti),斯瓦斯提達瓦扎(སྭ་སྟི་དྷྭ་ཛ།,swa sti dhwa dza),巴扎拉卡普尼亞尼拉波嘎杰尊索南倫珠(བྷ་ཊྚཱ་ར་ཀ་པུ་ཎྱ་ནི་རཱ་བྷོ་ག་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།,bha tta ra ka punya ni ra bho ga rje btsun bsod nams lhun grub)。他傳給了我薩迦譯師。 此法的修法儀軌由木薩巴吉祥森給所著,灌頂儀軌聽說是曲吉德勒所著。 獲得蓮師五部本尊八名號壇城,即蓮師八大法行灌頂的傳承是:法身無量光,報身大悲觀世音,化身蓮花生,空行母益西措嘉,國王赤松德贊,領主娘熱巴巾,古汝曲吉旺秋,喇嘛祖古釋迦翁,喇嘛曼隆巴,喇嘛貝東欽波,瑜伽士德勒嘉燦,蔣揚索南倫珠。他傳給了我薩迦譯師。此法的修法儀軌和灌頂儀軌聽說是德勒所著。 從甚深續部中所說的獲得加持,獲得金剛無我母加持的不衰傳承是:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་།,rdo rje 'chang),無我母(བདག་མེད་མ།,bdag med ma),毗瓦巴(བིརྺ་པ།,birpya pa),那波巴,達瑪如巴,阿瓦都帝巴,嘎雅達熱,卓彌洛扎瓦,色敦昆日,香貢巴瓦,薩迦巴欽波,堪布仁波切,杰尊巴,薩迦班智達,措貢巴,年欽巴,嘎波扎巴,喇嘛貝丹楚臣。 成就者布達西日,金剛持貢噶桑波,大菩薩袞秋堅贊,曲吉貢噶旺秋巴,蔣揚索南倫珠。他傳給了我。薩迦派最勝成就法,紅觀音三法,從真實佛陀的弟子國王旺波的財富所傳出的雙面紅觀音傳承是:金剛持,瑜伽母,拉瓦巴,因陀羅菩提(इन्द्रभूति,indrabhūti,自在),蘭拉姆,毗瓦巴,夏瓦熱,麥哲巴,嘉嘎熱。
【English Translation】 The lineage of empowerment into the mandala of the Nine Deities is: Dharmakaya Amitabha (ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས།, chos sku snang ba mtha' yas), Sambhogakaya Mahapadma Vasita (སམྦྷོ་ག་ཀཱ་ཡ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཝ་ཤཱི་ཏ་ལོངས་སྐུ་པདྨ་དབང་ཆེན།, sambho ga ka ya ma ha padma wa shi ta longs sku padma dbang chen), Nirmanakaya Padmakara (ནིརྨྨཱ་ཎ་ཀ་ཡ་པདྨ་ཀ་ར་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས།, nirma na ka ya padma ka ra sprul sku padma 'byung gnas). Shri Vanaratna Bhadra (ཤྲཱི་ཝཱན་རཏྣ་བྷ་དྲ།, shri wan ratna bha dra), Acharya Ruwa, Virya Vajra (བཱིཪྻ་བཛྲ།, birya badzra), Bodong Rinpoche, Punya Sthira (པུ་ཎྱ་སྡྱཱ་རི།, punya sdya ri), Nyanchenpa, Dharma Raja Bhadra (དྷརྨ་རཱ་ཛ་བྷ་དྲ།, dharma radza bhadra), Khenchen, Shri Mansingha (ཤྲཱི་མཱནྶིངྷ།, shri man singha), Kunkhyen Musrapa, Punya Bhadra (པུ་ཎྱ་བྷ་དྲ།, punya bhadra), Khenchen, Gushamati (གུ་ཥ་མ་ཏི།, gu sha ma ti), Swasti Dhvaja (སྭ་སྟི་དྷྭ་ཛ།, swa sti dhwa dza), Bhattaraka Punya Nirabhoga Jetsun Sonam Lhundrup (བྷ་ཊྚཱ་ར་ཀ་པུ་ཎྱ་ནི་རཱ་བྷོ་ག་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།, bha tta ra ka punya ni ra bho ga rje btsun bsod nams lhun grub). He gave it to me, the Sakya translator. The sadhana of this practice was composed by Musrapa Shri Singha, and I heard that the empowerment ritual was composed by Chöje Delek. The lineage of empowerment into the mandala of the Eight Names of the Five Families of Guru, known as the Eight Commands of Guru, is: Dharmakaya Amitabha, Sambhogakaya Mahakaruna, Nirmanakaya Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, King Trisong Detsen, Lord Nyangrel Pachan, Guru Chökyi Wangchuk, Lama Tulku Shakya Bum, Lama Menlungpa, Lama Beton Chenpo, Yogi Delek Gyaltsen, Jamyang Sonam Lhundrup. He gave it to me, the Sakya translator. I heard that the sadhana and empowerment ritual of this practice were composed by Delek. Regarding obtaining blessings from the profound tantras, the unbroken lineage of obtaining the blessings of Vajra Nairatmya is: Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་།, rdo rje 'chang), Nairatmya (བདག་མེད་མ།, bdag med ma), Virupa (བིརྺ་པ།, birpya pa), Nagpopa, Damarupa, Avadhutipa, Gayadhara, Drogmi Lotsawa, Seton Kunrig, Zhang Gonpawa, Sakyapa Chenpo, Abbot Rinpoche, Jetsunpa, Sakya Pandita, Tsok Gompa, Nyanchenpa, Karpo Zhakpa, Lama Pelden Tsultrim. Mahasiddha Buddhashri, Vajradhara Kunga Zangpo, Mahasattva Könchok Gyaltsen, Chöje Kunga Wangchukpa, Jamyang Sonam Lhundrup. He gave it to me. The supreme accomplishment of the Sakya tradition, the Three Red Practices, the lineage of the Two-Faced Red Avalokiteshvara transmitted from the wealth of King Wangpo, a disciple of the actual Buddha, is: Vajradhara, Yogini, Lavapa, Indrabhuti (इन्द्रभूति, indrabhūti, The Powerful), Lakshmi, Virupa, Shavara, Maitripa, Gyagar.
ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། བྷ་རེནྡྲ་རུ་ཙི། བལ་པོ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ། ས་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་ བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། འཇམ་དབྱངས་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་ཏ་པའི་ མན་ངག་མཁའ་སྤྱོད་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣལ་འབྱོར་མ། དྲིལ་བུ་པ། དྷོཾ་གི་པ། ཨནྟར་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕཾ་ཐིང་པ་གཅེན་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ། གཅུང་ དུས་འཁོར་བ། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན་ཡབ་སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་ཞུ་དབོན་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། །བདེ་མཆོག་རལ་པ་གྱེན་བརྗེས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་རིག་པ་འཛིན་པ་རྩེན་མ་མཻ་ཏྲི་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-131 རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྣལ་འབྱོར་མ། སྤྱན་རས་གཟིགས། བྱང་སེམས་བློ་གྲོས་རིན་ཆེན། ཤ་བ་རི། མཻ་ཏྲི་པ། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན། ཀ་མ་ལ་བཛྲ། ཛ་ཡ་སེ་ན། ལོ་ཙཱ་བ་དར་མ་ཡོན་ཏན། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་པ་མན་གོང་བཞིན། ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱལ་ཆེན་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏིས་མཛད་པ། སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། ལས་བཅུའི་གཞུང་། བལ་པོ་བྷ་རེནྡྲས་མཛད་པ། མི་ དབང་ཆོས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ། དེ་གསུམ་གྱི་དོན་འགྲེལ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་དུ་ནཱ་རོ་ཏ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་མཆན་དང་བཅས་པ། དེའི་ དོན་འགྲེལ་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླང་ཚུལ། ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་མཆོད། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ། སྦྱིན་སྲེག མར་མེའི་སྦྱིན་སྲེག མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཐབས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ རྩ་དབུ་མ། ལམ་གྱི་ཡན་ལག་པྲ་སེ་ན་དབབ་པ། གནོད་སྦྱིན་མོ་སྒྲུབ་པ། ཚངས་པའི་བུ་མོ་སྒྲུབ་པ། པདྨ་པ་ཏིའི་མན་ངག ཁོལ་པོ་པ་ཏིའི་མན་ངག སྨན་ཆེན་པོའི་བཅུད་ལེན་གྱི་ ཡིག་སྐོར་རྣམས་རྗེ་བཙུན་གོང་མས་མཛད་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་མངོན་རྟོགས་བདག་འཇུག་ཚོགས་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་མངོན་རྟོགས་བསྡུས་པ། ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག 1-132 སྦྱིན་སྲེག མར་མེའི་སྦྱིན་སྲེག ལངྐ་ལིངྐ་ལ་བརྟེན་པའི་མཁའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་མཛད་བྱང་མེད་པའི་ལུང་ཐོབ། ཡང་ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནས་དེའི་ཡི་གེ་བླ་མ་ས་ སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ཞལ་གཉིས་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྲུང་བཟློག་གི་ཡིག་ཆུང་རྗེ་མཁན་ཆེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ལག་ཏུ་བླང་ཚུལ་དང་བཅས་པ་ཐོབ་བོ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དཀར་པོའི་ བྱིན་རླབས་ཐོབ་ནས་བ
【現代漢語翻譯】 恰那多杰(金剛手)。巴仁扎茹孜。巴波耶謝多杰。薩欽雅謝松(薩欽父子三尊)。曲杰庫翁(法主叔侄)。香袞秋貝。納薩扎巴普巴。喇嘛洛哲丹巴。曲杰貝丹楚臣(法主貝丹楚臣)。杰多杰羌(尊者金剛持)。班智達扎巴堅贊。蔣揚索南倫珠。由彼傳至我。杰尊那若巴的空行母加持傳承為:多杰羌(金剛持)。饒覺瑪(瑜伽母)。哲布巴。多給巴。安達巴。底洛巴。那若巴。旁聽巴格欽吉美扎巴。格瓊都闊巴。洛嘉謝饒哲。麥洛匝瓦。薩欽雅謝松(薩欽父子三尊)。曲杰雄翁曼如前。從勝樂輪根本續所出的,持明者贊瑪麥哲空行母加持傳承為: 多杰羌(金剛持)。饒覺瑪(瑜伽母)。堅熱斯(觀世音)。絳森洛哲仁欽(菩薩洛哲仁欽)。夏瓦熱。麥哲巴。嘉嘎恰那。嘎瑪拉瓦扎。匝亞色那。洛匝瓦達瑪云丹。杰尊扎巴堅贊。曲杰巴曼如前。雙面佛母修法由嘉欽因扎布迪所造。咒語的真實性。十業論。由巴波巴仁扎所造。米旺曲松(三位自在)。三者之義疏由杰尊仁波切所造。那若空行母的小修法由那若巴本人所造,附有註釋。其義疏為修持十一瑜伽的方式。外供會供。初十供養。火供。燈供。空行母成就法。加持儀軌。圓滿次第中脈。道的支分,降普拉色那。作害鬼母。作梵天女。蓮花葉之口訣。闊波葉之口訣。大藥精華攝取的文字等,皆由杰尊上師所造。帕巴仁波切所造的現觀自入會供火供等,以及多杰羌(金剛持)所造的略集現觀。另有修法加持儀軌。 火供。燈供。依據楞伽楞伽的空行母成就法等,獲得無作者署名的傳承。另有那若空行母的會供加持,其文字由喇嘛薩迦巴欽波所造。依據雙面佛母的守護回遮小冊子,由杰堪欽波本人所造,獲得實踐方法。獲得勝樂輪白尊的加持后。
【English Translation】 Chakna Dorje (Vajrapani). Bharendra Ruci. Balpo Yeshe Dorje. Sachen Yap Sesum (Sachen Father and Sons Three). Choje Khuon (Dharma Lord Uncle and Nephew). Zhang Konchok Pal. Nazabra Pukpa. Lama Lodro Tenpa. Choje Pelden Tsultrim (Dharma Lord Pelden Tsultrim). Je Dorje Chang (Venerable Vajradhara). Pandita Drakpa Gyaltsen. Jamyang Sonam Lhundrup. From him to me. The blessing lineage of Jetsun Naropa's Dakini is: Dorje Chang (Vajradhara). Naljorma (Yogini). Drilbupa. Dhomgipa. Antarpa. Tilopa. Naropa. Phangtingpa Gechen Jikme Drakpa. Gechung Dukhorwa. Lokya Sherab Tseg. Mello Lotsawa. Sachen Yap Sesum (Sachen Father and Sons Three). Choje Zhungon Man as before. From the Hevajra Root Tantra, the lineage of Vidyadhara Tsenma Maitri Dakini's blessings is: Dorje Chang (Vajradhara). Naljorma (Yogini). Chenrezig (Avalokiteshvara). Jangsem Lodro Rinchen (Bodhisattva Lodro Rinchen). Shawari. Maitripa. Gyagar Chakna. Kamala Vajra. Jaya Sena. Lotsawa Dharma Yontan. Jetsun Drakpa Gyaltsen. Choje Paman as before. The dual-faced mother's sadhana was created by Gyalchen Indrabhuti. The truth of mantras. The treatise on the ten karmas. Created by Balpo Bharendra. Miwang Chosum (Three Sovereigns). The meaning commentary of the three was created by Jetsun Rinpoche. Naropa Dakini's small sadhana was created by Narotapa himself, with commentary. Its meaning commentary is the method of practicing eleven yogas. Outer offering Tsog offering. Tenth day offering. Homa. Lamp Homa. Dakini's accomplishment method. Blessing ritual. Completion stage central channel. Limb of the path, descending Prasena. Making Harmful Demoness. Making Brahma's Daughter. Lotus Leaf's Instructions. Kola Leaf's Instructions. The texts on the extraction of great medicine essence were all created by Jetsun Gongma. The Abhisambodhi self-entry Tsogkor Homa etc. created by Phagpa Rinpoche, and the abbreviated Abhisambodhi created by Dorje Chang (Vajradhara). Also, the sadhana blessing ritual. Homa. Lamp Homa. Based on Lanka Lanka, the Dakini accomplishment methods etc. received authorless transmission. Also, the Tsog offering blessing of Naropa Dakini, its text was created by Lama Sakyapa Chenpo. Based on the dual-faced mother, the small book of protection and reversal was created by Je Khenchenpa himself, and the method of practice was obtained. After obtaining the blessing of White Chakrasamvara.
རྒྱུད་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག པཎ་ཆེ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ། ཡང་ན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། དཔྱལ་ཆོས་བཟང་། ཇོ་གདན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་ བ། མངའ་རིས་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། དཔྱལ་ཨ་མོ་གྷས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལུང་ཐོབ། དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ། དོན་གྲུབ་མ། དབུ་བཅད་མ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། ལྕཾ་ལཀྵྨཱི་ཀ་ར། བིརྺ་པ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་པ། ཤ་བ་ར། 1-133 བསོད་སྙོམས་པ་ཆེ་ཆུང་། བལ་པོ་ཧང་ངུ་དཀར་པོ། དེ་ལ་དཔྱལ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། ཡང་དབེན་པ་བསོད་ནམས་སེང་གེ། དཔྱལ་ཀུན་དགའ་གྲགས་གསུམ་གྱིས་གསན། དེ་གསུམ་ཀ་ལ་ལྷ་ལུང་པ་རྡོ་ རྗེ་བཟང་པོ། དེ་ནས་དཔྱལ་ཆོས་བཟང་། རོང་པ་རྒ་ལོ། །བླ་མ་ཤེས་རབ་སེང་གེ། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྷཱ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་ དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་བ་ཤ་བ་རི་པས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་བ་སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་མཛད་པ། ཕག་མོ་དོན་གྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ ཆུང་བ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པས་མཛད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་བ་སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། དབུ་བཅད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆུང་བ་ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མས་མཛད་པ་འདི་ལཀྵྨཱི་ ཀ་ར་དང་གཅིག་གསུང་། གྲུབ་ཐབས་ཆེ་བ་བིརྺ་པས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཚུལ་སངས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་མཛད་པ་དེ་རྣམས་བལ་པོ་བྷ་རེནྡྲ་དང་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར། སྒྲུབ་ཐབས་དང་བྱིན་ རླབས་བྱེད་ཚུལ་དཔྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ། གཞན་ཡང་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དཀྱིལ་ཆོག་གི་གསལ་བྱེད་རེ་རེ། ལཱུ་ཧི་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། 1-134 དྲིལ་བུ་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལུང་སྦྱོར་རྒྱས་པ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་དང་། བསྡུས་པ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་ཡི་གེ་རྙིང་པ་དང་ བཅས་པ། ཉེ་སྙིང་ལ་བརྟེན་ནས་མཁའ་སྤྱོད་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ། བདེ་མཆོག་ལ་བརྟེན་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་ཕྱིར་བཟློག་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་རྙིང་ པ་ཡང་ཐོས་སོ། ། ༄། །རྗེས་གནང་གི་སྐོར། རྗེས་གནང་གི་སྐོར་ལ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི
【現代漢語翻譯】 傳承:勝樂輪(འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག,Chakrasamvara),大學者釋迦師利(པཎ་ཆེ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི,Paṇḍita Śākyaśrī),薩迦班智達(ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ,Sa skya paṇḍi ta),雅德譯師(གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ,Gyakdé Lotsāwa),或者釋迦師利(ཤཱཀྱ་ཤྲཱི,Śākyaśrī),達擦·曲桑(དཔྱལ་ཆོས་བཟང,Dpyal chos bzang),覺丹多吉貝(ཇོ་གདན་རྡོ་རྗེ་དཔལ,Jo gdan rdo rje dpal),雅德譯師(གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ,Gyakdé Lotsāwa),阿里巴·桑吉耶謝(མངའ་རིས་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས,Mnga' ris pa sangs rgyas ye shes),仁波切·索南扎巴(རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས,Rin po che bsod nams grags),喇嘛丹巴·索南堅贊(བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན,Bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan),仁波切·扎巴楚巴(རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ,Rin po che grags tshul ba),堪欽·絳曲僧格(མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ,Mkhas btsun byang chub seng ge),薩桑帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པ,Sa bzang 'phags pa),金剛持·貢噶桑波(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་,Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)以下與前相同。 獲得達擦·阿摩伽所著引導文,以及金剛持所著成就法和加持儀軌的傳承。獲得達擦派系雙面金剛亥母(རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ,Rdo rje phag mo zhal gnyis ma),義成母(དོན་གྲུབ་མ,Don grub ma),斷頭母(དབུ་བཅད་མ,Dbu bcad ma)三尊的加持傳承:金剛持(རྡོ་རྗེ་འཆང་,Rdo rje 'chang),金剛瑜伽母(རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ,Rdo rje rnal 'byor ma),香巴拉·拉吉卡拉(ལྕཾ་ལཀྵྨཱི་ཀ་ར,Lcang Lakṣmī Kara),毗瓦巴(བིརྺ་པ,Birྺa pa),阿瓦都帝巴(ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་པ,A ba dhū ti pa),夏瓦日(ཤ་བ་ར,Śa ba ra)。 大小托缽者(བསོད་སྙོམས་པ་ཆེ་ཆུང,Bsod snyoms pa che chung),尼泊爾白漢古(བལ་པོ་ཧང་ངུ་དཀར་པོ,Bal po hang ngu dkar po)。達擦·貢噶多吉(དེ་ལ་དཔྱལ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ,Dpyal kun dga' rdo rje),央本巴·索南僧格(ཡང་དབེན་པ་བསོད་ནམས་སེང་གེ,Yang dben pa bsod nams seng ge),達擦·貢噶扎三者聽聞(དཔྱལ་ཀུན་དགའ་གྲགས་གསུམ་གྱིས་གསན,Dpyal kun dga' grags gsum gyis gsan)。此三者皆從拉隆巴·多吉桑波(ལྷ་ལུང་པ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ,Lha lung pa rdo rje bzang po)處聽聞。之後是達擦·曲桑(དེ་ནས་དཔྱལ་ཆོས་བཟང,De nas dpyal chos bzang),榮巴·嘎洛(རོང་པ་རྒ་ལོ,Rong pa rga lo),喇嘛·謝饒僧格(བླ་མ་ཤེས་རབ་སེང་གེ,Bla ma shes rab seng ge),巴敦·云楚(བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ,Bag ston gzhon tshul),喇嘛·楚嘉(བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ,Bla ma tshul rgyal),喇嘛·華丹楚臣(བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས,Bla ma dpal ldan tshul khrims),大成就者布達師利(གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷཱ་ཤྲཱི,Grub chen buddhā śrī),金剛持·貢噶桑波(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་,Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)以下與前相同。 雙面金剛亥母的小成就法由夏瓦日巴(ཤ་བ་རི་པ,Śa ba ri pa)所著,大成就法由空性三摩地金剛(སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ,Stong nyid ting nge 'dzin rdo rje)所著。義成母的小成就法由阿瓦都帝巴(ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ,A wa dhū ti pa)所著,大成就法由空性三摩地金剛(སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ,Stong nyid ting nge 'dzin rdo rje)所著。斷頭母的小成就法由天女華吉洛智瑪(ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ,Lha mo dpal gyi blo gros ma)所著,據說與拉吉卡拉(ལཀྵྨཱི་ཀ་ར,Lakṣmī Kara)相同。大成就法由毗瓦巴(བིརྺ་པ,Birྺa pa)所著。火供儀軌由桑吉欽(སངས་རྒྱས་བྱིན,Sangs rgyas byin)所著,由尼泊爾巴仁扎(བལ་པོ་བྷ་རེནྡྲ,Bal po bha rendra)和洛丹謝饒(བློ་ལྡན་ཤེས་རབ,Blo ldan shes rab)翻譯。獲得達擦派系成就法和加持儀軌的舊文字傳承。此外,還聽聞了金剛持所著的黑勝樂輪(བདེ་མཆོག་ནག་པོ་བ,Bde mchog nag po ba)成就法,以及壇城儀軌的釋文,盧伊巴(ལཱུ་ཧི་པ,Lū hi pa)的現觀祈請文。 鈴杵身壇城的廣軌結合法由班智達·扎巴堅贊(པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན,Paṇḍita grags pa rgyal mtshan)所著,簡軌由金剛持(རྗེ་ཉིད,Rje nyid)所著。依據七字(ཡི་གེ་བདུན་པ,Yi ge bdun pa)的長壽修法,附帶舊文字。依據近髓(ཉེ་སྙིང,Nye snying)的空行成就法,附帶金剛持(རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང,Rje rdo rje 'chang)所著的實修指導。還聽聞了依據勝樂輪(བདེ་མཆོག,Bde mchog)的百字明(ཡི་གེ་བརྒྱ་པ,Yi ge brgya pa)遣除法舊文字。 灌頂方面: 灌頂方面,頂髻尊勝佛母(གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི,Gtsug tor rnam rgyal gyi)……
【English Translation】 The lineage: Chakrasamvara (འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག, Chakrasamvara), the great scholar Śākyaśrī (པཎ་ཆེ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི, Paṇḍita Śākyaśrī), Sakya Paṇḍita (ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ, Sa skya paṇḍi ta), Yakdé Lotsāwa (གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ, Gyakdé Lotsāwa), or Śākyaśrī (ཤཱཀྱ་ཤྲཱི, Śākyaśrī), Dpyal Chos-bzang (དཔྱལ་ཆོས་བཟང, Dpyal chos bzang), Jo-gdan Dorje-pal (ཇོ་གདན་རྡོ་རྗེ་དཔལ, Jo gdan rdo rje dpal), Yakdé Lotsāwa (གཡག་སྡེ་ལོ་ཙཱ་བ, Gyakdé Lotsāwa), Ngari-pa Sangye-yeshe (མངའ་རིས་པ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས, Mnga' ris pa sangs rgyas ye shes), Rinpoche Sönam-drag (རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས, Rin po che bsod nams grags), Lama Dampa Sönam-gyaltsen (བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན, Bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan), Rinpoche Drag-tsulwa (རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ, Rin po che grags tshul ba), Khenchen Jangchub-sengge (མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ, Mkhas btsun byang chub seng ge), Sa-zang Phagpa (ས་བཟང་འཕགས་པ, Sa bzang 'phags pa), Vajradhara Kunga-zangpo (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་, Rdo rje 'chang kun dga' bzang po) and so on, the same as before. Received the lineage of the guiding instructions composed by Dpyal Amogha, and the sādhana and blessing ritual composed by Vajradhara. Received the blessing lineage of the three deities of the Dpyal tradition: the two-faced Vajravārāhī (རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ, Rdo rje phag mo zhal gnyis ma), Don-drubma (དོན་གྲུབ་མ, Don grub ma), and the Headless One (དབུ་བཅད་མ, Dbu bcad ma): Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Rdo rje 'chang), Vajrayoginī (རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ, Rdo rje rnal 'byor ma), Chambala Lakshmīkara (ལྕཾ་ལཀྵྨཱི་ཀ་ར, Lcang Lakṣmī Kara), Virūpa (བིརྺ་པ, Birྺa pa), Avadhūtipa (ཨ་བ་དྷཱུ་ཏི་པ, A ba dhū ti pa), Śabara (ཤ་བ་ར, Śa ba ra). The great and small almsmen (བསོད་སྙོམས་པ་ཆེ་ཆུང, Bsod snyoms pa che chung), the Nepalese white Hangu (བལ་པོ་ཧང་ངུ་དཀར་པོ, Bal po hang ngu dkar po). From them, Dpyal Kunga-dorje (དེ་ལ་དཔྱལ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ, Dpyal kun dga' rdo rje), Yangbenpa Sönam-sengge (ཡང་དབེན་པ་བསོད་ནམས་སེང་གེ, Yang dben pa bsod nams seng ge), Dpyal Kunga-drag, the three of them heard it (དཔྱལ་ཀུན་དགའ་གྲགས་གསུམ་གྱིས་གསན, Dpyal kun dga' grags gsum gyis gsan). All three of them heard it from Lhalungpa Dorje-zangpo (ལྷ་ལུང་པ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ, Lha lung pa rdo rje bzang po). Then Dpyal Chos-bzang (དེ་ནས་དཔྱལ་ཆོས་བཟང, De nas dpyal chos bzang), Rongpa Galo (རོང་པ་རྒ་ལོ, Rong pa rga lo), Lama Sherab-sengge (བླ་མ་ཤེས་རབ་སེང་གེ, Bla ma shes rab seng ge), Bagton Zhön-tsul (བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ, Bag ston gzhon tshul), Lama Tsul-gyal (བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ, Bla ma tshul rgyal), Lama Palden-tsultrim (བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས, Bla ma dpal ldan tshul khrims), the great siddha Buddhāśrī (གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷཱ་ཤྲཱི, Grub chen buddhā śrī), Vajradhara Kunga-zangpo (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་, Rdo rje 'chang kun dga' bzang po) and so on, the same as before. The small sādhana of the two-faced Vajravārāhī was composed by Śabaripa (ཤ་བ་རི་པ, Śa ba ri pa), the great sādhana was composed by Emptiness Samādhi Vajra (སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ, Stong nyid ting nge 'dzin rdo rje). The small sādhana of Don-drubma was composed by Avadhūtipa (ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ, A wa dhū ti pa), the great sādhana was composed by Emptiness Samādhi Vajra (སྟོང་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ, Stong nyid ting nge 'dzin rdo rje). The small sādhana of the Headless One was composed by the goddess Palgyi-lodröma (ལྷ་མོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མ, Lha mo dpal gyi blo gros ma), and it is said to be the same as Lakshmīkara (ལཀྵྨཱི་ཀ་ར, Lakṣmī Kara). The great sādhana was composed by Virūpa (བིརྺ་པ, Birྺa pa). The method of performing the fire offering was composed by Sangye-jin (སངས་རྒྱས་བྱིན, Sangs rgyas byin), and it was translated by the Nepalese Bhārendra (བལ་པོ་བྷ་རེནྡྲ, Bal po bha rendra) and Lodän-sherab (བློ་ལྡན་ཤེས་རབ, Blo ldan shes rab). Received the lineage of the old texts of the Dpyal tradition's sādhana and blessing ritual. Furthermore, also heard the sādhana of the Black Chakrasamvara (བདེ་མཆོག་ནག་པོ་བ, Bde mchog nag po ba) composed by Vajradhara himself, and one explanation each of the mandala ritual, and Lūhipa's (ལཱུ་ཧི་པ, Lū hi pa) supplication of realization. The extensive combined method of the bell and vajra body mandala was composed by Paṇḍita Dragpa-gyaltsen (པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན, Paṇḍita grags pa rgyal mtshan), and the concise one was composed by Vajradhara himself (རྗེ་ཉིད, Rje nyid). The longevity practice based on the seven syllables (ཡི་གེ་བདུན་པ, Yi ge bdun pa), along with the old text. The practice of the ḍākinī sādhana based on the Near Essence (ཉེ་སྙིང, Nye snying), along with the practical instructions composed by Vajradhara (རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང, Rje rdo rje 'chang). Also heard the old text of the method of reversing the hundred-syllable mantra (ཡི་གེ་བརྒྱ་པ, Yi ge brgya pa) based on Chakrasamvara (བདེ་མཆོག, Bde mchog). Concerning empowerments: Concerning empowerments, the Uṣṇīṣa-vijaya (གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི, Gtsug tor rnam rgyal gyi) ...
་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་གཉིས། བ་རི་ལོ་ ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ པ། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་འདྲ། འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། སྟོང་མཆོད་བྱེད་ལུགས་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ཡང་ རྣམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པ་གཉིས་ཀྱི་འགྲེལ་པ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་བཤད་པ་བྱ་རྒྱུད་རང་རྐང་བའི་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པའི་མཆོད་པ་བྱེད་ལུགས། བུམ་ཆོག་དང་བཅས་པ་ཡང་ཐོས། 1-135 གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་ཡེ་ཤེས་སྡེས་བསྒྱུར། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུངས་རྟོག་པ་དང་བཅས་པ་བ་རི་བས་བསྒྱུར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཛེ་ཏཱ་རི་ནས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ ཆེའི་བར་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་གློ་ཆེན། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། བླ་མ་བྲམ་ཆེན་པོ། ས་བཟང་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་དང་ འདྲའོ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ལྷ་ལྔའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཨེ་ར་པ་ཏི། རིགས་ངན་རྣལ་འབྱོར་པ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་བཙུན་ལྷོ་པ། ཞང་ ཉི་ཕུག་པ་ཆོས་གྲགས། དྲང་པོ་ལུང་པ་གྲགས་ཚུལ། ཀུ་ར་མཁན་པོ་རྒྱལ་མཚན་མགོན། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། ཀུན་དགའ་ཚུལ་ཁྲིམས། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་གྲགས། དོན་ཞགས་པ་སངས་རིན། མཁན་ཆེན་ ཤེས་རབ་མགོན། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། དོན་ཞགས་ཀྱི་གཟུངས་དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་དང་བ་རི་བས་བསྒྱུར། སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ་རྣམས་ ཐོས། སྒྲོལ་དཀར་གྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ། པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ལྷོ་བྲག་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ། མཁན་ཆེན་བདེ་བ་དཔལ། ཀ་བཞི་བ་གྲགས་པ་གཞོན་ནུ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། 1-136 ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ངག་དབང་གྲགས་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཆི་སླུའི་མན་ངག འཆི་མེད་གྲུབ་པ། ཚེ་གཟུགས་སོགས་འཆི་ལྟས་བརྟག་པ། སྤྱན་མ། རྨ་བྱ་ཆེན་མོ་སྒྲོལ་དཀར་སོགས་ལ་བརྟེན་པ། རྡོར་བཟླས་ནང་གི་རླུང་ལ་བརྟེན་པའི་ཚེ་བསྒྲུབ་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣམས་དང་། ཆོས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པའི་སྒྲོལ་དཀར་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་གྱི་ལུང་ཡང་ཐོས་སོ། ། གཉན་སྒ
【現代漢語翻譯】 獲得灌頂的傳承是:佛陀(Sangye),金剛手(Phyag na Dorje),杰達日(Jetari),大小金剛座師(Dorje Dhenpa Che Chung Nyis),瓦日譯師(Bari Lotsawa),薩迦派大師(Sakya Pa Chenpo),索南孜摩(Sonam Tsemo),扎巴堅贊(Grakpa Gyaltsen),薩迦班智達(Sakya Pandita),八思巴(Phakpa),香袞卻貝(Zhang Konchok Pal),扎普巴(Drak Phukpa),喇嘛洛哲堅巴(Lama Lodro Tenpa),喇嘛華丹楚臣巴(Lama Palden Tsultrimpa),耶謝堅贊(Yeshe Gyaltsen),杰尊袞噶桑波(Jetsun Kunga Zangpo)以下與前同。此法的修法儀軌由杰達日(Jetari)所著,以及法王八思巴(Chosgyal Phakpa)所著的修法儀軌,包括千供的儀軌都已獲得。 此外,還獲得了《尊勝佛母》(Namgyal)兩種觀想的註釋,杰尊索南孜摩(Jetsun Sonam Tsemo)所著的行續自成體系的修法儀軌,十二千供的儀軌,以及寶瓶儀軌。 《尊勝佛母》(Tsuktor Namgyal)的陀羅尼由益西德(Yeshe De)翻譯。《尊勝佛母》(Namgyal)的陀羅尼,包括觀想在內,由瓦日(Bari)翻譯的傳承是:佛陀(Sangye),文殊(Jampal),從杰達日(Jetari)到八思巴仁波切(Phakpa Rinpoche)與前同。之後是洛欽(Lochen),喇嘛云楚(Lama Yontsul),喇嘛袞波崩(Lama Gonpo Bum),喇嘛扎欽波(Lama Drak Chenpo),薩桑班欽(Sazang Panchen),薩桑帕巴(Sazang Phakpa),杰尊袞噶桑波(Jetsun Kunga Zangpo)以下與前同。 獲得不空絹索(Donyo Zhakpa)五尊的灌頂傳承是:觀世音(Chenrezig),埃拉巴蒂(Erapati),劣種瑜伽士(Rig Ngen Naljorpa),不空金剛(Amoghavajra),瓦日譯師(Bari Lotsawa),杰尊洛巴(Jetsun Lhopa),香尼普巴卻扎(Zhang Nyiphukpa Chok Drak),仲波隆巴扎楚(Drangpo Lungpa Drak Tsul),庫拉堪布堅贊袞(Kura Khenpo Gyaltsen Gon),堪布索南倫珠(Lobpon Sonam Lhundrup),袞噶楚臣(Kunga Tsultrim),堪欽索南扎(Khenchen Sonam Drak),頓夏巴桑仁(Don Zhakpa Sangrin),堪欽西饒袞(Khenchen Sherab Gon),夏巴耶謝堅贊(Sharpa Yeshe Gyaltsen),杰尊袞噶桑波(Jetsun Kunga Zangpo)以下如前。不空絹索(Don Zhak)的陀羅尼由不空金剛(Donyo Dorje)和瓦日(Bari)翻譯。修法儀軌由倫杰若巴(Lhunkyer Rolpa)所著。 獲得白度母(Dolkar)的灌頂傳承是:杰尊瑪度母(Jetsunma Dolma),班智達釋迦師利(Pandita Shakya Shri),洛扎巴強曲貝(Lhotrakpa Jangchub Pal),堪欽德瓦貝(Khenchen Dewa Pal),卡吉瓦扎巴云努(Kazhiwa Drakpa Yönnu),仁波切索南扎(Rinpoche Sonam Drak), 法王索南堅贊(Choje Sonam Gyaltsen),喇嘛華丹楚臣(Lama Palden Tsultrim),法王耶謝堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),金剛持袞噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo)以下如前。阿旺扎巴(Ngakwang Drakpa)所著的修法儀軌,延壽的口訣,長壽成就(Chimé Drubpa),壽命形象等觀察死亡徵兆,依賴於眼觀自在(Chenma),大孔雀明王(Machya Chenmo),白度母(Dolkar)等,依賴於金剛唸誦中氣脈的長壽修持的甚深口訣。 以及法王喇嘛(Choje Lama)所著的白度母(Dolkar)修持法的傳承也已獲得。 唸誦甘珠爾。
【English Translation】 The lineage of empowerment received is: Buddha (Sangye), Vajrapani (Phyag na Dorje), Jetari, the two great and small Vajrasana masters (Dorje Dhenpa Che Chung Nyis), Bari Lotsawa, Sakya Pa Chenpo, Sonam Tsemo, Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita, Phakpa, Zhang Konchok Pal, Drak Phukpa, Lama Lodro Tenpa, Lama Palden Tsultrimpa, Yeshe Gyaltsen, Jetsun Kunga Zangpo and so on as before. The sadhana of this practice was composed by Jetari, and the sadhana composed by Chosgyal Phakpa, including the ritual of the thousand offerings, have been received. In addition, commentaries on the two visualizations of 'Victorious Banner' (Namgyal), the sadhana of the Kriya Tantra self-contained system composed by Jetsun Sonam Tsemo, the ritual of the twelve thousand offerings, and the vase ritual were also received. The dharani of 'Ushnishavijaya' (Tsuktor Namgyal) was translated by Yeshe De. The lineage of the 'Victorious Banner' (Namgyal) dharani, including the visualization, translated by Bari is: Buddha (Sangye), Manjushri (Jampal), from Jetari to Phakpa Rinpoche as before. Then Lochen, Lama Yontsul, Lama Gonpo Bum, Lama Drak Chenpo, Sazang Panchen, Sazang Phakpa, Jetsun Kunga Zangpo and so on as before. The lineage of empowerment received for the five deities of Amoghapasha (Donyo Zhakpa) is: Avalokiteshvara (Chenrezig), Erapati, the degenerate yogi (Rig Ngen Naljorpa), Amoghavajra, Bari Lotsawa, Jetsun Lhopa, Zhang Nyiphukpa Chok Drak, Drangpo Lungpa Drak Tsul, Kura Khenpo Gyaltsen Gon, Lobpon Sonam Lhundrup, Kunga Tsultrim, Khenchen Sonam Drak, Don Zhakpa Sangrin, Khenchen Sherab Gon, Sharpa Yeshe Gyaltsen, Jetsun Kunga Zangpo as before. The dharani of Amoghapasha (Don Zhak) was translated by Amoghavajra (Donyo Dorje) and Bari. The sadhana composed by Lhunkyer Rolpa was received. The lineage of empowerment received for White Tara (Dolkar) is: Jetsunma Dolma, Pandita Shakya Shri, Lhotrakpa Jangchub Pal, Khenchen Dewa Pal, Kazhiwa Drakpa Yönnu, Rinpoche Sonam Drak, Choje Sonam Gyaltsen, Lama Palden Tsultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo as before. The sadhana composed by Ngakwang Drakpa, the oral instructions for averting death, the attainment of immortality (Chimé Drubpa), observing the signs of death such as life-forms, relying on Chenma, Mahamayuri (Machya Chenmo), White Tara (Dolkar), etc., and the profound oral instructions for accomplishing longevity by relying on the inner winds of Vajra recitation. And the transmission of the White Tara (Dolkar) practice cycle composed by Choje Lama has also been received. Recite the Kanjur.
ྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་ པོ། དཔལ་སྡེ། བི་མ་ལ་གུཔྟ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ། རི་སུལ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། གནམ་ཁའུ་བ། རྗེ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེས། བྱང་ཆུབ་དཔལ། བདེ་ བ་དཔལ། ཀ་བཞི་བ་གྲགས་པ་གཞོན་ནུ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་ཚུལ་བ། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བཟང་བ། མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྗེས་གནང་གི་དུས་སུ་དགོས་པ་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་ལུང་ཡང་ཐོབ་བོ། །མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས། རྗེས་གནང་ཆུ་སྲུང་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-137 སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། བསོད་རྩེ། གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་ མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་ཆེན་པོ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོའི་རྒྱལ་གཞུང་། རྗེ་ བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཐོས་སོ། །པརྞ་ཤ་བ་རིའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་ས་པཎ་ཡན་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་ཤར་པ་གོང་མ་སྐུ་མཆེད། རིན་ཆེན་ཡེ་ཤེས། གློ་ ཆེན་སངས་རྒྱས་སྲས། བག་སྟོན་གཞོན་ཚུལ། བསམ་གཏན་གྲུབ། གློ་སྟོན་ཤྲཱི་བཱན་བོ་དྷི། ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་ཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཤ་ཝ་རིའི་གཟུངས། ཡངས་པ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པའི་ལུང་ཡང་ཐོབ། འཇམ་དཔལ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ ནི། འཇམ་དབྱངས། ཛེ་ཏཱ་རི་ནས་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱི་བར་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་རྒ་ལོ། །སྲས་ཨཱ་ཀ་ར། བྲག་ཁ་བ་གྲགས་པ་སེང་གེ། བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། 1-138 ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པའི་བསྟོད་པ། དེའི་འགྲེལ་པ། མཚན་བརྗོད་འདོན་ཐབས། བསྟོད་པ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་ཆོས་རྗེ་ ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་གི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་། ཕ་དམ་པ། ཁ་ཆེ་གུ་ཧྱ་པ། གླན་སྒོམ་ཡབ་སྲས། སློབ་དཔོན་འོད་ཤཱཀ། མཆོག་ ལྡན་པ། སྐྱི་སྟོན་པ། དོལ་པོ་བ། མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་གསུང་
【現代漢語翻譯】 獲得六臂怙主隨許的傳承是:龍樹(Klu sgrub),佛智足(Sangs rgyas ye shes zhabs),燃燈賢(Mar me mdzad bzang po),吉祥友(Dpal sde),無垢藏(Bi ma la gupta),寶金剛(Rin chen rdo rje),寶稱(Rin chen grags pa),山洞瑜伽母(Ri sul gyi rnal 'byor ma),娘譯師(Gnyan lo tsā ba),南喀吾巴(Gnam kha'u ba),薩欽(Rje sa chen),杰尊巴(Rje btsun pa),法王(Chos rjes),菩提吉祥(Byang chub dpal),安樂吉祥(Bde ba dpal),噶孜瓦·扎巴堅贊(Ka bzhi ba grags pa gzhon nu),仁波切·索南扎(Rin po che bsod nams grags),仁波切·扎秋瓦(Rin po che grags tshul ba),慧金剛(Shes rab rdo rje),堪欽·嘉桑瓦(Mkhan chen rgyal bzang ba),堪欽·絳森瓦(Mkhan chen byang seng ba),一切智·耶喜堅贊(Thams cad mkhyen pa ye shes rgyal mtshan),金剛持·貢噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)以下如前。在隨許的時候,也獲得了百字明(咒)的傳承。獲得從不動明王(藏文:མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོ,梵文天城體:अचल,梵文羅馬擬音:acala,漢語字面意思:不動)藍色身的事業法和包括水供儀軌在內的隨許傳承是:佛(Sangs rgyas),金剛手(Phyag na rdo rje),杰達日(Jetāri),大小金剛座師(Rdo rje gdan pa che chung),瓦日瓦(Ba ri ba),薩迦班智達(Sa skya pa chen po),索孜(Bsod rtse),扎巴堅贊(Grags pa rgyal mtshan),薩迦班智達(Sa skya paṇḍi ta),八思巴仁波切('Phags pa rin po che),香·袞卻貝(Zhang dkon mchog dpal),扎普巴欽波(Brag phug pa chen po),洛哲丹巴(Blo gros brtan pa),喇嘛·貝丹楚臣(Bla ma dpal ldan tshul khrims),法王·耶喜堅贊(Chos rje ye shes rgyal mtshan),法王·貢噶桑波(Chos rje kun dga' bzang po)以下如前。聽聞了杰尊策莫(Rje btsun rtse mos)所著的不動明王藍色身儀軌。獲得葉衣佛母(Parnashavari)隨許的傳承,薩迦班智達(Sa paṇ)之前與上述相同,之後是夏巴·貢瑪昆謝(Shar pa gong ma sku mched),仁欽耶喜(Rin chen ye shes),洛欽·桑結色(Glo chen sangs rgyas sras),巴敦·云楚(Bag ston gzhon tshul),桑丹哲(Bsam gtan grub),洛敦·希瓦納菩提(Glo ston shrī bāṇa bo dhi),譯師瑪尼噶·希瓦嘉納(Lo tsā ba maṇi ka shrī jñāna),薩桑·帕巴(Sa bzang 'phags pa),金剛持·貢噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' zang po)以下如前。獲得了葉衣佛母的陀羅尼(咒),進入廣嚴城經(Yangs pa can gyi grong khyer du 'jug pa'i mdo),以及法王八思巴(Chos rgyal 'phags pas)所著的讚頌的傳承。文殊菩薩('Jam dpal)阿Ra巴雜那(A ra pa tsa na)隨許的傳承是:文殊菩薩('Jam dbyangs),杰達日(Jetāri)到法王薩迦班智達(Chos rje sa paṇ)之間與上述相同,之後是杰尊·嘉洛(Rje btsun rga lo),其子阿噶Ra(Sras ā ka ra),扎卡瓦·扎巴僧格(Brag kha ba grags pa seng ge),喇嘛·索南堅贊(Bla ma bsod nams rgyal mtshan),貝丹楚臣(Dpal ldan tshul khrims),耶喜堅贊(Ye shes rgyal mtshan),杰·貢噶桑波(Rje kun dga' bzang po)以下如前。聽聞了杰尊(Rje btsun)所著的讚頌及其註釋,名號唸誦儀軌,薩迦班智達(Sa paṇ)所著的讚頌,以及法王·貢噶桑波(Chos rje kun dga' bzang pos)所著的隨許儀軌。妙音文殊('Jam dbyangs smra seng)隨許的傳承是:妙音文殊('Jam dbyangs smra seng),帕當巴(Pha dam pa),喀且·古雅巴(Kha che gu hya pa),蘭貢父子(Glan sgom yab sras),阿阇黎·沃夏(Slob dpon 'od shāk),秋丹巴(Mchog ldan pa),吉敦巴(Skyi ston pa),多波瓦(Dol po ba),瑪德(Ma ti),薩桑·帕巴(Sa bzang 'phags pa),金剛持·貢噶桑波(Rdo rje 'chang kun dga' bzang po)以下如前。紅色文殊的儀軌。
【English Translation】 The lineage of receiving the Anujna (permission/initiation) of the Six-Armed Lord (Mahakala) is: Nagarjuna (Klu sgrub), Buddha Wisdom Foot (Sangs rgyas ye shes zhabs), Lamp Excellent (Mar me mdzad bzang po), Glorious Assembly (Dpal sde), Vimala Gupta, Jewel Vajra (Rin chen rdo rje), Jewel Fame (Rin chen grags pa), Cave Yogini (Ri sul gyi rnal 'byor ma), Translator Gnyan (Gnyan lo tsā ba), Namkhauwa (Gnam kha'u ba), Sachen (Rje sa chen), Jetsunpa (Rje btsun pa), Dharma Lord (Chos rjes), Byangchub Pal (Byang chub dpal), Dewa Pal (Bde ba dpal), Kazhiwa Drakpa Gyaltsen (Ka bzhi ba grags pa gzhon nu), Rinpoche Sonam Drak (Rin po che bsod nams grags), Rinpoche Drak Tsulwa (Rin po che grags tshul ba), Sherab Dorje (Shes rab rdo rje), Khenchen Gyal Zangwa (Mkhan chen rgyal bzang ba), Khenchen Jang Sengwa (Mkhan chen byang seng ba), Omniscient Yeshe Gyaltsen (Thams cad mkhyen pa ye shes rgyal mtshan), Vajradhara Kunga Zangpo (Rdo rje 'chang kun dga' bzang po) and so on as before. At the time of the Anujna, the transmission of the Hundred Syllable Mantra was also received. The lineage of receiving the Anujna, including the water offering ritual, of the Sadhana and Karma practices of the Blue Achala (Tibetan: མི་གཡོ་བ་སྔོན་པོ,Sanskrit Devanagari: अचल,Sanskrit Romanization: acala, Literal meaning: Immovable) is: Buddha (Sangs rgyas), Vajrapani (Phyag na rdo rje), Jetari, Greater and Lesser Vajrasana, Bariwa (Ba ri ba), Sakya Pandita (Sa skya pa chen po), Sod Tse (Bsod rtse), Drakpa Gyaltsen (Grags pa rgyal mtshan), Sakya Pandita (Sa skya paṇḍi ta), Phakpa Rinpoche ('Phags pa rin po che), Zhang Konchok Pal (Zhang dkon mchog dpal), Drakphukpa Chenpo (Brag phug pa chen po), Lodro Tänpa (Blo gros brtan pa), Lama Palden Tsultrim (Bla ma dpal ldan tshul khrims), Dharma Lord Yeshe Gyaltsen (Chos rje ye shes rgyal mtshan), Dharma Lord Kunga Zangpo (Chos rje kun dga' bzang po) and so on as before. I heard the texts composed by Jetsun Tsemö (Rje btsun rtse mos) on the Blue Achala practice. The lineage of receiving the Anujna of Parnashavari is the same as above until Sakya Pandita (Sa paṇ), then Sharpa Gongma Kushe (Shar pa gong ma sku mched), Rinchen Yeshe (Rin chen ye shes), Lochen Sangye Sras (Glo chen sangs rgyas sras), Bagton Zhontshul (Bag ston gzhon tshul), Samten Drub (Bsam gtan grub), Loton Shriwana Bodhi (Glo ston shrī bāṇa bo dhi), Translator Manikashri Jnana (Lo tsā ba maṇi ka shrī jñāna), Sazang Phakpa (Sa bzang 'phags pa), Vajradhara Kunga Zangpo (Rdo rje 'chang kun dga' zang po) and so on as before. I also received the transmission of the Parnashavari Dharani (mantra), the Sutra of Entering Vaishali (Yangs pa can gyi grong khyer du 'jug pa'i mdo), and the praise composed by Dharma King Phakpa (Chos rgyal 'phags pas). The lineage of the Anujna of Manjushri Arapacana is: Manjushri ('Jam dbyangs), from Jetari to Dharma Lord Sakya Pandita (Chos rje sa paṇ) is the same as above, then Jetsun Galo (Rje btsun rga lo), his son Akara (Sras ā ka ra), Drakkhawa Drakpa Senge (Brag kha ba grags pa seng ge), Lama Sonam Gyaltsen (Bla ma bsod nams rgyal mtshan), Palden Tsultrim (Dpal ldan tshul khrims), Yeshe Gyaltsen (Ye shes rgyal mtshan), Je Kunga Zangpo (Rje kun dga' bzang po) and so on as before. I heard the praise composed by Jetsun and its commentary, the method of reciting the Names, the praise composed by Sakya Pandita (Sa paṇ), and the Anujna text composed by Dharma Lord Kunga Zangpo (Chos rje kun dga' bzang pos). The lineage of the Anujna of Manjushri Simhanada is: Manjushri Simhanada ('Jam dbyangs smra seng), Padampa (Pha dam pa), Kashmirian Guhyapa (Kha che gu hya pa), Lan Gom Father and Sons (Glan sgom yab sras), Acharya Od Shāk (Slob dpon 'od shāk), Chokdanpa (Mchog ldan pa), Kyitonpa (Skyi ston pa), Dolpowa (Dol po ba), Mati, Sazang Phakpa (Sa bzang 'phags pa), Vajradhara Kunga Zangpo (Rdo rje 'chang kun dga' zang po) and so on as before. The practice of Red Manjushri.
གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀ་མ་ལ་ཤཱི་ལས་མཛད་པ། དེའི་ ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གནང་གི་ཐོ་ཡིག སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་སྦྱིན་སྲེག་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་རྣམས་དམ་པས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་གཉིས། ལས་ཚོགས་མང་དུ་ཐོས། འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོའི་རྗེས་གནང་གི་ བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དབྱངས། པཎྜི་ཏ་མ་ཏི། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། བྱང་ཆུབ་དཔལ། བདེ་བ་དཔལ། སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ། མཁན་ཆེན་བསོད་ཤེ མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་མགོན། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་ འཆང་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ། བསྟོད་པ་མ་ཏིས་མཛད་པ། ལོ་རྒྱུས་ཁྲོ་ཕུ་པས་མཛད་པ། རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་རྣམས་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་ཐོས། 1-139 འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོའི་རིག་གཏད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས། པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ། རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ། ཁྱུང་རིན་ཆེན་གྲགས། རྒྱ་དམར་བྱང་ཆུབ་གྲགས། ཆ་པ་ ཆོས་སེང་། གཙང་ནག་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ། དན་འབག་པ་དར་མ་སེང་གེ། གཉལ་ཞིག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ། གཟད་རིང་དར་མ་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲ་ཐང་པ་བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་བ། ཡང་རྩེ་བ་ རིན་ཆེན་སེང་གེ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་མན་གོང་བཞིན། བསྟོད་པ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་མཛད་པ་ཡང་ ཐོས། ། འཇམ་དབྱངས་ནག་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་བ། ས་སྐྱ་པ། རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ། ས་པཎ། ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ། འཇམ་སྐྱ། མཉམ་མེད་པ། བླ་མ་ཤཱཀྱ། འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། འཇམ་དབྱངས་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་ རྒྱས། འཇམ་དབྱངས། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། མི་ཕམ་གཤིན་རྗེ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ། དངོས་སྟོན་ཚུལ། རྒྱལ་ཚ། མཆོག་ལྡན། བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག 1-140 དྲང་ལུང་པ་རིན་ཆེན་དཔལ། ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས། པཎ་ཆེན་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། འཕགས་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱང་ཐོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ གསུངས་པའི་ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་ ས་པཎ། ཚོགས་སྒོམ་པ། ཉན་པོ་པ། བསོད་ནམས་སྐྱབས། གཟུངས་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་མན་གོང་བཞིན། རྒྱལ་གཞུང་གཉིས་སྒྲུབ་ཐབས་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་བསྟོད་
【現代漢語翻譯】 《成就法》由卡瑪拉希拉(Kamalashila)所著。其傳承歷史的記錄。成就法中的會供、火供、輪之繪製法等,皆由聖者所作。兩種傳承的文字。聽聞眾多會供。白文殊(འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ།)傳承:文殊(འཇམ་དབྱངས།),班智達瑪蒂(པཎྜི་ཏ་མ་ཏི།),班欽釋迦師利(པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།),菩提吉祥(བྱང་ཆུབ་དཔལ།),樂吉祥(བདེ་བ་དཔལ།),桑結勛努(སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ།),堪欽索西(མཁན་ཆེན་བསོད་ཤེ),堪欽西饒袞(མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་མགོན།),法王益西堅贊(ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།),金剛持(རྡོ་རྗེ་)以下如前。成就法由斯蓋巴多吉(སྒྲུབ་ཐབས་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།)所作。讚頌由瑪蒂(བསྟོད་པ་མ་ཏི།)所作。歷史由楚普巴(ལོ་རྒྱུས་ཁྲོ་ཕུ་པས།)所作。傳承文字。成就法會供等由嘉頓(རྒྱ་སྟོན།)所作,聽聞。 1-139 文殊益西云丹桑布(འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ།)的付託傳承:至尊文殊(རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས།),班智達百萬之三(པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ།),俄·洛丹西饒(རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ།),瓊·仁欽扎巴(ཁྱུང་རིན་ཆེན་གྲགས།),嘉瑪絳曲扎巴(རྒྱ་དམར་བྱང་ཆུབ་གྲགས།),恰巴·曲森(ཆ་པ་ཆོས་སེང་།),藏納巴·尊哲僧格(གཙང་ནག་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ།),丹巴巴·達瑪僧格(དན་འབག་པ་དར་མ་སེང་གེ།),涅西·蔣巴多吉(གཉལ་ཞིག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།),薩仁·達瑪楚臣(གཟད་རིང་དར་མ་ཚུལ་ཁྲིམས།),扎塘巴喇嘛索南堅巴(གྲ་ཐང་པ་བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་བ།),揚孜巴·仁欽僧格(ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ།),一切智者布頓(ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན།),譯師仁欽南嘉(ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ།),喇嘛扎西仁欽(བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན།),金剛持袞桑(རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་།)以下如前。讚頌由多吉尊確(བསྟོད་པ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས།)所作,也聽聞。 黑文殊(འཇམ་དབྱངས་ནག་པོ།)成就法及口訣傳承:佛(སངས་རྒྱས།),金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།),杰達日(ཛེ་ཏཱ་རི།),金剛座巴(རྡོ་རྗེ་གདན་པ།),瓦日瓦(བ་རི་བ།),薩迦巴(ས་སྐྱ་པ།),孜莫(རྩེ་མོ།),至尊欽波(རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ།),薩班(ས་པཎ།),香多迪巴(ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ།),蔣嘉(འཇམ་སྐྱ།),曼麥巴(མཉམ་མེད་པ།),喇嘛釋迦(བླ་མ་ཤཱཀྱ།),帕巴勛努洛哲(འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས།),法王袞嘎桑波(ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་)以下如前。單勇文殊(འཇམ་དབྱངས་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི)傳承:佛(སངས་རྒྱས།),文殊(འཇམ་དབྱངས།),嘎饒多吉(དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།),彌旁辛杰(མི་ཕམ་གཤིན་རྗེ།),大小金剛座巴(རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་།),瓦日譯師(བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།),薩欽(ས་ཆེན།),至尊(རྗེ་བཙུན།),法王班智達(ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ།),昂頓楚(དངོས་སྟོན་ཚུལ།),嘉擦(རྒྱལ་ཚ།),秋丹(མཆོག་ལྡན།),索南旺秋(བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག) 1-140 仲隆巴·仁欽華(དྲང་ལུང་པ་རིན་ཆེན་དཔལ།),袞邦·曲扎(ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས།),班欽瑪蒂(པཎ་ཆེན་མ་ཏི།),薩桑·帕巴(ས་བཟང་འཕགས་པ།),至尊袞嘎桑波(རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་)以下如前。也聽聞帕巴(འཕགས་པས།)所作之成就法。《金剛帳續》(རྡོ་རྗེ་གུར།)所說的白度母(ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ།)傳承:佛(སངས་རྒྱས།),金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།),杰達日(ཛེ་ཏཱ་རི།),大小金剛座巴(རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་།),瓦日譯師(བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།),薩迦父子三(ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ།),法王薩班(ཆོས་རྗེ་ས་པཎ།),措貢巴(ཚོགས་སྒོམ་པ།),涅波巴(ཉན་པོ་པ།),索南嘉(བསོད་ནམས་སྐྱབས།),尊巴(གཟུངས་པ།),華丹楚臣(དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།),益西堅贊(ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།),法王金剛持(ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་)以下如前。嘉瓊尼(རྒྱལ་གཞུང་གཉིས།)成就法,益西囊瓦(ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་)贊。
【English Translation】 The 'Sgrub thabs' (accomplishment method) was composed by Kamalashila. A record of its transmission history. The sacred one composed the offerings, fire offerings, and wheel drawing methods within the 'Sgrub thabs'. Two texts of the transmission. Many offerings were heard. The transmission of White Manjushri (འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ།): Manjushri (འཇམ་དབྱངས།), Pandit Mati (པཎྜི་ཏ་མ་ཏི།), Panchen Shakya Shri (པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི།), Byangchub Pal (བྱང་ཆུབ་དཔལ།), Dewa Pal (བདེ་བ་དཔལ།), Sangye Zhonnu (སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ།), Khenchen So She (མཁན་ཆེན་བསོད་ཤེ), Khenchen Sherab Gon (མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་མགོན།), Chöje Yeshe Gyaltsen (ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།), Vajradhara (རྡོ་རྗེ་) as before. The 'Sgrub thabs' was composed by Sgegpa'i Dorje (སྒྲུབ་ཐབས་སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ།). The praise was composed by Mati (བསྟོད་པ་མ་ཏི།). The history was composed by Khrophupa (ལོ་རྒྱུས་ཁྲོ་ཕུ་པས།). Transmission text. The 'Sgrub thabs' offerings were composed by Gyaton (རྒྱ་སྟོན།), heard. 1-139 The entrustment transmission of Manjushri Yeshe Yönten Zangpo (འཇམ་དབྱངས་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ།): Jetsun Manjushri (རྗེ་བཙུན་འཇམ་དབྱངས།), Pandit Bumphrag Sumpa (པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ།), Ngok Lodan Sherab (རྔོག་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ།), Khyun Rinchen Drag (ཁྱུང་རིན་ཆེན་གྲགས།), Gyamar Byangchub Drag (རྒྱ་དམར་བྱང་ཆུབ་གྲགས།), Chapa Chöseng (ཆ་པ་ཆོས་སེང་།), Tsang Nagpa Tsöndrü Sengge (གཙང་ནག་པ་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ།), Danbagpa Darma Sengge (དན་འབག་པ་དར་མ་སེང་གེ།), Nyalshik Jampa'i Dorje (གཉལ་ཞིག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ།), Zaring Darma Tshultrim (གཟད་རིང་དར་མ་ཚུལ་ཁྲིམས།), Drathangpa Lama Sönam Gyalwa (གྲ་ཐང་པ་བླ་མ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་བ།), Yangtsewa Rinchen Sengge (ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ།), Thamsed Khyenpa Butön (ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བུ་སྟོན།), Lotsawa Rinchen Namgyal (ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ།), Lama Trashi Rinchen (བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན།), Vajradhara Künsang (རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་བཟང་།) as before. The praise composed by Dorje Tsönche (བསྟོད་པ་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས།) was also heard. The transmission of the 'Sgrub thabs' and instructions of Black Manjushri (འཇམ་དབྱངས་ནག་པོ།): Buddha (སངས་རྒྱས།), Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།), Jetari (ཛེ་ཏཱ་རི།), Vajrasanapa (རྡོ་རྗེ་གདན་པ།), Bariwa (བ་རི་བ།), Sakyapa (ས་སྐྱ་པ།), Tsemö (རྩེ་མོ།), Jetsun Chenpo (རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ།), Sakya Pandita (ས་པཎ།), Zhang Dödepal (ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ།), Jamkya (འཇམ་སྐྱ།), Nyammedpa (མཉམ་མེད་པ།), Lama Shakya (བླ་མ་ཤཱཀྱ།), Phagpa Zhönnu Lodrö (འཕགས་པ་གཞོན་ནུ་བློ་གྲོས།), Chöje Künga Zangpo (ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་) as before. The transmission of the One Hero Manjushri (འཇམ་དབྱངས་དཔའ་བོ་གཅིག་གྲུབ་ཀྱི): Buddha (སངས་རྒྱས།), Manjushri (འཇམ་དབྱངས།), Garab Dorje (དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ།), Mipham Shinje (མི་ཕམ་གཤིན་རྗེ།), Large and Small Vajrasanapa (རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་།), Bari Lotsawa (བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།), Sachen (ས་ཆེན།), Jetsun (རྗེ་བཙུན།), Chöje Pandita (ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ།), Ngöston Tsul (དངོས་སྟོན་ཚུལ།), Gyaltsa (རྒྱལ་ཚ།), Chögden (མཆོག་ལྡན།), Sönam Wangchuk (བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག) 1-140 Dranglungpa Rinchen Pal (དྲང་ལུང་པ་རིན་ཆེན་དཔལ།), Künpang Chödrag (ཀུན་སྤངས་ཆོས་གྲགས།), Panchen Mati (པཎ་ཆེན་མ་ཏི།), Sasang Phagpa (ས་བཟང་འཕགས་པ།), Jetsun Künga Zangpo (རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་) as before. The 'Sgrub thabs' composed by Phagpa (འཕགས་པས།) was also heard. The transmission of White Prajnaparamita (ཤེར་ཕྱིན་དཀར་མོ།) spoken in the 'Vajra Tent Tantra' (རྡོ་རྗེ་གུར།): Buddha (སངས་རྒྱས།), Vajrapani (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།), Jetari (ཛེ་ཏཱ་རི།), Large and Small Vajrasanapa (རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་།), Bari Lotsawa (བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།), Sakyapa father and sons three (ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་གསུམ།), Chöje Sakya Pandita (ཆོས་རྗེ་ས་པཎ།), Tsoggompa (ཚོགས་སྒོམ་པ།), Nyenpopa (ཉན་པོ་པ།), Sönam Kyab (བསོད་ནམས་སྐྱབས།), Zungpa (གཟུངས་པ།), Palden Tshultrim (དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།), Yeshe Gyaltsen (ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།), Chöje Vajradhara (ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་) as before. Gyalzhungnyi (རྒྱལ་གཞུང་གཉིས།) 'Sgrub thabs', Yeshe Nangwa (ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་) praise.
པ་ དང་བཅས་པ། དེ་དག་ལ་དགོས་པའི་མན་ངག་རྣམས་ཐོས་སོ། །མི་གཡོ་བ་དཀར་པོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། མི་གཡོ་བ། གྲུབ་ཐོབ་འོད་བྱེད་འབྱུང་གནས། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། དཱ་ན་ཤཱི་ ལ། ཡོན་ཏན་ཁྲི། འདུལ་འཛིན་བྱང་སེང་། རྒྱ་ཚ་ལུང་མང་པོ། རྒྱ་ཚ་གཞོན་ནུ་གྲགས། མཁན་ཆེན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། གཡག་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཀུན་མཁྱེན་རོང་སྟོན། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་ མཚན་གོང་བཞིན། ཡང་ན་པཎྜི་ཏ་ཨ་བྷ་ཡཱ་ཀ་ར་གུཔྟ། ཨཱ་ནནྡྲ་ཀ་ར་གུཔྟ། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ། པཎྜི་ཏ་ཏཱ་ན་ཤི་ལ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། སློབ་དཔོན་འུ་ཡུག་པ། བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲི། 1-141 སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། དར་བཟང་པ། མཁན་ཆེན་བསོད་ཤེ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་མགོན་པོ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ཀུན་བཟང་། བླ་མ་པཎྜི་ཏ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་ལྷུག་པ་དང་། ཚིགས་བཅད་གཉིས། བསྟོད་པ་རྣམས་དཱ་ན་ཤཱི་ལས་མཛད་པ། ལེབ་རྒན་དར་གྱི་སྦྱོར་བ། བོགས་འབྱིན་སྡིགས་འཛུབ་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཡི་གེ་རྙིང་པ་རྣམས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཆོས་རྗེ་གཡག་པས་མཛད་པ་ ཐོས། སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཀྱི་ལུང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། དཱ་ན་ཤཱི་ལ། དགེ་བཤེས་བྱང་ཆུབ་འོད། དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡེ་ཤེས། བླ་མ་ཉི་མ་ཞབས། བུ་སྟོན། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་ རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སེང་གེ་སྒྲའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སེང་གེ་སྒྲ། ཙནྡྲ་གོ་མི། བྲམ་ཟེ་དཔལ་འཛིན། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཨ་སྡྱུ་ལ་བཛྲ། བྷ་ རོ་ཕྱག་རྡུམ། མལ་ལོ། །རྗེ་ས་ཆེན། གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། ཤར་པ་ཤེར་འབྱུང་། ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན། ཀུན་དགའ་བྱང་ཆུབ། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བཟང་བ། བླ་མ་གྲགས་ པ་དཔལ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་ཙནྡྲ་གོ་མས་མཛད་པ་མལ་བསྒྱུར། རྨི་ལམ་བརྟག་པ། གཏོར་ཆོག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་མཆན་དང་བཅས་པ། 1-142 བསྟོད་པ་ཏི་ལ་ཀ་ཀ་ལ་ཤཱས་མཛད་པ། བསྟོད་པ་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ། གདོན་གྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། གདུང་བརྒྱུད་པ་རིན་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ་ལག་ལེན་དང་བཅས་ པ་ཐོས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན་ཡབ་ སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན་གཉིས། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག བླ་མ་རིན་ཆེན་དཔལ། བླ་མ་བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་བ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་ བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་བུམ་ཆོག་དང་བཅས་པ། སྦྱིན་སྲེག་རྣམ
【現代漢語翻譯】 等。我聽聞了所有這些所需的口訣。 不動明王白尊的隨許傳承是:不動明王,成就者光作生,班欽釋迦師利,達那希拉,功德增,持律者菩提獅子,嘉察隆曼波,嘉察袞奴札,堪欽覺勒南嘉,雅米帕秋吉嘉波,袞欽榮敦,班智達札巴堅贊如上。或者班智達阿巴雅嘎拉古普塔,阿難陀嘎拉古普塔,導師俱生,班智達達那希拉,薩迦班智達,導師鄔玉巴,巴仲丹熱智。 導師索南桑波,達桑波,堪欽索協,堪欽謝饒袞波,法王益西堅贊,杰袞桑,喇嘛班智達曼如上。儀軌散文和偈頌兩種,讚頌等由達那希拉所作,老布達的結合,驅逐恐嚇指印的結合等舊文字,以及法王雅巴所作的儀軌都聽聞了。兩種儀軌的傳承是:達那希拉,格西絳曲沃,貝袞奴益西,喇嘛尼瑪夏,布敦,袞奴索南,益西堅贊,法王袞嘎桑波如上。獅子吼的隨許傳承是:獅子吼,旃陀羅果彌,婆羅門貝怎,那若巴,帕廷巴昆切,阿斯秋拉瓦吉拉,巴若恰敦,瑪洛,杰薩欽,祖多嘉波,杰尊欽波,法王薩班,夏巴謝炯,益西仁欽,袞嘎絳曲,堪欽嘉桑瓦,喇嘛札巴貝,瑪迪班欽,薩桑帕巴,法王袞嘎桑波如上。旃陀羅果彌所作的儀軌瑪譯,夢相占卜,龍樹所作的朵瑪儀軌都帶有註釋。 提洛巴所作的讚頌,旃陀羅果彌所作的讚頌,驅魔儀軌由嘎夏嘉札所作,種姓傳承由仁嘉所作,都聽聞了實踐方法。金剛摧壞的隨許傳承是:佛,恰那多吉(金剛手,vajrapāṇi,梵文,字面意思:手持金剛者),杰達日,多吉丹巴切瓊,阿莫嘎瓦吉拉,瓦日洛扎瓦,薩欽雅謝松,法王庫翁尼,喇嘛索南旺秋,喇嘛仁欽貝,喇嘛絳曲袞奴,堪欽絳僧瓦,法王益西堅贊巴,法王袞嘎桑波如上。儀軌包括寶瓶儀軌,火供等。
【English Translation】 etc. I heard all the necessary instructions for them. The transmission of the initiation of Achala White is: Achala, Siddha Light Maker, Panchen Shakya Shri, Dana Shila, Yonten Khri, Vinaya Holder Jang Seng, Gyatsa Lung Mangpo, Gyatsa Zhonnu Drak, Khenchen Chokle Namgyal, Yak Mipham Chokyi Gyalpo, Kunkhyen Rongton, Pandita Drakpa Gyaltsen as above. Or Pandita Abhayakaragupta, Anandakaragupta, Teacher Lhanchik Kyepa, Pandita Tana Shila, Sakya Pandita, Teacher Uyukpa, Bhomden Relgri. Teacher Sonam Zangpo, Dar Zangpo, Khenchen So She, Khenchen Sherab Gonpo, Chöje Yeshe Gyaltsen, Je Kunsang, Lama Pandita Man as above. Sadhana prose and verse two, praises etc. made by Dana Shila, the combination of old cloth, the combination of expelling threatening mudra etc. old letters, and the sadhana made by Chöje Yakpa were heard. The transmission of the lung of the two sadhanas is: Dana Shila, Geshe Jangchub Ö, Pel Zhonnu Yeshe, Lama Nyima Zhab, Buton, Zhonnu Sonam, Yeshe Gyaltsen, Chöje Kunga Zangpo as above. The transmission of the initiation of Simhanada is: Simhanada, Chandragomin, Brahmin Peldzin, Naropa, Phamtingpa Kumche, Asdyula Vajra, Bharo Chakdrum, Mallo, Je Sachen, Tsugtor Gyalpo, Jetsun Chenpo, Chöje Sapan, Sharpa Sherjung, Yeshe Rinchen, Kunga Jangchub, Khenchen Gyal Zangwa, Lama Drakpa Pel, Mati Panchen, Sa Zang Phakpa, Chöje Kunga Zangpo as above. The sadhana made by Chandragomin translated by Mal, dream interpretation, the torma ritual made by Nagarjuna all with annotations. Praise made by Tilaka Kakala Sha, praise made by Chandragomin, the exorcism ritual made by Kar Shakya Drak, the lineage made by Rin Gyal all with practical instructions were heard. The transmission of the initiation of Vajra Vidarana is: Buddha, Chakna Dorje(藏文,vajrapāṇi,梵文天城體,vajrapāṇi,梵文羅馬擬音,金剛手), Jetari, Dorje Dampa Chechung, Amoghavajra, Bari Lotsawa, Sachen Yab Se Sum, Chöje Khuwo Nyi, Lama Sonam Wangchuk, Lama Rinchen Pel, Lama Jangchub Zhonnu, Khenchen Jang Sengwa, Chöje Yeshe Gyaltsenpa, Chöje Kunga Zangpo as above. Sadhana including vase ritual, homa etc.
ས་འཕགས་པས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། ། སྤྱན་རས་གཟིགས་དཔལ་མོ་ལུགས་ཀྱི། རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། དགེ་སློང་མ་ དཔལ་མོ། །པཎྜི་ཏ་ཟླ་བ་གཞོན་ནུ། ཡེ་ཤེས་བཟང་པོ། བལ་པོ་པཎྜི། བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་ཐོབ་ཉིན་ཕུག་པ། སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། ཞང་སྟོན་དགྲ་འཇིགས། རྩི་འདུལ་བ་འཛིན་ པ། བདེ་བ་ཅན་པ། ཆུ་བཟང་པ། རིན་པོ་ཆེ་ཤེས་རབ་འབུམ། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད། བླ་མ་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། དཔལ་མོའི་གཞུང་བཞི་ཡང་ཐོས་སོ། །རྟ་མགྲིན་ཇོ་བོ་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-143 སྤྱན་རས་གཟིགས། མར་མེ་མཛད། ཡོལ་གྲུབ་ཐོབ། མཐའ་བཞི་གྲུབ་ཐོབ། རིན་པོ་ཆེ་སྨོན་ལམ་པ། ལྷ་ཡེ་ཤེས་འོད། སློབ་དཔོན་ལེགས་པ་ཤེས་རབ། བྱང་ཆུབ་རིན་ཆེན། བྱང་ཆུབ་གཞོན་ནུ། བྱམས་པ་རིན་ ཆེན། བྱང་སེང་བ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཇོ་བོས་མཛད་པ་ཐོས། རྟ་ མགྲིན་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྟ་མགྲིན། བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ། ཞང་སྐྱི་ཚ་འོད་ཆེན། ཞང་དབུ་དཀར་བ། ཞང་ལོ་ཙཱ་བ། ཞང་བྱང་རིན། དཔལ་རྒྱལ་བ་གྲུབ། ཆོས་རྗེ་འཛིན་ པ། ཆོས་རྗེ་སྤང་སྒང་པ། སྒྲུབ་པ་པོ་རིན་ཆེན་བརྩོན་འགྲུས། མཁས་བཙུན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་རྗེས་གནང་། ནད་པ་གསོ་ བ། སྟེང་གདོན་གཟིར་བ། ལུས་སྲུང་བ། སེར་བ་སྲུང་བ། ཕྱིར་བཟློག་རྣམས་ཐོས་སོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཨུ་ཙཪྻའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། པདྨ་བཛྲ། ནཱ་གརྫུ་ན། ཙནྡྲ་གོ་མི། རཱ་ཛ་དྷ་རྨ། ཟང་གླིང་པ། ཁམས་པ་ཨ་སེང་། ཞང་སྟོན་དཀོན་མཆོག རྒྱུད་སྨོན་མཁར་བ། སྐྱི་སྟོན་རུ་ཞང་། དཀོན་མཆོག་བློ་གྲོས། ཆོས་གྲགས། ཨེ་པ་མཁོན་སྟོན། ལོ་ཙཱ་བ་མཆོག་ལྡན། 1-144 བླ་མ་རྒྱལ་འོད། སློབ་དཔོན་སྨྲ་བའི་སེང་གེ། ཆོས་རྗེ་བྱང་སེང་བ། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་ཅན་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་ པ་ཅན་འདུལ་བའི་རྒྱུད་ལེའུ་དགུ་པ། རྒྱུད་གོང་མའི་ལས་ཚོགས། སྨྱོ་བ་འདུལ་བ། བསྲེའུ་གསོ་བ། རིམས་ནད་བསྲུང་བ། འབྱུང་པོ་ཕྲ་མོའི་གནོད་པ་བསྲུང་བ། ལྟོ་བསྲུང་བྱ་བ། ཀླུའི་དུག་བསལ་བ། ཀླུའི་དུག་རུས་པ་ལ་ཞུགས་པ། རྩ་དང་ཆུ་བར་ཞུགས་པ། སྦྱར་དུག་བསྲུང་བ། དགྲ་བོ་ཀླུ་གདོལ་པ་ཅན་ལ་གཏད་པ། གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིག གཏོར་མའི་ལས། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་རྣམས་དང་། ཕྱག་ ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ།
【現代漢語翻譯】 我聽說了薩迦·帕巴(Sa-bzang 'Phags-pa,薩迦派著名上師)的著作。觀世音自在女尊(sPyan ras gzigs dpal mo)傳承的隨許是:觀世音、比丘尼女尊、班智達月亮童子(paN+Di ta zla ba gzhon nu)、益西桑波(ye shes bzang po)、尼泊爾班智達、菩薩月亮幢(byang sems zla ba rgyal mtshan)、成就者尼普巴(grub thob nyin phug pa)、化身金剛國王(sprul pa rdo rje rgyal po)、香敦扎吉(zhang ston dgra 'jigs)、茨杜瓦津巴(rtsi 'dul ba 'dzin pa)、德瓦堅巴(bde ba can pa)、曲桑巴(chu bzang pa)、仁波切喜饒崩(rin po che shes rab 'bum)、嘉瑟托美(rgyal sras thogs med)、喇嘛佛吉祥(bla ma bud+d+ha shrI)、法王貢噶桑波(chos rje kun dga' bzang po)以下如前。我也聽說了女尊的四部論著。 馬頭明王覺臥(rTa mgrin jo bo)傳承的隨許是:觀世音、瑪爾麥澤(mar me mdzad)、約爾珠托(yol grub thob)、塔吉珠托(mtha' bzhi grub thob)、仁波切門蘭巴(rin po che smon lam pa)、拉益西沃(lha ye shes 'od)、堪布列巴喜饒(slob dpon legs pa shes rab)、絳曲仁欽(byang chub rin chen)、絳曲云努(byang chub gzhon nu)、蔣巴仁欽(byams pa rin chen)、絳僧瓦(byang seng ba)、薩桑·帕巴、金剛持貢噶桑波以下如前。我聽說了覺臥所著的三面六臂和單面四臂的修法。 馬頭明王鐵蝎(rTa mgrin lcags ral can)傳承的隨許是:馬頭明王、菩薩月亮幢、香吉擦沃欽(zhang skyi tsha 'od chen)、香烏嘎瓦(zhang dbu dkar ba)、香洛扎瓦(zhang lo tsA ba)、香絳仁(zhang byang rin)、貝嘉瓦珠(dpal rgyal ba grub)、法王津巴(chos rje 'dzin pa)、法王邦岡巴(chos rje spang sgang pa)、成就者仁欽尊哲(sgrub pa po rin chen brtson 'grus)、堪欽絳曲僧格(mkhas btsun byang chub seng ge)、薩桑·帕巴、金剛持貢噶桑波以下如前。我聽說了修法隨許、治療疾病、壓制邪魔、身體保護、冰雹防護和遣除違緣等。 金剛手(Phyag na rdo rje)鄔遮雅(U-tsar-ya)傳承的隨許是:佛、金剛手、蓮花金剛(pad+ma badz+ra)、龍樹(nA gar+dzu na)、旃扎果彌(tsan+dra go mi)、羅睺羅達摩(rA dza dha r+ma)、桑林巴(zang gling pa)、康巴阿僧(khams pa a seng)、香敦袞秋(zhang ston dkon mchog)、吉門喀瓦(rgyud smon mkhar ba)、吉敦如香(skyi ston ru zhang)、袞秋洛哲(dkon mchog blo gros)、曲扎(chos grags)、埃巴昆敦(e pa mkhon ston)、洛扎瓦秋丹(lo tsA ba mchog ldan)、喇嘛嘉沃(bla ma rgyal 'od)、堪布斯瓦僧格(slob dpon smra ba'i seng ge)、法王絳僧瓦、薩桑·帕巴、法王貢噶桑波以下如前。我聽說了金剛手青衣(Phyag na rdo rje gos sngon can)調伏龍和惡毒夜叉的續第九品、上部續的事業、調伏瘋癲、治療瘡癤、保護瘟疫、保護微細鬼怪的侵害、保護腹部、消除龍毒、龍毒入骨、入脈和水、保護合成毒、交付怨敵龍種、成就的徵兆、朵瑪(供品)的事業、朵瑪加持等,以及金剛手暴怒黑尊(Phyag na rdo rje gtum po nag po)的續第十五品。
【English Translation】 I have heard the works of Sakya Phakpa (Sa-bzang 'Phags-pa, a famous Sakya master). The transmission of the Anujna of Avalokiteshvara Shri Woman (sPyan ras gzigs dpal mo) lineage is: Avalokiteshvara, Bhikshuni Shri Woman, Pandit Lunar Youth (paN+Di ta zla ba gzhon nu), Yeshe Zangpo (ye shes bzang po), Nepalese Pandit, Bodhisattva Lunar Banner (byang sems zla ba rgyal mtshan), Accomplished One Nyinphukpa (grub thob nyin phug pa), Emanation Vajra King (sprul pa rdo rje rgyal po), Zhangton Drakjik (zhang ston dgra 'jigs), Tsidul Wazinpa (rtsi 'dul ba 'dzin pa), Dewachenpa (bde ba can pa), Chuzangpa (chu bzang pa), Rinpoche Sherab Bum (rin po che shes rab 'bum), Gyalse Tokme (rgyal sras thogs med), Lama Buddha Shri (bla ma bud+d+ha shrI), Dharma Lord Kunga Zangpo (chos rje kun dga' bzang po) and so on as before. I have also heard the four treatises of the Woman. The transmission of the Anujna of Hayagriva Jowo (rTa mgrin jo bo) lineage is: Avalokiteshvara, Marmemze (mar me mdzad), Yol Drubthob (yol grub thob), Taji Drubthob (mtha' bzhi grub thob), Rinpoche Monlampa (rin po che smon lam pa), Lha Yeshe Wo (lha ye shes 'od), Abbot Lekpa Sherab (slob dpon legs pa shes rab), Jangchub Rinchen (byang chub rin chen), Jangchub Zhonnu (byang chub gzhon nu), Jampa Rinchen (byams pa rin chen), Jangsengwa (byang seng ba), Sazang Phakpa, Vajradhara Kunga Zangpo and so on as before. I have heard the sadhana of the three-faced, six-armed and the one-faced, four-armed composed by Jowo. The transmission of the Anujna of Hayagriva Iron Scorpion (rTa mgrin lcags ral can) lineage is: Hayagriva, Bodhisattva Lunar Banner, Zhangkyitsa Wochen (zhang skyi tsha 'od chen), Zhang Ukarwa (zhang dbu dkar ba), Zhang Lotsawa (zhang lo tsA ba), Zhang Jangrin (zhang byang rin), Pel Gyalwa Drub (dpal rgyal ba grub), Dharma Lord Tzinpa (chos rje 'dzin pa), Dharma Lord Panggangpa (chos rje spang sgang pa), Accomplished One Rinchen Tsondru (sgrub pa po rin chen brtson 'grus), Khentsun Jangchub Senge (mkhas btsun byang chub seng ge), Sazang Phakpa, Vajradhara Kunga Zangpo and so on as before. I have heard the sadhana Anujna, healing diseases, suppressing demons, body protection, hail protection, and repelling obstacles. The transmission of the Anujna of Vajrapani Utsarya (Phyag na rdo rje U-tsar-ya) lineage is: Buddha, Vajrapani, Padma Vajra, Nagarjuna, Chandragomin, Rahuladharma, Zanglingpa, Khampa Aseng, Zhangton Konchok, Gyumon Kharwa, Kyiton Ruzhang, Konchok Lodro, Chodrak, Epa Khonton, Lotsawa Chokden, Lama Gyalwo, Abbot Srawa Senge, Dharma Lord Jangsengwa, Sazang Phakpa, Dharma Lord Kunga Zangpo and so on as before. I have heard the ninth chapter of the tantra of Vajrapani Blue-Clad (Phyag na rdo rje gos sngon can) subduing nagas and malevolent yakshas, the activities of the upper tantra, subduing madness, healing sores, protecting against epidemics, protecting against the harm of subtle spirits, protecting the abdomen, eliminating naga poison, naga poison entering the bones, entering the veins and water, protecting against synthetic poison, entrusting enemies to the naga race, signs of accomplishment, the activities of the torma (offering), the blessings of the torma, and the fifteenth chapter of the tantra of Vajrapani Wrathful Black One (Phyag na rdo rje gtum po nag po).
རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། བསྲེའུ་བསྲུང་བ། སེར་བ་བསྲུང་བ། སེར་བ་དབབ་པ། སྦྱིན་སྲེག གཏད་འཇུག་ཚུལ། ཇག་ཆིངས། ལྟས་ངན་བཏང་བ། རྫས་ཀྱི་ བཅོས་ཐབས་ཀྱི་བསྲུང་བ། དྲག་པོའི་ལས་སྦྱོར་རྣམས་དང་། ས་བཟང་འཕགས་པས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱང་ཐོས། ༄། །ས་སྐྱ་པའི་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ། ས་སྐྱ་པའི་དམར་པོ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ལ། རྗེ་ བཙུན་མ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀུ་རུ་ཀུལླེ། རྒྱལ་པོ་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོ། ། 1-145 རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ཆོས་རྗེ་པ། འུ་ཡུག་པ། ཀུན་བསོད། ཉི་ཐོག་པ་ཀུན་སྨོན། ཡོན་ཏན་དཔལ། བུ་ལུང་པ་ཀུན་དགའ་རྡོ་རྗེ། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་ པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་ལྷན་སྐྱེས་སྒེག་པས་མཛད་པ། ལོ་རྒྱུས་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་དང་བཅས་ པ་བཙུན་པ་ཨཱ་ནནྡས་མཛད་པ། ནུས་པ་མི་ཉམས་པར་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བྱ་བ། ཡཾ་ཡིག་གི་མན་ངག་ལྷན་སྐྱེས་རོལ་པས་མཛད་པ་སྒྲུབ་ཐབས་མ་ཏཾ་གིས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་ པའི་བསྙེན་བསྒྲུབ་སྒྲུབ་ཐབས། མན་ངག་ཆེན་པོ་ལྔ་སློབ་དཔོན་ཞི་བ་འཚོས་མཛད་པ། སྔགས་རིངས། གཏོར་ཆོག་སིངྷ་དྷྭ་ཛས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲེག ཌོཾ་བི་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཆོས་རྗེ་ཤར་པས་མཛད་པའི་ བསྟོད་པ། སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ་གསང་སྒྲུབ་རྣམས་ཐོས། ཀག་ཆོལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། སྡྱ་བི་ར། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ལྕགས་ཐང་པ། ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། ཁང་བསོད་ནམས་འབུམ། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་ངག་དབང་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེང་གེ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། 1-146 ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་གསལ་བྱེད་ཉི་མའི་འཁོར་ལོས་སྣོད་བཅུད་དབང་དུ་བྱ་བ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་མཛད་པ་སྡྱ་བི་ར་དང་། བ་ རི་བས་བསྒྱུར། འགྲེལ་པ་རྡོ་རྗེ་མྱུ་གུ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། དབང་སྡུད་ཀྱི་མན་ངག་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། རབ་གནས་ཀྱི་ཞལ་གདམས། རཱ་ཛ་ལ་སོགས་པ་དབང་དུ་བྱ་བ། ཕོ་མོ་གནད་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །སྤོགས་ཆོག གཞན་དབང་དུ་བྱ་བ། ཉིན་སྲུང་མཚན་སྲུང་། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་གདམས་པ། ཙཀྲ་བྲི་བའི་མན་ངག ཞལ་གདམས་ཟིན་ བྲིས། གསང་སྒྲུབ། རིན་ཆེན་སྒྲུབ་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག སྦྱིན་སྲེག བསྟོད་པ། རྟགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་།
【現代漢語翻譯】 我聽聞了續部的註釋,關於冰雹防護、降雹、火供、結界之法、盜賊束縛、驅除兇兆、物質療法的防護、猛烈的行為修持等,以及薩邦·阿迦(Sa-bzang 'Phags-pas,賢護)所著的修法和隨許儀軌二種。 薩迦派著名的『紅尊三法』: 薩迦派著名的『紅尊三法』中,至尊咕嚕咕咧佛母(Ku-ru-kul-le,作明佛母)隨許的傳承為:咕嚕咕咧,國王拉杰若貝(rGyal-po Lhan-skyes Rol-pa,俱生遊戲),大小金剛座師(rDo-rje gdan-pa Che-chung),瓦日譯師(Ba-ri Lo-tsa-ba),薩迦派大師(Sa-skya-pa Chen-po),至尊孜摩切(rJe-btsun rTse-mo), 至尊扎巴(rJe-btsun Grags-pa),曲杰巴(Chos-rje-pa),烏玉巴(U-yug-pa),根索(Kun-bsod),尼托巴·根蒙(Nyi-thog-pa Kun-smon),云丹華(Yon-tan dPal),布隆巴·根嘎多杰(Bu-lung-pa Kun-dga' rDo-rje),噶丹巴·根索(dGa'-ldan-pa Kun-bsod),扎普巴(Brag-phug-pa),喇嘛洛哲丹巴(Bla-ma Blo-gros brTan-pa),喇嘛華丹楚臣(Bla-ma dPal-ldan Tshul-khrims),曲杰·耶謝嘉燦巴(Chos-rje Ye-shes rGyal-mtshan-pa),曲杰·根嘎桑波(Chos-rje Kun-dga' bZang-po)以下同前。俱生喜金剛(Lhan-skyes sgeg-pas)所著的修法,以及阿難陀(Ānanda)尊者所著的包含歷史的隨許儀軌,具有使三界自在的能力。央字(藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:風)字口訣由俱生遊戲所著,修法由瑪當伽(Matamga)所著,至尊所著的近修和修法,五大口訣由寂護論師(Śāntarakṣita)所著,長咒,朵瑪儀軌由辛哈達瓦扎(Simhadhvaja)所著,火供由多比黑魯嘎(Ḍombi Heruka)和曲杰夏巴(Chos-rje Shar-pa)所著的讚頌,以及薩迦班智達(Sa-paṇ)所著的攝受弟子之法和秘密修法等。 卡覺·多貝嘉波(Kag-chol 'Dod-pa'i rGyal-po,滿足欲王)隨許的傳承為:金剛持(Vajradhara),金剛座師,夏瓦日(Śyāvari),瓦日譯師,嘉塘巴(lCags-thang-pa),薩欽(Sa-chen),至尊,薩迦班智達,康索南崩(Khang bsod-nams 'bum),喇嘛云楚(Bla-ma gZhon-tshul),喇嘛楚嘉(Bla-ma Tshul-rgyal),喇嘛阿旺扎巴(Bla-ma Ngag-dbang Grags-pa),堪欽·絳曲僧格(mKhan-chen Byang-chub Seng-ge),曲杰·耶謝嘉燦(Chos-rje Ye-shes rGyal-mtshan), 曲杰·根嘎桑波以下同前。仁欽多杰(Rinchen Dorje)所著的修法,以及仁欽多杰所著的能使內外一切自在的『明耀日輪』,由夏瓦日和瓦日譯師翻譯。註釋由薩迦派大師多杰紐古(rDo-rje Myu-gu)所著,懷攝口訣由薩迦班智達所著,加持開光之訣竅,以及懷攝國王等之法, 男女要訣之輪,贖命儀軌,使他人自在之法,日間守護和夜間守護,使咒語成就永不耗損之法,空行母的竅訣,繪製壇城的口訣,口訣筆記,秘密修法,珍寶修法,寶物修法的口訣,火供,讚頌,以及徵兆小字等。
【English Translation】 I heard the commentary on the tantras, concerning hail protection, hail summoning, fire offerings, methods of consecration, bandit binding, dispelling bad omens, protection through material remedies, fierce action practices, etc., as well as the sadhana and anugraha (permission) texts composed by Sabzang Phagpa (Sa-bzang 'Phags-pas). The famous 'Three Red Practices' of the Sakya school: Among the famous 'Three Red Practices' of the Sakya school, the lineage of the anugraha of Jetsun Kurukulle (Ku-ru-kul-le) is as follows: Kurukulle, King Lhankyé Rolpa (rGyal-po Lhan-skyes Rol-pa), Greater and Lesser Vajrasana (rDo-rje gdan-pa Che-chung), Bari Lotsawa (Ba-ri Lo-tsa-ba), Great Sakyapa (Sa-skya-pa Chen-po), Jetsun Tsemoche (rJe-btsun rTse-mo), Jetsun Drakpa (rJe-btsun Grags-pa), Chöjépa, Uyukpa, Künso (Kun-bsod), Nyitokpa Künmon (Nyi-thog-pa Kun-smon), Yönten Pal, Bulungpa Künga Dorje (Bu-lung-pa Kun-dga' rDo-rje), Gadenpa Künso (dGa'-ldan-pa Kun-bsod), Drakphukpa, Lama Lodrö Tänpa (Bla-ma Blo-gros brTan-pa), Lama Palden Tsultrim (Bla-ma dPal-ldan Tshul-khrims), Chöjé Yeshe Gyaltsenpa (Chos-rje Ye-shes rGyal-mtshan-pa), Chöjé Künga Zangpo (Chos-rje Kun-dga' bZang-po) and onwards as before. The sadhana composed by Lhankyé Gekpa (Lhan-skyes sgeg-pas), and the anugraha text including the history composed by the venerable Ānanda, which has the power to control the three realms. The Yam (藏文:ཡཾ,梵文天城體:यं,梵文羅馬擬音:yaṃ,漢語字面意思:wind) syllable instruction composed by Lhankyé Rolpa, the sadhana composed by Matamga, the approach and accomplishment sadhana composed by Jetsun, the five great instructions composed by Acharya Śāntarakṣita, the long mantra, the torma offering ritual composed by Simhadhvaja, the fire offering composed by Ḍombi Heruka, the praises composed by Chöjé Sharpa, and the methods for taking disciples composed by Sakya Paṇḍita, and the secret sadhana, etc. The lineage of the anugraha of Kagchöl Döpai Gyalpo (Kag-chol 'Dod-pa'i rGyal-po) is as follows: Vajradhara, Vajrasana, Śyāvari, Bari Lotsawa, Chakthangpa (lCags-thang-pa), Sachen (Sa-chen), Jetsun, Sakya Paṇḍita, Khang Sönam Bum (Khang bsod-nams 'bum), Lama Zhöntshul (Bla-ma gZhon-tshul), Lama Tsulgyal (Bla-ma Tshul-rgyal), Lama Ngawang Drakpa (Bla-ma Ngag-dbang Grags-pa), Khenchen Jangchub Sengé (mKhan-chen Byang-chub Seng-ge), Chöjé Yeshe Gyaltsen (Chos-rje Ye-shes rGyal-mtshan), Chöjé Künga Zangpo and onwards as before. The sadhana composed by Rinchen Dorje, and the 'Radiant Sun Wheel' which enables control over the environment and beings, composed by Rinchen Dorje, translated by Śyāvari and Bari. The commentary composed by Dorje Nyugu (rDo-rje Myu-gu), the great Sakyapa, the subjugation instruction composed by Sakya Paṇḍita, the consecration instructions, and the methods for subjugating kings, etc., The wheel of male and female essentials, ransom rituals, methods for controlling others, day protection and night protection, methods for ensuring that mantra accomplishments are not wasted, instructions from the ḍākinīs, instructions for drawing mandalas, instruction notes, secret sadhana, jewel sadhana, instructions for treasure sadhana, fire offering, praises, and small texts of signs, etc.
ཐ་མོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས། སྒྲུབ་ཐབས་བསྟོད་པ་གཉིས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་ པ་རྣམས་ཐོས། ཚོགས་བདག་དམར་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ། །ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། རི་ཁྲོད་མགོན་པོ། ཧ་ངུ་དཀར་པོ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན་ ཡབ་སྲས་གསུམ། ཆོས་རྗེ་པ། རིན་པོ་ཆེ་སྐྱོབ་པ་དཔལ། རོང་པ་ཤེས་རབ་སེང་གེ། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་ཚུལ་རྒྱལ། བླ་མ་ངག་དབང་། བྱང་སེང་བ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། 1-147 ཚོགས་བདག་གི་ལོ་རྒྱུས། ཚོགས་བདག་གི་སྙིང་པོ། པུཎྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲས་བསྒྱུར་བ། སྒྲུབ་ཐབས་དཱི་པཾ་ཀ་རས་མཛད་པ་ལྷ་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་། སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་བཙུན་པས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲེག་བསྟོད་པ། སྒྲུབ་ཐབས་ཡི་གེ་རྣམས་འཕགས་པས་མཛད་པ། བསྟོད་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐོས། གཞན་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་སྐོར་གྱི་ཡིག་ཆ་འགའ་ཐོས་ཀྱང་། ཐོས་ཡིག་དཀྱུས་ལ་འབྲི་ བའི་སྲོལ་མེད་ཅེས་གསུང་བས་མ་བྲིས་སོ། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་དཔའ་གཅིག་གི་རིག་གཏད་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ཤཱི་ལ་ཨཱ་ཀ་ར། བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏ། བ་རི་ ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། གཙང་སོ་ཞོ་ར་བ། ལ་རུ་བ་བསོད་ནམས་སེང་གེ། གྲགས་ཆེན། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་ རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་འགྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །དོན་ཞགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཆུང་བ་རི་བས་བསྒྱུར། གསོ་སྦྱོང་རང་བླང་གི་ཆོ་ག རྗེ་བཙུན་གྱིས་ མཛད་པའི་ཡིག་ཆ་རྣམས་ཐོས་སོ། །དོན་ཞགས་ལྷ་ལྔའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྤྱན་རས་གཟིགས། ཨེ་ར་པ་ཏི། རིགས་ངན་རྣམ་འབྱོར་མ། དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། རྗེ་བཙུན་ལྷོ་པ། ཞང་ཉིན་ཕུག་པ། 1-148 ཡང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དྷརྨ་ཀ་པཱ་ལ། བསོད་སྙོམས་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ། བ་རི་བ། གནུབ་སྟོན་ཕག་ལུང་བ། ཉིན་ཕུག་པ། ཡང་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། ཤཱི་ལ་ཨཱ་ཀ་ར། བཻ་ རོ་ཙཱ་ན། བ་རི་བ། མཁན་ཐང་པ། ཉིན་ཕུག་པ། ཡང་ན། འཕགས་པ། དཱ་བྱང་སེམས། ཤྲཱི་དཱ་ན། བྱང་སེམས་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན། ཉིན་ཕུག་པ། དེ་མན་ཆད་མཐུན་པར། དྲང་པོ་ལུང་པ། མངའ་རིས་བདེ་མཛེས། རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་གྲུབ། འཇིམ་པ། ཆོས་རྗེ་གངས་ཁྲོད་པ། པཎ་ཆེན་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །བཀའ་བབས་བཞིར་གྲགས་སོ། ། དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུངས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང
【現代漢語翻譯】 我聽聞了關於繪製大輪(Thamo Che,名稱)的方法,以及昆·貢噶桑波(Kunga Zangpo,人名)所著的修法和讚頌。 勝樂金剛(Tsokdak,神名)紅色身像的傳承是:金剛持(Dorje Chang,神名),金剛亥母(Dorje Phagmo,神名),薩拉哈(Saraha,人名),龍樹(Klu drub,人名),瑞曲·袞波(Riktro Gonpo,人名),哈努·嘎布(Ha-ngu Karpo,人名),麥·洛扎瓦(Mal Lotsawa,人名),薩欽(Sachen,人名)父子三尊,曲杰巴(Choje Pa,人名),仁波切·覺巴貝(Rinpoche Kyobpa Pel,人名),絨巴·西饒僧格(Rongpa Sherab Senge,人名),喇嘛·云楚(Lama Zhon Tsul,人名),喇嘛·楚嘉(Lama Tsulgyal,人名),喇嘛·昂旺(Lama Ngakwang,人名),絳森巴(Jang Senge Ba,人名),曲杰·耶喜嘉燦(Choje Yeshe Gyaltsen,人名),金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo,人名)等。 勝樂金剛的歷史,勝樂金剛的心髓,普尼雅·西日巴扎(Punya Shri Bhadra,人名)翻譯,迪邦嘎惹(Dipamkara,人名)所著的修法,以及關於大天(Lhachen,神名)的隨許,杰尊巴(Jetsunpa,人名)所著的修法,火供讚頌。 聖者(Phakpa,稱號)所著的修法儀軌,以及金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo,人名)所著的讚頌,我也都聽聞了。此外,我還聽聞了一些關於如意王(Dodpai Gyalpo,神名)的儀軌,但因為據說沒有將聽聞記錄寫在普通聽聞記錄中的習慣,所以沒有寫。 不空絹索(Donyo Zhakpa,神名)勇士(Pawo,稱號)灌頂的傳承是:聖觀世音(Phakpa Chenrezig,神名),希拉阿嘎惹(Shila Akara,人名),毗盧遮那·惹克西達(Vairotsana Rakshita,人名),瓦日·洛扎瓦(Bari Lotsawa,人名),薩欽(Sachen,人名),孜莫(Tsemo,人名),杰尊(Jetsun,稱號),薩班(Sapan,人名),藏索·肖惹瓦(Tsangso Zhorawa,人名),拉汝瓦·索南僧格(Laruwa Sonam Senge,人名),扎欽(Drakchen,人名),帕沃(Phak-o,人名),布敦(Buton,人名),貝丹·楚臣(Penden Tsultrim,人名),曲杰·耶喜嘉燦(Choje Yeshe Gyaltsen,人名),金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo,人名),杰尊·貢噶旺秋(Jetsun Kunga Wangchuk,人名),杰·索南倫珠(Je Sonam Lhundrup,人名),然後傳給了我。 瓦日(Bari,人名)翻譯的不空絹索小續,杰尊(Jetsun,稱號)所著的自願受持齋戒儀軌,這些儀軌我都聽聞了。 不空絹索五尊的傳承是:觀世音(Chenrezig,神名),埃惹巴帝(Erapati,人名),劣種瑜伽母(Rig Ngen Namjor Ma,神名),不空金剛(Donyo Dorje,神名),瓦日·洛扎瓦(Bari Lotsawa,人名),杰尊·洛巴(Jetsun Lhopa,人名),香寧普巴(Zhang Nyinphukpa,人名)。 或者是大悲觀世音(Thukje Chenpo,神名),達瑪嘎巴拉(Dharma Kapala,人名),索尼雍巴(Sodnyompa,人名),金剛座巴(Dorje Denpa,人名),瓦日(Bari,人名),努敦·帕隆巴(Nupton Phaklungpa,人名),寧普巴(Nyinphukpa,人名)。或者是大悲觀世音(Thukje Chenpo,神名),希拉阿嘎惹(Shila Akara,人名),毗盧遮那(Vairotsana,人名),瓦日(Bari,人名),堪唐巴(Khamthangpa,人名),寧普巴(Nyinphukpa,人名)。或者是聖者(Phakpa,稱號),達絳森(Da Byangsem,人名),西日達那(Shri Dana,人名),絳森·達瓦嘉燦(Byangsem Dawa Gyaltsen,人名),寧普巴(Nyinphukpa,人名)。從那以後傳承相同,仲波隆巴(Drangpo Lungpa,人名),昂熱·德澤(Ngari Deze,人名),仁欽嘉燦(Rinchen Gyaltsen,人名),堪欽·嘉珠(Khenchen Gyaldrub,人名),金巴(Jimpa,人名),曲杰·岡曲巴(Choje Gangkhyopa,人名),班禪·瑪帝(Panchen Mati,人名),薩桑·帕巴(Sazang Phakpa,人名),金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo,人名),班智達·扎巴嘉燦(Pandita Drakpa Gyaltsen,人名),杰·索南倫珠(Je Sonam Lhundrup,人名),然後傳給了我。據說有四種傳承。 薩迦派的護法神,大黑金剛(Dorje Nakpo Chenpo,神名),帳篷怙主(Ghurgyi Gonpo,神名)兄妹的隨許。
【English Translation】 I heard about the methods for drawing the Great Wheel (Thamo Che), as well as the sadhana and praise composed by Kunga Zangpo. The lineage of the red form of Tsokdak (Heruka) is: Vajradhara, Vajravarahi, Saraha, Nagarjuna, Riktro Gonpo, Ha-ngu Karpo, Mal Lotsawa, Sachen and his three sons, Choje Pa, Rinpoche Kyobpa Pel, Rongpa Sherab Senge, Lama Zhon Tsul, Lama Tsulgyal, Lama Ngakwang, Jang Senge Ba, Choje Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, and so on. The history of Tsokdak, the essence of Tsokdak, translated by Punya Shri Bhadra, the sadhana composed by Dipamkara, and the permission of the Great God, the sadhana composed by Jetsunpa, the praise of the fire offering. The sadhana letters composed by the Holy One, and the praise composed by Vajradhara Kunga Zangpo, I also heard. In addition, I heard some documents about the Wish-Fulfilling King, but because it is said that there is no custom of writing the hearing records in ordinary hearing records, I did not write it. The lineage of the empowerment of the single hero of Amoghapasha is: Holy Avalokiteshvara, Shila Akara, Vairotsana Rakshita, Bari Lotsawa, Sachen, Tsemo, Jetsun, Sapan, Tsangso Zhorawa, Laruwa Sonam Senge, Drakchen, Phak-o, Buton, Pelden Tsultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Vajradhara Kunga Zangpo, Jetsun Kunga Wangchuk, Je Sonam Lhundrup, and then to me. The small tantra of Amoghapasha translated by Bari, the ritual of self-voluntary fasting, the documents composed by Jetsun, I have heard all of these. The lineage of the five deities of Amoghapasha is: Avalokiteshvara, Erapati, Low-born Yogini, Amoghavajra, Bari Lotsawa, Jetsun Lhopa, Zhang Nyinphukpa. Or Mahakarunika, Dharma Kapala, Sodnyompa, Vajrasana, Bari, Nupton Phaklungpa, Nyinphukpa. Or Mahakarunika, Shila Akara, Vairotsana, Bari, Khamthangpa, Nyinphukpa. Or the Holy One, Da Byangsem, Shri Dana, Byangsem Dawa Gyaltsen, Nyinphukpa. From then on, the lineage is the same, Drangpo Lungpa, Ngari Deze, Rinchen Gyaltsen, Khenchen Gyaldrub, Jimpa, Choje Gangkhyopa, Panchen Mati, Sazang Phakpa, Vajradhara Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Je Sonam Lhundrup, and then to me. It is said that there are four transmissions. The permission of the protector of the Sakya school, the Great Black Vajra, the Lord of the Tent, the brother and sister.
་ལན་ལྔའི་བར་དུ་ཐོབ་པའི་ བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར། བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤྲདྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ། ཇོ་བོ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེངས་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། 1-149 ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀ་ལ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་གསན། དེ་ལ་བདག་ དཔལ་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བས་ཞུས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་ལན་གསུམ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ། པདྨ་འབྱུང་གནས། པཎྜི་ཏ་དྷརྨ་པཱ་ལ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོ། བྲག་སྟེངས་པ་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། གན་པ་རིན་རྒྱལ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་མན་སྔར་བཞིན། མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ། པཎྜི་ཏ་ཤྲད་དྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། ལོ་ ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར། ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ཉིད་པཎྜི་ཏ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར། ཡང་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་བ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྩ་སྔགས་མ་ཏི་ པཎ་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་བ། དཔང་ལོ་ཙཱ་བས་ཞུས་དག་མཛད་པའི་རྩ་སྔགས། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེའི་འཆང་ཆེན་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྔགས་དོན་བཤད་པ། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག 1-150 ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་ཤོག་བུ་དྲུག་འདི་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ་ཡིན་ཟེར་ཡང་། འཕགས་པའི་བུ་ཆེན་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡིན་གསུང་། སྲུང་བཟློག་བསད་གསུམ་གྱི་ཞལ་ཤེས་མལ་གྱི་སྒྲུབ་ ཡིག་ཆེན་མོ་ནི། སྤྱིར་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་བསྒྲུབ་ཚུལ་ལ་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་པ་དང་མ་འབྲེལ་བར་སྒྲུབ་པ་ལས་ཚོགས་བདག་གི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་དང་། འབྲེལ་བར་སྒྲུབ་པ་བཀའ་སྟོད་ཀྱི་ཚུལ་ གྱིས་སྒྲུབ་པ་གཉིས་དང་། བསྒྲུབ་བྱ་ལྷའི་དབང་གིས་རྐྱང་སྒྲུབ་དང་། སྦགས་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་བསྒྱུར་ལ། དེ་དག་གི་རིམ་པ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྲིས་པ་སྒྲུབ་ཡིག་ཆེན་མོ་ཞེས་གྲགས་པའི་བཞུགས་ལུགས་ནི་འགའ་ ཞིག་ཏུ་ཐོར་བུར་བྱས་ནས་གོ་རིམ་ཆེར་མི་སྣང་ཡང་། འདིར་ཐོག་མར་ལོ་རྒྱུས་ཟུར་ཙམ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་བདག་གི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གཅིག་སེར་བ་དབབ་ པའ
【現代漢語翻譯】 獲得五次灌頂的傳承是:金剛持(Vajradhara),空行母金剛帳(Vajraguhya),婆羅門至喜(Brahman Supreme Joy),安樂金剛(Sukhavajra),信生鎧甲(Shradhakaravarma), 喬沃·仁欽桑波(Jo bo Rinchen Zangpo),扎登巴·云丹楚臣(Dragtengpa Yonten Tsultrim),麥洛扎瓦(Mal Lotsawa),杰尊·薩迦巴(Jetsun Sakyapa),堪布索南孜摩(Lobpon Sonam Tsemo),杰尊扎巴(Jetsun Drakpa),薩迦班智達(Sakyapandita),帕巴仁波切(Phakpa Rinpoche),香·袞卻貝(Zhang Konchok Pal),扎普巴(Dragpukpa),曲杰·索南堅贊(Choje Sonam Gyaltsen),喇嘛貝丹楚臣(Lama Paldan Tsultrim), 曲杰·耶喜堅贊(Choje Yeshe Gyaltsen),金剛持·貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),曲杰·貢噶旺秋(Choje Kunga Wangchukpa),班智達扎巴堅贊(Pandita Drakpa Gyaltsen)二人處聽受。之後,我,貝·薩迦洛扎瓦(Pel Sakya Lotsawa)請教了他。 獲得三次不共八尊本尊隨許的傳承是:金剛持,聖龍樹(Nagarjuna),蓮花生(Padmasambhava),班智達達摩波羅(Pandita Dharmapala),大譯師仁欽桑波,扎登巴·云丹楚臣,麥洛扎瓦,薩欽(Sachen),孜摩,杰尊仁波切,薩迦班智達,帕巴仁波切,丹巴·貢噶扎(Dampa Kunga Drak),噶丹巴·袞索(Gandanpa Kunsok),甘巴·仁嘉(Ganpa Ringyal),喇嘛丹巴·索南堅贊以下同前。 怙主(Mahakala)的修法儀軌由婆羅門至喜所著,班智達信生鎧甲和譯師仁欽桑波翻譯。另外,同樣的修法儀軌由班智達仁欽多吉和巴日洛扎瓦(Bari Lotsawa)翻譯。此外,從金剛帳續中摘出的,恰札(Lcam dral)的根本咒由瑪蒂班欽(Mati Panchen)翻譯,當洛扎瓦(Dpang Lotsawa)校正的根本咒,曲杰多吉持欽波父子所著的咒語釋義,以及杰尊本人所著的根本咒語目錄。 這六張極其珍貴的紙張,據說是由杰尊所著,但帕巴的大弟子丹巴·貢噶扎卻說是由他所著。關於息增懷誅的口訣,麥的修法大冊是:總的來說,金剛帳怙主的修法,有不依賴本尊的修法,以會供主(Ganapati)的方式修持,以及依賴本尊的修法,以上部的方式修持兩種。根據所修本尊的不同,又分為單修和合修兩種。將這些次第彙集在一起,被稱為修法大冊,雖然有些地方顯得零散,次第不太明顯,但這裡首先以略述歷史的方式,講述了以會供主方式修持的唸誦、修持、事業三者的儀軌,以及降下冰雹的文字。
【English Translation】 The lineage of receiving five initiations is: Vajradhara, Dakini Vajraguhya, Brahmin Supreme Joy, Sukhavajra, Shradhakaravarma, Jo bo Rinchen Zangpo, Dragtengpa Yonten Tsultrim, Mal Lotsawa, Jetsun Sakyapa, Lobpon Sonam Tsemo, Jetsun Drakpa, Sakyapandita, Phakpa Rinpoche, Zhang Konchok Pal, Dragpukpa, Choje Sonam Gyaltsen, Lama Paldan Tsultrim, Choje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Choje Kunga Wangchukpa, Pandita Drakpa Gyaltsen, both listened. Then, I, Pel Sakya Lotsawa, asked him. The lineage of receiving three uncommon permissions of the Eight Deities is: Vajradhara, Holy Nagarjuna, Padmasambhava, Pandita Dharmapala, Great Translator Rinchen Zangpo, Dragtengpa Yonten Tsultrim, Mal Lotsawa, Sachen, Tsemo, Jetsun Rinpoche, Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Dampa Kunga Drak, Gandanpa Kunsok, Ganpa Ringyal, Lama Dampa Sonam Gyaltsen and so on as before. The Mahakala Sadhana composed by Brahmin Supreme Joy, translated by Pandita Shradhakaravarma and Translator Rinchen Zangpo. In addition, the same Sadhana was translated by Pandita Rinchen Dorje and Bari Lotsawa. Furthermore, extracted from the Vajraguhya Tantra, the root mantra of Lcam dral was translated by Mati Panchen, the root mantra corrected by Dpang Lotsawa, the mantra commentary composed by Choje Dorje Chang Chenpo and his son, and the root mantra catalog composed by Jetsun himself. These six extremely precious papers, said to be composed by Jetsun, but Dampa Kunga Drak, the great son of Phakpa, said that he composed them. Regarding the oral instructions of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, the great book of Mal's Sadhana is: In general, the practice of the Vajraguhya Mahakala, there are two types: practice without relying on the Yidam deity, practicing in the manner of Ganapati, and practice relying on the Yidam deity, practicing in the manner of the upper part. According to the deity being practiced, it is divided into single practice and combined practice. The order of these is collected together, called the Great Book of Sadhana, although some places seem scattered and the order is not very obvious, but here, first, in a brief historical way, it tells the practice of recitation, practice, and activities in the manner of Ganapati, and the text of hail falling.
ི་ལས་ཀྱང་ཡོད། བཀའ་སྟོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་གཅིག ལས་བྱང་གི་ཡི་གེ་གཅིག ཕོ་རྐྱང་དུ་སྒྲུབ་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱིས་ཡི་གེ་གཅིག ཕོ་རྐྱང་ དུ་སྒྲུབ་པའི་ཡི་གེ་མེས་གདུང་བའི་ཡིག་ཆུང་གཅིག ལིང་ཀ་ལ་དགུག་ཞུགས་སོགས་བྱ་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་གཅིག སྔོན་ཚེ་མ། ཕོ་ཉ་མ། སྲིད་གསུམ་མ་སོགས་དང་། ཕྲིན་ལས་གཞོལ་བའི་ཚིག་རྣམས་བྱེད་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་གཅིག 1-151 བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་ཀྱི་གནད་ཅུང་ཟད་སྨོས་པའི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་རྣམས་དང་། དེ་ནས་སྦགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྱུང་སྟེ། དེའང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ལྕམ་དྲལ་གྱི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པའོ། །ཕྱི་ མ་འདི་ལ་གཙོ་འཁོར་སྦགས་སྒྲུབ་ཀྱང་ཟེར། གཙོ་འཁོར་སྦགས་སྒྲུབ་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ། ཕྱི་རྫས་དང་། ལོངས་སྤྱོད་བསྲུང་བ་དང་། ནང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་དང་། གསང་བ་མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་བཟློག་སྤང་ བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ་སེམས་ཅན་བསྲུང་བ་དང་། བང་མཛོད་བསྲུང་བའོ། །ནང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བཞི་སྟེ། མྱུར་བར་འདོད་པའི་ལས་རྩུབ་པ་དང་བརྡོས་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བས་ཟླ་ བ་ཕྱེད་ཀྱི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་དང་། འཇམ་ཞིང་ཞི་བའི་ལས་ལ་ཡུན་བསྲིངས་ཏེ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཤིན་ཏུ་མྱུར་བའི་ལས་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པ་དང་། རྒྱུན་དུ་བརྟེན་པའི་ལས་ལ་ ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་བསྙེན་པ། སྒྲུབ་པ། ལས་སྦྱོར་གསུམ་གསུམ་ཐོབ་པོ། ། གསུམ་པ་གསང་བ་མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་ལྡོག་སྤང་བ་ནི། ལྷའི་གནད། སྔགས་ཀྱི་གནད། རྫས་ཀྱི་ གནད། གོ་བཟློག་པའི་གནད། ལས་མཁན་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བའི་གནད་དེ་ལྔའོ། །རྩུབ་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆ་རྐྱེན་དུ་དགོས་པ་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང་། དམ་ཤིང་ལ་དབང་བསྐུར་ལུགས་རྣམས་ཀྱང་འདི་དག་དང་འབྲེལ་ཆགས་སུ་བྲིས་ཡོད་དོ། ། 1-152 ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤམ་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཞལ་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོ་འདི་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ལ་ ཇི་ལྟར་གདམས་པའི་ཚུལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་བརྒྱན་ནས་གསལ་ཞིང་དག་པར་བགྱིས་པ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་པ་ཡོད་དོ། །བཞུགས་ལུགས་འདི་ནི་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཕྱག་དཔེ་ལས་བྲིས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་རྣམས་ན་འདུག་པ་ལྟར་གོ་རིམ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་བརྒྱད་སྦགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ། སྒྲུབ་ལུགས་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་གཅིག་ཏུ་ བགྲངས་ལ་རབ་གནས་དང་དམ་ཤིང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཐ་དད་དུ་བགྲངས་ཤིང་སྔ་མ་རྣམས་དོན་ཚན་མི་གཅིག་པས་སོ་སོར་བགྲངས་སོ། །ཡོངས་དུམ་བུ་བ
【現代漢語翻譯】 還有其他的。有以口訣方式修持的唸誦、修持、事業三法的儀軌一份。事業法的儀軌一份。以單身方式修持的唸誦、修持、事業三法的儀軌一份。以單身方式修持的儀軌,如父傳承儀軌小冊一份。林卡(Lingka)中勾招等行為方式的儀軌一份。前世母(sngon tshe ma)、信使母(pho nya ma)、三界母(srid gsum ma)等,以及從事事業的詞句的行事方式儀軌一份。 還有唸誦修持期間略述要點的儀軌小冊一份。之後是雙運修法的儀軌,其中有父母雙運的修法,以及兄妹雙運的修法。後者也稱為主眷雙運。主眷雙運有三種:外在的供品,受用守護,內在的事業成就,以及秘密的空行母的違逆遣除。第一種有兩種,守護有情和守護寶庫。內在的事業成就分為四種:迅速成就所欲的事業,以猛烈的方式結合事業,半個月內圓滿大威力;以柔和寂靜的方式延長修持時間;對於極其迅速的事業,七天內圓滿大威力;對於恒常依賴的事業,以寂靜和猛烈相結合的方式修持。每一種都有唸誦、修持、事業結合三種。 第三種是秘密的空行母的違逆遣除,包括:本尊的關鍵,咒語的關鍵,供品的關鍵,顛倒的關鍵,以及事業者完全入滅的關鍵,共五種。所有猛烈修法的必要條件是輪壇的開光儀軌,以及權杖的灌頂方式,這些都與此相關聯。 所有這些的下面寫著:『殊勝黑金剛(rdo rje nag po chen po)兄妹雙運修法,從口耳相傳下來的甚深口訣,如黑金剛親自向婆羅門喬克斯熱達(mchog sres)傳授的方式一樣,沒有絲毫錯謬,以上師的口訣加以修飾,清晰而準確地完成。』這裡有。這些安住方式是根據法王吉祥上師索南堅贊(bsod nams rgyal mtshan)的手稿中所寫的修法儀軌的順序進行的。八本尊雙運修法,雖然有多種修法,但歸為一種,開光和權杖的灌頂單獨列出,因為前面的內容不盡相同,所以分別列出。總共有...
【English Translation】 There are also others. There is one text for the recitation, practice, and activity of the empowerment performed in the manner of oral instructions. There is one text for the activity manual. There is one text for the recitation, practice, and activity of the empowerment performed in a solitary manner. There is one small text of the ancestral lineage for empowerment performed in a solitary manner. There is one text on how to perform summoning, entering, etc., in Lingka. There is one text on how to perform activities such as the Former Mother (sngon tshe ma), the Messenger Mother (pho nya ma), the Three Realms Mother (srid gsum ma), etc., and the words related to engaging in activities. There is also one small text mentioning some key points during recitation and practice. Then comes the text on combined practice, which includes practice in the manner of father and mother, and practice in the manner of siblings. The latter is also called the combined practice of the main deity and retinue. This combined practice of the main deity and retinue has three aspects: external substances, enjoying protection, accomplishing inner activities, and secretly averting the opposition of the dakinis. The first has two aspects: protecting sentient beings and protecting the treasury. Accomplishing inner activities has four aspects: quickly accomplishing desired activities by combining fierce methods with activities, perfecting great power in half a month; prolonging the practice with gentle and peaceful methods; perfecting great power in seven days for extremely swift activities; and practicing with a combination of peaceful and fierce methods for activities that are constantly relied upon. Each of these also has three aspects: recitation, practice, and activity. The third is secretly averting the opposition of the dakinis, which includes five key points: the key point of the deity, the key point of the mantra, the key point of the substances, the key point of reversal, and the key point of the practitioner passing into complete nirvana. The text of the consecration of the mandala, which is necessary as a condition for all fierce practices, and the methods of empowerment for the pledge staff are also written in connection with these. Below all of these is written: 'This profound oral transmission of the practice method of the glorious Great Black Vajra (dpal rdo rje nag po chen po) siblings, transmitted from the mouth to the ear, is completed as it was taught by the Great Black One himself to the Brahmin Chokse (mchog sres), without any deviation, adorned with the instructions of the lama, clear and accurate.' This is there. This arrangement is made according to the order found in the practice texts written from the manuscripts of the Dharma Lord, the glorious and venerable lama Sonam Gyaltsen (bsod nams rgyal mtshan). The combined practice of eight deities, although there are many methods of practice, is counted as one, and the consecration and empowerment of the pledge staff are counted separately, because the previous contents are not the same, so they are counted separately. In total, there are...
ཅུ་གཉིས་བྱས་པ་འདིའི་ལུགས་ལ་ཡོད་དོ། ། ཟུར་ན་ཡོད་པའི་ཡིག་རྙིང་ལ་འཇམ་ཞིང་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱི་རྟེན་བཅའ་བ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦགས་མ་ལས་སྦྱར་ཏེ་གསུམ་གྲིལ་བའི་ཡི་གེ་གཅིག་འདིའི་འོག་ན་ཡང་གསུམ་སྟེ་རྟེན་བཅའ་བ་སོགས་དང་ འཇམ་ཞིང་ཞི་བའི་ལུགས་རྫོགས་སོ་ཞེས་པ་ཡོད། བོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྲིལ་ནས་བཟླ་ཚུལ། རྦད་པ་ལ་ཐུན་སྔགས་འདོགས་ལུགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྔགས་བཟླས་ཐབས་ཟོར་འཕང་ཐབས་རྣམས་ཟུར་ཙམ་སྨོས་པའི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་བོད་རྦད་བསད་གསུམ་གྲིལ་ཞེས་ནས་བཤགས་པ་མང་དུ་བྱས་ལ་ཟོར་འཕངས་སོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། ། 1-153 མྱུར་བའི་ལས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྟེན་བཅའ་བ། རྫས་དགྲམ་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་རྣམས་སྟོན་ཅིང་། གཙོ་བོར་ལྷ་མོ་ལ་གྲོགས་སྐལ་དུ་གཏད་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་སྤྱིར་འདི་ལ་གཉིས་ལས་ཞེས་པ་ནས་ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་རྩུབ་ལུགས་སུ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་པའི་བར་རོ། །ཤིན་ཏུ་རྩུབ་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲུབ་ཡིག་ཆེན་མོའི་ནང་ན་ཡོད་པ་ལས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་གཅིག་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་དང་བསྐྱེད་པ་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་མི་དགོས་ཞེས་པ་ནས་ལམ་རྒྱ་གྲམ་ལ་སོགས་པར་མནན་ནོའི་བར། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་རྟེན་ཡོད་མེད་གཉིས་ལས་ཡོད་པའི་ལུགས་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཡིག་ཆུང་ གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པའི་དུས་སུ་ཅེས་པ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལུགས་དེ་གསུམ་ཀ་ལ་མཐུན་པའི་གྲོགས་མང་ན་ལས་མྱུར་རོའི་བར་རོ། །བསད་པའི་འཆོར་སྟབས་མེད་པའི་མན་ངག་བདུན་གྱི་གྲངས་ཙམ་ སྟོན་པའི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་འདི་ལ་བསད་པ་ཅེས་པ་ནས་མནན་པ་གསུམ་ནི་ལས་ཀྱི་མཇུག་སྡུད་ཡིན་ནོའི་བར་རོ། །ལྷ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱག་གི་གནད་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་གཅིག་ལྷ་ དང་དབྲལ་བ་ནི་ཞེས་ནས་སྲུང་བ་རྣམས་ཀྱི་མ་ཐུབ་པ་ཡིན་ནོའི་བར་རོ། །བསད་ལས་སྐབས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བྲི་བ། བསྐྱེད་པ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟར་བཅའ་བ། བསད་པ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་དང་ཕུར་བུ་ཇི་ལྟར་འགོད་པ། 1-154 དམ་རྫས་དང་མཆོད་རྟེན་སོགས་ཇི་ལྟར་བཤམ་ཐབས། བསད་པ་ལས་ཁུང་གི་རྫས་དང་རྟེན་བཤམས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་ཏེ་བདུན་པོ་ཟུར་ཙམ་སྟོན་པའི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་ དྲལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནས་བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ་བར་རོ། །ཕོ་མོ་བསྒྲུབ་པའི་གནད་དང་། ཟོར་བསྒྲུབ་པ། མནན་པས་བསྒྲུབ་པ། ལྷ་རྟགས་དང་། རྨི་རྟགས་སོགས་འབྱུང་ལུགས་དང་གནད་ལྔའི་བྱེད་ལུགས་ སོགས་ཞིབ་ཏུ་སྟོན་པའི་ཡི་གེ་གཅིག་འདི་ལ་སྤྱིར་ཕོ་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་མ་སོང་བ་ཞེས་པ་ནས་དམ་ཆིག་ལ་སེལ་མེད་པ་དང་འཆམ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་གཅེས་ཞེས་པའི་བར་རོ། །རྩུབ་པའི་ ཟུར་འདེབས་མ་མོ་ལ་གྲོགས་མཎྜལ་ཟུར་དྲུག་ཙཀྲ་པྲི་ཞེས་ན
【現代漢語翻譯】 這符合十二因緣的規律。 在旁邊的舊檔案中,有一份關於寂靜調柔狀態下的本尊安立,通過本尊修法混合而成的三合一的文書。在這份文書下面也有三份,即關於本尊安立等,以及 寂靜調柔的儀軌已經圓滿的記載。關於藏地誅殺三合一的唸誦方法,以及誅法的圖騰咒語附加方法,禪定的咒語唸誦方法,以及投擲替身朵瑪的方法等,簡略提及的小冊子,從『藏地誅殺三合一』開始,到『懺悔之後投擲替身朵瑪』結束。 在迅速事業的場合中,關於本尊安立、物品擺放、本尊修法三種行為進行闡述。主要是一份將女神作為助伴的文書,從『一般來說,這有兩種』開始, 到『依靠壇城,以粗猛的方式進行修持圓滿』結束。一份非常粗猛的修持儀軌的文書,比大型修法文書中記載的稍微詳細一些,從『不需要本尊的壇城和生起次第,本尊的壇城等』開始,到『壓在十字路口等處』結束。一份在修法時,根據有無本尊兩種情況,按照有本尊的儀軌進行修持的小冊子, 從『在依靠壇城的時候』開始,到『如果三種修法都一致,且助伴眾多,事業就會迅速』結束。一份關於沒有誅殺儀軌的七種竅訣的小冊子,從『這叫做誅殺』開始,到『三種鎮壓是事業的結尾』結束。一份關於與神分離的手印要訣的小冊子,非常深奧,從『與神分離是』開始,到『守護也無法阻擋』結束。關於誅殺事業時如何繪製本尊壇城,如何安立生起次第本尊的壇城,如何安放誅殺事業的六種輪和金剛橛, 如何擺放誓言物和佛塔等,關於誅殺事業的物品和本尊擺放,禪定咒語的唸誦方法等七種方法進行簡略闡述的小冊子,從『護法神兄妹』開始,到『應從上師處瞭解』結束。關於修持男女本尊的要訣,以及修持替身朵瑪,通過鎮壓進行修持,神示和夢兆等出現的方式和五種要訣的運用方法等進行詳細闡述的文書, 從『一般來說,沒有事先進行男修』開始,到『誓言不可違背,誓言非常重要』結束。粗猛的補充說明,給瑪莫女神的助伴曼扎,六角輪。
【English Translation】 This is in accordance with the principle of the twelve links of dependent origination. In the old document beside it, there is an establishment of support for the peaceful and tranquil state, a document of three combined from the blended practice of approaching and accomplishing the deity. Below this document, there are also three, namely the establishment of support, etc., and It is recorded that the peaceful and tranquil practice is complete. Regarding the method of reciting the three combined of subjugation in Tibet, and the method of attaching the mantra of the Thuns to the subjugation practice, the method of reciting the mantra of Samadhi, and the method of throwing the ZOR, etc., a small booklet briefly mentioned, starting from 'The three combined of subjugation in Tibet', ending with 'Throwing the ZOR after confession'. In the context of swift action, it illustrates the establishment of support, the arrangement of substances, and the three practices of approaching and accomplishing the deity. Mainly a document entrusting the goddess as a helper, starting from 'Generally speaking, there are only two of these', Ending with 'Relying on the mandala, accomplishing in a rough manner is complete'. A document of very rough practice, slightly more detailed than what is recorded in the large practice document, starting from 'The mandala of the support and the generation stage, the mandala of the support, etc., are not needed', ending with 'Pressing down on crossroads, etc.'. A small booklet on how to practice according to the method of having a support in the two cases of having or not having a support during practice, Starting from 'When relying on the mandala', ending with 'If the three practices are all consistent and there are many helpers, the action will be swift'. A small booklet showing only the number of seven instructions without the method of killing, starting from 'This is called killing', ending with 'The three suppressions are the conclusion of the action'. A very profound small booklet on the key points of the hand gesture of separating from the deity, starting from 'Separating from the deity is', ending with 'The protections cannot withstand it'. How to draw the mandala of the support in the context of killing action, how to establish the mandala of the generation stage support, how to place the six wheels and the phurba of the killing action, How to arrange the samaya substances and stupas, etc., a small booklet briefly explaining the seven methods of arranging the substances and supports of the killing action, the method of reciting the Samadhi mantra, etc., starting from 'The Dharma protectors brother and sister', ending with 'It should be learned from the lama's mouth'. The key points of practicing male and female deities, and practicing ZOR, practicing by suppression, the ways in which divine signs and dream signs, etc., arise, and the methods of applying the five key points, etc., a document explaining in detail, Starting from 'Generally speaking, without first engaging in male practice', ending with 'The samaya should not be violated, the samaya is very important'. Rough supplementary notes, the mandala for the helper of Mamo goddess, six-cornered chakra.
ས་མནན་པ་བྱ་བའི་བར་རོ་སྐལ་དུ་གཏད་པ་གཅིག མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་བཟློག་སྤང་བའི་སྐབས་སུ་གནད་ལྔ་བྱེད་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཞེས་ནས་གནད་འདི་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས་དམ་པོར་བཟུང་ངོའི་བར་རོ། །ཕོ་ལྷ། དགྲ་ལྷ། སྲོག་ལྷ། མོ་ལྷ་ཡུལ་ལྷ་སོགས་དང་འབྱེད་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་ལྷ་དང་ དགྲ་བོ་ཞེས་ནས་འདི་ཆོ་གས་དབྲལ་བ་སྟེ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཅིག་སྤྱིར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞེས་ནས་ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ལའོ་ཞེས་པའི་བར་རོ། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་སྐྲག་ཅིང་དངངས་བར་བྱེད་པའི་ཡིག་ཆུང་གཅིག་གོ་ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ན་མོ་ཞེས་ནས་བསྐུལ་བར་བྱ་བའི་བར་རོ། ། 1-155 ཡོངས་བཅུ་བཞི་མཆིས་སོ། །གཙོ་འཁོར་སྦགས་སྒྲུབ་ལོ་ཆེན་གྱི་མཛད་གསུང་བ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་ཡིག་ཆེན་མོའི་གཤམ་དུ་བྲིས་པ་གནང་ལ། སྒྲུབ་ལུགས་བཞི་ཡོད་པའི་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ལུགས་སོགས་གསུམ་དང་། གསང་ བ་མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་བཟློག་སྤང་བ་འཁོར་ལོའི་རབ་གནས་སམ་ཤིང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་ཡི་གེ་འགའ་ཞིག་ན་ལོགས་སུ་བྲིས་ཡོད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཡིག་ཆེན་མོའི་ནང་ནས་ཡོད་པ་དང་ཞུས་དག་ཕེར་ རོ། །སྒྲུབ་ཡིག་ཆེན་མོའི་བཞུགས་ལུགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི་གོང་ན་གསལ། འདི་དག་མན་ངག་སྙིང་པོའི་སྐོར་རང་གི་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱི་ཐོ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ཀུན་གྱི་གྲངས་ནི་ཡུན་རིང་དུ་ བླ་མ་མཁས་པ་ལ་མཉན་ནས་ཤེས་དགོས་ཀྱི་ཡི་གེ་མཐོང་བ་ལ་ཕོ་ཚོད་དང་། རང་དགའ་བྱས་བས་ཚུད་ཟ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་ན་ཆོས་ཀུན་ཡིད་བདེའི་ལྟད་མོ་ཡིན། །མི་ཤེས་སྡུག་བསྔལ་ འཁོར་ལོ་རྒྱུན་དུ་འབབ། །ཟབ་མོ་སྟོན་པའི་གདམས་པ་བླ་མ་ལས། །དགེས་བཞིན་ཐོས་པ་སྐལ་བཟང་དཔལ་འབྱོར་ཡིན། །འདི་ལ་ལྟོས་ནས་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཚོལ། །ལྟོ་ཆོས་ཝ་ཟེགས་བསྡུས་པས་སངས་རྒྱས་ མིན། །ཉམས་ལེན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྙོགས། །རྟོགས་པ་ཚད་དུ་སྐྱེལ་བ་ནང་ནས་འཆར།་གོང་གི་མལ་གྱི་སྦགས་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་ནས་འདིའི་བར་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དཀར་ཆག་གསན་ཡིག་གི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཞིང་འདིའི་ལུང་ཡང་མནོས། ། 1-156 བརྒྱུད་པ་བཟང་ལྡན་ནམ། ཕོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབ་པ་བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་རྗེ་བཙུན་གྱི་མཛད་པ་ཡིན་ངེས་སོ་ཞེས་གསུངས། ཡང་ཕོ་རྐྱང་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་པུཎྱ་ བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ།་གཉན་ཕུལ་བྱུང་བ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ། འཛིན་གཏོར་བཅའ་ཐབས། མནན་པའི་ཐུན་སྒྲུབ། མནན་པ་དངོས། ཡང་རྟེན་གཏོར་བཅའ་ཐབས་ཚིགས་བཅད་མ། ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་དང་། བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་ རྒྱུ་མཚན་སྒྲུབ་པ་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་གསང་རྟེན་ལུས་ལ་བཅང་བ། འཁོར་ལོ་འབྲི་ཚུལ། ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་སྦགས་སྒྲུབ་ཆོས་རྗེ་གཟུངས་
【現代漢語翻譯】 一份關於將『壓制』(ས་མནན་པ་,Sa-mnan-pa)作為『巴熱』(བར་རོ་,Bar-ro)份額分配的檔案。 一份關於在消除『空行母的敵對』(མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་བཟློག་,Kha-』groi 』khu-bzlog)時,如何進行五個關鍵步驟的小冊子。 關於『猛烈事業的結合』(དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་,Drag-po Las-kyi Sbyor-ba),因為這個關鍵非常重要,所以要牢牢抓住它。直到『巴熱』(བར་རོ་,Bar-ro)。 一份關於如何區分『男神』(ཕོ་ལྷ།,Pho-lha),『戰神』(དགྲ་ལྷ།,Dgra-lha),『命神』(སྲོག་ལྷ།,Srog-lha),『女神』(མོ་ལྷ།,Mo-lha),『地方神』(ཡུལ་ལྷ་,Yul-lha)等的小冊子,從『神與敵人』(ལྷ་དང་དགྲ་བོ་,Lha-dang Dgra-bo)到『這通過儀式來區分』(འདི་ཆོ་གས་དབྲལ་བ་སྟེ་,』Di Chogs Dbral-ba Ste)。 十一份歷史檔案,從『總的來說,聖者龍樹』(སྤྱིར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་,Spyir 』Phags-pa Klu-sgrub-kyi)到『薩迦派父子』(ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ལའོ་,Sa-skya-pa Yab-sras Lao)。 一份關於『瑪哈嘎拉』(མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་,Ma-hA-kA-lai)的奇蹟,使人恐懼和害怕的小冊子,從『嗡,室利,瑪哈嘎拉,拿摩』(ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ན་མོ་,oM shrI mahAkAla namo)到『應該祈請』(བསྐུལ་བར་བྱ་བའི་བར་རོ།,Bskul-bar Bya-ba』i Bar-ro)。 總共有十四份。 請將『主尊與眷屬的共同修法』(གཙོ་འཁོར་སྦགས་སྒྲུབ་,Gtso-』khor Sbags-sgrub)的『洛欽』(ལོ་ཆེན་,Lo-chen)的著作寫在修法儀軌的下方。四種修法方式,包括寂靜修法等三種,以及秘密空行母的敵對消除,輪的加持,或木頭的灌頂,有些單獨書寫,但都包含在修法儀軌中,並且已經校對。 修法儀軌的排列順序如上所述。這些只是關於『口訣精華』(མན་ངག་སྙིང་པོ་,Man-ngag Snying-po)的個人所得記錄,其他數量需要長期向上師和智者請教才能瞭解,不要因為看到文字就自以為是,自作主張會導致錯誤。如果瞭解,那麼所有的佛法都是令人愉悅的景象。如果不瞭解,痛苦的輪迴將持續不斷。從上師那裡獲得甚深教誨,如願聽聞是幸運的象徵。參考這些來尋找甚深教誨。不要因為收集瑣碎的知識就認為自己成佛了。追隨實修成就者的腳步。將證悟提升到極致,從內心顯現。從上面的『瑪爾』(མལ་,Mal)的共同修法到這裡,都是『杰』(རྗེ་,Rje)以目錄和聽聞記錄的形式所作,並且也認可了這些傳承。 是否具有良好的傳承?關於單獨修持的『息增懷誅』(བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་གསུམ་,Bsnyen-bsgrub Las-gsum)的修法方法,據說這肯定是『杰尊』(རྗེ་བཙུན་,Rje-btsun)所作。還有『布涅瓦扎』(པུཎྱ་བཛྲ་,puNya badzra)所作的單獨修持的『息增懷誅』(བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་,Bsnyen-sgrub Las-gsum)的修法方法。『年普瓊瓦』(གཉན་ཕུལ་བྱུང་བ་,Gnyan Phul-byung-ba),『頂髻王』(གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ།,Gtsug-tor Rgyal-po)。『供施朵瑪的製作方法』(འཛིན་གཏོར་བཅའ་ཐབས།,』Dzin-gtor Bca』-thabs)。『壓制朵瑪的修法』(མནན་པའི་ཐུན་སྒྲུབ།,Mnan-pa』i Thun-sgrub)。『實際的壓制』(མནན་པ་དངོས།,Mnan-pa Dngos)。還有『依憑朵瑪的製作方法』(རྟེན་གཏོར་བཅའ་ཐབས་,Rten-gtor Bca』-thabs)的詩句。『智那納塔』(ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་,dnyA-na nA-tha)。以及『菩提樹』(བྱང་ཆུབ་ཤིང་,Byang-chub Shing)的原因的修法,以及應用於事業的方法,將秘密依憑物佩戴在身上。繪製輪的方法。八尊神靈的共同修法,『法主』(ཆོས་རྗེ་,Chos-rje)『宗』(གཟུངས་,Gzungs)。
【English Translation】 A document regarding the allocation of 'Suppression' (ས་མནན་པ་, Sa-mnan-pa) as a 'Baro' (བར་རོ་, Bar-ro) share. A booklet on how to perform the five key steps in eliminating 'Hostility of the Dakinis' (མཁའ་འགྲོའི་འཁུ་བཟློག་, Kha-'groi 'khu-bzlog). Regarding 'The Union of Fierce Activities' (དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་, Drag-po Las-kyi Sbyor-ba), because this key is very important, hold it firmly. Until 'Baro' (བར་རོ་, Bar-ro). A booklet on how to distinguish between 'Male Gods' (ཕོ་ལྷ།, Pho-lha), 'War Gods' (དགྲ་ལྷ།, Dgra-lha), 'Life Gods' (སྲོག་ལྷ།, Srog-lha), 'Female Gods' (མོ་ལྷ།, Mo-lha), 'Local Gods' (ཡུལ་ལྷ་, Yul-lha), etc., from 'Gods and Enemies' (ལྷ་དང་དགྲ་བོ་, Lha-dang Dgra-bo) to 'This is distinguished through rituals' (འདི་ཆོ་གས་དབྲལ་བ་སྟེ་, 'Di Chogs Dbral-ba Ste). Eleven historical documents, from 'In general, the Holy Nagarjuna' (སྤྱིར་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་, Spyir 'Phags-pa Klu-sgrub-kyi) to 'The Sakya Father and Sons' (ས་སྐྱ་པ་ཡབ་སྲས་ལའོ་, Sa-skya-pa Yab-sras Lao). A booklet on the miracles of 'Mahakala' (མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་, Ma-hA-kA-lai), which cause fear and dread, from 'Om, Shri, Mahakala, Namo' (ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ན་མོ་, oM shrI mahAkAla namo) to 'Should be invoked' (བསྐུལ་བར་བྱ་བའི་བར་རོ།, Bskul-bar Bya-ba'i Bar-ro). There are fourteen in total. Please write the writings of 'Lochen' (ལོ་ཆེན་, Lo-chen) on the 'Joint Sadhana of the Main Deity and Retinue' (གཙོ་འཁོར་སྦགས་སྒྲུབ་, Gtso-'khor Sbags-sgrub) below the great sadhana text. The four types of sadhana, including the peaceful sadhana and three others, as well as the elimination of secret dakini hostility, the consecration of the wheel, or the empowerment of wood, some are written separately, but they are all included in the great sadhana text and have been proofread. The order of arrangement of the great sadhana text is as described above. These are just records of personal attainments regarding the 'Essence of Instructions' (མན་ངག་སྙིང་པོ་, Man-ngag Snying-po), the number of others needs to be learned by consulting with lamas and wise people for a long time, do not be presumptuous because you see the text, self-assertion will lead to errors. If you understand, then all the Dharma is a delightful sight. If you do not understand, the cycle of suffering will continue endlessly. Receiving profound teachings from the guru, hearing as desired is a sign of good fortune. Refer to these to seek profound teachings. Do not think you are enlightened by collecting trivial knowledge. Follow in the footsteps of accomplished practitioners. Bring realization to its fullest extent, appearing from within. From the joint sadhana of 'Mal' (མལ་, Mal) above to here, 'Je' (རྗེ་, Rje) made it in the form of a catalog and hearing record, and also approved these lineages. Whether it has a good lineage? Regarding the methods of practicing 'Pacifying, Increasing, Subjugating, and Destroying' (བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་གསུམ་, Bsnyen-bsgrub Las-gsum) in solitary practice, it is said that this was definitely made by 'Jetsun' (རྗེ་བཙུན་, Rje-btsun). Also, the methods of practicing 'Pacifying, Increasing, Subjugating, and Destroying' (བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་, Bsnyen-bsgrub Las-gsum) in solitary practice made by 'Punyavajra' (པུཎྱ་བཛྲ་, puNya badzra). 'Nyen Phul-byung-wa' (གཉན་ཕུལ་བྱུང་བ་, Gnyan Phul-byung-ba), 'Crown King' (གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ།, Gtsug-tor Rgyal-po). 'Method of Preparing Offering Torma' (འཛིན་གཏོར་བཅའ་ཐབས།, 'Dzin-gtor Bca'-thabs). 'Sadhana of Suppressing Torma' (མནན་པའི་ཐུན་སྒྲུབ།, Mnan-pa'i Thun-sgrub). 'Actual Suppression' (མནན་པ་དངོས།, Mnan-pa Dngos). Also, verses on 'Method of Preparing Support Torma' (རྟེན་གཏོར་བཅའ་ཐབས་, Rten-gtor Bca'-thabs). 'Jnana Natha' (ཛྙཱ་ན་ནཱ་ཐ་, dnyA-na nA-tha). And the sadhana of the reason for the 'Bodhi Tree' (བྱང་ཆུབ་ཤིང་, Byang-chub Shing), and the method of applying it to activities, wearing the secret support on the body. Method of drawing the wheel. Joint sadhana of the eight deities, 'Dharma Lord' (ཆོས་རྗེ་, Chos-rje) 'Zung' (གཟུངས་, Gzungs).
ཀྱི་དཔལ་བཟང་པོས་འདིའི་འགོ་ན་བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ ལྷ། ཆོས་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ཉིད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །བསྒྲུབ་པ་མདོར་བསྡུས་འབྲི་བར་བྱ། །ཅེས་མཆོད་པ་བརྗོད་པ་ཡོད་དེ་མཛད་པ། དེའི་གནད་དྲིལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྦགས་སྒྲུབ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་། གཏོར་མའི་ཆོ་ག བདུད་རྩི་ལྔ་མཆོད། བཤགས་པ། མགོན་པོའི་བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་མ། ལྷ་མོའི་བསྟོད་པ་གང་སྐུ་མ། ཞལ་བཞི་ པའི་བསྟོད་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་མ། ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ། ཆོས་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ། པུ་ཏྲའི་བསྒྲུབ་ཡིག་གཏེར་མ། མོ་རྐྱང་གི་རྒྱ་གཞུང་ལོ་ཀ་ཤྲཱིས་བསྒྱུར་བ། 1-157 ལྷ་མོའི་གཟུངས། མོ་རྐྱང་གི་བསྒྲུབ་ལུགས་དགེ་སློང་པུཎྱ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་ལ། རྗེ་བཙུན་གྱིས་ཞུས་དག་མཛད་པ། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལིའི་གཏོར་མ་སོགས་ ཀྱི། ཞལ་གདམས་ནག་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་ཞེས་པ་འབྱུང་སྟེ་མིན་གསུངས། འཁོར་ལོའི་འབྲི་ཡིག་རྙིང་མ། ངག་མནན་བྱེད་ཚུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་འགྱུར་བའི་མན་ངག མགོན་པོའི་འབྲི་ཡིག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ ཆེས་གསུང་བཞིན་དམ་པ་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་ལྕམ་དྲལ་གྱི་རྗེས་གནང་བྱེད་ཚུལ། ཡང་རྗེས་གནང་གི་ཞལ་གདམས་བྲག་ཕུག་པས་མཛད་པ། ལས་མཁན་མོན་བུ་ཕོ་མོའི་སྒྲུབ་ ཡིག་བརྒྱུད་པ་བཟང་ལྡན་མ་ཆེ་བ་དམ་པས་མཛད་པ། ལས་མགོན་ཟངས་གྲི་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྐུལ་དང་བཅས་པ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་ལུགས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ལྕམ་དྲལ་སྦགས་སྒྲུབ་ཀུན་དགའ་ དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྙེན་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཟངས་གྲི་ཅན་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ལག་ལེན། ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་རྦད་ བསད་གསུམ་གྱི་ལག་ལེན། སྔགས་བཟློག ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཕོ་རྐྱང་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། མོ་རྐྱང་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དམ་པ་ཀུན་དགའ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ་བརྟག་གཏོར་གྱི་ཡིག་རྙིང་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། 1-158 རྟེན་གཏོར་སོགས་བཅའ་ཐབས་དེའི་ལག་ལེན་གྱི་ཟིན་བྲིས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་བཅས་པ། དམ་པས་མཛད་པའི་བསྐང་བཤགས་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པས་བསྒྲིགས་པའི་བསྟོད་ཚོགས་ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ། ཨཥྚ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་གྱི་བྱད་བཟློག་བྱེད་ཚུལ། རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཆན་དང་བཅས་པའི་ལུང་ཐོབ། བྷ་ཡ་ནའི་བྱད་བཟློག་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་ ལ། རྗེ་
【現代漢語翻譯】 ཀྱི་དཔལ་བཟང་པོས་(Kyipalsangpo)在開始時,向諸位上師、本尊神、護法神夫婦及其眷屬,我以恭敬之心頂禮,將簡略地撰寫修行方法。這是讚頌供養的開端,由他所作。其要點提煉也由他本人所作。 由聖者仁波切(Phakpa Rinpoche)所作的合修法,護法神夫婦的隨許,朵瑪儀軌,五甘露供養,懺悔文,貢布(Mahakala)的隨心所欲贊,吉祥天女的隨身贊,四面怙主的讚頌——一切諸佛的合集,護法神夫婦的隨許方式。法王金剛持(Chöje Dorje Chang Chenpo)所作的八尊神的隨許方式。普巴金剛(Pütra)的修行儀軌伏藏,單身母續的印度原本由羅迦夏利(Loka Shri)翻譯。 吉祥天女的陀羅尼,單身母續的修法由格隆班智達(Gelong Punyavajra)所作。大譯師仁欽桑波(Lotsawa Rinchen Zangpo)所作的事業儀軌,由至尊(Jetsün)校對。瑪哈嘎哩(Mahākālī)的朵瑪等,黑足(Nakpo Zhap)的口訣——說是他所作,但並非如此。 輪涅的古老書寫,壓制口舌的方法,身語意不改變的口訣,貢布(Mahakala)的書寫——如聖者仁波切(Phakpa Rinpoche)所說,由大德所作。法王上師丹巴(Chöje Lama Dampa)所作的護法神夫婦的隨許方式。還有隨許的口訣由扎普巴(Drakphukpa)所作。事業金剛上師蒙布(Lekmen Monbu)男女的修行儀軌——傳承優良的大德所作。事業怙主(Lekgön)持銅刀者的修法及勸請文。班禪釋迦師利(Panchen Shakya Shri)的根本修法。護法神夫婦合修法由根嘎貝(Kunga Pal)所作。以命令的方式對大黑天(Nakpo Chenpo)進行唸誦,以及智慧怙主(Yeshekyi Gönpo)持銅刀者及其眷屬的秘密修法,應用於事業的實踐。還有唸誦、修持、詛咒、誅殺三者的實踐。咒語遮止。大黑天(Nakpo Chenpo)單身男性的唸誦、修持、事業三者的修法。單身女性的唸誦、修持、事業三者的修法。夜叉男女的讚頌文等,由丹巴根嘎扎(Dampa Kunga Drak)所作,名為觀察朵瑪的古老口訣。 關於如何準備供品朵瑪等的實踐記錄,由至尊本人所作。由大德所作的大小懺悔文。法王根嘎旺秋(Chökyi Je Kunga Wangchuk)所編輯的讚頌集——成就海。依靠阿吒(Ashta)來遣除他人詛咒的方法。由薩欽(Sachen)所作,並附有他的註釋的傳承。巴亞那(Bhāyana)的遣除詛咒由薩欽(Sachen)所作,由至尊(Jetsün)所作。
【English Translation】 Kyipalsangpo, at the beginning, to all the Lamas, Yidam deities, Dharma protector couple and their retinue, I prostrate with reverence, and will briefly write the method of practice. This is the beginning of praising offerings, made by him. The essence of it is also made by himself. The combined practice composed by Phakpa Rinpoche, the permission of the Dharma protector couple, the Torma ritual, the offering of five amritas, the confession text, the praise of Gonpo (Mahakala) as he pleases, the praise of Shri Devi as she is, the praise of the four-faced Lord - a collection of all Buddhas, the way to grant permission of the Dharma protector couple. The way to grant permission of the eight deities composed by Dharma Lord Vajradhara Chenpo. The practice text of Pütra Vajra treasure, the original Indian text of the single mother tantra translated by Loka Shri. The Dharani of Shri Devi, the practice of the single mother tantra composed by Gelong Punyavajra. The activity manual composed by Lotsawa Rinchen Zangpo, proofread by Jetsün. The Torma of Mahākālī, etc., the oral instructions of Black Foot - it is said that he made it, but it is not so. The old writing of Samsara and Nirvana, the method of suppressing the tongue, the oral instructions of unchanging body, speech, and mind, the writing of Gonpo (Mahakala) - as said by Phakpa Rinpoche, made by the great master. The way to grant permission of the Dharma protector couple composed by Dharma Lord Lama Dampa. Also, the oral instructions of permission composed by Drakphukpa. The practice manual of the male and female workers Monbu - composed by the great master with excellent lineage. The method of practice of the activity protector holding a copper knife, including the exhortation. The basic method of practice of Panchen Shakya Shri. The combined practice of the Dharma protector couple composed by Kunga Pal. Recitation of the Great Black One (Nakpo Chenpo) in the manner of command, and the secret practice of the Wisdom Lord (Yeshekyi Gönpo) holding a copper knife and his retinue, applied to the practice of activities. Also, the practice of recitation, practice, cursing, and killing. Mantra reversal. The practice of recitation, practice, and activities of the Great Black One (Nakpo Chenpo) as a single male. The practice of recitation, practice, and activities of a single female. The praises of the Yaksha male and female, etc., composed by Dampa Kunga Drak, called the old oral instructions for examining Torma. The practice record of how to prepare offering Torma, etc., made by Jetsün himself. The large and small confession texts composed by the great master. The collection of praises compiled by Dharma Lord Kunga Wangchuk - Ocean of Accomplishments. The method of reversing the curses of others by relying on Ashta. Composed by Sachen, with the transmission of his commentary. The reversal of the curse of Bhāyana composed by Sachen, composed by Jetsün.
བཙུན་རྩེ་མོའི་མཆན་གྱི་སྟེང་ནས་སྒོམ་ལུང་ཐོབ་ནས་བསྙེན་པའི་ཞལ་ཤེས་མ་དྷཱ་པཎྞི་ཏས་མཛད་པ། སྦྱིན་སྲིག་གི་ཞལ་ཤེས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་འཁོར་རྒྱས་པའི་འབྲི་ ཡིག་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། བྷ་ཡ་ན་ལ་སྔགས་མཆན་ཆོས་རྗེ་པཎ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་ལྡེར་སྐུ་བཞེངས་ཚུལ་གྱི་གསལ་བྱེད་ཡིག་ཆུང་རྗེ་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ། མགོན་ པོའི་ལྡེར་སྐུ་བཞེངས་ཚུལ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱིའི་ལུགས་ཀྱི་གསང་སྒྲུབས་པུ་གྲི་སྐོར་གསུམ། དུར་ཁྲོད་ནག་པོའི་རྒྱུད། སྒྲུབ་ཐབས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ག་རོད་ཀྱིས་བསྒྱུར། ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། ཟོར་གྱི་ལས་འདིའི་འོག་ན་ཉ་གསུམ་ལ་ཟོར་གྱིས་བསད་པ་བྱེད་པའི་ཟོར་སྒྲུབ་པ་ཅེས་པ་དང་། གཤམ་ན་ཟོར་ལས་འདི་རྐྱང་པ་དང་སྦྲགས་མ་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ཅེས་པ་ཡོད། 1-159 འཇམ་ཞིང་ཞི་འདི་ལ་གཉིས་ལས་འཇམ་ཞིང་ཞི་བས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་གསུམ་སྟེ་གཤམ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་འཇམ་པར་བསྒྲུབ་པ་སོགས་ཡོད་བའི་བསྒྲུབ་པ། ཕུར་པ་ལྷ་མོར་བྱིན་རླབས་བྱེད་ ཚུལ་ཕྲེང་ཕྱེད་དང་གཉིས། འཁོར་ལོ་དང་ཕུར་བུ་ཡོད་མེད་ཀྱི་བྱ་ཚུལ་ཕྲེང་གཅིག ཕོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབ་པ། མོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབ་པ།་འདིའི་གཤམ་ན་མོ་རྐྱང་དུ་བསྒྲུབ་པའོ་ཅེས་པ་ཡོད། དེའི་འཕྲོ་ ལ་རང་གི་སྙིང་ཁ་ན་ཁྲོ་བོ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རླུང་ཐོགས་པ་སྤྲོས་པ་ལ་སོགས་དང་། སྔོན་ཚེ་མ་དང་། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་ཚུལ་དང་། སྐབས་སུ་དཔལ་ལྡན་ མགོན་པོ་ཞེས་དང་། མོན་བུ་པུ་ཏྲ་གནས་ནས་བསྐྱོད་ཞེས་སོགས་ཕྲིན་ལས་འཆོལ་ཚུལ་རྣམས་སོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཐུན་མོང་བ། མེས་གདུང་པའི་ལས་སྦྱོར་ཕྲེང་གསུམ་བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཇི་ལྟར་བྱ་ཚུལ་ ཕྲེང་བཞི་མགོན་པོ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྲམ་ཟེ་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་མཛད་པ། མགོན་པོའི་འཁོར་ལོའི་འབྲི་འོག་ན་མགོན་པོའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་མྱུར་བཅས་པའི་ཞེས་པ་དང་མཇུག་ན་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱི་རབ་ཏུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་ཡོད་དོ་ཚུལ་གྱི་གསལ་བྱེད། སེར་བ་དབབ་དེ་ནས་མན་ངག་བཤད་པ་ལ་ཞེས་དང་མཇུག་ཏུ་སེར་བ་དབབ་པ་ཅེས་པ་ཡོད་པ་དང་། 1-160 པྲ་དབབ་པྲ་དབབ་པར་འདོད་པས་ཞེས་དང་བུ་མོ་དག་ལ་དྲི་བར་བྱ་ཞེས་པ་ཡོད་པ། ལྟས་ངན་དབབ་དྲག་ཧི་ཞེས་པ་ནས་སྔགས་ཡིན་ཞེས་པའི་བར་རོ་པའི་སྔགས། འཛིན་གཏོར་གྱི་མན་ ངག་འཛིན་གཏོར་གྱི་མན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་གནས་ཞེས་པ་ནས་འཛིན་གཏོར་གྱི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ་ཅེས་པའི་བར་རོ་རྣམས་ཡིག་རྙིང་། རྟེན་གཏོར་གྱི་མན་ངག་དང་། མགོན་པོའི་བླ་ མ་བརྒྱུད་པའི་མཚན་འ
【現代漢語翻譯】 從尊勝頂髻的註釋中獲得修法傳承,閉關的口訣由瑪達班智達(Madha Pandit)所著。施食的口訣由至尊您(rje nyid)所著。繪製憤怒十尊的廣大護輪儀軌由至尊您所著。怖畏金剛(Bhayanakala)的咒語註釋由法王班欽(Chos rje Pan chen)所著。吉祥怙主(mGon po)泥塑像製作方法的說明小冊子由至尊喇嘛丹巴(rje bla ma dam pa nyid)所著。吉祥怙主泥塑像製作方法由帕巴仁波切('Phags pa rin po che)所著。班欽釋迦師利(Pan chen Shakya Shri)傳承的秘密修法普里三匝(pu gri skor gsum)。黑墳場的續部。成就法由龍樹(Klu sgrub)所著,嘎熱(ga rod)翻譯。 恰札兄弟(lCam dral)的施食由噶丹巴扎西貝(dGa' ldan pa bkra shis dpal)所著。佐(zor)的事業中,此下有以佐誅殺三魚的佐修法,下面寫有佐的事業是單獨和合修法的共同部分。 1-159 如果想用寂靜調伏法來調伏,有三種,下面是依靠壇城來寂靜調伏等調伏法。金剛橛(phur pa)加持女神的方法,一又二分之一串。有無輪和金剛橛的作法,一串。單獨修男尊,單獨修女尊。此下寫有單獨修女尊。之後是觀想自己心間有忿怒明王(khro bo)的索、鉤和風等,以及前世母(sngon tshe ma)和吉祥怙主等事業的行法,有時有吉祥怙主,以及門布普札(mon bu pu tra)從處所出發等事業的行法。以上二者的共同部分。祖先祭祀的業法三串,閉關修行時如何作法四串。吉祥怙主金剛橛的修法由婆羅門喬謝(bram ze mchog sred)所著。吉祥怙主輪的繪製下面寫有吉祥怙主輪的中心迅速等,結尾寫有關聯心要(rten 'brel snying po,緣起咒)僅以拋花即可開光。 降冰雹,然後說口訣,結尾寫有降冰雹。 1-160 拋擲朵瑪(pra dbab),想拋擲朵瑪者,應詢問少女。降伏惡兆,從『嘿(hi)』到『是咒語』之間是肉(ro)的咒語。執持朵瑪的口訣,執持朵瑪的口訣的灌頂開光,從『執持朵瑪的口訣』到『執持朵瑪的口訣非常深奧』之間是舊的肉。食子朵瑪的口訣,以及吉祥怙主的上師傳承名號。
【English Translation】 Having received the meditation instructions from the commentary of Jetsun Tsemö (btsun rtse mo), the instructions for retreat were composed by Madha Pandit. The instructions for offering food were composed by Je Nyid (rje nyid). The extensive drawing of the protective wheel of the Ten Wrathful Ones was composed by Je Nyid. The mantra commentary on Bhayanakala was composed by Chöje Panchen (Chos rje Pan chen). The explanatory booklet on how to build a clay statue of Gonpo (mGon po) was composed by Je Lama Dampa Nyid (rje bla ma dam pa nyid). The method of building a clay statue of Gonpo was composed by Phakpa Rinpoche ('Phags pa rin po che). The secret practice of Panchen Shakya Shri's tradition, the three rounds of Pugri (pu gri skor gsum). The tantra of the Black Cemetery. The sadhana was composed by Nagarjuna (Klu sgrub) and translated by Garö (ga rod). The offering of food for the Chamdral brothers (lCam dral) was composed by Gandenpa Tashi Pal (dGa' ldan pa bkra shis dpal). In the work of Zor (zor), below this is the Zor practice of killing three fish with Zor, and below it says that the work of Zor is common to both individual and combined practices. 1-159 If one wishes to subdue with gentleness and peace, there are three, namely, the practice of subduing gently based on the mandala, etc. The method of blessing the Phurba (phur pa) goddess, one and a half garlands. The method of practice with or without the wheel and Phurba, one garland. Practicing with a single male deity. Practicing with a single female deity. Below this it says, 'Practicing with a single female deity.' After that, visualizing at one's heart the Wrathful One (khro bo) with a hook and lasso, and wind, etc., and the activities of the former mother (sngon tshe ma) and Palden Gonpo (dPal ldan mGon po), etc., and sometimes Palden Gonpo, and the activities of Mönbu Putra (mon bu pu tra) departing from the place, etc. The common part of these two. The ancestral offering practice, three garlands, and how to practice during retreat, four garlands. The sadhana of Gonpo Phurba was composed by the Brahmin Chokse (bram ze mchog sred). Below the drawing of the Gonpo wheel, it says, 'The center of the Gonpo wheel is quick,' and at the end, 'The essence of dependent arising (rten 'brel snying po, Pratītyasamutpāda-hṛdaya, 梵文 प्रतीत्यसमुत्पाद-हृदय,緣起心髓) will be consecrated merely by throwing a flower.' This is the explanation of the method. Hailstones fall, and then the instructions are explained, and at the end it says, 'Hailstones fall.' 1-160 Throwing the Torma (pra dbab), 'Whoever wants to throw the Torma should ask the girls.' Subduing bad omens, from 'Hi (hi)' to 'It is a mantra' is the mantra of flesh (ro). The instructions for holding the Torma, the empowerment and consecration of the instructions for holding the Torma, from 'The instructions for holding the Torma' to 'The instructions for holding the Torma are very profound' are old flesh. The instructions for the support Torma, and the names of the lineage of the Guru of Gonpo.
བུམ་གཉིས་པཎ་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོབ་བོ། ། ཡང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པའི་ཡིག་སྐོར་གྱི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། ལོ་རྒྱུས། རྗེས་གནང་། རྭ་ཟོར། རྩ་བའི་འཁོར་ ལོ། །རབ་གནས། གནད་འབེབས་སྒོང་ཟོར། ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བ། སྔགས་རིང་། སྔགས་ཀྱི་ཐེམ་ཡིག སྔགས་གི་གནད་གཡབ་པ་དར་ཐོགས། ནོར་སྒྲུབ། དབང་བསྡུད། སྤོས་སྦྱོར། རང་དང་སློབ་མ་རྫས་སོགས་གཏད་པ། གཙུག་ལག་ ཁང་སོགས་གཏད་པ། གནས་མལ་དང་ནོར་རྫས་བསྲུང་བ། བསངས་བྱེད་ཀྱི་ཆོ་ག བསྐང་བཤགས། སྤྱོད་ལམ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ། དེའི་གནད། དམ་ཚིག་གསོ་བ། ཞལ་གདམས་པ་དོན་དྲུག་མ། རྟེན་བཅའ་ཐབས། ཆོས་སྐྱོང་བསྟེན་ཐབས། རྟེན་གཟུགས། ཡང་རྟེན་གྱི་མན་ངག སྔགས་རིང་ཐུང་གི་མན་ངག བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ། སྦྱིན་སྲེག མ་ཉན་ན་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ལུགས། དམོད་བསྐུལ། འགོ་བའི་ཐབས། འཁོན་ནག་ཟས་སུ་ཟ་བ། 1-161 བསྐྱོད། མནན། བསྲུང་ཐབས། ལྟས་ངན་གཏོང་ཐབས། གཉན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་ཆིག་བརྒྱུད་མ། བསྐྲད་ཆོག སྲིའུ་གསོ་བ། ཤྭ་བཟློག བསྐང་བ་བསྡུས་པ། བསྟོད་པ་གཉན་གྱིས་མཛད་པ། ཡང་ལྟས་ངན་གཏོང་ཐབས། རྦད་པའི་གདམས་ པ། འགབ་འདྲེ་མནན་པ། རཀྵི་ཏའི་མན་ངག ཁའུ་བའི་བསྟོད་པ། སྒྲུབ་དུས་ཀྱི་གདམས་པ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཞལ་གདམས་རྣམས་ཐོབ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ། སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དུས་ཞབས་པ་ཆེ་ཆུང་། རྩ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས། དཔལ་ཆེན་རྒ་ལོ། ཕག་མོ་གྲུ་པ། འབྲི་ཁུང་འཇིག་རྟེན་ མགོན་པོ། སྐྱི་ཤོད་པ་བཀྲ་ཤིས་འབུམ། སྐྱི་ཤོད་པ་གྲགས་པ་སེང་གེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཞོན་ནུ། ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བླ་མ་ པཎྜི་ཏ། རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་ན་ལོ་ཙཱ་བ། སྤྲུལ་སྐུ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། མཁས་བཙུན་ནམ་མཁའ་རྩེ་མོ། །བླ་མ་པཎ་ཆེན་མན་སྔར་བཞིན་ནོ། །ཡང་ཡེ་ཤེས་མགོན་ པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྒྲུབ་སྲོག་གི་ཐིག་ལེའི་རྗེས་གནང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཀེ་ས་ར་ན་ཏེ། དྲིལ་བུ་པ། ཛ་ལནྡྷ་རི་པ། 1-162 ནག་པོ་སྤྱོད་པ། སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ཁ་ཆེ་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། དགའ་བའི་རྡོ་རྗེ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། རྩ་མི་སངས་རྒྱས་གྲགས་པ། དཔལ་ཆེན་རྒ་ ལོ། །ཕག་མོ་གྲུ་པ། རྒྱ་ཀུན་མཁྱེན། གཙང་དྲག་པ་རིན་ཆེན་གཞོན་ནུ། རིན་ཆེན་གྲགས། རིན་ཆེན་སྨོན་ལམ། བླ་ཆེན་སྨོན་ལམ་ཤེས་རབ། སྒྲ་ཚད་པ་བློ་ཆེན། མཉམ་མེད་ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ ཀ་ཤྲཱི། སྤྲུལ་སྐུ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། མཁས་བཙུན་ནམ་མ
【現代漢語翻譯】 獲得了布姆第二世班禪所著的所有著作的傳承。 又獲得了四面黑金剛(梵文:Mahakala,藏文:rdo rje nag po chen po,多杰納波欽波,偉大的黑金剛)儀軌的口傳,其中包括:歷史、隨許、角剃刀、根本輪、開光、要點降臨蛋剃刀、結合區分、長咒、咒語的門字、咒語的要點搖動旗幟、財富修法、攝受、香料配方、自己和弟子交付物品等、交付寺廟等、守護住所和財物、焚香祭祀儀軌、懺悔補闕、行為和掌控、其中的要點、恢復誓言、六句遺囑、建立供奉的方法、供養護法的方法、供奉的形象、以及供奉的訣竅、長短咒的訣竅、近修、修持、事業三者、火供、不聽話時的測試方法、詛咒、引導的方法、以仇恨為食、移動、鎮壓、保護的方法、驅逐不祥之兆的方法、單傳的惡性疾病紙卷、驅逐儀軌、飼養厲鬼、防止野獸、簡略的補闕、惡性疾病所著的讚頌、以及驅逐不祥之兆的方法、詛咒的訣竅、鎮壓殭屍、羅剎的訣竅、卡烏巴的讚頌、修持時的訣竅、獲得了不共的遺囑。 獲得了四臂智慧怙主外修的隨許,其傳承為:智慧怙主、龍樹論師、燃燈賢、大小時輪、根本無垢稱、吉祥惹洛、帕摩竹巴、止貢覺巴仁波切、吉肖巴扎西崩、吉肖巴扎巴僧格、堪布桑結云努、譯師瑪尼嘎室利、薩桑帕巴、法王貢噶桑波、喇嘛班智達、杰尊索南倫珠,由此傳給我。 或者,譯師、化身南喀堅贊、學者南喀孜莫,喇嘛班禪以下如前。 又獲得了同一智慧怙主秘密修法命脈明點的隨許,其不共傳承為:金剛持、金剛手、龍樹、凱薩拉那提、飲血金剛、扎爛達惹巴、黑行者、行作法金剛、阿瓦都帝巴、喀且絳曲桑波、嘎瓦多吉、大小金剛座巴、根本無垢稱、吉祥惹洛、帕摩竹巴、嘉袞欽、藏扎巴仁欽云努、仁欽扎、仁欽門蘭、喇嘛欽門蘭西饒、扎擦巴洛欽、無等譯師瑪尼嘎室利、化身南喀堅贊、學者南喀孜莫。
【English Translation】 I received the transmission of all the works composed by Bum Second Panchen. I also received the oral transmission of the four-faced Black Great Vajra (Skt: Mahakala, Tib: rdo rje nag po chen po, Dorje Nakpo Chenpo, Great Black Vajra) ritual, including: history, permission, horn razor, root wheel, consecration, key point descending egg razor, combination distinction, long mantra, mantra's door character, mantra's key point waving flag, wealth practice, subjugation, spice recipe, entrusting oneself and disciples with items, etc., entrusting temples, etc., guarding residence and property, incense offering ritual, confession and completion, behavior and control, its key points, restoring vows, six-sentence will, method of establishing offerings, method of offering Dharma protectors, image of offerings, as well as the key to offerings, the key to long and short mantras, approach, practice, and the three activities, fire offering, method of testing when disobedient, curse, method of guidance, eating hatred as food, moving, suppressing, method of protection, method of dispelling inauspicious omens, single-transmitted scroll of malignant diseases, expulsion ritual, raising evil spirits, preventing beasts, brief completion, praise composed by malignant diseases, as well as the method of dispelling inauspicious omens, the key to cursing, suppressing zombies, the key to Rakshasa, praise of Khaupa, the key to practice, and received the uncommon will. I received the permission of the outer practice of the four-armed Wisdom Protector, whose lineage is: Wisdom Protector, Nagarjuna, Dipamkara, Greater and Lesser Kalachakra, Root Immaculate Fame, Auspicious Rega, Phagmo Drupa, Jigten Gonpo of Drigung, Kyisho Ba Trashi Bumpa, Kyisho Ba Drakpa Senge, Abbot Sangye Yunnu, Translator Mani Ka Shri, Sa Sang Phagpa, Dharma King Kunga Sangpo, Lama Pandita, Jetsun Sonam Lhundrup, from whom it was transmitted to me. Or, Translator, Incarnation Namkha Gyaltsen, Scholar Namkha Tsemö, Lama Panchen onwards as before. I also received the permission of the secret practice life-force bindu of the same Wisdom Protector, whose uncommon lineage is: Vajradhara, Vajrapani, Nagarjuna, Kesarana Te, Drilbupa, Jalandharipa, Black Practitioner, Action Dharma Vajra, Avadhutipa, Katche Jangchub Sangpo, Gawa Dorje, Greater and Lesser Vajrasana Ba, Root Immaculate Fame, Auspicious Rega, Phagmo Drupa, Gya Kunchyen, Tsang Drakpa Rinchen Yunnu, Rinchen Drak, Rinchen Monlam, Lama Chen Monlam Sherab, Dratsapa Lochen, Unequaled Translator Mani Ka Shri, Incarnation Namkha Gyaltsen, Scholar Namkha Tsemö.
ཁའ་རྩེ་མོ། །པཎ་ཆེན་གྲགས་རྒྱལ། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེ་ལ་བདག་གི་ཐོབ། མངོན་རྟོགས་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ། བསྙེན་པ་སྲོག་ཐིག བསྒྲུབ་པ་ སྲོག་ཐིག ལས་སྦྱོར་སྲོག་ཐིག གསང་སྒྲུབ་སྲོག་ཐིག ཡང་གསང་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ། གཏོར་མའི་མན་ངག་ལག་ལེན་དུ་བཀོད་པ། ནང་སྒྲུབ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དང་བཅས་པ། སེང་གདོང་དབང་ཆོག ཕན་བྱ་ གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ། གནོད་བྱ་བཙན་དུག་གི་ཕྲེང་བ། ཆིངས་ལོ་རྒྱུས། རྟགས་ཡིག མདོས་བྱང་། གསང་སྒྲུབ་རྩ་བ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། རྩ་མིས་བསྒྱུར། མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་ གེ། གཏོར་ཆོག བསྐང་བ། མངའ་གསོལ། གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དགྲ་བོ་ཚར་བཅད་པའི་ཚུལ། བསྲུང་བཟློག་གི་ཡི་གེ། བསྟོད་འབུམ་རྣམས་རྗེ་པཎྜི་ཏས་བསྒྲིགས་པའི་ལུང་། མགོན་པོ་དཀར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཚུལ། 1-163 མགོན་པོ་མངོན་འབྱུང་གི་རྒྱུད་ལས་ཕྱུང་བ་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ཁྱུང་ཁྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ། རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ། དུས་འཁོར་བ་ཆེ་ ཆུང་། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེ་པ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། དགའ་ལྡན་ པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ་མན་གོང་བཞིན། ཕྱག་ན་རྡོ་ རྗེ་འགྲོ་བཟང་ལུགས་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས་སེར་ཆེན་གྱི་རྗེས་གནང་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ། རིན་ ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ། ཟངས་དཀར་ལོ་ཙཱ་བ། གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན། པུར་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། བླ་མ་འབྱིན་ཕུ་བ། ལྷ་རྗེ་ཇོ་བཟང་པོ། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པའི་དཔལ། བླ་མ་འབྲི་ལུང་པ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་སེང་གེ། ཀ་བཞི་བ་གྲགས་གཞོན། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ། མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་བཟང་པོ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཇོ་ནང་ཕྱོགས་རྒྱལ། དེ་ནས་ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། 1-164 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འགྲོ་བཟང་གི་རྟོག་པ། བདེ་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོས་མཛད་པ། ཏེ་ཙ་དེ་ཝ་ དང་། འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་འགྱུར། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མན་ངག འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ་ཟངས་དཀར་གྱིས་བསྒྱུར། རྣམ་སྲས་ཀྱི་བུས་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མན་ངག་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ་གཟི་ བརྗིད་ལྷ་དང་ཟངས་དཀར་གྱིས་བསྒྱུར། སྔགས་གུད་ན་གབ་པ། རང་བྱིན་རླབས་དངོ
【現代漢語翻譯】 ཁའ་རྩེ་མོ། (Kha Tsempo) ,班禪·扎巴堅贊(Paṇchen Grak Gyal),杰·索南倫珠(Je Sonam Lhundrup)。我所獲得的傳承包括: 《證悟精要》(Ngon rtogs srog gi thig le),是關於證悟的命脈精華;《本尊修持命脈》(Bshyed pa srog thig),是關於本尊修持的命脈精華;《實修命脈》(Bsgrub pa srog thig),是關於實修的命脈精華;《事業行持命脈》(Las sbyor srog thig),是關於事業行持的命脈精華;《秘密修持命脈》(Gsang sgrub srog thig),是關於秘密修持的命脈精華;《極密命脈精華》(Yang gsang srog gi thig le)。 將朵瑪(gtor ma,食子)的訣竅應用於實踐,包括內修、外內修、秘密修三種。獅面空行母(Seng gdong)灌頂儀軌,《利益之金鬘》(Phan bya gser gyi phreng ba),《損害之猛毒鬘》(Gnod bya btsan dug gi phreng ba),誓言歷史,標識,朵瑪儀軌文,秘密修持根本由龍樹(Klu sgrub)所著,根本儀軌由某人翻譯。 怙主(mgon po,梵文:nātha,保護者)及其眷屬的隨許傳承之文,朵瑪儀軌,補闕儀軌,開光儀軌,依仗朵瑪降伏敵人的方法,守護回遮之文,由杰·班智達(Je Paṇḍita)編輯的《讚頌百篇》之傳承,以及修持白怙主(mgon po dkar po)長壽法。 從《怙主顯現續》(mgon po mngon 'byung gi rgyud)中提取的實修方法。瓊措(khyung khra)修法之傳承為:金剛持(rdo rje 'chang,梵文:Vajradhara),善月國王(rgyal po zla ba bzang po),名稱國王(rgyal po grags pa),大小時輪(dus 'khor ba che chung),帝洛巴(Ti lo pa),那若巴(Nā ro pa),帕姆廷巴昆仲(pham thing pa sku mched),麥洛扎瓦(mal lo tsā ba),薩迦班智達(sa skya pa chen po),蓮花生大士(slob dpon rin po che),杰尊巴(rje btsun pa),曲杰巴(chos rje pa),帕巴('phags pa),香·袞卻貝(zhang dkon mchog dpal),噶丹巴·袞索(dga' ldan pa kun bsod),扎普巴(brag phug pa),喇嘛·洛哲堅巴(bla ma blo gros brtan pa),喇嘛·貝丹楚臣(bla ma dpal ldan tshul khrims),曲杰·耶喜嘉燦(chos rje ye shes rgyal mtshan),曲杰·袞噶桑波(chos rje kun dga' bzang po),曲杰·班智達,與上述相同。 單獨獲得金剛手(Phyag na rdo rje,梵文:Vajrapāṇi)卓桑('gro bzang)派系和北方多聞天王(rnam thos sras ser chen)隨許傳承的傳承為:金剛手,行持者·曲吉多杰(spyod mdzad chos kyi rdo rje),普賢(Kuntu bzang po,梵文:Samantabhadra),卓桑寧波('gro bzang snying po),仁欽多杰(rin chen rdo rje),喀且袞巴瓦(kha che dgon pa ba),藏嘎洛扎瓦(zangs dkar lo tsā ba),約波覺敦(gyor po jo ston),普·索南仁欽(pur bsod nams rin chen),喇嘛·因普瓦(bla ma 'byin phu ba),拉杰·覺桑波(lha rje jo bzang po),措普洛扎瓦·絳貝貝(khro phu lo tsā ba byams pa'i dpal),喇嘛·哲隆巴(bla ma 'bri lung pa),仁波切·索南僧格(rin po che bsod nams seng ge),噶西瓦·扎炯(ka bzhi ba grags gzhon),仁波切·索南扎巴(rin po che bsod nams grags pa),堪欽·索南桑波(mkhan chen bsod nams bzang po)。 以上二位都傳給了覺囊·秋嘉(jo nang phyogs rgyal),之後傳給曲杰·耶喜嘉燦,與上述金剛持·袞噶桑波相同。多聞天王修法,卓桑之作,《賜樂之作》(bde byed kyi rtog pa),由導師卓桑寧波所著,德扎德瓦(te tsa de wa)和帕巴謝饒('phags pa shes rab)翻譯,自生加持之訣竅,卓桑所著,藏嘎翻譯。多聞天王之子自生加持之訣竅,卓桑所著,孜吉拉(gzi brjid lha)和藏嘎翻譯。咒語隱藏於其他處,自生加持之物。
【English Translation】 Kha Tsempo, Paṇchen Grak Gyal, Je Sonam Lhundrup. What I have received includes: 'Essence of Realization' (Ngon rtogs srog gi thig le), which is the lifeblood essence of realization; 'Deity Practice Lifeblood' (Bshyed pa srog thig), which is the lifeblood essence of deity practice; 'Practice Lifeblood' (Bsgrub pa srog thig), which is the lifeblood essence of practice; 'Activity Practice Lifeblood' (Las sbyor srog thig), which is the lifeblood essence of activity practice; 'Secret Practice Lifeblood' (Gsang sgrub srog thig), which is the lifeblood essence of secret practice; 'Innermost Secret Lifeblood Essence' (Yang gsang srog gi thig le). Applying the key points of Torma (gtor ma, sacrificial cake) to practice, including inner practice, outer-inner practice, and secret practice. Lion-faced Dakini (Seng gdong) empowerment ritual, 'Golden Garland of Benefit' (Phan bya gser gyi phreng ba), 'Venomous Garland of Harm' (Gnod bya btsan dug gi phreng ba), history of vows, signs, Torma ritual text, the root of secret practice written by Nāgārjuna (Klu sgrub), the root ritual text translated by someone. The subsequent permission text of the Protector (mgon po, Sanskrit: nātha, protector) and his retinue, Torma ritual, completion ritual, consecration ritual, the method of subduing enemies by relying on Torma, the text of protection and reversal, the transmission of 'Hundred Praises' compiled by Je Paṇḍita, and the method of practicing the longevity of White Protector (mgon po dkar po). The practical methods extracted from the 'Continuum of the Manifestation of the Protector' (mgon po mngon 'byung gi rgyud). The lineage of the practice method of Kyung Tra (khyung khra) is: Vajradhara (rdo rje 'chang, Sanskrit: Vajradhara), King Good Moon (rgyal po zla ba bzang po), King Name (rgyal po grags pa), Greater and Lesser Kalachakra (dus 'khor ba che chung), Tilopa, Nāropa, Phamthingpa brothers, Mallotsawa, Sakya Paṇḍita (sa skya pa chen po), Guru Rinpoche (slob dpon rin po che), Jetsunpa, Chojepa, Phagpa ('phags pa), Zhang Konchok Pal (zhang dkon mchog dpal), Gandenpa Kunsö (dga' ldan pa kun bsod), Drakphukpa (brag phug pa), Lama Lodrö Tenpa (bla ma blo gros brtan pa), Lama Pelden Tsultrim (bla ma dpal ldan tshul khrims), Choje Yeshe Gyaltsen (chos rje ye shes rgyal mtshan), Choje Kunga Zangpo (chos rje kun dga' bzang po), Choje Paṇḍita, the same as above. The lineage of separately obtaining the Vajrapāṇi (Phyag na rdo rje, Sanskrit: Vajrapāṇi) Drosang ('gro bzang) tradition and the subsequent permission of the Great Yellow Vaishravana (rnam thos sras ser chen) of the North is: Vajrapāṇi, Practitioner Chökyi Dorje (spyod mdzad chos kyi rdo rje), Samantabhadra (Kuntu bzang po, Sanskrit: Samantabhadra), Drosang Nyingpo ('gro bzang snying po), Rinchen Dorje (rin chen rdo rje), Kache Gonpawa (kha che dgon pa ba), Zangkar Lotsawa (zangs dkar lo tsā ba), Yorpoche Joton (gyor po jo ston), Pur Sonam Rinchen (pur bsod nams rin chen), Lama Yinpuwa (bla ma 'byin phu ba), Lhaje Josangpo (lha rje jo bzang po), Trophu Lotsawa Jampel (khro phu lo tsā ba byams pa'i dpal), Lama Drilungpa (bla ma 'bri lung pa), Rinpoche Sonam Senge (rin po che bsod nams seng ge), Kazhiwa Drakzhon (ka bzhi ba grags gzhon), Rinpoche Sonam Drakpa (rin po che bsod nams grags pa), Khenchen Sonam Zangpo (mkhan chen bsod nams bzang po). Both of the above transmitted it to Jonang Chögyal (jo nang phyogs rgyal), and then to Choje Yeshe Gyaltsen, the same as the above Vajradhara Kunga Zangpo. Vaishravana practice, the work of Drosang, 'The Work of Giving Joy' (bde byed kyi rtog pa), written by the teacher Drosang Nyingpo, translated by Dezadewa (te tsa de wa) and Phagpa Sherab ('phags pa shes rab), the key points of self-arisen blessing, written by Drosang, translated by Zangkar. The key points of self-arisen blessing of the son of Vaishravana, written by Drosang, translated by Ziji Lha (gzi brjid lha) and Zangkar. Mantras are hidden elsewhere, things of self-arisen blessing.
ས་ལ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ཟངས་དཀར་གྱིས་མཛད་པ། སྙན་གྲགས་ བསྒྲུབ་པ། གདུལ་བྱའི་སྙིང་བསྒུལ་བ། ཚེ་བསྒྲུབ་པ། དགྲ་སྲོག་མྱུར་དུ་བཅད་པ། དགོས་འདོད་དཀོར་མཛོད་བསྒྲུབ་པ། ཤེས་ཏུ་གཅེས་པའི་ཤོལ་རིལ་དྲུག ཟངས་དཀར་གྱི་སྲོ་མ་མགུལ་ཁུག་ཆེ་ཆུང་གཉིས། ཕྱག་ མཚན་དང་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བར་ཆད་བསལ་བ། ནེའུ་ལེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་ཟས་ནོར་བསྒྲུབ་པ། ཛམྦྷ་ལའི་བཱི་ཛ་པུ་ཀ་ར་ལ་བརྟེན་ཏེ་སྐྱེ་བོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ། ནེའུ་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་ ཟས་ནོར་བསྒྲུབ་པ། གང་བ་བཟང་པོས་དམག་དཔུང་བཟློག་པ། ནོར་བུ་བཟང་པོས་ནོར་བསྒྲུབ་པ། ཀུ་བེ་རས་ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ། ཡང་དག་ཤེས་ཀྱི་མངོན་ཤེས་དང་དབང་ཕྱུག་བསྒྲུབ་པ། འབྲོག་གནས་ཀྱི་དགྲ་བོ་བསད་པ། 1-165 ལྔ་བརྩེན་གྱི་ཚེ་བསྒྲུབ་པ། ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལིས་ཆུ་འཁྱགས་བསྲུང་བ་རྣམས་བི་ཀ་མ་ལ་པུ་རི་དང་། བིཀྵ་ཏ་དེ་བ་དང་། སྣུབས་ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བ། རྣམ་སྲས་ དྲག་བྱེད་མའི་ཆོ་ག་འགྲོ་བཟང་གིས་མཛད་པ། རྣམ་སྲས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ཐུགས་རྗེའི་བ་འཇོ་བར་གྲགས་པ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཁྲོ་ཕུ་བ་ཡན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། དགེ་སློང་བྱང་ ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། འདྲེན་མཆོག་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ། ཤར་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྣམ་སྲས་ཞི་དྲག་གི་རྗེས་གནང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ། ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ། ཟངས་དཀར་ལོ་ཙཱ་བ། གཡོར་པོ་ ཇོ་སྟོན། པུར་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། འབྱིད་ཕུ་བ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས། རྟག་པ་ཇོ་བཟང་། ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག རིན་པོ་ཆེ་ཁྲོ་ཕུ་བ། ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་ སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲུབ་ཐབས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། བསྟོད་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་རབ་ཏུ་མཉེས་བྱེད། 1-166 ཞི་དྲག་གི་རྗེས་གནང་གི་ཡི་གེ་རྣམས་བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཞལ་ཤེས་ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པ་ཐོས་སོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་ པ་ཅན་གྱི་བསྒོམ་ལུང་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་ མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ། ཀུན་བསོད། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ
【現代漢語翻譯】 土地傳承的歷史:一切事業之先導,贊喀爾(藏文:ཟངས་དཀར་,人名)所著之《祈請文》。成就名聲,感動所化眾生之心,成就長壽,迅速斷除仇敵性命,成就所需所愿之寶藏。六種應珍視之護身符。贊喀爾的大小護身符袋。 第一法器,以勝幢消除障礙。依靠鼬鼠成就食物與財富。依靠 Jambhala(藏文:ཛམྦྷ་ལ,梵文天城體:जम्भल,梵文羅馬擬音:Jambhala,財神)的bīja(藏文:བཱི་ཛ,梵文天城體:बीज,梵文羅馬擬音:bīja,種子字)和pukara(藏文:པུ་ཀ་ར་,梵文天城體:पुकर,梵文羅馬擬音:pukara,手印)來攝受眾人。依靠鼬鼠成就食物與財富。依靠圓滿賢善者擊退軍隊。依靠妙寶成就財富。依靠俱毗羅(藏文:ཀུ་བེ་ར,梵文天城體:कुबेर,梵文羅馬擬音:Kubera,俱毗羅)束縛盜賊。成就真實智慧之現量與自在。誅殺居住於牧地的仇敵。 1-165 成就五堆長壽。依靠 Tsipi Kundali(藏文:ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལི,人名)守護冰凍之水。以上由 Bikamalapuri(藏文:བི་ཀ་མ་ལ་པུ་རི,地名),Bikshata Deva(藏文:བིཀྵ་ཏ་དེ་བ་,人名)和 Snubs Lotsawa(藏文:སྣུབས་ལོ་ཙཱ་བ་,人名)絳巴貝桑波(藏文:བྱམས་པ་དཔལ་བཟང་པོ,人名)翻譯。南瑟(藏文:རྣམ་སྲས,毗沙門天王)猛厲事業母之儀軌由卓桑(藏文:འགྲོ་བཟང,人名)所著。南瑟之讚頌,名為《大悲雨露》,其獲得之傳承為:自楚普瓦(藏文:ཁྲོ་ཕུ་བ,地名)以上與前相同。格隆(藏文:དགེ་སློང་,比丘)絳曲貝桑波(藏文:བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ,人名),仁波切(藏文:རིན་པོ་ཆེ,尊稱)索南扎巴(藏文:བསོད་ནམས་གྲགས,人名),引導師秋雷南嘉(藏文:ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ,人名),夏巴(藏文:ཤར་པ,地名),法王貢噶桑波(藏文:ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ,人名)以下與前相同。南瑟寂靜與猛厲之隨許傳承為:桑杰多杰羌(藏文:སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་,人名),恰那多杰(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ,金剛手),覺澤秋吉多杰(藏文:སྤྱོད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ,人名),貝昆都桑波(藏文:དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ,人名),卓桑寧布(藏文:འགྲོ་བཟང་སྙིང་པོ,人名),喀且仁欽多杰(藏文:ཁ་ཆེ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ,人名),喀且袞巴瓦(藏文:ཁ་ཆེ་དགོན་པ་བ,人名),贊喀爾洛扎瓦(藏文:ཟངས་དཀར་ལོ་ཙཱ་བ,人名),約波覺敦(藏文:གཡོར་པོ་ཇོ་སྟོན,人名),普索南仁欽(藏文:པུར་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན,人名),迥普瓦貝瑪扎西(藏文:འབྱིད་ཕུ་བ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས,人名),達巴覺桑(藏文:རྟག་པ་ཇོ་བཟང་,人名),洛扎瓦絳巴貝(藏文:ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ,人名),喇嘛索南旺秋(藏文:བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག,人名),仁波切楚普瓦(藏文:རིན་པོ་ཆེ་ཁྲོ་ཕུ་བ,人名),揚孜瓦仁欽僧格(藏文:ཡང་རྩེ་བ་རིན་ཆེན་སེང་གེ,人名),布敦仁波切(藏文:བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ,人名),洛扎瓦仁欽南嘉(藏文:ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ,人名),薩桑帕巴(藏文:ས་བཟང་འཕགས་པ,人名),多杰羌貢噶桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་,人名)以下與前相同。成就法如意寶,大讚頌令國王心生歡喜。 1-166 寂靜與猛厲隨許之儀軌由布敦仁波切所著。如意寶之口訣,聽說是洛扎瓦仁欽南嘉所著。獲得空行母獅面空行甚深修法傳承為:益西空行母(藏文:ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ,智慧空行母),哲達熱(藏文:ཛེ་ཏཱ་རི,人名),多杰丹巴切瓊(藏文:རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་,人名),瓦日洛扎(藏文:བ་རི་ལོ་ཙཱ,人名),薩迦巴欽波(藏文:ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ,人名),堪布索南孜莫(藏文:སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ,人名),杰尊扎巴堅贊(藏文:རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན,人名),薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ,人名),帕巴仁波切(藏文:འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ,人名),噶丹巴扎西貝(藏文:དགའ་ལྡན་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ,人名),昆索(藏文:ཀུན་བསོད,人名),喇嘛丹巴索南堅(藏文:བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ,人名)。
【English Translation】 The history of the land's transmission: 'The Preliminary Practice of All Activities,' written by Zangkar. Achieving fame, moving the hearts of those to be tamed, achieving longevity, swiftly cutting off the lives of enemies, achieving the treasury of needs and desires. Six amulets to be cherished. Zangkar's large and small amulet pouches. The first implement, dispelling obstacles with the victory banner. Relying on the mongoose to achieve food and wealth. Relying on the bīja (bīja, बीज, bīja, seed syllable) and pukara (pukara, पुकर, pukara, hand gesture) of Jambhala to subdue people. Relying on the mongoose to achieve food and wealth. Relying on the perfect and virtuous one to repel armies. Relying on the precious jewel to achieve wealth. Relying on Kubera to bind thieves. Achieving the direct perception and power of true knowledge. Killing enemies residing in the pasture. 1-165 Achieving the longevity of the five stacks. Relying on Tsipi Kundali to protect frozen water. These were translated by Bikamalapuri, Bikshata Deva, and Snubs Lotsawa Jampa Palsangpo. The ritual of Namsé (Vaisravana) Wrathful Action Mother was written by Drosang. The lineage of obtaining the praise of Namsé, known as 'The Shower of Compassion,' is: from Khropu onwards, the same as before. Gelong Jangchub Palsangpo, Rinpoche Sonam Drakpa, Guide Choklé Namgyal, Sharpa, Dharma Lord Kunga Sangpo onwards, the same as before. The lineage of the empowerment of Namsé Peaceful and Wrathful is: Sangye Dorje Chang, Chakna Dorje (Vajrapani), Jödzé Chökyi Dorje, Pal Kuntu Zangpo, Drosang Nyingpo, Kache Rinchen Dorje, Kache Gonpawa, Zangkar Lotsawa, Yorpö Jöton, Pur Sonam Rinchen, Jhiphuwa Pema Tashi, Takpa Jösang, Lotsawa Jampa Pal, Lama Sonam Wangchuk, Rinpoche Khropuwa, Yangtsewa Rinchen Sengé, Butön Rinpoche, Lotsawa Rinchen Namgyal, Sazang Phakpa, Dorje Chang Kunga Sangpo onwards, the same as before. The accomplishment method is the source of all needs and desires. The great praise greatly pleases the king. 1-166 The texts of the peaceful and wrathful empowerments were written by Butön Rinpoche. The oral instructions for the source of needs and desires were heard to be written by Lotsawa Rinchen Namgyal. The lineage of obtaining the profound meditation instructions of the Lion-Faced Dakini is: Yeshe Khandroma (Wisdom Dakini), Jetari, Dorje Dampa Chenchung, Bari Lotsawa, Sakyapa Chenpo, Abbot Sonam Tsemö, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Gadenpa Tashi Pal, Künsö, Lama Dampa Sonam Gyal.
་མཚན། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྙིང་པ་མཛད་བྱང་མེད་པ་ཐོས་སོ། ། རྨེ་བརྩེགས་དུད་ཁའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། ལས་ཚོགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་བསྒོམ་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཇམ་དཔལ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེ་པ། གྲ་ཐང་པ། བླ་མ་ཀུན་བསོད། བླ་མ་བློ་གྲོས་དཔལ། དགེ་བཤེས་སེང་གེ། མཁན་པོ་བསོད་ཤེ་བ། མཁན་པོ་ཤེར་མགོན། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། 1-167 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཀླུ་དབང་རྒྱལ་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ། རིན་བཟང་གིས་བསྒྱུར་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་བཅོམ་རལ་གྱིས་མཛད་པ་གཉིས་ཐོབ། ། ༄། །རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་བཀའ་དང་། མན་ངག་དང་ལུང་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ། གཉིས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ བཀའ་དང་། མན་ངག་དང་ལུང་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་ཐོས་པའི་ཚུལ་ནི། ཐོག་མར་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པ་ལ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་མཆན་དང་། སྔོན་འགྲོ་རྒྱུད་སྡེ་ སྤྱིའི་རྣམ་གཞག མངོན་པར་རྟོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་། གཞུང་དོན་ལ་རྣམ་བཤད་དག་ལྡན་གྱི་སྟེང་ནས་མན་ངག་གི་བཤད་པ་ཤིན་ཏུ་ཞིབ་ལ་མཐའ་ཆོད་པར་གནང་ཞིང་། འདི་དུས་ཚུལ་བཞིའི་ གསལ་བྱེད་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ཡང་གསུངས་ལས་ཟིན་པ་རྣམས་བརྗེད་ཐོའི་ཚུལ་དུ་བཏབ་པ། རྗེས་སུ་ཆོས་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དྲུང་དུ་གཟིགས་ཕུལ་ཞུས་དག་མཛད་ནས་མཆོད་བརྗོད་དང་རྩམས་བྱང་ཀྱང་སྦྱར་བ་ སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་རིང་བརྒྱུད་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། བླ་ མ་ཆེན་པོ་འབྲོག་མི་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས། སེ་སྟོན་ཀུན་རིག ཞང་སྟོན་ཆོས་འབར། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། 1-168 ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བླ་མ་བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་དཔལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དང་། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ་གཉིས་ཀ་ལ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ ཚུལ་ཁྲིམས་པས་གསན། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། དེ་ལ་ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པ་དང་། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ཀྱི་གསན། དེ་གཉིས་ ཀ་ལ་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་གསན། དེས་བདག་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །ཡང་ན། འ
【現代漢語翻譯】 名稱:喇嘛貝丹楚臣(Lama Paldan Tshultrim),法王耶喜堅贊(Chöje Yeshe Gyaltsen),杰尊貢噶桑波(Jetsun Kunga Zangpo),杰貢噶旺秋(Je Kunga Wangchuk),杰尊索南倫珠(Jetsun Sonam Lhundrup)。這些傳給了我。 我還聽聞了關於《瑞澤杜凱(Rme brtsegs dud kha)》的修法和儀軌文集,但沒有作者署名。 關於法王薩迦班智達(Sakya Pandita)所著的《瑞澤杜凱》修法和儀軌文集的傳承是:文殊菩薩(Jampal),杰達日(Jetari),大小金剛座巴(rdo rje gdan pa che chung),巴日洛扎瓦(Bari Lotsawa),薩迦巴欽波(Sakya pa chen po),杰尊巴(Jetsunpa),法王巴(Chöjepa),扎塘巴(Gratangpa),喇嘛貢索(Lama Kunsö),喇嘛洛哲貝(Lama Lodrö Pal),格西僧給(Geshe Sengge),堪布索謝瓦(Khenpo Söshewa),堪布謝袞(Khenpo Shergön),法王耶喜堅贊(Chöje Yeshe Gyaltsen)。 從金剛持貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo)開始,傳承如上。龍王修法由龍樹(Klu drub)所著,仁桑(Rin Zang)翻譯。我還獲得了喬熱(Chö ral)所著的修法。 關於如何聽聞續部的講解、口訣和各種教言。 第二部分是關於如何聽聞續部的講解、口訣和各種教言:首先,關於《吉祥黑汝嘎(Kyé Dorje)根本續》的第二品,結合喇嘛薩迦巴欽波的註釋、前行續部總綱、寶生樹現觀,以及對正文意義的詳盡解釋,給予了非常細緻和徹底的口訣講解。當時,還講述了四種行為的闡釋文獻,並將記錄下來的內容整理成筆記。之後,呈給法王本人審閱,並新增了禮讚和作者署名等,從而圓滿獲得了口訣傳承,其傳承是:金剛持(Dorje Chang),無我母(Dakméma),毗瓦巴(Birwapa),那波巴(Nagpopa),達瑪如巴(Damarupa),阿瓦都帝巴(Awadhutipa),嘎雅達拉(Gayadhara),大喇嘛仲彌釋迦耶喜(Lama Chenpo Drokmi Shakya Yeshe),色敦貢日(Setön Kunrig),香敦秋巴(Zhangtön Chöbar),喇嘛薩迦巴欽波(Lama Sakya pa chen po),導師仁波切索南孜摩(Slobpon Rinpoche Sonam Tsemö),杰尊扎巴堅贊(Jetsun Drakpa Gyaltsen),法王薩迦班智達(Chöje Sakya Pandita)。 法王八思巴(Chögyal Phakpa),香袞秋貝(Zhang Könchok Pal),喇嘛扎普巴索南貝(Lama Drakphukpa Sonam Pal),貝丹喇嘛丹巴索南堅贊(Paldan Lama Dampa Sonam Gyaltsen)和喇嘛洛哲丹巴(Lama Lodrö Tenpa)二位,都從法王貝丹楚臣(Chöje Paldan Tshultrim)處聽受。然後傳給法王耶喜堅贊(Chöje Yeshe Gyaltsen),金剛持貢噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo)。之後傳給法王貢噶旺秋巴(Chöje Kunga Wangchukpa)和班智達扎巴堅贊(Pandita Drakpa Gyaltsen)二位。這兩位都從杰尊索南倫珠萊巴炯內堅贊貝桑波(Jetsun Sonam Lhundrup Lekpai Jungne Gyaltsen Pal Zangpo)處聽受。他傳給了我,譯師。 或者,
【English Translation】 Names: Lama Paldan Tshultrim, Chöje Yeshe Gyaltsen, Jetsun Kunga Zangpo, Je Kunga Wangchuk, Jetsun Sonam Lhundrup. These were passed on to me. I also heard about the sadhana and ritual collection of 'Rme brtsegs dud kha,' but without an author's name. The lineage of receiving the instructions on the sadhana and ritual collection of 'Rme brtsegs dud kha' composed by Chöje Sakya Pandita is: Jampal (Manjushri), Jetari, the greater and lesser Dorje Denpa, Bari Lotsawa, Sakya pa chen po, Jetsunpa, Chöjepa, Gratangpa, Lama Kunsö, Lama Lodrö Pal, Geshe Sengge, Khenpo Söshewa, Khenpo Shergön, Chöje Yeshe Gyaltsen. From Dorje Chang Kunga Zangpo onwards, the lineage is as above. The Naga King sadhana was composed by Klu drub (Nagarjuna) and translated by Rin Zang. I also received the sadhana composed by Chö ral. How the explanations of the tantras, oral instructions, and various teachings were heard. The second part is about how the explanations of the tantras, oral instructions, and various teachings were heard: First, regarding the second chapter of the root tantra of the glorious Hevajra, with the commentary of Lama Sakya pa chen po, the general outline of the preliminary tantra section, the Precious Tree Abhisamaya, and detailed explanations of the meaning of the text, very detailed and thorough oral instructions were given. At that time, the explanatory documents of the four modes of conduct were also spoken, and the recorded notes were compiled in the form of a memorandum. Later, it was presented to Chöje himself for review and correction, and the praises and author's colophon were also added, thereby perfectly receiving the lineage of oral instructions, which is: Dorje Chang (Vajradhara), Dakméma (Nairatmya), Birwapa, Nagpopa, Damarupa, Awadhutipa, Gayadhara, Lama Chenpo Drokmi Shakya Yeshe, Setön Kunrig, Zhangtön Chöbar, Lama Sakya pa chen po, Slobpon Rinpoche Sonam Tsemö, Jetsun Drakpa Gyaltsen, Chöje Sakya Pandita. Chögyal Phakpa, Zhang Könchok Pal, Lama Drakphukpa Sonam Pal, Paldan Lama Dampa Sonam Gyaltsen, and Lama Lodrö Tenpa, both heard from Chöje Paldan Tshultrim. Then it was passed on to Chöje Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo. After that, it was passed on to Chöje Kunga Wangchukpa and Pandita Drakpa Gyaltsen. Both of these heard from Jetsun Sonam Lhundrup Lekpai Jungne Gyaltsen Pal Zangpo. He passed it on to me, the translator. Alternatively,
ཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་མན་གོང་ བཞིན་ནོ། །ཉེ་བརྒྱུད་ནི་རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོས། བླ་མེད་ཕྱོགས་ནི་རིས་བསྒྱུར་མིག་བཅས་པ། རིག་བྱེད་ཀྱིས་གསལ་ལག་པས་མེ་ལ་བསྒོ། །དེ་འོད་ཀུན་གསལ་ཆུ་གཏེར་འབྱུང་བར་བབས། །བློ་ལྡན་དོན་འདི་ ཤེས་ན་སྨྲ་བར་བགྱི། ཅེས་སོགས་ཤླཽ་ཀ་བཞིའི་དོན་འཆད་ཚུལ་ལ་མི་གཅིག་པ་མང་དུ་འདུག་ནའང་། འདིར་ནི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་ཀྱི་གསལ་བྱེད་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་གསུང་ལས་འབྱུང་བ་ནང་བཞིན་བརྒྱུད་ པའི་རིམ་པ་དངོས། རྒྱུད་ཀྱི་འཆད་ཐབས། དེ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་ཚུལ། དགེ་རྩ་བསྔོ་བ་གཞིར་བྱས་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ན། རིག་བྱེད་སྟེ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ལག་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། 1-169 མེ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས། ཆུ་གཏེར་ཏེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ། དེས་འབྱུང་བ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ལ་བབས་ཤིང་། དེ་ནས་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འགྲོ་མགོན་འཕགས་པ་ནས་ཞང་དཀོན་ མཆོག་དཔལ་མན་སྔར་དང་འདྲའོ། །མན་ངག་ལུགས་གཙོ་ཆེ་བའི་རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་རྣམ་ཆུང་ངུ་། ཊཱིཀ་ཆུང་མན་ངག་དོན་གསལ། རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གསུམ་པ་དང་། བརྒྱ་ལྔ་ཅུ་པ་གཉིས་རྣམས་ ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ་ཐོས། ཡང་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་འགྲེལ་མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོས་མཛད་པ། དཀའ་འགྲེལ་འཁོན་དགེ་ཆུ་བ་ཤཱཀྱ་འབར་གྱིས་མཛད་པ། རྣམ་བཤད་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་རྩེ་མོས་མཛད་པ་སྟེ་འགྲེལ་པ་ལུགས་གཙོ་ཆེ་བར་གྲགས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཤད་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ཌོཾ་བི་ ཧེ་རུ་ཀ། ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ་རྒྱལ་བ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས། སློབ་དཔོན་མི་ཐུབ་ཟླ་བ། དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། སེང་གེ་རྡོ་ རྗེ་སྒྲ་གཅན་འཛིན་གསུམ་ལས་འདིར་དགེ་སློང་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ། དེས་འབྲོག་མི་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་གནང་། དེ་ལ་སློབ་མའི་མཆོག་མངའ་རིས་པ་གསལ་བའི་སྙིང་པོ། སེ་མཁར་ཆུང་པ་ཀུན་རིག འཁྱིང་ལོ་ཙཱ་བ་འོད་ཀྱི་སྣང་བ། 1-170 འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ་སྟེ་བཞི་ལས། འདིར་བླ་མ་མངའ་རིས་པ། འཁོན་སྒྱེ་ཆུ་བ་དགྲ་ལྷ་འབར། རྗེས་ས་ཆེན། ཡང་ན་འཁྱིང་ལོ་ཙཱ་བ། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ས་ཆེན། ཡང་ན་ འབྲོག་མི། འཁོན་དཀོན་མཆོག་རྒྱལ་པོ། རྗེ་ས་ཆེན་སྟེ་དེ་ལྟར་ན་གཞུང་འགྲེལ་ལུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བབས་གསུམ། མན་ངག་ལུགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བབས་བཞི་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ ཆེན་པོ་ལ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། །ཞང་ཚུལ་ཁྲིམས་གྲགས། གཉན་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་གསུམ་གྱིས་གསན། དེ་གསུམ་ཀ་ལ་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། དེ་ནས་
【現代漢語翻譯】 帕巴仁波切(Phags pa rin po che,聖者仁波切),香袞卻貝(zhang dkon mchog dpal,祥·貢卻貝),扎普巴曼恭(brag phug pa man gong,扎普巴·曼恭),如前所述。 近傳傳承是杰尊欽波(rje btsun chen pos,至尊大士):『無上之方,具眼能轉異;以明照亮,手以火為供;彼光普照,落入水藏生。』若智者解此義,當可言說。等等,對於這四句詩的意義,有許多不同的解釋。 但在此,如同從闡明續部總綱的杰尊(rje nyid,至尊)自己的話語中所出現的那樣,以傳承的次第、續部的講解方式、其超勝於其他的方式、以及基於善根迴向的闡述為基礎,來解釋:明,即是四身之主金剛持(rdo rje 'chang,Vajradhara)。手,即是金剛無我母(rdo rje bdag med ma)。火,即是瑜伽自在(rnal 'byor dbang phyug)。水藏,即是薩迦巴欽波(sa skya pa chen po,偉大的薩迦巴)。由此生出,即是杰尊昆謝(rje btsun sku mched,至尊昆謝),然後是薩迦班智達(sa skya paN+Di ta),卓貢帕巴('gro mgon 'phags pa,眾生怙主帕巴),直到香袞卻貝(zhang dkon mchog dpal,祥·貢卻貝),如前所述。 以口訣為主的續部總綱小論,小釋「口訣義明」,續部的第一百一十三節和第一百五十節,聽說是薩迦巴欽波(sa skya pa chen po,偉大的薩迦巴)所著。此外,根本續的詞句註釋由昂熱巴薩威寧布(mnga' ris pa gsal ba'i snying pos,阿里巴·薩威寧布)所著,難解註釋由昆格秋瓦·釋迦炯乃('khon dge chu ba shAkya 'bar gyis,昆格秋瓦·釋迦炯乃)所著,詳釋「日之光芒」由杰尊索南孜摩(rje btsun bsod nams rtse mos,至尊索南孜摩)所著,這些都是以註釋為主而聞名的著作,從這些著作之上獲得講說傳承的傳承是:金剛持(rdo rje 'chang,Vajradhara),無我母(bdag med ma),毗瓦巴(bir+wA pa),多比黑汝嘎(.Dombi he ru ka),阿拉拉瓦哲ra(a la la badzra),納秋巴(nags khrod pa),嘎巴日巴(garbha ri pa),索寧巴嘉瓦貝吉耶謝(bsod snyoms pa rgyal ba dpal gyi ye shes),堪布彌圖塔瓦(slob dpon mi thub zla ba),他的殊勝弟子是巴沃多杰(dpa' bo rdo rje),森給多杰(seng ge rdo rje),扎堅怎(sgra gcan 'dzin)三人,此處是格隆巴沃多杰(dge slong dpa' bo rdo rje),他賜予卓彌洛扎瓦('brog mi lo tsA ba),他的殊勝弟子是昂熱巴薩威寧布(mnga' ris pa gsal ba'i snying po),賽卡瓊巴昆日(se mkhar chung pa kun rig),欽洛扎瓦沃吉囊瓦('khying lo tsA ba 'od kyi snang ba),昆袞卻嘉波('khon dkon mchog rgyal po),這四人中,此處是喇嘛昂熱巴(bla ma mnga' ris pa),昆謝秋瓦扎拉瓦('khon sgye chu ba dgra lha 'bar),杰薩欽(rjes sa chen),或者是欽洛扎瓦('khying lo tsA ba),昆袞卻嘉波('khon dkon mchog rgyal po),杰薩欽(rjes sa chen),或者是卓彌('brog mi),昆袞卻嘉波('khon dkon mchog rgyal po),杰薩欽(rjes sa chen),這樣看來,經釋傳承的教誨有三支,加上口訣傳承,共有四支教誨的喇嘛薩迦巴欽波(sa skya pa chen po,偉大的薩迦巴),從堪布仁波切索南孜摩(slob dpon rin po che bsod nams rtse mo,堪布仁波切索南孜摩),香楚臣扎(zhang tshul khrims grags),年祖托嘉波(gnyan gtsug tor rgyal po)三人處聽受,這三人又都從杰尊扎巴(rje btsun grags pa)處聽受,然後是……
【English Translation】 Phags pa rin po che (Noble Gem), Zhang Konchok Pal, Drakphukpa Mangong, as mentioned before. The close lineage is from Jetsun Chenpo (Great Reverend): 'The supreme direction, with eyes to transform; illuminated by knowledge, hand offers fire; that light shines universally, descends into the water treasury.' If the wise understand this meaning, they may speak. Etc. There are many different interpretations of the meaning of these four verses. But here, as it appears from the words of Jetsun himself, who clarifies the general system of the tantras, based on the order of the lineage, the method of explaining the tantras, how it surpasses others, and the explanation based on the dedication of merit, it is explained as: Knowledge, which is the master of the four bodies, Vajradhara. Hand, which is Vajra Nairatmya. Fire, which is the Lord of Yoga. Water treasury, which is Sakya Pa Chenpo (Great Sakyapa). From this arises, which is Jetsun Kumchok, then Sakya Pandita, Drogon Phagpa, up to Zhang Konchok Pal, as mentioned before. The small general system of tantras, mainly based on oral instructions, the small commentary 'Clarifying the Meaning of Oral Instructions,' the one hundred and thirteenth and one hundred and fiftieth sections of the tantras, are said to have been composed by Sakya Pa Chenpo. Furthermore, the commentary on the root tantra's words was composed by Ngari Pa Salwai Nyingpo, the difficult commentary was composed by Khon Gechupa Shakya Jungne, the detailed explanation 'Rays of the Sun' was composed by Jetsun Sonam Tsemo. These are the writings famous for being mainly based on commentaries, and the lineage of receiving the transmission of teachings on top of these writings is: Vajradhara, Nairatmya, Virupa, Dombi Heruka, Alala Vajra, Nakchopa, Garbhari, Soningpa Gyalwa Pelgyi Yeshe, Abbot Mituta, his excellent disciple Pawo Dorje, Senge Dorje, and Drakchenzin. Here, it is Gelong Pawo Dorje, who gave it to Drokmi Lotsawa, his excellent disciple Ngari Pa Salwai Nyingpo, Sekhar Chungpa Kunrig, Khyi Lotsawa Okyi Nangwa, Khon Konchok Gyalpo, among these four, here is Lama Ngari Pa, Khon Shechupa Dralha Bar, Je Sachen, or Khyi Lotsawa, Khon Konchok Gyalpo, Je Sachen, or Drokmi, Khon Konchok Gyalpo, Je Sachen. Thus, the teachings of the commentary lineage have three branches, and with the oral instruction lineage, the Lama Sakya Pa Chenpo, who possesses four branches of teachings, received it from Abbot Rinpoche Sonam Tsemo, Zhang Tsultrim Drak, and Nyan Tsuktor Gyalpo. These three all received it from Jetsun Drakpa, and then...
ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་མན་གོང་ བཞིན། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཤད་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་རྒྱུད། མ་པང་དུ་བུ་འཆད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྩ་རྒྱུད་སྦྲགས་པ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་མཆན་བུ་ས་བཅད་རྣམ་བཤད་གུར་རྒྱན་དང་བཅས་ པའི་སྟེང་ན་བཤད་པ་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཐུན་མོང་གི་བཤད་བརྒྱུད་དཔལ་སཾ་པུ་ཊའི་རྒྱུད་བརྟག་པ་དང་པོ་ལ་བརྟག་པ་བཅུ། རྒྱུད་ཕྱི་མ་དང་བཅས་པ་ལ། སྔོན་དུ་ཚུལ་བཞི་མདོར་བསྡུས་མཛད་ ནས། ས་བཅད་དང་། ཊཱིཀ་གནད་ཀྱི་གསལ་བྱེད་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ་དང་། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལ་རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཊཱིཀ་ཆུང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་དང་། ཡང་སཾ་པུ་ཊའི་མཆན་ཆེན་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་ཚར་གཅིག་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི་གོང་དང་འདྲའོ། ། 1-171 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་མལ་ལོས་བསྒྱུར། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་བཞིན་གཉན་ཕུལ་བྱུང་བས་མཛད་པའི་ཊཱི་ཀ་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་རང་མཆན་དང་བཅས་ པའི་སྟེང་ནས་སློབ་བཤད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྔགས་བཏུའི་བྱིན་རླབས་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ལག་ལེན་སོགས་ཞིབ་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ ཝ་རི། ལཱུ་ཧི་པ། ད་རི་ཀ་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་ར་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕམ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས། དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ་བསོད་ནམས་ དཔལ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བཙུན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཉུང་དུ་འཚམས་སྦྱོར་རུ་མ་ཏི་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པ་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར་ཐོས། ཇོ་བོ་ཨ་ཏི་ཤའི་གསུང་བཞིན་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་མཛད་པའི་དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བཤད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-172 ལོ་ཆེན། འལ་པ་སྟོན་མགོན། འལ་པ་ཇོ་བཙུན། སྒོམ་པ་མང་སྒོམ། སྦལ་སྤང་སྣ་བ། མེ་རེག་དར་བྱང་། རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ། བླ་མ་གྲགས་པ་དཔལ། བླ་མ་འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། གཞོན་ནུ་བསོད་ ནམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཡང་དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པ་དམར་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་བཙུན་པུ་ཧྲངས་པ། དམར་ཆོས་ ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། ཐུབ་པ་ཤེས་རབ། བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ
【現代漢語翻譯】 薩迦班智達(Sakya Pandita)如前所述。關於非共同的講解傳承,金剛帳續(Vajra Panjara Tantra),以母子傳授的方式結合根本續,以及杰尊仁波切(Jetsun Rinpoche)的註釋,包括科判和釋論《帳飾》(Gur Gyen),獲得了完整的講解。關於共同的講解傳承,吉祥密集續(Shri Samputa Tantra),第一品有十個觀察,以及後續的續部,首先簡要地做了四種方式的歸納,科判和杰尊策摩(Jetsun Tsemoche)所著的《要義明鑑》(Tikka Nad Kyi Seljye),以及薩欽(Sachen)所著的後續品的兩個小注釋,在此基礎上進行了一次講解。此外,薩迦班智達(Sakya Pandita)所著的密集續大註釋,在此基礎上又進行了一次講解。這些傳承的獲得方式與前述相同。 吉祥勝樂輪(Shri Chakrasamvara)的根本續,由瑪拉(Malla)翻譯的五十一章,如薩迦巴大師(Sakya pa chenpo)所說,由年普瓊(Nyen P'ulchung)所著的註釋《珍珠鬘》(Mutik Trengwa),包括自注,在此基礎上,以師徒傳授的方式,詳細獲得了咒語精華的加持,以及雙輪等的實踐傳承。傳承為:金剛持(Vajradhara),金剛手(Vajrapani),薩拉哈(Saraha),龍樹(Nagarjuna),夏瓦里(Shavari),盧伊巴(Luipa),達里卡巴(Darika pa),金剛鈴(Vajraghanta),魯斯巴扎(Rusbal Zhap),室利扎爛達拉巴(Shri Jalandharapa),黑行金剛(Nagpo Chopa'i Dorje),古雅巴(Guhyapa),南杰夏(Namgyal Zhap),底洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),帕姆廷巴昆仲(Phamtingpa Kumche),洛嘉西饒澤(Lokya Sherab Tseg),瑪覺洛哲扎(Mal Gyo Lodro Drak),薩迦巴大師(Sakya pa chenpo),杰尊昆仲(Jetsun Kumche),法王薩班(Chosje Sapan),帕巴(Phakpa),香昆秋帕(Zhang Konchok Pal),扎普巴索南巴(Drakphukpa Sonam Pal),喇嘛丹巴索南堅贊(Lama Dampa Sonam Gyaltsen),法王華丹楚臣(Chosje Paldan Tsultrim),夏巴耶西堅贊(Sharpa Yeshe Gyaltsen),金剛持貢噶桑波(Dorjechang Kunga Zangpo),班智達扎巴堅贊(Pandita Drakpa Gyaltsen),杰尊列貝炯內(Jetsun Lekpai Jungne),由此傳給我。根本續的簡要結合,由如瑪迪吉提(Rumatiki)所著,聽聞了扎覺西饒(Drakjor Sherab)的翻譯。如覺沃阿底峽(Jowo Atisha)所說,由洛欽仁桑(Lochen Rinsang)所著的《現觀莊嚴論》(Abhisamayalankara)的講解傳承為: 洛欽(Lochen),埃巴頓袞(Elpa Ton Gon),埃巴覺尊(Elpa Jobtsun),貢巴芒貢(Gompa Mangom),巴彭納瓦(Bal Pang Nawa),麥熱達江(Mere Darjyang),仁欽嘉波(Rinchen Gyalpo),喇嘛扎巴華(Lama Drakpa Pal),喇嘛帕沃(Lama Phakwo),布頓(Buton),云努索南(Younu Sonam),法王耶西堅贊(Chosje Yeshe Gyaltsen),法王貢噶桑波(Chosje Kunga Zangpo)等如前所述。此外,華秋嘉(Huachiu Jia)所著的《現觀莊嚴論》的註釋傳承為:杰尊普讓巴(Jetsun P'urangpa),華秋嘉堅贊(Huachiu Jia Gyaltsen),西饒多杰(Sherab Dorje),圖巴西饒(Thubpa Sherab),尊珠多杰(Tsunzhu Dorje),華秋嘉嘉波(Huachiu Jia Gyalpo)。
【English Translation】 Sakya Pandita as mentioned before. Regarding the uncommon explanatory lineage, the Vajra Panjara Tantra, combining the root tantra in the manner of mother and son teaching, and the commentary of Jetsun Rinpoche, including the chapter divisions and the commentary 'Ornament of the Tent' (Gur Gyen), complete explanations were obtained. Regarding the common explanatory lineage, the Shri Samputa Tantra, the first chapter with ten observations, and the subsequent tantras, first briefly summarizing the four methods, the chapter divisions and 'Clarification of Key Points' (Tikka Nad Kyi Seljye) by Jetsun Tsemoche, and the two small commentaries on the subsequent chapter by Sachen, on this basis, one explanation was given. In addition, the great commentary on the Samputa by Sakya Pandita, on this basis, another explanation was given. The way to obtain these lineages is the same as mentioned before. The root tantra of Shri Chakrasamvara, the fifty-one chapters translated by Malla, as Sakya pa chenpo said, the commentary 'Garland of Pearls' (Mutik Trengwa) by Nyen P'ulchung, including self-commentary, on this basis, in the manner of teacher-student transmission, the blessings of mantra essence and the practical lineages of the two wheels etc. were obtained in detail. The lineage is: Vajradhara, Vajrapani, Saraha, Nagarjuna, Shavari, Luipa, Darika pa, Vajraghanta, Rusbal Zhap, Shri Jalandharapa, Nagpo Chopa'i Dorje, Guhyapa, Namgyal Zhap, Tilopa, Naropa, Phamtingpa Kumche, Lokya Sherab Tseg, Mal Gyo Lodro Drak, Sakya pa chenpo, Jetsun Kumche, Chosje Sapan, Phakpa, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa Sonam Pal, Lama Dampa Sonam Gyaltsen, Chosje Paldan Tsultrim, Sharpa Yeshe Gyaltsen, Dorjechang Kunga Zangpo, Pandita Drakpa Gyaltsen, Jetsun Lekpai Jungne, from whom I received it. The brief combination of the root tantra, written by Rumatiki, heard the translation of Drakjor Sherab. As Jowo Atisha said, the explanatory lineage of the Abhisamayalankara written by Lochen Rinsang is: Lochen, Elpa Ton Gon, Elpa Jobtsun, Gompa Mangom, Bal Pang Nawa, Mere Darjyang, Rinchen Gyalpo, Lama Drakpa Pal, Lama Phakwo, Buton, Younu Sonam, Chosje Yeshe Gyaltsen, Chosje Kunga Zangpo etc. as mentioned before. In addition, the commentary on the Abhisamayalankara written by Huachiu Jia, the lineage is: Jetsun P'urangpa, Huachiu Jia Gyaltsen, Sherab Dorje, Thubpa Sherab, Tsunzhu Dorje, Huachiu Jia Gyalpo.
། བླ་མ་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ། འཕགས་འོད་མན་གོང་བཞིན། མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་རྒྱུད་ ལེའུ་གསུམ་པ་ཨ་སྡྱུ་ལ་ད་ས་དང་འགོས་ཀྱིས་འགྱུར་ལ། ཞི་བ་བཟང་པོ་དང་ཀློག་ཀྱས་བཅོས་པ། འགྲེལ་པ་ལྷོ་མགར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བྱང་སེམས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཀུ་ཀུ་རི་པ། མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ། ཌོཾ་བི་བ། ནཱ་རོ་པ། བལ་པོ་ཞི་བ་བཟང་པོ། མར་པ་ལོ་ཙཱ་ བ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། རྔོག་ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ཇོ་སྲས། རྔོག་མདོ་སྡེ། རྔོག་ཚ་ཆོས་སྐུ། རྔོག་ཚ་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ཀློག་ཀྱ་དབང་ཕྱུག་གྲགས། ལྡོང་སྟོན་ཤེས་རབ་དཔལ། བླ་མ་འཕགས་པ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སྲས། 1-173 མཁན་པོ་རྒྱལ་བཟང་དཔལ། སྤང་སྒང་པ་གྲགས་པ་དཔལ། ས་བཟང་མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པ་བདུན་པ། ས་སྐྱ་པའི་ཊཱི་ཀའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ། སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞབས། མར་མེ་མཛད་བཟང་པོ། དཔལ་འཛིན། ནཱ་རོ་པ། ཨ་སྡྱུ་ལ་བཛྲ། བླ་མ་བྷ་རོ་ཕྱག་རྡུམ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། གན་པ་སྟོན་དར། གན་པ་སོ་སྟོན། གན་པ་ཆོས་རྒྱལ། གན་པ་རིན་རྒྱལ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་དཔལ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྟོག་པ་བདུན་པ་རྭས་འགྱུར། དཀར་འགྲེལ། ནག་འགྲེལ། བཅུད་ ཐིགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་རྭ་ལུགས་ཀྱི་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སྦས་པའི་དཔལ། པདྨ་ བཛྲ། དཱི་པཾ་ཀ་ར། རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས། རྭ་ཆོས་རབ། རྭ་ཡེ་ཤེས་སེང་གེ། རྭ་འབུམ་སེང་། རྗེ་བཙུན་རྒ་ལོ། །རོང་པ་ཤེར་སེང་། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་སེང་གེ། བུ་སྟོན། རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ། 1-174 ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྟོག་པ་གསུམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་འགྱུར་དང་། དེའི་འགྲེལ་པ་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་ཆུང་། སྐྱོ་འོད་བྱུང་། སྐྱོ་སྐུ་མཆེད། སྐྱོ་ཁམས་པ། གཉན་རིན་ཆེན་བསྟན། གཉན་འོད་སྲུང་། གཉན་ཆོས་རྒྱལ། གློ་ ཆེན། རྒྱལ་བཟང་དཔལ། སྤང་སྒང་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། དཔའ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུ། དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲ
【現代漢語翻譯】 བླ་མ་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ། (Lama Shakya Shonnu) ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ། (Lche Loden Senge) འཕགས་འོད་མན་གོང་བཞིན། (Phak Od Man Gongzhin) 《摩訶摩耶續》第三品,由阿底峽(Atisha)和俄('Gos)翻譯,息瓦桑布(Zhiwa Sangpo)和洛嘉(Klogkya)校訂。從洛嘎多吉寧布(Lho Gar Dorje Nyingpo)所著的註釋之上獲得的傳承如下:金剛持(Dorje Chang),菩薩金剛藏(Byangsem Dorje Nyingpo),智慧空行母(Yeshe kyi Khandroma),庫庫日巴(Kukuripa),海生金剛(Tsokye Dorje),多比巴(Ḍombi Heruka),那若巴(Naropa),尼泊爾的息瓦桑布(Balpo Zhiwa Sangpo),譯師瑪爾巴·曲吉洛哲(Marpa Lotsawa Chokyi Lodro),俄·曲吉多吉(Ngok Chokyi Dorje),俄·覺賽(Ngok Josay),俄·多德(Ngok Doday),俄·擦秋古(Ngok Tsa Choku),俄·擦袞秋貝(Ngok Tsa Konchok Pal),洛嘉·旺秋扎(Klogkya Wangchuk Drak),隆敦·西饒貝(Longton Sherab Pal),喇嘛帕巴(Lama Phakpa),喇嘛桑結賽(Lama Sangye Say),堪布嘉桑貝(Khenpo Gyaltsang Pal),邦岡巴·扎巴貝(Pang Gangpa Drakpa Pal),薩桑·瑪蒂班欽(Sa Sang Mati Panchen),薩桑·帕巴(Sa Sang Phakpa),法王貢噶桑布(Choje Kunga Sangpo)等同上。吉祥金剛怖畏(Pal Dorje Jikje)的第七觀想。 從薩迦派的註釋之上聽聞的傳承如下:金剛持(Dorje Chang),聖妙吉祥(Phakpa Jampal),佛智足(Sangye Yeshe Zhap),燃燈賢(Marmey Dze Zangpo),吉祥持(Pal Dzin),那若巴(Naropa),阿底峽金剛(Asyula Badzra),喇嘛巴若恰仲(Lama Bharo Chakdrum),麥·洛扎瓦(Mal Lotsawa),喇嘛薩迦巴欽波(Lama Sakyapa Chenpo),杰尊昆杰(Jetsun Kunchak),甘巴頓達(Ganpa Tondar),甘巴索頓(Ganpa Soton),甘巴秋嘉(Ganpa Chogyal),甘巴仁嘉(Ganpa Ringyal),法王索南嘉燦(Choje Sonam Gyaltsen),堪欽絳秋貝桑布(Khenchen Jangchup Pal Zangpo),法王耶喜嘉燦(Choje Yeshe Gyaltsen),法王貢噶桑布(Choje Kunga Sangpo)等同上。金剛怖畏(Dorje Jikje)第七觀想的惹譯(Rwa Translation),白疏(Kar Interpretation),黑疏(Nak Interpretation),精要滴(Chutik)等之上,獲得惹派(Rwa tradition)講授的傳承如下:金剛持(Dorje Chang),智慧空行母(Yeshe kyi Khandroma),拉里達金剛(Lalita Badzra),阿摩伽金剛(Amogha Badzra),智慧生處隱秘吉祥(Yeshe Jungne Bebay Pal),蓮花金剛(Pema Badzra),燃燈智(Dipamkara),惹·洛扎瓦·多吉扎(Rwa Lotsawa Dorje Drak),惹·秋熱(Rwa Chorer),惹·耶喜僧格(Rwa Yeshe Senge),惹·崩僧(Rwa Bum Seng),杰尊惹洛(Jetsun Rgalo),絨巴·西僧(Rongpa Shersing),喇嘛貝丹僧格(Lama Penden Senge),布頓(Buton),仁欽南嘉(Rinchen Namgyal),薩桑·帕巴(Sa Sang Phakpa),法王貢噶桑布(Choje Kunga Sangpo)等同上。 第三觀想,秋吉桑布(Chokyi Zangpo)的翻譯,以及嘉頓(Gyaton)所著的註釋之上聽聞的傳承如下:佛(Sangye),妙吉祥(Jampal),智慧空行母(Yeshe kyi Khandroma),拉里達金剛(Lalita Badzra),阿摩伽金剛大小(Amogha Badzra Chechung),覺·沃炯(Kyo Wo Jung),覺·昆杰(Kyo Kunchak),覺·康巴(Kyo Khampa),念·仁欽丹(Nyen Rinchen Ten),念·沃松(Nyen Wosung),念·秋嘉(Nyen Chogyal),洛欽(Lochen),嘉桑貝(Gyalzang Pal),邦岡巴(Pang Gangpa),瑪蒂班欽(Mati Panchen),薩桑·帕巴(Sa Sang Phakpa),法王貢噶桑布(Choje Kunga Sangpo)等同上。勇士獨尊成就續(Pawo Chiktu Drupai Gyu),燃燈吉祥智(Dipamkara Shri)。
【English Translation】 Lama Shakya Shonnu, Lche Loden Senge, Phak Od Man Gongzhin. The third chapter of the Mahamaya Tantra, translated by Atisha and 'Gos, revised by Zhiwa Sangpo and Klogkya. The lineage of teachings received from the commentary written by Lho Gar Dorje Nyingpo is as follows: Vajradhara, Bodhisattva Dorje Nyingpo, Wisdom Dakini, Kukuripa, Tsokye Dorje, Ḍombi Heruka, Naropa, Zhiwa Sangpo of Nepal, Translator Marpa Chokyi Lodro, Ngok Chokyi Dorje, Ngok Josay, Ngok Doday, Ngok Tsa Choku, Ngok Tsa Konchok Pal, Klogkya Wangchuk Drak, Longton Sherab Pal, Lama Phakpa, Lama Sangye Say, Khenpo Gyaltsang Pal, Pang Gangpa Drakpa Pal, Sa Sang Mati Panchen, Sa Sang Phakpa, Choje Kunga Sangpo, and so on. The seventh contemplation of the glorious Vajrabhairava. The lineage of teachings heard from the Sakya school's commentary is as follows: Vajradhara, Holy Manjushri, Buddha Yeshe Zhap, Marmey Dze Zangpo, Pal Dzin, Naropa, Asyula Badzra, Lama Bharo Chakdrum, Mal Lotsawa, Lama Sakyapa Chenpo, Jetsun Kunchak, Ganpa Tondar, Ganpa Soton, Ganpa Chogyal, Ganpa Ringyal, Choje Sonam Gyaltsen, Khenchen Jangchup Pal Zangpo, Choje Yeshe Gyaltsen, Choje Kunga Sangpo, and so on. The Rwa translation of the seventh contemplation of Vajrabhairava, the White Commentary, the Black Commentary, and the Quintessence Drops, the lineage of teachings received from the Rwa tradition is as follows: Vajradhara, Wisdom Dakini, Lalita Badzra, Amogha Badzra, Yeshe Jungne Bebay Pal, Pema Badzra, Dipamkara, Rwa Lotsawa Dorje Drak, Rwa Chorer, Rwa Yeshe Senge, Rwa Bum Seng, Jetsun Rgalo, Rongpa Shersing, Lama Penden Senge, Buton, Rinchen Namgyal, Sa Sang Phakpa, Choje Kunga Sangpo, and so on. The third contemplation, the translation of Chokyi Zangpo, and the lineage of teachings heard from the commentary written by Gyaton is as follows: Buddha, Manjushri, Wisdom Dakini, Lalita Badzra, Amogha Badzra (major and minor), Kyo Wo Jung, Kyo Kunchak, Kyo Khampa, Nyen Rinchen Ten, Nyen Wosung, Nyen Chogyal, Lochen, Gyalzang Pal, Pang Gangpa, Mati Panchen, Sa Sang Phakpa, Choje Kunga Sangpo, and so on. The Tantra of the Accomplishment of the Solitary Hero, Dipamkara Shrijnana.
ཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། ཚུལ་ ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་འགྱུར། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་མཆན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་བཤད་བཀའ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་ བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། གློ་ཆེན་མན་གོང་བཞིན། རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད། མཆན་དང་། ས་བཅད་དང་། དོན་གསལ་ གྱི་སྟེང་ནས་བཤད་བཀའ་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས། རྒྱལ་པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བ། རབ་འབྱོར་སྐྱངས། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་། ཤེས་རབ་སྐྱངས། ཞི་བ་སྙིང་པོ། དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན། 1-175 བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤྲད་དྷཱ་ཀ་ར། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས། མལ་ལོ། བླ་མ་ས་སྐྱ་པ། རྗེ་བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ ཕུག་པ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཞི་བ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་དང་ བཅས་པ་ཐོས་སོ། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་མདོའི་བཤད་པ་སློབ་དཔོན་ལེགས་རིན་གྱི་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་ཡང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། བཀྲ་ཤིས་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བྱང་ཕུག་པ་ལེགས་རིན། བླ་མ་པཎྜི་ཏ་མན་གོང་བཞིན། བདེ་མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པ་ པུ་ནྱ་བཛྲ་གྱིས་མཛད་པའི་འབྲུ་འབུམ་གྱི་སྟེང་ནས་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་རི། ལཱུ་ཧི་པ། དྷ་རི་ཀ་པ། 1-176 རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། རུས་སྦལ་ཞབས། ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་ར་པ། ནག་པོ་སྤྱོད་པ། གུ་ཧྱ་པ། རྣམ་རྒྱལ་ཞབས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕཾ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་པ། མལ་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ། པུཎྱ་བཛྲ། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན། ཞང་པ། ན་བཟའ་པ། བླ་མ་དམ་པ། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་མན་གོང་བཞིན། ཡང་སྐུ་ལུས་མ་སྤངས་པར་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པའི་བླ་མ་པུ་ཧྲང་ལོ་ཙཱ་བ་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ནས་བརྒྱུད་པའི་ནག་འབུམ་དུ་གྲགས་པའི་ལུང་ཐོབ་པའི་ རྣམ་གྲངས་ནི། ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས། རིམ་བཞིའི་འཁྲིད་རིམ་ཚིགས་བཅད་མ། དམ་
【現代漢語翻譯】 智慧(梵文:Jñāna),以及,戒律,由勝者(藏文:རྒྱལ་བས་)所著。從杰尊仁波切(藏文:རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་)所著的註釋的註釋上獲得講說傳承是:佛陀,杰達日(藏文:ཛེ་ཏཱ་རི),大小金剛座(藏文:རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་),瓦日譯師(藏文:བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ),薩迦派大師(藏文:ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ),導師仁波切(藏文:སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ),杰尊巴(藏文:རྗེ་བཙུན་པ),法王薩班(藏文:ཆོས་རྗེ་ས་པཎ),帕巴仁波切(藏文:འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ),格欽曼(藏文:གློ་ཆེན་མན་)如前。 從《安立品》(藏文:རབ་ཏུ་གནས་པའི་རྒྱུད),註釋(藏文:མཆན་དང་),章節(藏文:ས་བཅད་དང་),以及,意義闡明(藏文:དོན་གསལ་གྱི་སྟེང་ནས་)上聽聞講說傳承是:圓滿正等覺佛陀,國王饒賽達瓦(藏文:རྒྱལ་པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བ),饒覺江(藏文:རབ་འབྱོར་སྐྱངས),導師袞寧(藏文:སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་),喜饒江(藏文:ཤེས་རབ་སྐྱངས),息瓦寧布(藏文:ཞི་བ་སྙིང་པོ),格燦謝寧(藏文:དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན)。 德威多吉(藏文:བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ),夏達卡拉(藏文:ཤྲད་དྷཱ་ཀ་ར),洛欽仁桑(藏文:ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་),云丹楚臣(藏文:ཡོན་ཏན་ཚུལ་ཁྲིམས),麥洛(藏文:མལ་ལོ),喇嘛薩迦巴(藏文:བླ་མ་ས་སྐྱ་པ),杰尊巴(藏文:རྗེ་བཙུན་པ),薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ),帕巴仁波切(藏文:འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ),香袞秋貝(藏文:ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ),扎普巴(藏文:བྲག་ཕུག་པ),喇嘛洛哲丹巴(藏文:བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ),貝丹楚臣(藏文:དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས),法王耶喜堅贊(藏文:ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན),法王袞噶桑波(藏文:ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་)如前。 聽聞了息瓦寧布(藏文:ཞི་བ་སྙིང་པོས་)所著的包括佛塔修法實踐(藏文:མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ལག་ལེན་དང་)在內的一切。長壽佛經的講說,以及導師列仁(藏文:སློབ་དཔོན་ལེགས་རིན་)的註釋,也獲得了傳承:佛陀,文殊(藏文:འཇམ་དཔལ),杰達日(藏文:ཛེ་ཏཱ་རི),大小金剛座(藏文:རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་),瓦日譯師(藏文:བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ),薩迦派大師(藏文:ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ),策莫(藏文:རྩེ་མོ),杰尊仁波切(藏文:རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ),薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ),法王帕巴(藏文:ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ),扎西貝(藏文:བཀྲ་ཤིས་དཔལ),扎普巴(藏文:བྲག་ཕུག་པ),貝丹喇嘛丹巴(藏文:དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ),法王貝丹楚臣(藏文:ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས),夏巴耶喜堅贊(藏文:ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན),多吉羌袞噶桑波(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ),江普巴列仁(藏文:བྱང་ཕུག་པ་ལེགས་རིན),喇嘛班智達(藏文:བླ་མ་པཎྜི་ཏ་)如前。 勝樂金剛的修法,貝丹現觀(藏文:དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་)的註釋,普尼亞瓦扎(藏文:པུ་ནྱ་བཛྲ་)所著的《字鬘論》(藏文:འབྲུ་འབུམ་གྱི་སྟེང་ནས་)上獲得生起次第的講說傳承是:金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་),恰那多吉(藏文:ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ),薩拉哈(藏文:ས་ར་ཧ),龍樹(藏文:ཀླུ་སྒྲུབ),夏瓦日(藏文:ཤ་ཝ་རི),魯伊巴(藏文:ལཱུ་ཧི་པ),達日噶巴(藏文:དྷ་རི་ཀ་པ)。 多吉哲布(藏文:རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ),瑞貝夏(藏文:རུས་སྦལ་ཞབས),希日扎蘭達拉巴(藏文:ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་ར་པ),那波覺巴(藏文:ནག་པོ་སྤྱོད་པ),古雅巴(藏文:གུ་ཧྱ་པ),南嘉夏(藏文:རྣམ་རྒྱལ་ཞབས),帝洛巴(藏文:ཏི་ལོ་པ),那若巴(藏文:ནཱ་རོ་པ),旁聽巴昆切(藏文:ཕཾ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད),洛嘉巴(藏文:ཀློག་ཀྱ་པ),麥洛匝瓦(藏文:མལ་ལོ་ཙཱ་བ),薩迦巴(藏文:ས་སྐྱ་པ),普尼亞瓦扎(藏文:པུཎྱ་བཛྲ),杰尊昆切(藏文:རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད),法王庫翁(藏文:ཆོས་རྗེ་ཁུ་དབོན),香巴(藏文:ཞང་པ),納薩巴(藏文:ན་བཟའ་པ),喇嘛丹巴(藏文:བླ་མ་དམ་པ),喇嘛貝丹楚臣(藏文:བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས),法王耶喜堅贊(藏文:ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན),法王袞噶桑波(藏文:ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ),班智達(藏文:པཎྜི་ཏ་)如前。 此外,未捨棄肉身而前往空行凈土(藏文:མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པའི་)的喇嘛普讓譯師扎覺喜饒(藏文:བླ་མ་པུ་ཧྲང་ལོ་ཙཱ་བ་གྲགས་འབྱོར་ཤེས་རབ་ནས་)所傳的,被稱為黑論(藏文:ནག་འབུམ་དུ་གྲགས་པའི་)的傳承所包含的內容有:最初的傳承歷史,四級引導次第的偈頌,誓言(藏文:དམ་)
【English Translation】 Wisdom (Sanskrit: Jñāna), and discipline, authored by the Victorious One. The lineage of receiving the oral transmission from the commentaries of the annotations authored by Jetsun Rinpoche is: Buddha, Jetari, the Greater and Lesser Vajrasana, Bari Lotsawa, the Great Sakya, Instructor Rinpoche, Jetsunpa, Dharma Lord Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Glochen Men as before. The lineage of hearing the oral transmission from the Root Tantra, annotations, chapters, and elucidations of meaning is: Perfectly Complete Buddha, King Rabsel Dawa, Rabjor Kyang, Instructor Kunsying, Sherab Kyang, Zhiwa Nyingpo, Geshe Gentsen. Dewai Dorje, Shradhakara, Lochen Rinsang, Yonten Tsultrim, Mallo, Lama Sakyapa, Jetsunpa, Sakya Pandita, Phakpa Rinpoche, Shang Konchok Pal, Drakphukpa, Lama Lodro Tenpa, Pelden Tsultrim, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, Dharma Lord Kunga Zangpo as before. I have heard all of the stupa practice, including the practice manual, authored by Zhiwa Nyingpo. The lineage of also receiving the explanation of the Amitayus Sutra, along with the commentary by Instructor Lekrin, is: Buddha, Manjushri, Jetari, the Greater and Lesser Vajrasana, Bari Lotsawa, the Great Sakya, Tsempo, Jetsun Rinpoche, Sakya Pandita, Dharma King Phakpa, Tashi Pal, Drakphukpa, Pelden Lama Dampa, Dharma Lord Pelden Tsultrim, Sharpa Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo, Jangphukpa Lekrin, Lama Pandita as before. The lineage of receiving the explanation of the generation stage from the Hevajra practice, the commentary on Pelden Abhisamaya, and the Garland of Letters authored by Punyavajra is: Vajradhara, Chagna Dorje, Saraha, Nagarjuna, Shavari, Lui Pa, Dharikapa. Dorje Drelbu, Rübel Shab, Shri Jalandharapa, Nakpo Chöpa, Guhyapa, Namgyal Shab, Tilopa, Naropa, Phangtingpa Kunche, Lokya Pa, Mello Tsawa, Sakyapa, Punyavajra, Jetsun Kunche, Dharma Lord Khuwo, Shangpa, Nazapa, Lama Dampa, Lama Pelden Tsultrim, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, Dharma Lord Kunga Zangpo, Pandita as before. Furthermore, the categories of transmission known as the Black Collection, transmitted from Lama Puhang Lotsawa Drakjor Sherab, who went to the realm of the Dakinis without abandoning his physical body, include: the initial transmission history, the verses of the four-stage guidance sequence, vows.
ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ས་བཅུ་གཉིས་པའི་ལམ་ཁྲིད། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། ཡང་རིམ་བཞི་ལམ་ཁྲིད་དེས་ མཛད་པ། ལས་རྒྱའི་ལམ་ཁྲིད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཁྲིད་གཉིས། དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ། རིམ་བཞིའི་ནང་ཁྲིད། ས་བཅུ་གསུམ་གྱི་ནང་ཁྲིད། ལས་རྒྱའི་ནང་ཁྲིད། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ནང་ཁྲིད། ལམ་གསུམ་གཅིག་ ཏུ་བསྲེ་པའི་གདམས་ངག སྲོག་རྩོལ་གྱི་ནང་ཁྲིད། རླུང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་སྦྱོར་གྱི་མན་ངག ཡང་སྲོག་རྩོལ་ནང་ཁྲིད་གནད་དྲུག་མ། རླུང་འཁོར་བ་འཆིང་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་གཉིས། གཏུམ་མོ་དོན་སྐོར་བཅུ་དྲུག་པ། 1-177 སྲོག་རྩོལ་གནད་འབྱེད། ཡང་རླུང་འཁོར་བ་འཆིང་གྲོལ་གྱི་གདམས་ངག དོན་སྐོར་བཅུ་དྲུག་པའི་ཕྱི་ཁྲིད། རང་ལུས་གཏོར་མར་བཏང་ཐབས། རིམ་ལྔའི་གདམས་ངག རིམ་ལྔ་གདན་ཐོག་ཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་ཞལ་གདམས་ པ། རིམ་ལྔའི་ནང་འཁྲིད། ལས་རྒྱའི་ལམ་ཁྲིད་རྒྱས་པ། དེའི་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་ཡིག་ཆུང་གསུམ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། པུ་ཧྲངས་ལོ་ཙཱ་བ། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ཤེས་རབ་རྡོ་ རྗེ། ཐུབ་པ་ཤེས་རབ། བརྩོན་འགྲུས་རྡོ་རྗེ་དམར་ཆོས་རྒྱལ། ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུ། ལྕེ་བློ་ལྡན་སེང་གེ། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་ གོང་བཞིན། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་རྒྱུད་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་བསྒྱུར། རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་མཆན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་ པོ་རབ་གསལ་ཟླ་བ། རབ་འབྱོར་སྐྱངས། ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཤེས་རབ་སྐྱངས། ཞི་བ་སྙིང་པོ། དགེ་མཚན་བཤེས་གཉེན། བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ། ཤྲདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨ། ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་། བྲག་སྟེང་པ། མལ་ལོ་ ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། གཉག་སྟོན་དབང་རྒྱལ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བ། བླ་མ་བློ་གྲོས་བརྟན་པ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། 1-178 ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བསྟོད་པ་བ་རི་བས་བསྒྱུར། ས་སྐྱ་པ་གོང་མའི་མཆན། རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ས་བཅད་དང་ བཅས་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་ བཙུན་པ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། གློ་ཆེན། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་མགོན་པོ་འབུམ། བླ་མ་བྲམ་ཆེན་པོ། ས་བཟང་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོ་མན་གོང་བཞིན། གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མཆོག་གྲུབ་མའི་གཟུངས་གཟུ་ལོ་
【現代漢語翻譯】 《大手印十二地的引導》,由丹瑪秋吉堅贊(Dmar chos kyi rgyal mtshan)所著。還有《次第四道引導》也是他所著。《樂空雙運引導》,《大手印引導》二種,《八句誓言》,《次第內引導》,《十三地內引導》,《樂空雙運內引導》,《大手印內引導》,《三道合一訣竅》,《命勤內引導》,《氣金剛顱器結合訣竅》。還有《命勤內引導六要》,《氣輪束縛解脫訣竅》二種,《拙火義理十六訣》。 《命勤要點釋》,還有《氣輪束縛解脫訣竅》,《義理十六訣之外引導》,《自化食子供養法》,《次第五道訣竅》,《次第五道一座觀修口訣》,《次第五道內引導》,《樂空雙運引導廣釋》,以及其附錄的三種小冊子,以上彙集一起的傳承是:佈讓洛扎瓦(Pu hrangs lo tsA ba),丹瑪秋吉堅贊,謝饒多吉(Shes rab rdo rje),圖巴謝饒(Thub pa shes rab),策哲多吉丹瑪秋吉(brtson 'grus rdo rje dmar chos rgyal),釋迦雄努(ShAkya gzhon nu),拉杰洛丹僧格(Lce blo ldan seng ge),帕沃('Phags 'od),布頓(Bu ston),雄努索南(Gzhon nu bsod nams),耶謝堅贊(Ye shes rgyal mtshan),多吉羌袞噶桑波(rDo rje 'chang kun dga' bzang po)等同上。 《凈除惡趣續》,由洛欽仁桑(Lo chen rin bzang)翻譯,結合杰尊欽波(rJe btsun chen po)的註釋而獲得講解的傳承是:桑吉釋迦圖巴(Sangs rgyas shAkya thub pa,釋迦牟尼佛),恰那多吉(Phyag na rdo rje,金剛手),嘉波饒賽達瓦(rGyal po rab gsal zla ba),饒炯江(Rab 'byor skyangs),袞噶寧波(Kun dga' snying po),謝饒江(Shes rab skyangs),息瓦寧波(Zhi ba snying po),格參謝寧(dGe mtshan bshes gnyen),德威多吉(bDe ba'i rdo rje),Śraddhākaravarma,洛欽仁桑,扎登巴(Brag steng pa),瑪洛扎瓦(Mal lo tsA ba),薩迦巴袞噶寧波,嘉敦旺嘉(gNyag ston dbang rgyal),杰尊扎巴(rJe btsun grags pa),薩迦班智達(Sa skya paNDi ta),秋嘉帕巴(Chos rgyal 'phags pa),香袞秋貝(Zhang dkon mchog dpal),納薩瓦(Na bza' ba),喇嘛洛哲丹巴(Bla ma blo gros brtan pa),秋杰貝丹楚臣(Chos rje dpal ldan tshul khrims)。 秋杰耶謝堅贊,秋杰袞噶桑波等同上。《尊勝佛頂贊》,由巴日瓦(ba ri ba)翻譯,薩迦巴上師的註釋,以及杰本人所著的章節,結合這些而獲得講解的傳承是:桑吉(Sangs rgyas,佛),蔣貝('Jam dpal,文殊),杰達日(dze tA ri),多吉丹巴欽瓊(rdo rje gdan pa che chung),巴日洛扎瓦,薩迦巴欽波(Sa skya pa chen po),堪布仁波切(Slob dpon rin po che),杰尊巴(rJe btsun pa),薩迦班智達,帕巴仁波切('Phags pa rin po che),洛欽(Glo chen),喇嘛雄楚(Bla ma gzhon tshul),喇嘛袞波崩(Bla ma mgon po 'bum),喇嘛扎欽波(Bla ma bram chen po),薩桑瑪提(Sa bzang ma ti),薩桑帕巴(Sa bzang 'phags pa),杰尊袞噶桑波等同上。《白傘蓋佛頂成就母陀羅尼》,祖魯(gZu lo)
【English Translation】 'The Guide to the Twelve Bhumis of Mahamudra', written by Dmar chos kyi rgyal mtshan. Also, 'The Guide to the Four Gradual Paths' was also written by him. 'The Guide to Karma Mudra', two types of 'Mahamudra Guide', 'Eight Verses of Vows', 'Inner Guide to the Gradual Stages', 'Inner Guide to the Thirteen Bhumis', 'Inner Guide to Karma Mudra', 'Inner Guide to Mahamudra', 'The Instruction of Blending the Three Paths into One', 'Inner Guide to Life Force Practice', 'The Instruction of Combining Air and Vajra Skull'. Also, 'Six Essentials of Inner Guide to Life Force Practice', two types of 'The Instruction of Binding and Liberating the Air Wheel', 'Sixteen Aspects of Tummo (Inner Heat)'. 'Explanation of the Essentials of Life Force Practice', also 'The Instruction of Binding and Liberating the Air Wheel', 'Outer Guide to the Sixteen Aspects of Meaning', 'Method of Transforming Oneself into a Food Offering', 'Instructions on the Five Stages', 'Oral Instructions on Meditating on the Five Stages on One Seat', 'Inner Guide to the Five Stages', 'Extensive Explanation of the Guide to Karma Mudra', and the lineage of compiling the three small booklets that are its appendices together is: Pu hrangs lo tsA ba, Dmar chos kyi rgyal mtshan, Shes rab rdo rje, Thub pa shes rab, brtson 'grus rdo rje dmar chos rgyal, ShAkya gzhon nu, Lce blo ldan seng ge, 'Phags 'od, Bu ston, Gzhon nu bsod nams, Ye shes rgyal mtshan, rDo rje 'chang kun dga' bzang po, and so on as above. 'The Sutra of Purifying the Lower Realms', translated by Lo chen rin bzang, the lineage of receiving explanations based on the commentary of rJe btsun chen po is: Sangs rgyas shAkya thub pa (Buddha Shakyamuni), Phyag na rdo rje (Vajrapani), rGyal po rab gsal zla ba, Rab 'byor skyangs, Kun dga' snying po, Shes rab skyangs, Zhi ba snying po, dGe mtshan bshes gnyen, bDe ba'i rdo rje, Śraddhākaravarma, Lo chen rin bzang, Brag steng pa, Mal lo tsA ba, Sa skya pa Kun dga' snying po, gNyag ston dbang rgyal, rJe btsun grags pa, Sa skya paNDi ta, Chos rgyal 'phags pa, Zhang dkon mchog dpal, Na bza' ba, Bla ma blo gros brtan pa, Chos rje dpal ldan tshul khrims. Chos rje ye shes rgyal mtshan, Chos rje kun dga' bzang po, and so on as above. 'Praise to Ushnishavijaya', translated by ba ri ba, the commentary of the Sa skya pa superiors, and the lineage of receiving explanations based on the chapters written by rJe himself is: Sangs rgyas (Buddha), 'Jam dpal (Manjushri), dze tA ri, rdo rje gdan pa che chung, ba ri lo tsA ba, Sa skya pa chen po, Slob dpon rin po che, rJe btsun pa, Sa skya paNDi ta, 'Phags pa rin po che, Glo chen, Bla ma gzhon tshul, Bla ma mgon po 'bum, Bla ma bram chen po, Sa bzang ma ti, Sa bzang 'phags pa, rJe btsun kun dga' bzang po, and so on as above. 'The Dharani of the Supreme Accomplishment Mother of the White Umbrella Ushnisha', Zu lo.
ཙཱ་བ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་བསྒྱུར་ལ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་མཆན་དང་། སྲུང་བཟློག་ཡིག་ཆུང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ། སྐྱུ་ར་ཨ་སྐྱབས། བླ་མ་ས་ཆེན། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་པ། ན་བཟའ་བ། བླ་མ་དམ་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། 1-179 འཇམ་དཔལ། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ། ཡེ་ཤེས་ཞི་བ། སངས་རྒྱས་ཞི་བ། སངས་རྒྱས་གསང་བ། ཀུ་ས་ལི་ཆེ་ཆུང་། གསེར་གླིང་པ། རྡོ་རྗེ་དཱི་པཾ་ཀ་ར། གོ་མོ་སྒོམ་ཆེན། ཀྱི་ནོར་ཛྙཱ་ན། གཉག་ལྡོམ་བུ་བ། སྤུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། བྱ་རིན་ཆེན་འོད། གློ་ཆེན། བདེ་བ་ཅན་པ། སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན། ས་བཟང་འཕགས་པ། ཆོས་ རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ༄། །གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྐོར། གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྐོར་ལ། ཐོག་མར་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཉམས་ཁྲིད་དབང་བྱིན་རླབས་ལུང་མན་ངག་སོགས་ལེགས་པར་ ཐོབ་པའི་དབང་ལ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱི་དཀྱིལ་གཉིས་དང་། ལམ་དུས། བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ། བིརྺ་བ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ། ནག་པོ་པ། ཌ་མ་རུ་པ། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི་མི་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ། སེ་མཁར་ཆུང་པ་དྭེ་ཥ་བཛྲ། ཞང་དགོན་པ་བ་ལ་ལི་ཏ། ས་ཆེན་ཨ་ཀྵོ་ བྷྱ་བཛྲ། རྩེ་མོ་དྭེ་ཥ་བཛྲ། གྲགས་པ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ། ས་པཎ་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་འདི་ལ་དཔལ་ལྡན་པས་ཚར་བཅུ་བདུན་གསན་ནམས་པ། 1-180 དཔལ་ལྡན་པ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །བདག་མེད་མའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ས་ཆེན་ཡན་ ཆད་གོང་དང་འདྲ། དེ་ནས་ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན། བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས། གནམ་པ་ར་ཆོས་ཤེས། མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས། འཕགས་པ་མན་གོང་དང་འདྲ། ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་ལུང་མན་ངག་དང་ བཅས་པ། ཨཥྚའི་བཟླས་ལུང་གཞི་བཤད། བྱད་བཟློག་དང་བཅས་པ་ཐོབ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། བླ་མ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་དེས་མཛད་པ། ཡང་ས་ཆེན་གྱི་བསྟོད་པ་ཚངས་དབང་མ་དང་། གང་ཐུགས་མ་གཉིས། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་བརྒྱ
【現代漢語翻譯】 ཙཱ་བ་དགའ་བའི་རྡོ་རྗེའི་བསྒྱུར་ལ་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་མཆན་དང་། སྲུང་བཟློག་ཡིག་ཆུང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྟེང་ནས་བཤད་པ་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི།(獲得查瓦·達瓦多吉的翻譯,以及杰本人的註釋,和您自己所作的防護小冊子的傳承是:) སངས་རྒྱས།(佛) འཇམ་དཔལ།(妙吉祥) ཛེ་ཏཱ་རི།(杰達日) རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་།(大、小金剛座巴) བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ།(瓦日譯師) སྐྱུ་ར་ཨ་སྐྱབས།(居拉·阿嘉) བླ་མ་ས་ཆེན།(喇嘛薩欽) རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད།(杰尊昆仲) ས་པཎ།(薩班) འཕགས་པ།(帕巴) ཞང་པ།(香巴) ན་བཟའ་བ།(納薩瓦) བླ་མ་དམ་པ།(喇嘛丹巴) དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས།(巴丹楚臣) ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།(益西堅贊) རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན།(金剛持貢噶桑波以下如前) ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི།(清凈業障陀羅尼的傳承是:) སངས་རྒྱས།(佛) འཇམ་དཔལ།(妙吉祥) ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ།(益西寧布) ཡེ་ཤེས་ཞི་བ།(益西西瓦) སངས་རྒྱས་ཞི་བ།(桑結西瓦) སངས་རྒྱས་གསང་བ།(桑結桑瓦) ཀུ་ས་ལི་ཆེ་ཆུང་།(大、小庫薩里) གསེར་གླིང་པ།(色林巴) རྡོ་རྗེ་དཱི་པཾ་ཀ་ར།(多吉迪邦嘎拉) གོ་མོ་སྒོམ་ཆེན།(果莫貢欽) ཀྱི་ནོར་ཛྙཱ་ན།(吉諾嘉納) གཉག་ལྡོམ་བུ་བ།(涅多布瓦) སྤུག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན།(普卻吉堅贊) བྱ་རིན་ཆེན་འོད།(嘉仁欽沃) གློ་ཆེན།(洛欽) བདེ་བ་ཅན་པ།(德瓦堅巴) སེང་གེ་རྒྱལ་མཚན།(僧格堅贊) མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ།(堪欽西繞多吉) མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན།(瑪尼嘎室利嘉納) ས་བཟང་འཕགས་པ།(薩桑帕巴) ཆོས་ རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན།(法王貢噶桑波以下如前) ༄། །གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྐོར།(解脫道次第) གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་སྐོར་ལ། ཐོག་མར་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཉམས་ཁྲིད་དབང་བྱིན་རླབས་ལུང་མན་ངག་སོགས་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་དབང་ལ།(第二,關於解脫道次第,首先是關於獲得珍貴口傳,道果及其果位的修持引導、灌頂加持、經文和口訣等的灌頂:) ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཕྱི་དཀྱིལ་གཉིས་དང་།(喜金剛父母雙尊的外內壇城) ལམ་དུས།(道時) བདག་མེད་མའི་བྱིན་རླབས་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི།(無我母的加持傳承是:) རྡོ་རྗེ་འཆང་།(金剛持) རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ།(金剛無我母) བིརྺ་བ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།(毗瓦巴仁欽多吉) ནག་པོ་པ།(黑行者) ཌ་མ་རུ་པ།(達瑪如巴) ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་པ།(阿瓦都帝巴) ག་ཡ་དྷ་ར།(嘎雅達拉) འབྲོག་མི་མི་བསྐྱེད་རྡོ་རྗེ།(卓彌·米杰多吉) སེ་མཁར་ཆུང་པ་དྭེ་ཥ་བཛྲ།(色喀瓊巴·德瓦班雜) ཞང་དགོན་པ་བ་ལ་ལི་ཏ།(香貢巴瓦·拉里達) ས་ཆེན་ཨ་ཀྵོ་ བྷྱ་བཛྲ།(薩欽·阿秋班雜) རྩེ་མོ་དྭེ་ཥ་བཛྲ།(孜莫·德瓦班雜) གྲགས་པ་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ།(扎巴·阿秋班雜) ས་པཎ་ལ་ལི་ཏ་བཛྲ།(薩班·拉里達班雜) འཕགས་པ།(帕巴) ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ།(香·貢確貝) བྲག་ཕུག་པ།(扎普瓦) ཆོས་རྗེ་བསོད་འདི་ལ་དཔལ་ལྡན་པས་ཚར་བཅུ་བདུན་གསན་ནམས་པ།(法王索南,巴丹巴聽了十七次) དཔལ་ལྡན་པ།(巴丹巴) གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཨཀྵོ་བྷྱ་བཛྲ།(大成就者布達室利·阿秋班雜) རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།(杰尊貢噶桑波) རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག(杰·貢噶旺秋) རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས།(杰·列貝炯內) དེས་བདག་ལའོ། །(他傳給了我) བདག་མེད་མའི་དབང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི།(無我母灌頂的傳承是:) ས་ཆེན་ཡན་ ཆད་གོང་དང་འདྲ།(薩欽以上與前同) དེ་ནས་ནེ་ཙེ་སྦལ་སྟོན།(之後是內孜巴頓) བླ་མ་ཤེས་རབ་གྲགས།(喇嘛西繞扎) གནམ་པ་ར་ཆོས་ཤེས།(南巴拉·卻西) མངོན་པ་བ་དབང་ཕྱུག་བརྩོན་འགྲུས།(門巴瓦·旺秋尊珠) འཕགས་པ་མན་གོང་དང་འདྲ།(帕巴以下與前同) ཡིག་བརྒྱའི་བཟླས་ལུང་མན་ངག་དང་ བཅས་པ།(百字明咒的唸誦傳承和口訣) ཨཥྚའི་བཟླས་ལུང་གཞི་བཤད།(八字明咒的唸誦傳承和根本解釋) བྱད་བཟློག་དང་བཅས་པ་ཐོབ།(獲得了回遮法等) ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ།(道果傳承祈請文是帕巴仁波切所作) བླ་མ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ།(喇嘛漢藏曆史是杰尊所作) ས་སྐྱ་ པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་དེས་མཛད་པ།(薩迦大傳也是他所作) ཡང་ས་ཆེན་གྱི་བསྟོད་པ་ཚངས་དབང་མ་དང་།(還有薩欽的讚頌文《倉旺瑪》) གང་ཐུགས་མ་གཉིས།(《剛突瑪》二者) རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ།(是杰尊孜莫所作) ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ལམ་འབྲས་བརྒྱ།(薩欽所作的道果百)
【English Translation】 The transmission of receiving the explanation of Tsawa Dakwai Dorje's translation, along with Jey's own commentary, and the protective booklet you yourself composed, is as follows: Buddha, Manjushri, Jetari, the elder and younger Dorje Denpa, Bari Lotsawa, Kyura Akyap, Lama Sachen, Jetsun brothers, Sakya Pandita, Phakpa, Zhangpa, Naksawa, Lama Dampa, Palden Tsultrim, Yeshe Gyaltsen, Dorje Chang Kunga Zangpo and so on as before. The transmission of the Dharani for completely purifying karmic obscurations is as follows: Buddha, Manjushri, Yeshe Nyingpo, Yeshe Zhiwa, Sangye Zhiwa, Sangye Sangwa, the elder and younger Kusali, Serlingpa, Dorje Dipamkara, Gomo Gomchen, Kyi Nor Jñana, Nyag Dombuwa, Puk Chokyi Gyaltsen, Jya Rinchen Ö, Lochen, Dewachenpa, Senge Gyaltsen, Khenchen Sherab Dorje, Manika Shri Jñana, Sabzang Phakpa, Choje Kunga Zangpo and so on as before. The Section on the Path of Liberation Secondly, regarding the section on the path of liberation, first, regarding the empowerment of perfectly receiving the precious oral instructions, the practice instructions, empowerments, blessings, scriptures, and oral instructions of the Path with its Fruit: The transmission of the blessings of the two outer and inner mandalas of Hevajra Father and Mother, the Path Time, and the Selfless Mother are as follows: Dorje Chang, Dorje Dakmema, Virupa Rinchen Dorje, Nakpopa, Damarupa, Awadhutipa, Gayadhara, Drokmi Mikye Dorje, Sekar Chungpa Dwesha Vajra, Zhang Gonpawa Lalita, Sachen Aksho Bhya Vajra, Tsempo Dwesha Vajra, Drakpa Akshobhya Vajra, Sakya Pandita Lalita Vajra, Phakpa, Zhang Konchok Pal, Drakpukpa, Choje Sönam, Paldenpa heard this seventeen times, Paldenpa, Great Accomplisher Buddha Shri Akshobhya Vajra, Jetsun Kunga Zangpo, Je Kunga Wangchuk, Je Lekpai Jungne. He gave it to me. The transmission of the empowerment of the Selfless Mother is as follows: Sachen up to and including the above are the same. Then Netse Balton, Lama Sherab Drak, Nampala Chöshe, Mönpa Wangchuk Tsöndrü, Phakpa and so on are the same as above. The recitation transmission and oral instructions of the Hundred Syllable Mantra together with it. The recitation transmission and basic explanation of the Eight Syllable Mantra. Received the aversion and so on. The prayer to the Path with its Fruit lineage was composed by Phakpa Rinpoche. The history of the Lama, Tibet, and China was composed by Jetsun. Sakya Chenpo's biography was also composed by him. Also, Sachen's praises, Tsangwangma, and Gangtukma, both were composed by Jetsun Tsempo. The Path with its Fruit Hundred composed by Sachen.
ུད་པའི་གསོལ་ཆོས་རྗེ་ རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་ས་ཆེན་གྱི་བསྟོད་པ་གང་ཐུགས་མ་འདེབས། རྩེ་མོའི་རྣམ་ཐར་བསྟོད་པ་ཁྱོད་ཉིད་དམ་པ་ལ་མཆན་བུ་དང་བཅས་པ་དང་། ཚངས་སྤྱོད་མ་གཉིས་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་ པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་རྣམ་ཐར་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། མནལ་ལམ་མ་སྦལ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། ས་པཎ་གྱི་རྣམ་ཐར་ལྷོ་བ་ཀུན་མཁྱེན་གྱིས་མཛད་པ་དང་། ཡང་གསུང་སྒྲོས་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། 1-181 ཡར་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་རྒྱལ་མ་ཆུང་བ་རང་མཆན་དང་བཅས་པ། འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་ཤར་པ་ཡེ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། ཞང་གི་རྣམ་ཐར་དཔལ་ལྡན་པས་མཛད་པ། བྲག་ཕུག་པའི་རྣམ་ཐར་བློ་བརྟན་པས་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་དཔལ་ལྡན་པས་མཛད་པ། དཔལ་ལྡན་པའི་རྣམ་ཐར་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། བུདྡྷ་བའི་རྣམ་ཐར་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་ པོས་མཛད་པ། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་མུས་ཆེན་དང་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ། བརྒྱུད་པའི་རྣམ་ཐར་ཞིབ་མོ་རྡོ་རྗེ་དམར་གྱིས་མཛད་པ། ངོ་མཚར་སྣང་བ་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པ། བར་ སྟོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྣམ་ཐར། བླ་མ་རྡོར་འཛིན་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། དེའི་ཁ་སྐོང་ཤར་པས་མཛད་པ། ཁ་སྐོང་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། རབ་དཀར་ མ་རོང་པོས་མཛད་པ། སྡེ་སྣོད་མ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པ། དད་པའི་རྦ་རླབས་མ་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྗེས་མཛད་པ། སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་བསྟོད་པ་ཐུབ་བསྟན་མ་དང་། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྗེའི་བསྟོད་ པ་མཐའ་ཡས་མ་བདག་ཆེན་ཆུ་མིག་པས་མཛད་པ། རྒྱལ་ཚབ་དམ་པའི་རྣམ་ཐར་བསྟོད་པ། ཀུན་མཁྱེན་གྱི་རྣམ་ཐར། ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་གྱི་བསྟོད་པ་རྣམས་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་ལུང་ཐོབ། 1-182 བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་བསྒྱུར། དེའི་ཊཱི་ཀ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་མཛད་པ། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞིའི་འགྲེལ་པ་ཆུང་ངུ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པ། ས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཨུཥྞི་ཥའི་གདམས་ པ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་གནས་བཞུགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྲག་ཕུག་པའི་གསུང་བཞིན་བྲིས་པ། ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། གྱི་ཇོས་བསྒྱུར། མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ལེན་ཚུལ། ལམ་འབྲས་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་ཆེ་ཆུང་གཉིས། མུས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ། དམར་མའི་ཟིན་བྲིས་བར་སྟོན་མ། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཡིད་བཞིན་ནོར་ བུ་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པས་མཛད་པ། ལུས་དཀྱིལ་རྩོད་སྤོང་ལྟ་བ་ངན་སེལ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་མཛད་པ། རྗེ་བཙུན་གྱིས་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྲིངས་ཡིག རྗེ་རང་གི་བསྟོད་པ་མཁྱེན་བརྩེ་མ་རྣམས་ ཐོས། རྣམ་འགྲེལ་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ནས་ཚིག་ཉུང་ལ་དོན་རྒྱས་པའི་ལམ་འབྲས་གཉག་མ་ཞལ་ཤེས་
【現代漢語翻譯】 祈請文集: 金剛持(藏文:རྡོ་རྗེ་འཆང་,梵文:Vajradhara,梵文羅馬擬音:Vajradhāra,漢語字面意思:持金剛者)所著的《薩欽(藏文:ས་ཆེན་,漢語字面意思:大地)贊》,《頂髻(藏文:རྩེ་མོའི་,漢語字面意思:頂端)傳贊》,附有註釋,以及兩位持梵行戒女所著的贊文,皆為杰尊(藏文:རྗེ་བཙུན་,漢語字面意思:至尊)所作。 杰尊的傳記由薩迦班智達(藏文:ས་པཎ་,漢語字面意思:薩迦班智達)所著,《夢境(藏文:མནལ་ལམ་,漢語字面意思:睡眠之相)》由薩巴頓(藏文:སྦལ་སྟོན་,漢語字面意思:蛙導師)所著,薩迦班智達的傳記由洛瓦昆欽(藏文:ལྷོ་བ་ཀུན་མཁྱེན་,漢語字面意思:南方一切智者)所著,還有金剛持所著的《語錄集》。 雅隆巴絳曲堅贊(藏文:ཡར་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་,漢語字面意思:雅隆巴菩提幢)所著的《小法王(藏文:ཆོས་རྒྱལ་མ་ཆུང་བ་,漢語字面意思:小法王)》,附有自注,《聖者(藏文:འཕགས་པའི་,漢語字面意思:聖的)傳》由夏巴耶欽波(藏文:ཤར་པ་ཡེ་ཆེན་པོས་,漢語字面意思:東方大慧者)所著,香的傳記由貝丹(藏文:དཔལ་ལྡན་པས་,漢語字面意思:具吉祥者)所著。 扎普巴(藏文:བྲག་ཕུག་པའི་,漢語字面意思:巖洞者)的傳記由洛丹(藏文:བློ་བརྟན་པས་,漢語字面意思:智穩者)所著,曲杰喇嘛(藏文:ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་,漢語字面意思:法主上師)的傳記由貝丹所著,貝丹的傳記由森巴欽波(藏文:སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་,漢語字面意思:大菩薩)所著,布達瓦(藏文:བུདྡྷ་བའི་,漢語字面意思:佛陀者)的傳記由杰貢嘎桑波(藏文:རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་,漢語字面意思:一切喜善者)所著,杰貢嘎桑波的傳記由穆欽(藏文:མུས་ཆེན་,漢語字面意思:穆大者)和班智達所著,傳承的傳記由西摩多杰瑪(藏文:ཞིབ་མོ་རྡོ་རྗེ་དམར་གྱིས་,漢語字面意思:細微紅金剛)所著,《奇妙顯現(藏文:ངོ་མཚར་སྣང་བ་,漢語字面意思:奇妙顯現)》由喇嘛丹巴(藏文:བླ་མ་དམ་པས་,漢語字面意思:殊勝上師)所著。 巴頓多杰堅贊(藏文:བར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་,漢語字面意思:巴頓金剛幢)所著的傳記,喇嘛多津瑪(藏文:བླ་མ་རྡོར་འཛིན་མ་,漢語字面意思:持金剛母)由杰尊所著,其補充部分由夏巴所著,兩頌補充詩由金剛持所著,繞嘎瑪(藏文:རབ་དཀར་མ་,漢語字面意思:極白者)由榮波(藏文:རོང་པོས་,漢語字面意思:峽谷者)所著,德諾瑪(藏文:སྡེ་སྣོད་མ་,漢語字面意思:論藏者)由森巴欽波所著,《信仰的波濤(藏文:དད་པའི་རྦ་རླབས་མ་,漢語字面意思:信仰的波濤)》由絳央曲杰(藏文:འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྗེས་,漢語字面意思:妙音法主)所著,森巴欽波的讚歌《圖丹瑪(藏文:ཐུབ་བསྟན་མ་,漢語字面意思:能仁教法者)》,以及絳央曲杰的讚歌《塔耶瑪(藏文:མཐའ་ཡས་མ་,漢語字面意思:無邊者)》由達欽秋米巴(藏文:བདག་ཆེན་ཆུ་མིག་པས་,漢語字面意思:大主水眼者)所著,嘉擦丹巴(藏文:རྒྱལ་ཚབ་དམ་པའི་,漢語字面意思:補處殊勝者)的傳記讚頌,昆欽(藏文:ཀུན་མཁྱེན་གྱི་,漢語字面意思:一切智者)的傳記,曲杰袞秋培(藏文:ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་གྱི་,漢語字面意思:法主寶增長)的讚歌等,皆為杰本人所作並獲得傳承。 《上師五十頌(藏文:བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་,漢語字面意思:上師五十)》由洛欽仁桑(藏文:ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་,漢語字面意思:大譯師寶賢)翻譯,其註釋由杰尊所作,十四根本墮釋由薩迦班智達所作,薩欽所作的《頂髻(藏文:ཨུཥྞི་ཥའི་,梵文:Uṣṇīṣa,梵文羅馬擬音:Uṣṇīṣa,漢語字面意思:佛頂)教授》,道果傳承的住處祈請文按照扎普巴的說法所寫,杰達日(藏文:ཛེ་ཏཱ་རི,梵文:Jetāri,梵文羅馬擬音:Jetāri,漢語字面意思:勝敵)所作的《四手印(藏文:ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་,梵文:Caturmudrā,梵文羅馬擬音:Caturmudrā,漢語字面意思:四印)》的修法,由嘎雅達拉(藏文:ག་ཡ་དྷ་ར་,梵文:Gayadhara,梵文羅馬擬音:Gayadhara,漢語字面意思:持歌者)和吉覺所譯。 《現觀莊嚴論(藏文:མངོན་རྟོགས་,漢語字面意思:現觀)》的六支論,道時灌頂之法,道果的大小筆記,由穆欽所作,瑪瑪(藏文:དམར་མའི་,漢語字面意思:紅色者)的筆記由巴頓瑪(藏文:བར་སྟོན་མ,漢語字面意思:中間導師母)所作,道時灌頂儀軌《如意寶(藏文:ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་,梵文:Cintāmaṇi,梵文羅馬擬音:Cintāmaṇi,漢語字面意思:如意寶)》由嘉擦丹巴所作,身壇辯論破除邪見由多杰貢嘎桑波所作,杰尊寄給嘎丹(藏文:དགའ་སྟོན་,漢語字面意思:歡喜宴)的信,杰本人所作的讚歌《欽哲瑪(藏文:མཁྱེན་བརྩེ་མ་,漢語字面意思:智悲者)》等皆已聽聞,在十一本《釋量論(藏文:རྣམ་འགྲེལ་,漢語字面意思:正理釋)》中,言簡意賅的道果聶瑪(藏文:གཉག་མ་,漢語字面意思:聶氏)口訣。
【English Translation】 Collection of Supplications: The 'Sakchen Praise' (ས་ཆེན་, meaning 'Great Earth') composed by Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Vajradhara, meaning 'Holder of the Vajra'), the 'Crown Ornament Liberation Praise' (རྩེ་མོའི་རྣམ་ཐར་བསྟོད་པ་), with annotations, and the praises composed by the two celibate women, all by Jetsun (རྗེ་བཙུན་, meaning 'Venerable'). Jetsun's biography by Sakya Pandita (ས་པཎ་), 'The Dream' (མནལ་ལམ་) by Sapalton (སྦལ་སྟོན་), Sakya Pandita's biography by Lowa Kunkhyen (ལྷོ་བ་ཀུན་མཁྱེན་), and the 'Collected Sayings' by Vajradhara. The 'Small Dharma King' (ཆོས་རྒྱལ་མ་ཆུང་བ་) by Yarlungpa Jangchub Gyaltsen (ཡར་ལུང་པ་བྱང་ཆུབ་རྒྱལ་མཚན་), with self-commentary, 'The Noble One's Biography' (འཕགས་པའི་རྣམ་ཐར་) by Sharpa Yechenpo (ཤར་པ་ཡེ་ཆེན་པོས་), Shang's biography by Paldan (དཔལ་ལྡན་པས་). Drakphukpa's (བྲག་ཕུག་པའི་) biography by Lodan (བློ་བརྟན་པས་), Choje Lama's (ཆོས་རྗེ་བླ་མའི་) biography by Paldan, Paldan's biography by Sempachenpo (སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་), Buddha's biography by Je Kunga Zangpo (རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོས་), Je Kunga Zangpo's biography by Muchen and Pandita, the lineage biography by Shimodoje Mar (ཞིབ་མོ་རྡོ་རྗེ་དམར་གྱིས་), 'Wonderful Appearances' (ངོ་མཚར་སྣང་བ་) by Lama Dampa (བླ་མ་དམ་པས་). Barton Dorje Gyaltsen's (བར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་) biography, Lama Dorzinma (བླ་མ་རྡོར་འཛིན་མ་) by Jetsun, its supplement by Sharpa, two shlokas of supplement by Vajradhara, Rabkarma (རབ་དཀར་མ་) by Rongpo (རོང་པོས་), Denoma (སྡེ་སྣོད་མ་) by Sempachenpo, 'Waves of Faith' (དད་པའི་རྦ་རླབས་མ་) by Jamyang Choje (འཇམ་དབྱངས་ཆོས་རྗེས་), Sempachenpo's praise 'Thuptenma' (ཐུབ་བསྟན་མ་), and Jamyang Choje's praise 'Thayema' (མཐའ་ཡས་མ་) by Dagchen Chumikpa (བདག་ཆེན་ཆུ་མིག་པས་), Gyaltsab Dampa's (རྒྱལ་ཚབ་དམ་པའི་) biography praise, Kunkhyen's (ཀུན་མཁྱེན་གྱི་) biography, Choje Konchog Phel's (ཆོས་རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་གྱི་) praise, all received transmission from Je himself. The 'Fifty Verses on the Guru' (བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་) translated by Lochen Rinzang (ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་), its commentary by Jetsun, the short explanation of the Fourteen Root Downfalls by Sakya Pandita, Sakchen's 'Ushnisha (ཨུཥྞི་ཥའི་, Uṣṇīṣa, meaning 'Crown of the Buddha') Instructions', the supplication for the dwelling places of the Lamdre lineage written according to Drakphukpa's words, Jetari's (ཛེ་ཏཱ་རི, Jetāri, meaning 'Conqueror of Enemies') 'Four Mudras (ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པའི་, Caturmudrā, meaning 'Four Seals') Sadhana', translated by Gayadhara (ག་ཡ་དྷ་ར་, Gayadhara, meaning 'Singer') and Gyijo. The six-branched Abhisamayalankara (མངོན་རྟོགས་, meaning 'Clear Realization'), the method of receiving empowerment at the time of the path, the large and small notes on Lamdre, by Muchen, the notes on Marma (དམར་མའི་) by Bartonma (བར་སྟོན་མ), the Lamdre empowerment ritual 'Wish-Fulfilling Jewel' (ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་, Cintāmaṇi, meaning 'Wish-Fulfilling Jewel') by Gyaltsab Dampa, the body mandala debate refuting wrong views by Dorje Kunga Zangpo, Jetsun's letter sent to Gaton (དགའ་སྟོན་, meaning 'Joyful Feast'), Je's own praise 'Khyen Tsema' (མཁྱེན་བརྩེ་མ་, meaning 'Wisdom and Compassion') etc. have all been heard, among the eleven Pramanavarttika (རྣམ་འགྲེལ་, meaning 'Commentary on Valid Cognition'), the concise and extensive Lamdre Nyagma (གཉག་མ་) oral instructions.
ཀྱི། ཡིག་ཆུང་འཕྲོས་དང་བཅས་པ་ཐོབ་པ་ལ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་འབྲས་གླེགས་བམ་ལ་རྗེ་ ས་ཆེན་བཞུགས་དུས་ཤུབས་སག་རི་ཡོད་པས་སག་ཤུབས་མ་ཟེར། རྗེ་བཙུན་སྐུ་མཆེད་ཀྱི་དུས་ན་བཟའ་དར་སེར་པོས་དྲིལ་བས་པོད་སེར་མ་ཟེར་ཞེས་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསུང་ཚིག་རྐང་། དེའི་བསྡུས་དོན། 1-183 འགྲེལ་པ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་གདན་སོགས། ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། བུམ་དབང་གི་འདའ་ཀ་མའི་སྐབས་སུ། འཆི་བལྟས། འཁྲུལ་འཁོར། འཆི་བསླུ་དང་བཅས་པ། བུམ་དབང་གི་སྣང་བ་བསྒྱུར་བའི་འདའ་ཀ་མ། གསང་ དབང་གི་སྐབས་སུ་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བཞི། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་མཚན་ཉིད། དབང་བཞི་པའི་འདའ་ཀ་མ་བུམ་དབང་དང་ཐུན་མོང་དུ་ཡི་གེས་སྒོ་དགག་པ་དང་བཅས་པ། བར་དོ་ བཞིའི་གདམས་ངག ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་། ཚད་མ་བཞི། གདམས་ངག་དྲུག རྟེན་འབྲེལ་ལྔ། གྲིབ་སེལ་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བསྡུས་པ། གྲིབ་མ་ཁྲུས་ཀྱིས་སེལ་བ་དང་། ཚ་ཚས་སེལ་བ། ཐིག་ལེ་བསྲུང་བ། ཡི་གེ་ བརྒྱ་པའི་འདོན་ཐབས། འཇིག་རྟེན་པའི་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་རླུང་གི་སྦྱོར་བ་བདུན་གྱིས་ལམ་ཁྲིད་པ། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞི། འདས་པའི་ལམ་ལ། གསང་དབང་གི་སྐབས་སུ་འཁོར་བཞིའི་རྒྱ། བཞི་པའི་ སྐབས་སུ་དབང་ཕྱུག་གི་དོན་བརྒྱད། ས་བཅུ་གསུམ་པའི་ཕྱེད་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། དེ་དག་ལ་འཕྲོས་པ་ལ། ཀུན་གཞི་རྒྱུ་རྒྱུད་ལ་འཕྲོས་ནས་ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ལྟ་བ་རྩ་འགྲེལ་གཉིས། གདན་སོགས་ལ་འཕྲོས་ནས་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པར་བསྐུར་བ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་བཞིའི་ཆོ་ག་མཐའ་དག་མདོར་བསྡུས་པའི་མན་ངག་གི་གནད། 1-184 མཆོག་དབང་གསུམ་གྲོལ་ལམ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ། ལམ་སོགས་ཉི་ཤུ་ལ་འཕྲོས་ནས། ཕྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་མདོར་བསྡུས། དམ་ཚིག་ལ་འཕྲོས་ནས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་པ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ མ་ཉམས་པ། སྲུང་བ་སུམ་ཅུ་དང་། མན་ངག་གི་གནད་བདུན་ཅུ་ལ་འཕྲོས་ནས་གེགས་གསལ་ལོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་བཞི་སྟེ། བསམ་གཏན་འདོར་བའི་འཕྲང་བདུན། བྱུང་རྒྱལ་དུ་མི་བཏང་བའི་གནད་བཞི། འབྱུང་བ་ལུས་འཁྲུགས་རླུང་དང་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་བསལ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག ལས་དང་པོ་པ་དང་ཐུན་མོང་གི་ཆོས་བདུན་མངོན་རྟོགས་རྒྱས་འབྲིང་། ཡུལ་གྱི་མངོན་རྟོགས། དབང་ཆུ། སྤྱིན་སྲེག ཚོགས་འཁོར། རྩ་ལྟུང་འཁྲུལ་སྤོང་། ལམ་རྒྱས་པ། རྩ་བ་མེད་པའི་ལམ་འབྲིང་པོ། རང་གི་གཞུང་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་བསྒྲུབ་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དང་། ལམ་ དེ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། རྟོགས་ཚད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། ལམ་གྱི་གཞུང་ཤིང་བཞི་དང་། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་
【現代漢語翻譯】 獲得包含小字註釋的文字,根本是金剛道的《道果》法本,當杰薩欽(Jetsa Chen,大成就者)居住時,因為有書套薩日(Sag Ri),所以被稱為薩書套(Sag Shub)。如尼瑪沃色(Nyima Wozer,太陽光)所說,在杰尊昆謝(Jetsun Kunkyen,至尊一切智者)時代,用黃色絲綢包裹,所以被稱為黃冊(Pod Ser)。這是尼瑪沃色(Nyima Wozer)的語錄,以上是其簡要內容。 1-183 解釋:阿賴耶(Kun Zhi,一切之基)因、傳承、座等。身體的壇城。在瓶灌頂的過渡階段,死亡的預兆,拙火,死亡的贖回等。瓶灌頂的顯現轉變的過渡。在秘密灌頂時,明點的四種瑜伽。智慧和般若手印的特徵。第四灌頂的過渡與瓶灌頂共同,以文字遮止門等。四中陰的訣竅。道時期的灌頂。四種量。六訣竅。五緣起。簡略的息災火供。用沐浴消除污垢,用擦擦消除污垢。保護明點。百字明的唸誦方法。在世間道時,用七種風的結合引導道路。bhaga(女性生殖器)的十四個字母。在過去之道上。在秘密灌頂時,四輪的印。在第四灌頂時,自在的八種意義。十三地一半的證悟。所有這些意義的總結偈頌,以及對這些的補充。從阿賴耶因傳承補充到輪迴涅槃無二的見解根本和釋論。從座等補充到灌頂的水流不中斷地給予,其中所有四灌頂的儀軌都簡要地總結了訣竅的要點。 1-184 依靠殊勝灌頂三種解脫道給予灌頂。從二十道等補充到簡略的外生起次第。從誓言補充到修持甘露丸。加持的傳承不衰減。三十種守護和七十種訣竅補充到消除障礙。其中有四個字:七種捨棄禪定的險道。不隨意放縱的四個要點。通過身體紊亂的風和行為消除元素。三十一種瑜伽事業。初學者和共同的七法,廣大中等證悟。境的證悟。灌頂水。火供。會供輪。根本墮罪的避免。道的擴充套件。沒有根本的中等道。給予自己略有的法本的傳承,這樣就有廣、中、略三種,這些道由瑜伽士修持,爲了生起證悟的量,道的四根和生起證悟的法。
【English Translation】 Obtaining the text with small-letter annotations, the root is the Vajra Path's 'Lamdre' (Path and Fruit) text. When Jetsa Chen (Great Accomplisher) resided, because there was a book cover Sag Ri, it was called Sag Shub. As Nyima Wozer (Sunlight) said, in the time of Jetsun Kunkyen (Venerable Omniscient One), it was wrapped in yellow silk, so it was called Yellow Book (Pod Ser). This is a quote from Nyima Wozer, the above is its brief content. 1-183 Explanation: Alaya (Kun Zhi, Basis of All) cause, lineage, seat, etc. The mandala of the body. In the transitional stage of the vase empowerment, omens of death, trul khor (magical wheel), redemption of death, etc. The transition of the vase empowerment's appearance transformation. At the time of the secret empowerment, the four yogas of bindu (thig le). The characteristics of wisdom and prajna mudra. The transition of the fourth empowerment is common with the vase empowerment, with the door of verbal negation, etc. The key points of the four bardos. Empowerment of the path period. Four valid cognitions. Six key points. Five dependent originations. A brief pacifying homa. Eliminating defilements with bathing, eliminating defilements with tsatsas. Protecting the bindu. The method of reciting the Hundred Syllable Mantra. In the worldly path, guiding the path with the combination of seven winds. The fourteen letters of bhaga (female genitalia). On the past path. At the time of the secret empowerment, the seals of the four chakras. At the time of the fourth empowerment, the eight meanings of mastery. The realization of half of the thirteenth bhumi. A summary verse of all these meanings, and supplements to these. Supplementing from the Alaya cause lineage to the view of non-duality of samsara and nirvana, root and commentary. Supplementing from the seat, etc., to giving the empowerment without interrupting the flow of empowerment, in which all the rituals of the four empowerments are briefly summarized with the key points of the instructions. 1-184 Relying on the supreme empowerment, the three paths of liberation, giving empowerment. Supplementing from the twenty paths, etc., to the brief outer generation stage. Supplementing from the samaya (vow) to accomplishing amrita pills. The lineage of blessings does not diminish. Thirty protections and seventy key points supplementing to eliminating obstacles. Among them are four letters: seven dangerous paths of abandoning meditation. Four key points of not indulging arbitrarily. Eliminating elements through winds and behaviors of bodily disorders. Thirty-one yogic activities. The beginner and the common seven dharmas, vast, medium realization. Realization of the object. Empowerment water. Homa. Ganachakra. Avoidance of root downfalls. Expansion of the path. The medium path without a root. Giving the transmission of accomplishing one's own slightly existing dharma text, so there are three: vast, medium, and brief, these paths are practiced by yogis, for the sake of generating the measure of realization, the four roots of the path and the dharma of generating realization.
ལྔ་ཡོད་དེ། གཞུང་ཤིང་ཆེན་པོ་བཞི་ནི། གང་ཟག་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་ བཞིན་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། མན་ངག་གི་གནད་དྲུག་གི་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་མན་ངག་གི་གནད་བཅུ་གཅིག་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་། གང་ཟག་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་གསུམ་དུ་བཀྲི་བའི་གཞུང་ཤིང་ངོ་། ། 1-185 རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོས་ལྔ་ནི། ལམ་འཇུག་ལྡོག ཕྱག་རྒྱ་འཇུག་ལྡོག ཤེས་པས་ཕན་འདོགས་པའི་མན་ངག་བདུན། ལམ་བསྲེ་བ། ཕྱི་ནང་གི་མཛད་པ་བཅུ་གཉིས་སོ། །རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་དཔེ་ཆུང་ལ། འཆི་བལྟས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས། རྩའི་དཔེ་ཆུང་། བྷ་གའི་ཡི་གེ་བཅུ་བཞིའི་དཔེ་ཆུང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཕྲིན་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཔེ་ཆུང་། གེགས་སེལ་གཞན་གྱི་དཔེ་ཆུང་གཉིས་རྣམས་ནི། གང་ཟག་ ཐ་མའི་ལམ་ཡིན་ལ། འབྲིང་གི་ལམ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ནི། དེ་དག་གི་གསེབ་ཚགས་སུ་འདུའོ། །གང་ཟག་རབ་ཀྱི་ལམ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡི་གེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱབ་རྟེན་དུ་ ལུང་འདི་ཉིད་དང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར་བ། ཞིབ་ཏུ་སྦྱར་བ། ལུང་མཐའ་དག་དང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྦྱར་བ་རྣམས་ཐོབ་བོ། །བིར་སྲུངས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གཉིས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐོབ་ པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྒྱལ་ ཚབ་དམ་པ། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེ་བདག་ལའོ། །འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་བིར་སྲུངས་ཀྱི་ཡི་གེ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པའི་བིར་སྲུངས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ། སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་དྲུག་གི་ཟིན་བྲིས། 1-186 ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བིར་སྲུངས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བྱ་ཚུལ། ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། མན་ངག་འདི་དང་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གདམས་ངག་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དུ་སྦྱར་བ་རྣམས་ཐོབ། བིར་སྲུངས་གསར་ མའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བིརྺ་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཛ་དོཎ་བཛྲ། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི་མན་གོང་བཞིན། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་ པ། ས་ཆེན། རྩེ་མོ། །རྗེ་བཙུན། ས་པཎ། འཕགས་པ། ཞང་དཀོན་མཆོག་དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། བླ་མ་དམ་པ། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། བུདྡྷ་ཤྲཱི་མན་གོང་བཞིན། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་གྱིས་མཛད་པའི་བླ་མའི་ རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཡི་གེ་ཆེན་མོ། །ཡང་ས་པཎ་གྱིས་གུག་ཤྲཱི་ཇོ་འབུམ་གྱི་དོན་དུ་མཛད་པ། གང་དྲིན་མ། སྐུའི་སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་མ། ལམ་ཟབ་མོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ ཡིན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་དང་། བླ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པ། རྗེ་
【現代漢語翻譯】 有五種(東西):四大支柱是:引導眾生如其所是的支柱;引導六要訣的支柱;引導勤奮者十一要訣的支柱;引導眾生分為上中下三根器的支柱。 生起證悟的五法是:道之入與出,手印之入與出,以智慧利益的七訣,道的融合,內外之十二行持。在生起證悟的小冊子中: 有兩個死亡觀的輪子,根本的小冊子,bhaga(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)的十四字小冊子,瑜伽事業的三十二個小冊子,以及其他兩個消除障礙的小冊子。這些是下等根器之人的道,中等根器之人的道是誓言和戒律,它們緊密地包含在這些之中。上等根器之人的道是上師瑜伽之文字,所有這些都以簡略或詳細的方式,以及所有經文的簡略方式作為支援。 獲得了比爾松(Bir srungs)共同和不共同兩種加持的傳承是:金剛持(Vajradhara),無我母(Nairatmyadevi),毗瓦巴(Virupa),五位至尊上師,香·袞卻貝(Zhang Konchok Pal),納薩扎普巴(Nazha Zhagphupa),喇嘛丹巴(Lama Dampa),貝丹楚臣(Paldan Tshultrim),佛吉祥智(Buddha Shri),金剛持,嘉擦丹巴(Gyaltshab Dampa),杰·索南倫珠(Je Sonam Lhundrub),傳至我。帕巴仁波切(Phagpa Rinpoche)所著的比爾松之文字,金剛持所著的比爾松消除一切障礙,以及六身相之記錄。 獲得不共同比爾松之加持的方式,修持的方式,以及將此訣竅與道果及其果結合爲所詮和能詮。新比爾松的傳承是:毗瓦巴,瑜伽士扎多那班雜(Yogipa Zhadona Badzra),大成就者佛吉祥智,與上述相同。甚深道上師瑜伽之加持傳承是:金剛持,無我母,毗瓦巴,薩欽(Sachen),孜莫(Tsemo),杰尊(Jetsun),薩班(Sapan),帕巴,香·袞卻貝,扎普巴,喇嘛丹巴,貝丹楚臣,佛吉祥智,與上述相同。法王薩班所著的上師瑜伽之大文字。又是薩班為古格西饒炯(Gug Shri Joebum)所著,根敦瑪(Gangdrinma),身之行持清凈母(Ku'i spyod pa rnam dag ma),甚深道上師瑜伽之不共同成就次第,以及依止上師成就二成就之瑜伽,法王喇嘛所著,杰(Je)。
【English Translation】 There are five: The four great pillars are: the pillar that guides beings as they are; the pillar that guides the six key points of the instructions; the pillar that guides the diligent ones with the eleven key points of the instructions; the pillar that guides beings into three faculties, superior, medium, and inferior. The five dharmas that generate realization are: the entering and exiting of the path, the entering and exiting of the mudras, the seven instructions that benefit with knowledge, the mixing of the paths, and the twelve activities of outer and inner. In the small book for generating realization: There are two wheels of contemplating death, the small root book, the small book of the fourteen letters of bhaga (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思), the small book of the thirty-two yogic activities, and two other small books for dispelling obstacles. These are the paths for inferior individuals, and the paths for intermediate individuals are the vows and commitments, which are tightly contained within these. The path for superior individuals is the text of Guru Yoga, and all of these are supported by this very scripture, either in brief or in detail, and in brief with all the scriptures. The lineage for obtaining the blessings of the common and uncommon Bir srungs is: Vajradhara, Nairatmyadevi, Virupa, the five supreme Jetsuns, Zhang Konchok Pal, Nazha Zhagphupa, Lama Dampa, Paldan Tshultrim, Buddha Shri, Vajradhara, Gyaltshab Dampa, Je Sonam Lhundrub, which is passed to me. The text of Bir srungs composed by Phagpa Rinpoche, Bir srungs dispelling all obstacles composed by Vajradhara, and the notes on the six bodily postures. The way to bestow the uncommon Bir srungs blessings, the way to practice, and the way to combine this instruction with the Path and Fruit and its results as the signified and the signifier are obtained. The lineage of the new Bir srungs is: Virupa, the yogi Zhadona Badzra, the great accomplished Buddha Shri, as above. The lineage of the blessings of the profound path Guru Yoga is: Vajradhara, Nairatmyadevi, Virupa, Sachen, Tsemo, Jetsun, Sapan, Phagpa, Zhang Konchok Pal, Zhagphupa, Lama Dampa, Paldan Tshultrim, Buddha Shri, as above. The great text of Guru Yoga composed by Dharma Lord Sapan. Also composed by Sapan for Gug Shri Joebum, Gangdrinma, the Mother of Pure Bodily Conduct, the uncommon accomplishment sequence of the profound path Guru Yoga, and the yoga of accomplishing the two accomplishments by relying on the Guru, composed by Dharma Lord Lama, Je.
སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ ཡི་གེ། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་འོད་ཟེར་གྱི་མཛད་པའི་ངག་འདོན་མ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པའི་གཞུང་བཤད་གསུང་སྒྲོས་མ་དམར་མར་གྲགས་པ་རྣམས་ཐོས་སོ། 1-187 དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་དངོས་བསྟན་རིམ་པ་བཞི་དང་། སམྦུ་ཊའི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྟག་པ་དྲུག་པ་ལས་འབྱུང་བའི། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཛྲ་དྷརྨྨ་རྡོ་རྗེ་ཆོས། བཛྲ་པཱ་ ཎི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ས་ར་ཧ་མདའ་འཛིན། ནཱ་གཱརྫུ་ན་ཀླུ་སྒྲུབ། ཤ་ཝ་ར་རི་ཁྲོད་པ། ལཱུ་ཧི་པ་ཉ་ལྟོ་པ། དཱ་རི་ཀ་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱོ། བཛྲ་གྷཎྜ་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་ བུ་པ། ཀཱུརྨ་པཱ་ད་རུས་སྦལ་ཞབས། ཤྲཱི་ཛ་ལནྡྷ་ར་དབལ་འབར་བ་འཛིན། ཀྲྀཥྞ་ཙཱཪྻ་བཛྲ་ནག་པོ་སྤྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ། གུ་ཧྱ་པ་གསང་བ་པ། བི་ཛ་ཡ་པཱ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཞབས། ཨནྟར་པ་བར་མ། ཏི་ལོ་པ་ཏིལ་བརྡུངས་པ། ནཱ་རོ་པ་འདི་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་མིང་ཡིན། ཨ་བྷ་ཡ་ཀཱིརྟི་འཇིགས་མེད་གྲགས་པ། ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་དུས་འཁོར་བ། པྲཛྙཱ་ཀུ་ཊ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། མ་ཏི་ཀཱིདྷི་བློ་གྲོས་གྲགས ཤྲཱི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་མི་པུཎྱཱ་ཨཱ་ནནྡཱ་གརྦྷ་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེ་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོ། ཨཱ་ཙཱཪྻ་རཏྣ་པུཎྱཱ་གྲ་སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་རྩེ་མོ། ། བྷཏྟཱ་ ར་ཀ་རཏྣ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། བྷཱུ་མི་པུཎྱཱ་པཎྜི་ཏ་ནནྡ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།་ས་སྐྱ་པ་མཁས་པ་པཎྜི་ཏ་ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། 1-188 ཨཱཪྻ་མ་ཏི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།་འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། རཏྣ་ཤྲཱི།་དཀོན་མཆོག་དཔལ། པུཎྱ་ཤྲཱི།་བསོད་ནམས་དཔལ། སདྒུ་རུ་པུ་ཎྱ་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ།་བླ་མ་དམ་པ་ བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཤྲཱི་བཱན་ཤཱི་ལ།་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། དྷརྨྨ་སྭ་མི་ཛྙཱ་ན་དྷྭ་ན་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱ་བྷ་དྲ།་ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། བཛྲ་དྷ་རཱ་ནནྡ་ བྷ་དྲ།་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཉྩ་བི་དྱཱ་ཀཱིརྟི་དྷྭ་ཛ།་ལྔ་རིགས་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། མ་ཧོ་པཱ་དྷྱཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་པུ་ཎྱི་ནི་རཱ་བྷོ་ག་སུ་བྷཱ་ཀ་ར་དྷྭ་ཛ་ ཤྲཱི་བྷ་དྲ།་མཁན་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། བྷཱུ་མི་པུཎྱ་ལོ་ཙཱ་མཉྫུ་གྷོ་ཥ་ནནྡ་པུ་ཎྱ་གཱིརྟི་དྷྭ་ཛ་ཤྲཱི་བྷ་ཏྲེ་ཎ་ ཤྲུ་ཏི།་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་འཇམ་དབྱངས་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་གྲགས་པ་རྒྱས་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ཐོས་སོ། །རིམ་བཞི་ལམ་སློངས་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པ་རང་མཆན་དང་བཅས་པ། ས་སྐྱ་ པའི་ནག་འབུམ་དུ་གྲགས་པ། རྗེ་ས་ཆེན་དང་རྗེ་བཙུན་ར
【現代漢語翻譯】 我聽聞了由大菩薩所著的《上師瑜伽之書》,由導師功德光(Yontan Odzer)所著的唸誦文,由至尊金剛持(Dorje Chang Chenpo)所著的上師傳承祈請文,以及被稱為『紅色教法』的,由瑪爾秋(Mar Chos)之王所著的教法講解。 關於吉祥勝樂金剛(Pal Khorlo Demchok)根本續部的四次第,以及出自桑布扎續部(Sambuta'i Gyud)第六品中的春之明點傳承:金剛法(Vajradharma),金剛手(Vajrapani),薩拉哈(Sarah),龍樹(Nagarjuna),夏瓦里巴(Shawaripa),盧伊巴(Luipa),達日卡(Darika),金剛鈴(Vajraghantapa),庫瑪巴達(Kurmapada),師利扎爛達拉(Shri Jalandhara),黑行金剛(Krishna Charya Vajra),古雅巴(Guhyapa),毗雜雅巴達(Vijayapada),安達拉巴(Antarapa),底洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa,婆羅門種姓之名),阿巴雅克爾底(Abhayakirti),時輪(Kalachakra),般若庫達(Prajnakuta),瑪底克底(Matikirti),師利瑪哈布彌普尼亞阿難陀嘎爾巴(Shri Mahabhumi Punyānanda Garbha,薩迦派大師貢噶寧波),阿阇黎仁欽奔措(Acharya Ratna Punya),巴達拉嘎仁欽克爾底嘉燦(Bhattāraka Ratna Kirti Dhvaja),布彌普尼亞班智達南達嘉燦師利巴扎(Bhumi Punya Pandita Nanda Dhvaja Shri Bhadra), 阿雅瑪底嘉燦師利巴扎(Arya Mati Dhvaja Shri Bhadra),仁欽師利(Ratna Shri),奔措師利(Punya Shri),薩度古汝奔措嘉燦師利巴扎(Sadguru Punya Dhvaja Shri Bhadra),師利班西拉(Shri Banshila),達瑪斯瓦米嘉那達瓦納達瓦扎師利巴扎(Dharma Swami Jñana Dhvana Dhvaja Shri Bhadra),班雜達拉阿難達巴扎(Vajradhāra Ananda Bhadra),班雜毗底亞克爾底嘉燦(Pancha Vidyā Kirti Dhvaja),瑪霍巴迪亞亞薩爾瓦嘉那普尼亞尼拉波嘎蘇巴嘎拉嘉燦師利巴扎(Mahopadhyaya Sarvajña Punya Nirabhoga Subhakara Dhvaja Shri Bhadra),布彌普尼亞洛匝曼殊格合沙南達普尼亞格爾底嘉燦師利巴扎那師汝底(Bhumi Punya Lotsa Manjughosha Nanda Punya Girti Dhvaja Shri Bhadrena Shruti),我聽聞了薩迦派大師所著的《次第道》,附有自釋,即薩迦派著名的《黑論》。至尊薩欽(Sa chen)和至尊仁波切(Jetsun Rinpoché)……
【English Translation】 I have heard the 'Book of Guru Yoga' composed by the Great Bodhisattva, the recitation text composed by the teacher Yontan Odzer, the prayer to the lineage of gurus composed by the supreme Vajradhara, and the teachings known as 'Red Dharma,' the oral instructions on the teachings composed by the King of Marchos. Regarding the four stages of the explicit teachings of the root tantra of glorious Chakrasamvara (Pal Khorlo Demchok), and the lineage of the Spring Drop arising from the sixth chapter of the Sambuta Tantra: Vajradharma, Vajrapani, Sarah, Nagarjuna, Shawaripa, Luipa, Darika, Vajraghantapa, Kurmapada, Shri Jalandhara, Krishna Charya Vajra, Guhyapa, Vijayapada, Antarapa, Tilopa, Naropa (name of a Brahmin caste), Abhayakirti, Kalachakra, Prajnakuta, Matikirti, Shri Mahabhumi Punyānanda Garbha (Sakya master Kunga Nyingpo), Acharya Ratna Punya, Bhattāraka Ratna Kirti Dhvaja, Bhumi Punya Pandita Nanda Dhvaja Shri Bhadra, Arya Mati Dhvaja Shri Bhadra, Ratna Shri, Punya Shri, Sadguru Punya Dhvaja Shri Bhadra, Shri Banshila, Dharma Swami Jñana Dhvana Dhvaja Shri Bhadra, Vajradhāra Ananda Bhadra, Pancha Vidyā Kirti Dhvaja, Mahopadhyaya Sarvajña Punya Nirabhoga Subhakara Dhvaja Shri Bhadra, Bhumi Punya Lotsa Manjughosha Nanda Punya Girti Dhvaja Shri Bhadrena Shruti, I have heard the 'Lamdre' (Stages of the Path) composed by the great Sakya master, with its self-commentary, known as the 'Black Treatise' of the Sakyas. Jetsun Sachen and Jetsun Rinpoche...
ིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་བདེ་མཆོག་ནག་པོ་པའི་ཡིག་སྐོར་གང་ཡོད། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོ། 1-189 དཀྱིལ་ཆོག་གི་སྡོམ་ཚིག སྦྱིན་སྲེག་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ། རིམ་བཞིའི་ཁྲིད་ཀྱི་ཟུར་འདེབས། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་གི་གསལ་བྱེད། བྱིན་རླབས་དྲུག་སྐོར་གྱི་ཡིག་ཆུང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་ཉིད་ ཀྱིས་མཛད་པ། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཧི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེ་ཆུང་གཉིས། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པ། དེའི་ལྷན་ཐབས་ཆུང་དུ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་ཐོས། ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྩ་དབུ་མ་ཁ་འབྱེད་ པའི་མན་ངག་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སྦྱར་བའི་ཁྲིད་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པ། ཌོཾ་བི་པ། ཨནྟར་པ། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཕཾ་ཐིང་པ་སྐུ་མཆེད། ཀློག་ཀྱ་བ། མལ་ལོ། །བླ་མ་ས་སྐྱ་པ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ། འཕགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན། ཞང་དཀོན་མཆོག་ དཔལ། བྲག་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཡང་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས། དབང་ཆོག རིམ་ ལྔའི་གཞུང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས་མཛད་པ། ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལུང་སྦྱོར་རྒྱས་པ་པཎྜི་ཏས་མཛད་པ་ལུང་སྦྱོར་ཆུང་བ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་མཚན་མ་གྱེན་བསྒྲེང་། 1-190 རྭ་ལ་སེམས་བཟུང་བ། མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་གསུམ་ཐོབ་ནས་བརྒྱུད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ལ་ལི་ཏ་བཛྲ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་ཆེ་ཆུང་། སྐྱོ་འོད་བྱུང་། སྐྱོ་སྐུ་ མཆེད། སྐྱོ་ཇོ་སྲས་ཁམས་པ། གཉན་རིན་ཆེན་བསྟན། དེའི་སྲས་གཉན་འོད་སྲུངས། གཉན་ཆོས་རྒྱལ། འཇིམ་པ་རིན་ཤེ། ཨེ་པ་མཁོན་སྟོན། བཞི་ཐོག་པ་འཇམ་དབྱངས། བླ་མ་ཆ་གན། ཀློག་ཀྱ་གྲགས་ཆེན། ཀུན་ མཁྱེན་གང་པ། མ་ཏི་པཎ་ཆེན། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། ཁྲིད་ཡིག་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུང་བཞིན་ཚ་བ་རོང་པ་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། འཇིགས་ བྱེད་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ་སྨྲ་ངན་ཀུན་འཇོམས་སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ་དང་། ཡང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་བཤད་པ་མུས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པ་གཉིས་ཐོས། ཌོཾ་བི་ཧེ་རཱུ་ཀའི་བྱིན་རླབས། ཉིན་སྲུངས་མཚན་སྲུངས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། ཌོཾ་བི་ཝ། ཨ་ལ་ལ་བཛྲ། ནགས་ཁྲོད་པ། གརྦྷ་རི་པ། བསོད་སྙོམས་པ། དུཪྻ་ཙནྡྲ། དཔའ་བོ་རྡོ་ རྗེ། འབྲོག་མི། སེ་མཁར་པ། ཞང་པ། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ།
【現代漢語翻譯】 有哪些薩迦派大師所著的《黑德瓦金剛》(Hevajra)相關文獻?帕巴仁波切('Phags pa Rin po che,聖者仁波切)所著的《現觀成就法之精髓》。 1-189 壇城儀軌的總結,包括火供的實踐,四次第引導的補充,壇城勝者的闡明,六加持法的文字,皆由尊者索南倫珠(bsod nams lhun grub)所著。《黑德瓦金剛》盧伊巴(Luipa)所著的大小兩種成就法,由帕巴仁波切所著,以及他自己所著的補充小冊子,我都聽聞了。此外,我還獲得了關於區分瑜伽脈輪中脈的口訣,以及應用於金剛瑜伽母的引導的傳承,傳承如下:金剛持(Vajradhara),金剛瑜伽母(Vajrayogini),金剛鈴(Vajraghanta),多比巴(Ḍombi pa),安達拉巴(Antarapa),提洛巴(Tilopa),那若巴(Naropa),龐廷巴(Pham thing pa)兄弟,洛嘉瓦(Klog kya ba),瑪洛(Mal lo),薩迦派喇嘛,堪布仁波切(Slob dpon Rin po che),尊者,法王薩迦班智達(Chos rje Sa skya Paṇḍita),帕巴洛珠堅贊('Phags pa blo gros rgyal mtshan),香袞秋華(Zhang dkon mchog dpal),扎普巴(Brag phug pa),法王索南堅贊(Chos rje bsod nams rgyal mtshan),貝丹楚臣(Dpal ldan tshul khrims),法王耶喜堅贊(Chos rje ye shes rgyal mtshan),法王貢噶桑波(Chos rje kun dga' bzang po),與上述相同。此外,我還聽聞了金剛鈴的成就法,灌頂儀軌,金剛鈴所著的三部五次第論著,班智達所著的詳細身壇城引導,以及他自己所著的簡略引導。我還獲得了吉祥怖畏金剛的圓滿次第,生起次第。 1-190 Ra系的觀心法,以及關於夜晚修行的三種傳承:智慧空行母(ye shes kyi mkha' 'gro ma),拉里塔瓦吉ra(Lalita vajra),文殊閻魔敵('Jam dpal gshin rje),大小阿莫嘎瓦吉ra(Amoghavajra),覺沃炯(Skyo 'od byung),覺沃昆仲(Skyo sku mched),覺沃覺賽康巴(Skyo jo sras khams pa),年仁欽丹(Gnyan rin chen bstan),其子年沃松(Gnyan 'od srungs),年秋嘉(Gnyan chos rgyal),金巴仁謝('Jim pa rin she),埃巴昆頓(E pa mkhon ston),喜托巴蔣揚(Bzhi thog pa 'Jam dbyangs),喇嘛恰那(Bla ma cha gna),洛嘉扎欽(Klog kya grags chen),袞欽崗巴(Kun mkhyen gang pa),瑪蒂班欽(Ma ti paṇ chen),薩桑帕巴(Sa bzang 'Phags pa),尊者貢噶桑波,與上述相同。恰瓦榮巴·釋迦堅贊(Tsha ba rong pa Shakya rgyal mtshan)按照金剛持的教言所著的引導文,以及降伏惡語者的怖畏金剛生起次第釋論,由堪布貝吉堅贊(dpal gyi rgyal mtshan)所著,以及木欽(Mus chen)所著的生起次第釋論,我都聽聞了。多比黑魯嘎(Ḍombi Heruka)的加持,包括日護與夜護的傳承:金剛持,智慧空行母,多比瓦(Ḍombi wa),阿拉拉瓦吉ra(Alalavajra),納秋巴(Nags khrod pa),嘎巴日巴(Garbhari pa),索尼雍巴(bsod snyoms pa),杜比亞贊扎(Durnya tsandra),巴沃多杰(dpa' bo rdo rje),卓彌('Brog mi),色卡巴(Se mkhar pa),香巴(Zhang pa),薩迦巴欽波(Sa skya pa chen po)。
【English Translation】 What are the writings of Sakya masters related to Hevajra? The Essence of the Method of Accomplishment of Abhisamaya by 'Phags pa Rin po che (Noble Jewel). 1-189 The summary of the mandala ritual, including the practice of fire offering, supplements to the four-stage guidance, clarification of the mandala's supreme, and the texts of the six empowerments, all written by Jetsun Sonam Lhundrup. The two major and minor sadhanas of Hevajra Luipa, written by 'Phags pa Rin po che, and the minor supplementary booklet written by himself, I have heard. In addition, I have received the lineage of the oral instructions on distinguishing the central channel of the yoga chakra, and the guidance applied to Vajrayogini, which is as follows: Vajradhara, Vajrayogini, Vajraghanta, Dombipa, Antarapa, Tilopa, Naropa, the Phamthingpa brothers, Klog kyaba, Mallo, Sakya Lama, Abbot Rinpoche, Jetsun, Dharma Lord Sakya Paṇḍita, 'Phags pa Lodro Gyaltsen, Zhang Konchok Pal, Drakphukpa, Dharma Lord Sonam Gyaltsen, Paldan Tsultrim, Dharma Lord Yeshe Gyaltsen, Dharma Lord Kunga Zangpo, the same as above. In addition, I have heard the sadhana of Vajraghanta Hevajra, the initiation ritual, the three treatises on the five stages written by Vajraghanta, the detailed body mandala guidance written by the Pandit, and the concise guidance written by himself. I also obtained the complete stage of the glorious Vajrabhairava, the generation stage. 1-190 The Ra lineage's mind-holding practice, and the three transmissions on night practice: the Wisdom Dakini, Lalitavajra, Manjushri Yamantaka, the major and minor Amoghavajras, Kyowo Jung, the Kyowo brothers, Kyowo Josay Khampa, Nyan Rinchen Ten, his son Nyan Wosung, Nyan Chogyal, Jimpa Rinshe, Epa Khonton, Zhitokpa Jamyang, Lama Chana, Klog kya Drakchen, Kunkhyen Gangpa, Mati Panchen, Sasang Phakpa, Jetsun Kunga Zangpo, the same as above. The guidance text written by Tsha ba rong pa Shakya Gyaltsen according to the words of Vajradhara, and the commentary on the generation stage of Vajrabhairava that subdues evil speech, written by Abbot Pelgyi Gyaltsen, and the commentary on the generation stage written by Muschen, I have heard. The blessings of Dombi Heruka, including the lineage of day and night protection: Vajradhara, Wisdom Dakini, Dombiwa, Alalavajra, Nakchopa, Garbhari pa, Sonyompa, Durnya Tsandra, Pawo Dorje, Dromi, Sekharpa, Zhangpa, Sakya pa Chenpo.
སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ། ཆོས་རྗེ་པ། འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ། པཎྜི་ཏ་ཤེས་རབ། བསོད་ནམས་འབུམ། བག་སྟོན། 1-191 བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྲུང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། བདག་མེད་མ། བིརྺ་པ། ནག་ པོ་པ། ཌཱ་མ་རུ་པ། གཉིས་སྤངས་པ། ག་ཡ་དྷ་ར། འབྲོག་མི། སེ་ཞང་། ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། དཀར་ཤཱཀྱ་གྲགས། དགའ་ལྡན་པ་ཀུན་བསོད། བྲག་ཕུག་ པ། ཆོས་རྗེ་བླ་མ། བློ་གྲོས་བརྟན་པ། དེ་གཉིས་ལ་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས། གྲུབ་ཆེན་བུདྡྷ་ཤྲཱི། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་མདོ་ཆེ་བ། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ ས་སྐྱ་པས་མཛད་པ་ཐོས། ཆོས་རྗེ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་བརྙེས་པ་མི་མངའ་བའི་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པའི་རི་ཆོས་ཐོབ་པ་ལ། ཐོག་མར། རི་ཆོས་གླད་དོན། ཁོག་ཕུབས་རིན་ཆེན་ལྡན་ཀྱིས་བྱས་པ། ཕྱིའི་རྣམ་ཐར་ཆེན་པོ་སྒོམ་རིན་གྱིས་མཛད་པ། ནང་གི་རྣམ་ཐར་འདའ་ཁ་ཞལ་ཆེམས། གསང་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ཡང་དགོན་པ་རང་ གིས་མཛད་པ། ཧཱུྃ་ཆོས་ཀྱི་གདམས་པ། གསུང་གི་ཐ་མའི་བཅུད། བྱང་ཆུབ་སེང་གེས་ཡི་གེར་བཀོད་པ། རི་ཆོས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་རིན་པོ་ཆེ། འབར་བ། དེའི་བར་སྐབས་ཀྱི་ལྷན་ཐབས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ལ་མཆོད་བརྗོད། 1-192 གླད་དོན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྒྲུབ་རྒྱུད། ལུས་རྟེན། ས་གན། སྲུང་འཁོར། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ། སྐྱབས་འགྲོ་ངོ་སྤྲོད། སྒྱུ་ལུས། རྨི་ལམ། བསམ་དུ་མི་རུང་བའི་འཕོ་བ། མོས་གུས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་ ངོ་སྤྲོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས། ལུགས་བཟློག་རྟེན་འབྲེལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། བསྒོམ་པ། སྤྱོད་པ། དམ་ཚིག བསླབ་པ་གསུམ། ཐུན་དང་པོ་ཐོ་རངས་ལྡང་དུས། ནམ་མཁའ་འཇོ་བའི་བསམ་གཏན། ཕྱག་མཆོད། ཟས་ཀྱི་རྣལ་ འབྱོར། གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར། ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར། རྗེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར། བགེགས་སེལ། བར་ཆད་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བ། ཕྱི་རོལ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་བསལ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ངོ་མི་ཤེས་པའི་བར་ཆད་བསལ་ བ། ནད་འདོན་སྐབས་ཀྱི། རྩ་རླུང་འཁྲུགས་པ་བསལ་བ། འཛག་པ་སྲུང་བ། སད་པ་བཞི་ཡིས་བརྟག་པ། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀར་བར་ཆད་བསལ་བ། བོགས་འདོན། ས་ལམ་གྱི་སྐབས་ཀྱི། སྒོམ་མེད་ཀྱི་སྐབས་ ཀྱི་ལྷན་ཐབས་རྣམས་སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན་གྱིས་མཛད་པ། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྡུས་པ་བསམ་བྱེད་སྒྲོན་མེ། ཆོས་སྤྱོད་ཆ་ལག་གིས་སྐོར། དྲག་རླུང་གནད་ལྔ་མ། འཕོ་བ་ཧཱུྃ་དམར་མ། སྟོང་ཉིད་ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དྲུག་མ་རྩ་འགྲེལ། གསང་སྤྱོད་རྨི་ལམ་མ། གསང་སྤྱོད་ཟློག་བསྒོ
【現代漢語翻譯】 尊貴的上師,尊貴的至尊,法主,尊貴的聖者,班智達謝饒(智慧),索南崩(福德百千),巴敦。 喇嘛華丹楚臣(具吉祥戒律),大成就者布達西日(佛吉祥),金剛持根嘎桑波(普喜賢)以下如前。緣起的守護加持傳承為:金剛持,無我母,毗瓦巴,那波巴,達瑪如巴,二離者,嘎雅達拉,仲彌,色香,薩迦巴欽波(大薩迦巴),尊貴的上師,至尊者,嘎夏嘉札(白釋迦稱),嘎丹巴根索(噶當巴普索),扎普巴(巖洞者),法主喇嘛,洛哲丹巴(慧穩固),此二者傳華丹楚臣,大成就者布達西日,法主根嘎桑波以下如前。緣起的大經,加持的目錄,聽聞是薩迦巴所作。法主於世間三界中無可比擬的眾生怙主,嘉瓦揚袞巴嘉燦華桑波(勝幢吉祥賢)所作的《里確》(山居法)獲得,首先是: 《里確》的梗概,由闊普仁欽丹所作,外傳由欽波貢仁所作,內傳《達卡夏欽》(其他遺囑),秘密傳記由揚袞巴自己所作。《吽》法的訣竅,語的最後精髓,由絳曲僧給記錄。《里確》功德生起寶,燃燒。其間隙的補充專案有供贊, 梗概,金剛乘的修持傳承,身體所依,處所,守護輪,皈依,皈依的認識,幻身,夢,不可思議的遷識,敬信,上師三身的認識口訣,逆轉緣起,大手印,禪修,行持,誓言,三學,第一座黎明起床時,虛空降臨的禪定,頂禮供養,食物的瑜伽,朵瑪的瑜伽,睡眠的瑜伽,後行的瑜伽,遣除障礙,使不生障礙,遣除外境魔的障礙,遣除不認識定的障礙,疾病消除時,消除脈氣紊亂,守護精液,以四種覺醒來觀察,獲得成就時遣除障礙,釋放,道次第時,無修時的補充等,由欽波仁欽丹所作。住所的特徵簡述《三昧燈》,法行儀軌,猛風五要,遷識《吽》紅法,空性金剛六字根本釋,密行夢瑜伽,密行回遮修法。
【English Translation】 Venerable Master, Venerable Lord, Dharma Lord, Venerable Arya, Paṇḍita Sherab (Wisdom), Sonam Bum (Merit Hundred Thousand), Bagton. Lama Pelden Tsultrim (Glorious Discipline), Great Adept Buddhashri (Buddha Auspicious), Vajradhara Kunga Zangpo (All-Joyful Good) and so on as before. The lineage of the blessing of the protective interdependence is: Vajradhara, Nairatmya (No-Self Mother), Virupa, Naropa, Ḍamarupa, Two Spans, Gayadhara, Drogmi, Sezhang, Sakyapa Chenpo (Great Sakyapa), Venerable Master, Jetsunpa (Venerable One), Kar Shakya Drag (White Shakya Fame), Gandenpa Kun Sod (Gandenpa All Merit), Drakphukpa (Cave Dweller), Dharma Lord Lama, Lodro Tenpa (Intelligence Steadfast), to these two Pelden Tsultrim, Great Adept Buddhashri, Dharma Lord Kunga Zangpo and so on as before. The great sutra of interdependence, the list of blessings, heard was made by Sakyapa. Dharma Lord, the protector of beings unmatched in the three realms, Jyalwa Yang Gonpa Gyaltsen Pal Zangpo (Victorious Hermitage Banner Glorious Excellent) made 'Ri Chos' (Mountain Dharma) obtained, first is: The outline of 'Ri Chos', made by Khok Phub Rinchen Den, the outer biography made by Chenpo Gomrin, the inner biography 'Dak Kha Zhal Chem' (Other Testament), the secret biography made by Yang Gonpa himself. The instructions of the 'Hum' Dharma, the final essence of speech, recorded by Jangchub Senge. 'Ri Chos' qualities arising jewel, burning. The supplementary items in between are praise offerings, Outline, the practice lineage of Vajrayana, body support, place, protection circle, refuge, introduction to refuge, illusory body, dream, inconceivable transference of consciousness, devotion, oral instructions on the introduction of the Lama's three bodies, reversing interdependence, Mahamudra, meditation, conduct, vows, three trainings, first session at dawn, contemplation of the sky descending, prostration offerings, yoga of food, yoga of torma, yoga of sleep, yoga of subsequent practice, dispelling obstacles, preventing obstacles from arising, dispelling external demonic obstacles, dispelling obstacles of not recognizing samadhi, during illness removal, dispelling disturbances of channels and winds, protecting ejaculation, examining with four awakenings, dispelling obstacles to obtaining siddhis, releasing, during the stages of the path, supplements during non-meditation, etc., made by Chenpo Rinchen Den. A concise description of the characteristics of the place 'Samadhi Lamp', a collection of Dharma practice rituals, five essentials of fierce winds, transference of consciousness 'Hum' red practice, emptiness Vajra six-word root commentary, secret practice dream yoga, secret practice reversal meditation.
མ་མ་ཚར་ཆོས་དང་བཅས་པ། ནད་གདོན་ཧཱུྃ་ཆོས་མ། འཛག་སྲུང་བཀའ་རྒྱ་མ་སྟེ་སྙིང་མ་དྲུག རི་ཆོས་གཏམ་བརྒྱུད་དར་མ་བཟང་པོས་བསྒྲིགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་གི་ཆ་ལག་ཚང་བའོ། ། 1-193 རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་སྦས་བཤད། དེའི་ལྷན་ཐབས་སྦས་བཤད་ཀྱིས་ཞལ་གདམས། ཐབས་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་དབབ་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡི་གེ། རྩ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་བགེགས་སེལ། རླུང་གི་མན་ངག་བདུན་ཅུ་པ། གཡོ་ བ་རླུང་གི་ཞལ་ཤེས། བྱང་སེམས་སྲུང་བའི་བཀའ་རྒྱ། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དྲུག རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ་གཞུང་། ལྷན་ཐབས་ཞལ་གདམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་སྦས་བ་ཤད་ཀྱི་སྐོར་རོ། ། བར་དོ་གནད་ཀྱི་འཕྲང་སྒྲོལ། ལྷན་ཐབས་ཞལ་ཤེས། ལོ་རྒྱུས་དར་མ་བཟང་པོས་མཛད་པ། བར་དོའི་གཏམ་བརྒྱུད་དེས་མཛད་པ། འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག རི་ཁྲོད་པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་ མཛད་པ། འཕྲང་སྒྲོལ་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ཀུ་ས་ལི་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། བརྡ་འགྲོལ་སྦས་པ་གནད་ཀྱི་ལྡེ་མིག སྒོམ་རིན་གྱིས་མཛད་པ། རི་ཆོས་གཞུང་གི་འཁྲུལ་འཁོར། བར་དོ་འཕྲང་ སྒྲོལ་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་འགྲོལ་བ། ནད་འདོན་གྱི་འཁྲུལ་འཁོར་བདུན། འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་གདམས་གསལ་བྱེད་སྒྲོན་མེ་རི་ཁྲོད་པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ་མཛད་པ་འཕྲང་སྒྲོལ་གྱི་ སྐོར་ཏེ། རི་ཆོས་སྐོར་གསུམ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏི་ལོ་ཤེས་རབ་བཟང་པོ། མཁས་པ་ནཱ་རོ་པ། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས། མི་ལ་བཞད་པ་རྡོ་རྗེ། དྭགས་པོ་ལྷ་རྗེ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། 1-194 དཔལ་ལྡན་མཐའ་རྩ་པ། འབྲི་ཁུང་པ། སྤྱན་སྔ་བ། ཡང་དགོན་པ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། ཡང་ན་ཕག་མོ་གྲུབ་པ། རྒྱལ་བ་གླིང་རས་པ། གཙང་པ་རྒྱ་རས། རྒྱལ་བ་རྒོད་ཚང་པ། རྒྱལ་ བ་ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཁས་པ་ཟུར་ཕུག་པ། མཁས་པ་རི་ཁྲོད་པ་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་ཆེན་གདན་གཅིག་པ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན། ལ་ཕྱི་བ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་ བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱ་བ་ལའོ། །ཡང་ཉེ་བརྒྱུད་ནི། ཡང་དགོན་པ། བླ་མ་རྒྱལ་མཚན་འབུམ། ཆོས་རྗེ་རི་ཁྲོད་པ། ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ ལྡན་མན་གོང་བཞིན། ཡང་ན་ཟུར་ཕུག་པ་ཡན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆོས་རྗེ་དྷརྨ་ཀོ་ཥ། མཉམ་མེད་རྟོགས་ལྡན་རིན་པོ་ཆེ། མཉམ་ཆེད་ཤཱཀྱ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་མན་འདྲའོ། ། གཏུམ་མོ་ཞག་བདུན་མ་ཡང་དགོན་པས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ཙ་མུནྡྲི། དཔལ་རྒ་ལོ། །ཞང་གཡུ་བྲག་པ། རོ་སྒོམ་པ་ལྷུན་གྲུབ། སངས་རྒྱས་རས་པ། ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་བ་ རིན་ཆེན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། རཏྣ་ཤྲཱི། རི་ཁྲོད་པ
【現代漢語翻譯】 《瑪瑪擦之法》等,疾病邪魔吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)法,封印守護禁制,心髓六法。達瑪桑波編纂之《山居法·故事傳承》,是圓滿一切功德之組成部分。 金剛身之隱語釋。其輔助之隱語釋口訣。定解方便智慧。智慧之文字。平息脈氣錯亂之魔障。氣之訣竅七十條。動搖氣之口訣。守護菩提心之封印。勝義菩提心之六種特徵。四瑜伽次第之正文。輔助口訣,是為金剛身之隱語釋之部類。 中陰要訣之險關救度。輔助口訣。洛札達瑪桑波所著之歷史。其所著之中陰故事傳承。險關救度之引導文。日瓊巴·迅努嘉參貝桑波所著。險關救度口訣之甘露,庫薩里·扎巴嘉參所著。釋義隱秘要訣之鑰匙,貢仁所著。山居法正文之輪涅。中陰險關救度之輪涅,解脫一切根本結。驅除疾病之七輪涅。輪涅之口訣光明燈,日瓊巴·迅努嘉參貝桑波所著,是為險關救度之部類。山居法三部圓滿之傳承為:金剛持,諦洛謝饒桑波,智者那若巴,瑪爾巴·確吉洛哲,米拉日巴·協巴多吉。 達波拉杰·索南仁欽,帕丹塔擦巴,竹貢巴,堅嘎瓦,揚袞巴·嘉參貝桑波,或帕莫竹巴,嘉瓦林熱巴,藏巴嘉熱,嘉瓦果倉巴,嘉瓦揚袞巴,堅嘎仁丹,喀巴祖普巴,智者日瓊巴·迅努嘉參,成就者丹吉巴·迅努華丹,拉吉瓦·南喀嘉參,喇嘛德列嘉參,曲杰·索南倫珠。彼授予我薩迦譯師。又近傳承為:揚袞巴,喇嘛嘉參崩,曲杰日瓊巴,曲杰·迅努華丹曼同前。或祖普巴以上同前,曲杰達瑪郭夏,涅麥多丹仁波切,涅欽·釋迦嘉參,喇嘛德列嘉參以下相同。 揚袞巴所著之拙火七日法之傳承為:空行母匝門扎,華·嘎洛,香·玉扎巴,若貢巴·倫珠,桑吉熱巴,揚袞巴,堅嘎瓦·仁欽丹,祖普巴,Ra tna shrI(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:寶吉祥),日瓊巴
【English Translation】 'Mama Tsa's Dharma' etc., disease demon Hum(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:seed syllable)Dharma, sealed protection prohibition, heart essence six Dharmas. 'Mountain Dharma Story Transmission' compiled by Darma Sangpo is a complete part of the origin of all virtues. Hidden explanation of the Vajra body. Its supplementary hidden explanation oral instruction. Determining the wisdom of means. The letter of wisdom. Eliminating the obstacles of turbulent pulse energy. Seventy essentials of energy. Oral instructions on fluctuating energy. The seal to protect Bodhicitta. Six characteristics of ultimate Bodhicitta. The text of the four yoga stages. Supplementary oral instructions are the category of hidden explanations of the Vajra body. The crucial point of Bardo is to save the narrow pass. Supplementary oral instructions. The history written by Lodrak Darma Sangpo. The story of Bardo was made by him. Instructions for saving the narrow pass. Written by Riqiongpa Zhonnu Gyaltsen Palsangpo. The nectar of the oral instructions for saving the narrow pass was made by Kusalig Drakpa Gyaltsen. Key to the secret of interpretation, written by Gomrin. The wheel Nirvana of the mountain Dharma text. The wheel Nirvana of Bardo's narrow pass saves all the root knots. Seven wheel Nirvanas to eliminate diseases. The oral instructions of the wheel Nirvana are a clear lamp made by Riqiongpa Zhonnu Gyaltsen Palsangpo, which is the category of saving the narrow pass. The complete lineage of the three complete mountain Dharma cycles is: Vajradhara, Tilopa Sherab Sangpo, scholar Naropa, Marpa Chokyi Lodro, Mila Zhepa Dorje. Dakpo Lhaje Sonam Rinchen, Palden Tartsa Pa, Drikung Pa, Chennga Wa, Yanggonpa Gyaltsen Palsangpo, or Phagmo Drupa, Gyalwa Lingrepa, Tsangpa Gyare, Gyalwa Godtsangpa, Gyalwa Yanggonpa, Chennga Rinden, Khapa Zurphukpa, scholar Riqiongpa Zhonnu Gyaltsen, Great Accomplisher Danchikpa Zhonnu Paldan, Lachiwa Namkhai Gyaltsen, Lama Delek Gyaltsen, Chöje Sonam Lhundrup. He gave it to me, the Sakya translator. Also, the near lineage is: Yanggonpa, Lama Gyaltsen Bum, Chöje Riqiongpa, Chöje Zhonnu Paldan Man as before. Or Zurphukpa and above are the same as above, Chöje Dharma Kosha, Nyamme Tokden Rinpoche, Nyamche Shakya Gyaltsen, Lama Delek Gyaltsen and below are the same. The lineage of Tummo Zhakdunma written by Yanggonpa is: Khandroma Tsamundri, Pal Galo, Zhang Yu Drakpa, Rogompa Lhundrup, Sangye Repa, Yanggonpa, Chennga Rinchen Den, Zurphukpa, Ra tna shrI(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Auspicious Jewel), Riqiongpa
་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན། བླ་མ་རཏྣསྟི་ཝ། བླ་མ་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན། སྦ་བཞིའི་མན་ངག འཁྲུལ་འཁོར། 1-195 སྦ་བཞིའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཁྲིད། རི་ཆོས་དང་བར་དོ་འཕྲང་སྒྲོལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་ཆོས། རི་ཆོས་དང་སྦ་བཞི་གཉིས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། འཕྲང་སྒྲོལ་དང་སྦ་བཞི་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟོན་པ་ རི་ཆོས་བར་དོ། །ས་བཞིའི་ཞལ་ཤེས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། མལ་ལོ། །བཞད་པ་རྡོ་རྗེ། རོ་སྐམ་རས་པ། འབྲི་སྒོམ་ གླིང་ཁ་བ། ཡེར་པ་བ། བླ་མ་ཞང་། རོ་སྐམ་རས་པ། རས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ། སངས་རྒྱས་སུ་པ། རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། ཟུར་ཕུག་པ། ཆོས་རྗེ་རི་ཁྲོད་པ། ཆོས་རྗེ་ གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་པ། མཉམ་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་བདེ་ལེགས་པ་མན་གོང་བཞིན། ཀོ་བྲག་པའི་ཧ་དམིགས་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀོ་བྲག་པ་ནས་བླ་མ་ བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་ཡན་བླ་འཁོར་མཁན་བརྒྱུད། དེ་ལ་མཉམ་མེད་རས་ཆེན། བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན། རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ལུགས་ཀྱི་ཆེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས། ཚེ་གཟུགས་བརྟག་པ་དང་འཆི་ལྟས་བརྟག་པ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། འཆི་བ་བསླུ་བ་ཤྲཱི་སིངྷས་མཛད་པ། ཉི་མ་ལྷ་སྒྲའི་རང་འགྱུར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། འོད་དཔག་མེད། མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། ། 1-196 ཏི་པུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོང་པོ། རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། དྭགས་པོ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། ཁམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། ཀྱུ་ར་རིན་པོ་ཆེ། སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ ཆེ། ཆོས་རྗེ་ཡང་དགོན་པ། སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན། ཆོས་རྗེ་ཟུར་ཕུག་པ། འབར་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ། བླ་མ་བདེ་ལེགས་པ་མན་གོང་བཞིན། བཀའ་བརྒྱུད་བླ་ མ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་ཡང་དགོན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས་སོ། །ལུང་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་པ་ལ་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་གྱི་བཀའ་ འབུམ་གྱི་ནང་ནས། གང་དྲིན་མ། སྐུའི་སྤྱོད་པ་མ། བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། བིརྺ་པའི་བསྟོད་པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་བསྟོད་པ། གདོང་བཞི་པའི་བསྟོད་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་བསྐུལ་བ། འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པ། ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ལྷ་སར་མཛད་པ་གཅིག ཡང་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། ལྷ་སའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ལ་བསྟོད་པ། ལྷ་སའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ ཅད་ལ་བསྟོད་པ། ཕྱག་མཚན་རི་མོའི་ཚིགས་བཅད། རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་པ། སེམས་བསྐྱེད་ཆེན་མོ་ལུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ།
【現代漢語翻譯】 གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན། (Zhönnu Gyaltsen)(人名)ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན། (Chöje Zhönnu Paldän)(法主,人名)བླ་མ་རཏྣསྟི་ཝ། (Lama Ratnastīva)(喇嘛,人名)བླ་མ་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན། (Lama Delek Gyaltsen)(喇嘛,人名)以下同前。སྦ་བཞིའི་མན་ངག (Ba Zhi'i Mengag)(四座修行法訣)འཁྲུལ་འཁོར། (Thrülkhor)(幻輪瑜伽)。 1-195 སྦ་བཞིའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཁྲིད། (Ba Zhi'i Thrülkhor gyi Thrid)(四座幻輪瑜伽的引導)རི་ཆོས་དང་བར་དོ་འཕྲང་སྒྲོལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་ཆོས། (Ri Chö dang Bardö Thrangdröl Midrawei Khyächö)(山法與中陰救度不同的特點)རི་ཆོས་དང་སྦ་བཞི་གཉིས་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར། (Ri Chö dang Ba Zhi Nyii Midrawei Khyäpar)(山法與四座不同的差別)འཕྲང་སྒྲོལ་དང་སྦ་བཞི་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སྟོན་པ། (Thrangdröl dang Ba Zhi sok gi Khyäpar Tönpa)(展示中陰救度與四座等的差別)。 རི་ཆོས་བར་དོ། (Ri Chö Bardö)(山法中陰)。ས་བཞིའི་ཞལ་ཤེས་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གྲགས་པ་རྣམས་ཐོས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Sa Zhi'i Zhalshe Nyengyü du Drakpa Nam Töpai Gyüpa Ni)(被稱為四座口訣傳承的聽聞傳承為):རྡོ་རྗེ་འཆང་། (Dorje Chang)(金剛持)ཏི་ལོ་པ། (Tilopa)(帝洛巴)ནཱ་རོ་པ། (Naropa)(那若巴)མལ་ལོ། (Mallo)(瑪爾巴)བཞད་པ་རྡོ་རྗེ། (Zhäpa Dorje)(笑金剛)རོ་སྐམ་རས་པ། (Rö Kam Repa)(若岡惹巴)འབྲི་སྒོམ་གླིང་ཁ་བ། (Drigom Lingkhapa)(直貢林卡巴)ཡེར་པ་བ། (Yerpawa)(葉巴瓦)བླ་མ་ཞང་། (Lama Zhang)(喇嘛香)རོ་སྐམ་རས་པ། (Rö Kam Repa)(若岡惹巴)རས་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ། (Rächen Lhündrup)(惹欽隆珠)སངས་རྒྱས་སུ་པ། (Sangye Supa)(桑結蘇巴)རྒྱལ་བ་ཡང་དགོན་པ། (Gyalwa Yanggönpa)(嘉瓦揚袞巴)སྤྱན་སྔ་རིན་ལྡན། (Chennga Rindän)(堅俄仁丹)ཟུར་ཕུག་པ། (Zurphukpa)(祖普巴)ཆོས་རྗེ་རི་ཁྲོད་པ། (Chöje Rikhröpa)(法主日穹巴)ཆོས་རྗེ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་པ། (Chöje Zhönnu Paldänpa)(法主勛努華丹巴)མཉམ་མེད་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་མཚན། (Nyamme Namkhai Gyaltsän)(無等虛空幢)བླ་མ་བདེ་ལེགས་པ་མན་གོང་བཞིན། (Lama Delekpa)(喇嘛德勒巴)以下同前。ཀོ་བྲག་པའི་ཧ་དམིགས་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་གདམས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Kobragpai Ha Mig Gyatso Zhaldam dang Chepai Gyüpa Ni)(郭扎巴的哈觀大海口訣傳承為):ཀོ་བྲག་པ་ནས་བླ་མ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོ་ཡན་བླ་འཁོར་མཁན་བརྒྱུད། (Kobragpa nä Lama Lodrö Gyatso yän Lhakhor Khengyü)(從郭扎巴到喇嘛羅哲嘉措的師徒堪布傳承)དེ་ལ་མཉམ་མེད་རས་ཆེན། (De la Nyamme Rächen)(其後為無等惹欽)བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་མན་གོང་བཞིན། (Delek Gyaltsän)(德勒嘉參)以下同前。རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོའི་ལུགས་ཀྱི་ཆེ་དཔག་མེད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ནས། (Rigdzin Drubpai Gyalmöi Lük kyi Chepakme kyi Jinlap Wangkur Thop nä)(獲得持明成就女王派系的大無比加持灌頂后)。 ཚེ་གཟུགས་བརྟག་པ་དང་འཆི་ལྟས་བརྟག་པ། (Tsegzuk Taktpa dang Chitäs Taktpa)(壽命相觀察和死亡相觀察)འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ། (Jampal Shényen gyi Dzäpa)(妙吉祥友所著)འཆི་བ་བསླུ་བ་ཤྲཱི་སིངྷས་མཛད་པ། (Chiwa Slüwa Shrī Singhas Dzäpa)(施身法,師利星哈所著)ཉི་མ་ལྷ་སྒྲའི་རང་འགྱུར་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། (Nyima Lhagrai Ranggyur Nam kyi Gyüpa Ni)(尼瑪拉則自生等的傳承為):འོད་དཔག་མེད། (Öpakme)(無量光)མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ། (Machik Drubpai Gyalmo)(瑪吉拉準)。 1-196 ཏི་པུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡོང་པོ། (Tipu Sangngak kyi Dongpo)(提普密咒之樹)རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ། (Rächung Dorje Drakpa)(惹瓊多吉扎巴)མི་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན། (Mila Dorje Gyaltsän)(米拉多吉堅贊)དྭགས་པོ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། (Dakpo Daö Zhönnu)(達波月光青年)ཁམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ། (Khampa Dorje Gyalpo)(康巴多吉嘉波)ཀྱུ་ར་རིན་པོ་ཆེ། (Kyura Rinpoche)(久拉仁波切)སྤྱན་སྔ་རིན་པོ་ཆེ། (Chennga Rinpoche)(堅俄仁波切)ཆོས་རྗེ་ཡང་དགོན་པ། (Chöje Yanggönpa)(法主揚袞巴)སྤྱན་སྔ་རིན་ཆེན་ལྡན། (Chennga Rinchen Dän)(堅俄仁千丹)ཆོས་རྗེ་ཟུར་ཕུག་པ། (Chöje Zurphukpa)(法主祖普巴)འབར་ར་བ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་། (Barraba Gyaltsän Palzang)(巴熱巴堅贊華桑)བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བཟང་པོ། (Lama Paldän Zangpo)(喇嘛華丹桑布)བླ་མ་བདེ་ལེགས་པ་མན་གོང་བཞིན། (Lama Delekpa)(喇嘛德勒巴)以下同前。བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་ཡང་དགོན་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་མཛད་པ་ཡང་ཐོས་སོ། (Kagyü Lama Gyüpa Thamtche la Sölwa Depa Ponya Nyurgyok Yanggön Gyaltsän Palzangpö Dzäpa yang Thös so)(也聽聞了由噶舉喇嘛傳承所有祈請使者迅速揚袞堅贊華桑所著的祈請文)。ལུང་སྣ་ཚོགས་ཐོབ་པ་ལ་ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་གྱི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ནང་ནས། (Lung Natsok Thop pa la Chöje Sakya Panchen gyi Kabum gyi Nang nä)(在獲得各種傳承中,從法主薩迦班智達的文集中):གང་དྲིན་མ། (Gangdrinma)(誰之恩)སྐུའི་སྤྱོད་པ་མ། (Küi Chöpa Ma)(身之行)བདེ་མཆོག་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། (Demchok Gyüpai Söltep)(勝樂傳承祈請文)བིརྺ་པའི་བསྟོད་པ། (Birwapai Töpa)(毗瓦巴贊)རྗེ་བཙུན་གྱི་བསྟོད་པ། (Jetsün gyi Töpa)(至尊贊)གདོང་བཞི་པའི་བསྟོད་པ། (Dong Zhipai Töpa)(四面贊)བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ལ་བསྐུལ་བ། (Dewar Shekpai Thukje la Külwa)(勸請善逝之悲)འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་བསྟོད་པ། (Jamyang kyi Töpa)(妙音贊)ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ལྷ་སར་མཛད་པ་གཅིག (Thubpai Töpa Lhasar Dzäpa Chik)(在拉薩所作的能仁贊一篇)ཡང་ཐུབ་པའི་བསྟོད་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ། (yang Thubpai Töpa Tsik su Chäpa Gupa)(還有能仁贊偈頌九篇)ལྷ་སའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ལ་བསྟོད་པ། (Lhasai Chuchik Zhal la Töpa)(贊拉薩十一面)ལྷ་སའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ། (Lhasai Dewar Shekpa Thamtche la Töpa)(贊拉薩一切善逝)ཕྱག་མཚན་རི་མོའི་ཚིགས་བཅད། (Chaktshän Rimöi Tsikchä)(法器圖偈頌)རྒྱུད་གསུམ་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་པ། (Gyü Sum Khorlöi Drelpa)(三續輪之釋)སེམས་བསྐྱེད་ཆེན་མོ་ལུང་སྦྱོར་དང་བཅས་པ། (Semkyé Chenmo Lungjor dang Chepa)(大發心與傳承結合)。
【English Translation】 Zhönnu Gyaltsen (personal name). Chöje Zhönnu Paldän (Dharma Lord, personal name). Lama Ratnastīva (Lama, personal name). Lama Delek Gyaltsen (Lama, personal name), and so on as before. Ba Zhi'i Mengag (Instructions on the Four Seats). Thrülkhor (Magical Wheel Yoga). 1-195 Instructions on the Thrülkhor of Ba Zhi. Special characteristics that distinguish Ri Chö from Bardö Thrangdröl. Differences between Ri Chö and Ba Zhi. Showing the differences between Thrangdröl and Ba Zhi, etc. Ri Chö Bardö (Mountain Dharma, Bardo). The lineage of hearing transmission of what is known as the oral instructions of the four seats: Dorje Chang (Vajradhara). Tilopa. Naropa. Mallo (Marpa). Zhäpa Dorje (Smiling Vajra). Rö Kam Repa. Drigom Lingkhapa. Yerpawa. Lama Zhang. Rö Kam Repa. Rächen Lhündrup. Sangye Supa. Gyalwa Yanggönpa. Chennga Rindän. Zurphukpa. Chöje Rikhröpa. Chöje Zhönnu Paldänpa. Nyamme Namkhai Gyaltsän. Lama Delekpa, and so on as before. The lineage of Kobragpa's Ha Mig Gyatso Zhaldam (Ocean of Ha Contemplation Oral Instructions): From Kobragpa to Lama Lodrö Gyatso, the lineage of teacher and disciples. Then Nyamme Rächen. Delek Gyaltsän, and so on as before. Having received the blessing empowerment of the immeasurable greatness of the Rigdzin Drubpai Gyalmöi Lük (Vidhyadhara Accomplished Queen's System). Tsegzuk Taktpa dang Chitäs Taktpa (Examination of Life Signs and Examination of Death Omens) composed by Jampal Shényen (Manjushri Mitra). Chiwa Slüwa (Deceiving Death) composed by Shrī Singha. The lineage of the self-arising of Nyima Lhagrai (Sun and Moon Signs): Öpakme (Amitabha). Machik Drubpai Gyalmo (Machik Lapdrön). 1-196 Tipu Sangngak kyi Dongpo (Tipu's Tree of Secret Mantra). Rächung Dorje Drakpa. Mila Dorje Gyaltsän. Dakpo Daö Zhönnu. Khampa Dorje Gyalpo. Kyura Rinpoche. Chennga Rinpoche. Chöje Yanggönpa. Chennga Rinchen Dän. Chöje Zurphukpa. Barraba Gyaltsän Palzang. Lama Paldän Zangpo. Lama Delekpa, and so on as before. Also heard was the prayer to all the Kagyu Lama lineages composed by Ponya Nyurgyok Yanggön Gyaltsän Palzang (Swift Messenger Yanggön Gyaltsän Palzang). Among the various transmissions received, from the collected works of Chöje Sakya Panchen: Gangdrinma (Whose Kindness). Küi Chöpa Ma (Body's Conduct). Demchok Gyüpai Söltep (Prayer to the Chakrasamvara Lineage). Birwapai Töpa (Praise to Virupa). Jetsün gyi Töpa (Praise to the Lord). Dong Zhipai Töpa (Praise to the Four-Faced One). Dewar Shekpai Thukje la Külwa (Urging the Compassion of the Sugatas). Jamyang kyi Töpa (Praise to Manjushri). Thubpai Töpa Lhasar Dzäpa Chik (One Praise to the Sage composed in Lhasa). Also, Thubpai Töpa Tsik su Chäpa Gupa (Nine Verses of Praise to the Sage). Lhasai Chuchik Zhal la Töpa (Praise to the Eleven-Faced One in Lhasa). Lhasai Dewar Shekpa Thamtche la Töpa (Praise to all the Sugatas in Lhasa). Chaktshän Rimöi Tsikchä (Verses on the Symbols). Gyü Sum Khorlöi Drelpa (Commentary on the Three Tantra Wheels). Semkyé Chenmo Lungjor dang Chepa (Great Bodhicitta with Transmission).
སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེ། སངས་རྒྱས་ཞུ་འཕྲིན། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ཡིག 1-197 མཁས་པ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་ཡིག ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་ཡིག མི་ཉག་གི་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྤྲིངས་པ། ཉི་མ་ལ་སྤྲིངས་ཡིག ཆག་ལོའི་དྲིས་ལན། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བའི་ དྲིས་ལན། ཞང་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་སྤྲིངས་པ། ནམ་མཁའ་འབུམ་གྱི་དྲིས་ལན། བཀའ་གདམས་དོ་སྐོར་བའི་དྲིས་ལན། སྙེ་མོ་སྒོམ་ཆེན་གྱི་དྲིས་ལན། ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྡུས་པ། སྤྱོད་པ་ རྣམ་པར་དག་པ། སེམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་རྣལ་དུ་མཚོན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་པ། བསྔོ་བ་ཡོན་བཤད་དང་བཅས་པ། མཁས་པ་འཇུག་པའི་སྒོ། བྱིས་པ་འཇུག་པའི་སྒོའི་རྣམ་བཤད། ང་བརྒྱད་རང་ འགྲེལ་དང་བཅས་པ། སྡེབ་སྦྱོར་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ། ཡོན་ཏན་སྒྲོག་པའི་ཚལ་ལ་བསྟོད་པ། རྟ་ནག་རི་ཁུད་ཀྱི་རྔ་བོ་ཆེ་ལ་བསྟོད་པ། སྐྱིད་གྲོང་གི་འཕགས་པ་ཝ་ཏི་ལ་བསྟོད་པ། མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྟོན་པ་དྲུག་ཚར་བཅད་དུས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད། ཚིག་གི་གཏེར། དྲི་བའི་ཚུལ་མཛད་འཕྲོ་གཅིག རོལ་མོའི་བསྟན་བཅོས། ལེགས་པར་བཤད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་རྣམས་ཐོབ། ཡང་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོས་ མཛད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐྱེས་རབས་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། མཉྫུ་ཤྲཱི་ཝརྨས་བསྒྱུར་གྱི་ལུང་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྔོག་ལོ། །མཆིམས་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེ། མཆིམས་དོན་ནེ། མཆིམས་བློ་བསྟན། མཆིམས་ནམ་མཁའ་གྲགས། 1-198 དབུ་མ་པ་གྲུབ་བརྩོན། གཞོན་སེང་། གྲགས་པ་རྒྱ་མཚོ། སད་སྟོན་གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཀུན་མཁྱེན་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །དབུ་མ་ ཤེས་སྤྲིང་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཀླུ་སྒྲུབ། འཕགས་པ་ལྷ། སངས་རྒྱས་སྐྱངས། ལེགས་ལྡན་འབྱེད། དེ་བཞི་ཀ་ལ། ཟླ་གྲགས། རིགས་པའི་ཁུ་བྱུག ཨེ་ར་པ་ཏི། ཀ་ན་ཀ་ཝརྨ། ཧ་སུ་མ་ཏི། དེ་ གསུམ་ཀ་ལ་པ་ཙབ་ལོ་ཙཱ་བ་ཉི་མ་གྲགས། རྨ་བྱ་བྱང་ཡེ། གཙང་པ་ས་སྦོས། ཞང་ཐག་སག་པ། ཁུ་མདོ་སྡེ་འབར། དེ་བཞི་ཀ་ལ་རྨ་བྱ་བྱང་བརྩོན། འཚུར་གཞོན་སེང་། རྨ་བྱ་ ཤཱཀྱ་སེང་གེ། མཆིམས་ཆེན་པོ། རྗེ་བཙུན་བྱང་གྲུབ། དགྲ་བཅོམ་དབང་གྲགས། སློབ་དཔོན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། འཕགས་པ་བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། བྱ་བྲལ་བསོད་ནམས་བློ་གྲོས། ཀ་བཅུ་པ་དར་བཟང་། འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ རྗེ་མན་གོང་བཞིན། ཆོས་དབྱིངས་བསྟོད་པ། དཔེ་མེད་བསྟོད་པ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པར་བསྟོད་པ། སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། དོན་དམ་པར་བསྟོད་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསྟོད་པ། བསྟོད་པ་ ལས་འདས་པར་བསྟོད་པ། བླ་ན་མེད་པར་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་ལ་དོན་དམ་པར་བསྟོད་པ། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྙིང་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ། སྐུ་གསུམ་ལ་བསྟོད་
【現代漢語翻譯】 《三戒論》(Sdom gsum rab dbye)。 佛陀請示(Sangs rgyas zhu 'phrin)。 致聖者的信函(Skyes bu dam pa rnams la phrin yig)。 1-197 致智者的信函(Mkhs pa rnams la sprongs yig)。 致天神的信函(Lha rnams la sprongs yig)。 致米娘德欽倫吉珠巴的僧眾的信函(Mi nyag gi bde chen lhun gyi grub pa'i dge 'dun rnams la sprongs pa)。 致太陽的信函(Nyi ma la sprongs yig)。 查洛的答覆(Chag lo'i dris lan)。 洛扎瓦的答覆(Glo bo lo tsA ba'i dris lan)。 致香洛扎瓦的信函(Zhang lo tsA ba la sprongs pa)。 南喀崩的答覆(Nam mkha' 'bum gyi dris lan)。 噶當多廓瓦的答覆(Bka' gdams do skor ba'i dris lan)。 涅摩貢欽的答覆(Snye mo sgom chen gyi dris lan)。 大乘道次第簡述(Theg chen lam gyi rnam gzhag mdor bsdus pa)。 行為完全清凈(Spyod pa rnam par dag pa)。 心性如實顯現之八偈(Sems kyi gnas lugs rnal du mtshon pa'i tshigs su bcad pa brgyad pa)。 迴向與愿文(Bsngo ba yon bshad dang bcas pa)。 智者入門(Mkhs pa 'jug pa'i sgo)。 孩童入門釋(Byis pa 'jug pa'i sgo'i rnam bshad)。 我八自釋(Nga brgyad rang 'grel dang bcas pa)。 詩歌花束(Sdeb sbyor me tog gi chun po)。 讚美功德莊嚴園林(Yon tan sgrog pa'i tshal la bstod pa)。 讚美達那日庫的巨鼓(Rta nag ri khug gi rnga bo che la bstod pa)。 讚美吉隆的聖者瓦ati(Skyid grong gi 'phags pa wa ti la bstod pa)。 破斥外道六師之偈(Mu stegs kyi ston pa drug tshar bcad dus kyi tshigs bcad)。 詞句寶藏(Tshig gi gter)。 未完之提問(Dri ba'i tshul mdzad 'phro gcig)。 音樂論典(Rol mo'i bstan bcos)。 獲得善說寶藏(Legs par bshad pa rin po che'i gter rnams thob)。 又,阿阇黎勇猛所著之《菩薩本生三四十頌》(Yang slob dpon dpa' bos mdzad pa'i byang chub sems dpa'i skyes rabs sum cu rtsa bzhi pa)。 曼殊室利瓦瑪所譯之傳承(Mnydzu shrI warmas bsgyur gyi lung thob pa'i brgyud pa ni): 俄譯師(Rngog lo)。 欽·策哲僧格(Mchims brtson 'grus seng ge)。 欽·頓內(Mchims don ne)。 欽·洛丹(Mchims blo bstan)。 欽·南喀扎(Mchims nam mkha' grags)。 1-198 鄔瑪巴·珠尊(Dbu ma pa grub brtson)。 雄僧(Gzhon seng)。 扎巴嘉措(Grags pa rgya mtsho)。 薩敦·珠巴西饒(Sad ston grub pa shes rab)。 蔣揚·西饒嘉措('Jam dbyangs shes rab rgya mtsho)。 袞欽·云丹華桑(Kun mkhyen yon tan dpal bzang)。 卻吉·索南倫珠(Chos rje bsod nams lhun grub)。 彼傳於我(Des bdag la'o)。 鄔瑪謝朋之傳承(Dbu ma shes sprong gi brgyud pa ni): 龍樹(Klu sgrub)。 聖天('Phags pa lha)。 佛護(Sangs rgyas skyangs)。 清辨(Legs ldan 'byed)。 此四皆為卡拉(De bzhi ka la)。 月稱(Zla grags)。 理智杜鵑(Rigs pa'i khu byug)。 誒拉巴蒂(E ra pa ti)。 卡那卡瓦瑪(Ka na ka warma)。 哈蘇瑪蒂(Ha su ma ti)。 此三皆為卡拉巴扎布譯師尼瑪扎(De gsum ka la pa tsab lo tsA ba nyi ma grags)。 瑪嘉強耶(Rma bya byang ye)。 藏巴薩波(Gtsang pa sa sbos)。 香塔薩巴(Zhang thag sag pa)。 庫多德巴(Khu mdo sde 'bar)。 此四皆為卡拉瑪嘉強尊(De bzhi ka la rma bya byang brtson)。 楚雄僧('Tshur gzhon seng)。 瑪嘉夏迦僧格(Rma bya shAkya seng ge)。 欽欽波(Mchims chen po)。 杰尊強珠(Rje btsun byang grub)。 扎炯旺扎(Dgra bcom dbang grags)。 導師索南倫珠(Slob dpon bsod nams lhun grub)。 帕巴強曲桑波('Phags pa byang chub bzang po)。 嘉哲索南洛哲(Bya bral bsod nams blo gros)。 卡久巴·達桑(Ka bcu pa dar bzang)。 蔣揚卻吉曼恭如前('Jam dbyangs chos rje man gong bzhin)。 法界贊(Chos dbyings bstod pa)。 無比贊(Dpe med bstod pa)。 超世贊('Jig rten las 'das par bstod pa)。 心金剛贊(Sems kyi rdo rje la bstod pa)。 勝義贊(Don dam par bstod pa)。 不可思議贊(Bsam gyis mi khyab par bstod pa)。 超越贊(Bstod pa las 'das par bstod pa)。 無上贊(Bla na med par bstod pa)。 贊文殊勝義('Jam dpal la don dam par bstod pa)。 贊文殊之悲('Jam dpal gyi snying rje la bstod pa)。 贊三身(Sku gsum la bstod
【English Translation】 'The Differentiation of the Three Vows' (Sdom gsum rab dbye). 'Buddha's Inquiries' (Sangs rgyas zhu 'phrin). 'Letter to the Holy Ones' (Skyes bu dam pa rnams la phrin yig). 1-197 'Letter to the Wise' (Mkhs pa rnams la sprongs yig). 'Letter to the Gods' (Lha rnams la sprongs yig). 'Letter to the Sangha of Dechen Lhun gyi Grubpa in Minyak' (Mi nyag gi bde chen lhun gyi grub pa'i dge 'dun rnams la sprongs pa). 'Letter to the Sun' (Nyi ma la sprongs yig). 'Chaklo's Answers' (Chag lo'i dris lan). 'Lo Tsāwa of GLo bo's Answers' (Glo bo lo tsA ba'i dris lan). 'Letter to Zhang Lo Tsāwa' (Zhang lo tsA ba la sprongs pa). 'Namkha Bum's Answers' (Nam mkha' 'bum gyi dris lan). 'Kadampa Dokorwa's Answers' (Bka' gdams do skor ba'i dris lan). 'Nyemo Gomchen's Answers' (Snye mo sgom chen gyi dris lan). 'A Brief Presentation of the Mahāyāna Path' (Theg chen lam gyi rnam gzhag mdor bsdus pa). 'Perfectly Pure Conduct' (Spyod pa rnam par dag pa). 'Eight Verses Revealing the Natural State of Mind' (Sems kyi gnas lugs rnal du mtshon pa'i tshigs su bcad pa brgyad pa). 'Dedication and Aspiration Prayers' (Bsngo ba yon bshad dang bcas pa). 'The Door of Entry for the Wise' (Mkhs pa 'jug pa'i sgo). 'Explanation of the Door of Entry for Children' (Byis pa 'jug pa'i sgo'i rnam bshad). 'The Eight "I"s with Self-Commentary' (Nga brgyad rang 'grel dang bcas pa). 'A Garland of Flowers of Composition' (Sdeb sbyor me tog gi chun po). 'Praise to the Garden Adorned with Qualities' (Yon tan sgrog pa'i tshal la bstod pa). 'Praise to the Great Drum of Tagna Rikhuk' (Rta nag ri khug gi rnga bo che la bstod pa). 'Praise to the Ārya Wati of Kyidrong' (Skyid grong gi 'phags pa wa ti la bstod pa). 'Verses on Cutting Down the Six Heretical Teachers' (Mu stegs kyi ston pa drug tshar bcad dus kyi tshigs bcad). 'Treasury of Words' (Tshig gi gter). 'One Unfinished Question' (Dri ba'i tshul mdzad 'phro gcig). 'Treatise on Music' (Rol mo'i bstan bcos). 'Obtaining the Treasures of Excellent Explanations' (Legs par bshad pa rin po che'i gter rnams thob). Furthermore, 'Thirty-Four Jātaka Tales of the Bodhisattva' composed by Ācārya Hero (Yang slob dpon dpa' bos mdzad pa'i byang chub sems dpa'i skyes rabs sum cu rtsa bzhi pa). The lineage of transmission for the translation received by Mañjuśrī Varma (Mnydzu shrI warmas bsgyur gyi lung thob pa'i brgyud pa ni): Ngok Lotsāwa (Rngog lo). Chim Tson-drü Sengé (Mchims brtson 'grus seng ge). Chim Dönné (Mchims don ne). Chim Lodän (Mchims blo bstan). Chim Namkha Drak (Mchims nam mkha' grags). 1-198 Umāpa Drubtzön (Dbu ma pa grub brtson). Zhön Seng (Gzhon seng). Drakpa Gyatso (Grags pa rgya mtsho). Sagtön Drubpa Sherab (Sad ston grub pa shes rab). Jamyang Sherab Gyatso ('Jam dbyangs shes rab rgya mtsho). Künkhyen Yönten Palsang (Kun mkhyen yon tan dpal bzang). Chöjé Sönam Lhündrub (Chos rje bsod nams lhun grub). He passed it on to me (Des bdag la'o). The lineage of transmission for the Madhyamaka Teachings (Dbu ma shes sprong gi brgyud pa ni): Nāgārjuna (Klu sgrub). Āryadeva ('Phags pa lha). Buddhapālita (Sangs rgyas skyangs). Bhāvaviveka (Legs ldan 'byed). All four of these were Kāla (De bzhi ka la). Candrakīrti (Zla grags). The Cuckoo of Reason (Rigs pa'i khu byug). Erapati (E ra pa ti). Kanakavarma (Ka na ka warma). Hasumati (Ha su ma ti). All three of these were Kālapa Tsab Lotsāwa Nyima Drak (De gsum ka la pa tsab lo tsA ba nyi ma grags). Maya Changye (Rma bya byang ye). Tsangpa Sabo (Gtsang pa sa sbos). Zhang Tak Sakpa (Zhang thag sag pa). Khu Dödé Bar (Khu mdo sde 'bar). All four of these were Kāla Maya Changtzön (De bzhi ka la rma bya byang brtson). Tshur Zhön Seng ('Tshur gzhon seng). Maya Shakya Sengé (Rma bya shAkya seng ge). Chim Chenpo (Mchims chen po). Jetsün Changdrub (Rje btsun byang grub). Drachom Wangdrak (Dgra bcom dbang grags). Instructor Sönam Lhündrub (Slob dpon bsod nams lhun grub). Pakpa Changchub Zangpo ('Phags pa byang chub bzang po). Jaträl Sönam Lodrö (Bya bral bsod nams blo gros). Kachupa Darsang (Ka bcu pa dar bzang). Jamyang Chöjé as before ('Jam dbyangs chos rje man gong bzhin). Praise of Dharmadhātu (Chos dbyings bstod pa). Unparalleled Praise (Dpe med bstod pa). Praise of the Transcendent ( 'Jig rten las 'das par bstod pa). Praise of the Vajra of Mind (Sems kyi rdo rje la bstod pa). Praise of Ultimate Truth (Don dam par bstod pa). Praise of the Inconceivable (Bsam gyis mi khyab par bstod pa). Praise of the Transcendent Praise (Bstod pa las 'das par bstod pa). Praise of the Supreme (Bla na med par bstod pa). Praise of Mañjuśrī's Ultimate Truth ('Jam dpal la don dam par bstod pa). Praise of Mañjuśrī's Compassion ('Jam dpal gyi snying rje la bstod pa). Praise of the Three Kāyas (Sku gsum la bstod
པ་རྣམས་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་ཀྲྀཥྞ་པཎྜི་ཏ་དང་། 1-199 ལོ་ཙཱ་བ་ནག་ཚོ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པར་བསྟོད་པ་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཁྱད་པར་འཕགས་བསྟོད་སློབ་དཔོན་མཐོ་བཙུན་གྲུབ་རྗེས་མཛད་པ། ལྷ་ལས་ ཕུལ་ཏུ་བྱུང་བར་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་བདེ་བྱེད་བདག་པོས་མཛད་པ། ནམ་ལངས་པར་བསྟོད་པ་ཀ་སྨྲི་རཱ་ཛ་ཧརྵ་དེ་ཝས་མཛད་པ། སྐྱབས་གསུམ་བདུན་ཅུ་པ་སློབ་དཔོན་ཟླ་བ་གྲགས་པས་མཛད་ པ་ལོ་ཆེན་རིན་བཟང་གིས་བསྒྱུར། འཇམ་དབྱངས་མཇིང་ཡོན་མར་གྲགས་པའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྔོག་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསྒྱུར། སློབ་དཔོན་བཙུན་པ་ཟླ་བས་མཛད་ པའི་ཡི་གེའི་མདོ། རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང་། ཆོས་རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ལ་བསྟོད་པ་པཎྜི་ཏ་སུ་ག་ཏ་ཤྲཱིས་མཛད་པ། ཆོས་རྒྱལ་འཕགས་པ་ལ་བསྟོད་པ་སྙན་ངག་མཁན་ཆེན་པོ་ ལཀྵྨཱི་ཀ་རས་མཛད་པ། བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་ཝ་ར་ཎ་སིའི་པཎྜི་ཏ་བི་དྱཱ་ཀ་རས་མཛད་པ། སློབ་དཔོན་ཆ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེའི་བསྟོད་པ་རྗེ་བཙུན་ རྩེ་མོས་མཛད་པ། ཆོས་རྗེ་ས་པཎ་དང་། འཕགས་པའི་བསྟོད་པ་གཙང་ནགས་ཕུག་པས་མཛད་པ། ལོ་ཆེན་རིན་ཆེན་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ཁྱི་ནོར་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པ། དཀའ་སྤྱད་སྒྲོན་མེ། ཐུབ་པ་དགོངས་གསལ་གྱི་སྒྲུང་འགྲེལ་ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ། 1-200 རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསན་ཡིག་ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཐོབ། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བསྟོད་པ་རྣམ་དག་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་བརྒྱུད་པ་ནི། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ། ཉི་ མ་སྦས་པ། བཻ་རོ་ཙ་ན་རཀྵི་ཏ། ཨུ་རྒྱན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། པཎྜི་ཏ་སུཪྻ་གུ་ཧྱ། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་བཙུན་པ། ཆོས་རྗེ་པ། ཁང་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཤཱཀ་པ། སངས་གཞོན་པ། བསོད་ཤེ་བ། སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་འབུམ། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་མགོན། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན། རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ ལའོ། །འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ལོ་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་བརྒྱུད་པ་ནི། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །ཆོས་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་རྣམས། དུས་ཞབས་པ། རྒྱལ་སྲས་ནཱ་ལེནྡཱ་པ། ཁ་ཆེ་ཟླ་བ་མགོན་པོ། འབྲོ་ལོ་ཙཱ་བ། ལྷ་རྗེ་སྒོམ་པ། སྒྲོ་སྟོན་གནམ་ལ་བརྩེགས། གྲུབ་ཆེན་ཡུ་མོ། །སྲས་དྷརྨེ་ཤྭ་ར། སྤྲུལ་སྐུ་ཇོ་འབུམ། ནམ་མཁའ་འོད་ཟེར། སེ་མོ་ཆེ་པ། འཇམ་ དབྱངས་གསར་མ། ཆོས་སྐུ་འོད་ཟེར། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཤེས་རབ་རྒྱལ་མཚན། པཎྜི་ཏ་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། རི་ཁྲོད་
【現代漢語翻譯】 《聖者龍樹論著》,克里希納班智達(梵文:Kṛṣṇa Paṇḍita)著,那措·楚臣嘉瓦譯。 《讚頌無量佛功德》,貢秋昂(藏文:དཀོན་མཆོག་འབངས་)著。 《殊勝贊》,學師托尊珠杰(藏文:མཐོ་བཙུན་གྲུབ་རྗེས་)著。 《讚頌超勝天神》,學師德杰達波(藏文:བདེ་བྱེད་བདག་པོས་)著。 《讚頌黎明》,喀什米爾國王哈爾沙德瓦(梵文:Kaśmīra-rāja Harṣadeva)著。 《七十皈依頌》,學師扎瓦札巴(藏文:ཟླ་བ་གྲགས་པས་),洛欽·仁桑(藏文:རིན་བཟང་)譯。 《讚頌文殊師利》,又名《頸嚴》,學師旃陀羅果彌(梵文:Candra Gomi)著,俄·洛扎瓦·洛丹西饒(藏文:རྔོག་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་)譯。 《字母經》,學師比丘月(藏文:ཟླ་བ་)著。 《讚頌杰尊扎巴嘉燦》和《法王薩迦班智達》,班智達蘇伽達室利(梵文:Paṇḍita Sugataśrī)著。 《讚頌法王帕巴》,大詩人拉克希米卡拉(梵文:Lakṣmīkara)著。 《讚頌喇嘛丹巴·索南堅贊》,瓦拉納西的班智達·維迪亞卡拉(梵文:Vāraṇasī Paṇḍita Vidyākara)著。 《讚頌學師恰巴·曲吉僧格》,杰尊策莫(藏文:རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་)著。 《讚頌法王薩班》和《帕巴》,藏納普巴(藏文:གཙང་ནགས་ཕུག་པས་)著。 《洛欽·仁欽桑波傳》,奇諾嘉納(藏文:ཁྱི་ནོར་ཛྙཱ་ནས་)著。 《苦行明燈》。 《能仁顯密經釋》,香·多德巴(藏文:ཞང་མདོ་སྡེ་དཔལ་གྱིས་)著。 《金剛持聽聞錄》,獲得托巴嘉措(藏文:ཐོས་པ་རྒྱ་མཚོ་)等的傳承。 《聖救度母二十一讚》的清凈頂飾寶珠傳承:聖救度母,尼瑪·巴貝(藏文:ཉི་མ་སྦས་པ།),毗盧遮那·羅睺羅(梵文:Vairocanarakṣita),鄔金的空行母,班智達·蘇亞古雅(梵文:Paṇḍita Sūryaguhya),學師仁波切,杰尊巴,曲杰巴,康頓·沃賽堅贊(藏文:ཁང་སྟོན་འོད་ཟེར་རྒྱལ་མཚན།),堪·夏迦巴,桑雄巴,索謝瓦,學師·夏迦崩(藏文:སློབ་དཔོན་ཤཱཀྱ་འབུམ།),堪欽·西饒貢(藏文:མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་མགོན།),曲杰·耶西堅贊(藏文:ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན།),曲杰·貢噶桑波(藏文:ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།),班智達·扎巴堅贊(藏文:པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།),杰·列貝炯內(藏文:རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས།),由此傳給我。 《文殊真實名經》及其功德,洛欽翻譯的傳承:時輪金剛,法王日登等,時足,嘉賽·納蘭達巴(梵文:Nālendāpa),喀且·達瓦貢波(藏文:ཁ་ཆེ་ཟླ་བ་མགོན་པོ།),卓·洛扎瓦,拉杰·貢巴,卓頓·南拉澤,珠欽·玉莫,賽·達美瓦拉(梵文:Dharmeśvara),祖古·覺崩,南卡沃賽,賽莫切巴,蔣揚薩瑪,曲果·沃賽,袞度桑波,絳森·嘉耶,云丹嘉措,西饒堅贊,班智達·瑪蒂(梵文:Paṇḍita Mati),薩桑·帕巴,喇嘛·蔣揚扎巴,日卓
【English Translation】 'Works by the Venerable Nāgārjuna,' translated by Kṛṣṇa Paṇḍita and Naktsé Tsultrim Gyalwa. 'Praise of the Infinite Qualities of the Buddha,' by Könchok 'Bang. 'Especially Excellent Praise,' by Scholar Thotzun Drupjé. 'Praise of Being Superior to the Gods,' by Scholar Dejé Dakpo. 'Praise of Dawn,' by Kaśmīra-rāja Harṣadeva. 'Seventy Verses on Refuge,' by Scholar Chandrakirti, translated by Lotsāwa Rinchen Zangpo. 'Praise of Mañjuśrī Known as Neck Ornament,' by Scholar Candragomin, translated by Ngok Lotsāwa Lodrö Sherab. 'Sūtra of Letters,' by Scholar Bhikṣu Chandra. 'Praise to Jetsun Drakpa Gyaltsen' and 'Dharma Lord Sakya Paṇḍita,' by Paṇḍita Sugataśrī. 'Praise to Dharma King Phakpa,' by the great poet Lakṣmīkara. 'Praise to Lama Dampa Sonam Gyaltsen,' by Paṇḍita Vidyākara of Vāraṇasī. 'Praise to Scholar Chapa Chökyi Senge,' by Jetsun Tsemö. 'Praise to Dharma Lord Sapen' and 'Phakpa,' by Tsang Nakpukpa. 'Biography of Lotsāwa Rinchen Zangpo,' by Khyinor Jñāna. 'Lamp of Asceticism.' 'Commentary on the Story of Thukpa Gongsal,' by Zhang Dödé Pal. Received the transmission of the 'Listening Records of Vajradhara' from Thöpa Gyatso and others. The lineage of the pure crest jewel of the 'Twenty-One Praises of the Noble Tara': Noble Tara, Nyima Bebé, Vairocanarakṣita, the Ḍākiṇī of Uḍḍiyāna, Paṇḍita Sūryaguhya, Scholar Rinpoche, Jetsunpa, Chöjépa, Khangtön Özer Gyaltsen, Khen Shakpa, Sang Shyönpa, Sö Shewa, Scholar Shakya Bum, Khenchen Sherab Gön, Chöjé Yeshe Gyaltsen, Chöjé Kunga Zangpo, Paṇḍita Drakpa Gyaltsen, Jé Lekpé Jungné, and from him to me. The lineage of the 'Mañjuśrīnāmasaṃgīti' with its benefits, translated by Lotsāwa: Kālacakra, Dharma Kings Rigden, Time Feet, Prince Nālendāpa, Kache Dawa Gönpo, Dro Lotsāwa, Lhajé Gompa, Dröton Namla Tsek, Drupchen Yumo, Son Dharmeshvara, Tulku Jobum, Namkha Özer, Semochépa, Jamyang Sarma, Chöku Özer, Kuntu Zangpo, Jangsem Gyayé, Yönten Gyatso, Sherab Gyaltsen, Paṇḍita Mati, Sasang Phakpa, Lama Jamyang Drakpa, Ritrö
པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། 1-201 འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། ཆོས་རྗེ་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བཙུན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །ཡང་མཚན་བརྗོད་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་གཟིགས་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་ པ་ནི། འཇམ་དཔལ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། ཉི་མའི་སྙིང་པོ། སཱུཪྻ་སིདྷི། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། མུ་དྲ་སིདྡྷི། དེ་ཝེ་ཤྭ་ར། སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི། ཚོང་སྡེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག ཁམ་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། རྔོག་ཆོས་རྡོར། རྒྱ་འ་མ་ཅན། ཤཱཀྱ་སེང་གེ། ཁྲི་སྟོན་ཀུན་དགའ་འོད། ཆོས་རིན། ཆོས་སྐུ་བ། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། བླ་མ་བཀྲ་ ཤིས་རིན་ཆེན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། བླ་མ་དམ་པ་པཎྜི་ཏ། རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །སྡུད་པ་དང་རྡོ་རྗེ་གཅོད་པ་གཉིས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། མཁན་པོ་སྟེངས་ཆེན་པ། བློ་གྲོས་བཟང་པོ། ཡོན་ཏན་བཟང་པོ། འབྲུག་སྒྲ་ཤེར་རྒྱལ། བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། ཡོངས་འཛིན་སཱུཪྻ། རི་ཁྲོད་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། རྗེ་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་ལེགས་པའི་ འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། བཅུ་གསུམ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད། དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དྲི་མེད་སྣང་བ། བཅུ་གསུམ་མའི་དཀྱིལ་ཆོག 1-202 རྟོག་བདུན་གྱི་དཀར་འགྲེལ། ནག་འགྲེལ། མན་ངག་བཅུད་ཀྱི་ཐིགས་པ། ལག་ལེན་ཁོག་བསྒྲིགས། ཧ་ལ་ནག་པོའི་ཤོག་རིལ་གསུམ། བསྲུང་བཟློག་གི་ཡི་གེ་རྣམས་རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ། ཙུ་ཚུནྡྷ་རའི་རྟོག་པ་དང་། ཏེའུ་ལོ་པའི་རྟོག་པ་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ནས་བྱུང་བ། དེའི་འགྲེལ་པ་རྭ་དར་མ་སེང་གེས་མཛད་པ། རྟོག་གསུམ་གྱི་འགྲེལ་པ་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། ཤོག་རིལ་ གསུམ་གྱི་འགྲེལ་པ་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་། གསོད་པའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། མནན་པ་བྱས་རྟིང་མདུན་མ་བྱེད་ན་འཁྲུལ་འཁོར་བདུན་པ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ། གཏོར་མའི་ཆོ་ ག སྲུང་འཁོར་འབྲི་ཡིག་རྣམས་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། ཉི་མ་བཞི་པ་རྭ་འབུམ་སེང་གིས་མཛད་པ། ལས་སྦྱོར་དེས་མཛད་པ། ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་རྭ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ཀྱིས་མཛད་པ་དང་རྒྱ་སྟོན་ གྱིས་མཛད་པ་གཉིས། དྲག་པོ་ལས་བདུན་སློབ་དཔོན་ལ་ལི་ཏས་མཛད་པ། རྭ་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར། ཞི་བ་ལས་བདུན་དང་། དྲུག་ཅུ་པའི་གཏོར་ཆོག་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་མཛད་པ། ཡང་རྟོག་བདུན་ གྱི་ཊཱི་ཀ་རྒྱ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ། འབྲི་ཁུང་ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ནས་མཛད་པའི་སྲུང་བཟློག་གི་ཡིག་སྐོར་རྣམས་རྗེ་པཎྜི་ཏས་ཕྱོགས་གཅིག་བསྒྲིག
【現代漢語翻譯】 པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། (Pa Sönam Gyatso) འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། (Jamyang Sherab Gyatso),ཆོས་རྗེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ། (Chöje Palden Dorje),ཆོས་རྗེ་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། (Chöje Yönten Palzang),རྗེ་བཙུན་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། (Jetsün Lekpai Jungne),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao)。 又,具《名稱讚》(梵文:Namasangiti)註釋,包括密咒含義解析的傳承為:འཇམ་དཔལ། (Jampal),འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། (Jampal Shenyen),སྒེག་པའི་རྡོ་རྗེ། (Gekpai Dorje),ཉི་མའི་སྙིང་པོ། (Nyimai Nyingpo),སཱུཪྻ་སིདྡྷི། (Sūryasiddha),ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ། (Chökyi Dorje),མུ་དྲ་སིདྡྷི། (Mudra Siddhi),དེ་ཝེ་ཤྭ་ར། (Deveshvara),སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི། (Smriti Jnanakirti),ཚོང་སྡེ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག (Tshongde Ngakgi Wangchuk),ཁམ་པ་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། (Khampa Sherab Dorje),རྔོག་ཆོས་རྡོར། (Ngok Chödor),རྒྱ་འ་མ་ཅན། (Gya Ama Chen),ཤཱཀྱ་སེང་གེ། (Shakya Senge),ཁྲི་སྟོན་ཀུན་དགའ་འོད། (Khritön Künga Ö),ཆོས་རིན། (Chörin),ཆོས་སྐུ་བ། (Chökuwa),འཕགས་འོད། (Pak Ö),བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། (Butön Rinpoche),གཞོན་ནུ་བསོད་ནམས། (Zhönnu Sönam),བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། (Lama Trashi Rinchen),ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། (Chöje Künga Zangpo),བླ་མ་དམ་པ་པཎྜི་ཏ། (Lama Dampa Pandita),རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། (Je Lekpai Jungne),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao)。 《攝類論》和《金剛經》二者的傳承為:མཁན་པོ་སྟེངས་ཆེན་པ། (Khenpo Tengchenpa),བློ་གྲོས་བཟང་པོ། (Lodrö Zangpo),ཡོན་ཏན་བཟང་པོ། (Yönten Zangpo),འབྲུག་སྒྲ་ཤེར་རྒྱལ། (Drukdra Shergyal),བྱང་ཆུབ་བཟང་པོ། (Jangchub Zangpo),ཡོངས་འཛིན་སཱུཪྻ། (Yongdzin Surya),རི་ཁྲོད་པ་བསོད་ནམས་རྒྱ་མཚོ། (Ritropa Sönam Gyatso),འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། (Jamyang Sherab Gyatso),རྗེ་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། (Je Yönten Palzang),རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། (Je Lekpai Jungne),དེས་བདག་ལའོ། (Des Daklao)。 關於獲得《怖畏金剛》(梵文:Vajrabhairava)惹氏儀軌的傳承,包括:十三尊法的修法《如意寶藏》,獨勇尊修法《無垢光明》,十三尊法的壇城儀軌,七支儀軌的白疏、黑疏,《精華滴》訣竅,實修彙編,哈拉那嘎波(藏文:ཧ་ལ་ནག་པོ།)的三張紙卷,以及惹·多杰扎(藏文:རྭ་ལོ་ཙཱ་བ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་)所著的防護回遮文。 從《文殊根本續》中出現的祖尊達熱(梵文:Tsucchundhara)的儀軌和德吾羅巴(梵文:Teulopa)的儀軌,以及惹·達瑪僧格(藏文:རྭ་དར་མ་སེང་གེ)所著的註釋,嘉頓(藏文:རྒྱ་སྟོན་)所著的三種儀軌的註釋,嘉頓所著的兩張紙卷的註釋,即《殺戮之輪》和《誅殺之輪》,如果壓制后不做前行,第七轉輪該如何進行的方式,朵瑪儀軌,嘉頓所著的護輪書寫,惹·崩僧格(藏文:རྭ་འབུམ་སེང་གེ)所著的《四日法》,他所著的事業法,惹·多杰扎所著和嘉頓所著的四種事業的火供,拉里達(梵文:Lalita)阿阇黎所著的猛厲七法,惹·曲饒(藏文:རྭ་ཆོས་རབ་)所譯,寂靜七法和六十朵瑪儀軌是杰·多杰羌(藏文:རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་)所著,嘉頓所著的七支儀軌的註釋,以及止貢譯師瑪尼嘎西日嘉納(藏文:འབྲི་ཁུང་ལོ་ཙཱ་བ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན)所著的防護回遮文,都是杰·班智達(藏文:རྗེ་པཎྜི་ཏ)彙集而成。
【English Translation】 Pa Sönam Gyatso. Jamyang Sherab Gyatso, Chöje Palden Dorje, Chöje Yönten Palzang, Jetsün Lekpai Jungne, Des Daklao. Furthermore, the lineage of the commentary on the 'Namasangiti' (Sanskrit: Namasangiti), including the explanation of the meaning of mantras, is as follows: Jampal, Jampal Shenyen, Gekpai Dorje, Nyimai Nyingpo, Suryasiddha, Chökyi Dorje, Mudra Siddhi, Deveshvara, Smriti Jnanakirti, Tshongde Ngakgi Wangchuk, Khampa Sherab Dorje, Ngok Chödor, Gya Ama Chen, Shakya Senge, Khritön Künga Ö, Chörin, Chökuwa, Pak Ö, Butön Rinpoche, Zhönnu Sönam, Lama Trashi Rinchen, Chöje Künga Zangpo, Lama Dampa Pandita, Je Lekpai Jungne, Des Daklao. The lineage of both the 'Compendium of Topics' and the 'Diamond Cutter Sutra' is as follows: Khenpo Tengchenpa, Lodrö Zangpo, Yönten Zangpo, Drukdra Shergyal, Jangchub Zangpo, Yongdzin Surya, Ritropa Sönam Gyatso, Jamyang Sherab Gyatso, Je Yönten Palzang, Je Lekpai Jungne, Des Daklao. Regarding the received transmission of the Ra lineage's Vajrabhairava (Sanskrit: Vajrabhairava) texts, including: the Thirteen-Deity practice 'Wish-Fulfilling Treasure', the Solitary Hero practice 'Immaculate Light', the Thirteen-Deity mandala ritual, the white and black commentaries on the Seven-Branch practice, the 'Essence Drop' instructions, the compilation of practical applications, the three black Hala Nagpo (Tibetan: ཧ་ལ་ནག་པོ།) paper rolls, and the protective and reversing texts composed by Ra Lotsawa Dorje Drak. The rituals of Tsucchundhara and Teulopa (Sanskrit: Teulopa) that appeared in the 'Root Tantra of Manjushri', and the commentary written by Ra Dharma Senge, the commentary on the three rituals written by Gya Tön, the commentary on the two paper rolls written by Gya Tön, namely the 'Wheel of Killing' and the 'Wheel of Annihilation', the manner in which the seventh wheel should be performed if the preliminary is not done after suppression, the Torma ritual, the writing of protective wheels written by Gya Tön, the 'Four Sun Dharma' written by Ra Bum Senge, the activity practice written by him, the fire offering of the four activities written by Ra Dorje Drak and Gya Tön, the Wrathful Seven Dharmas written by Acharya Lalita (Sanskrit: Lalita), translated by Ra Chö Rab, the Peaceful Seven Dharmas and the Sixty Torma Ritual written by Je Dorje Chang, the commentary on the Seven-Branch practice written by Gya Tön, and the collection of protective and reversing texts written by Drikung Lotsawa Manikashrijnana, all compiled by Je Pandita.
ས་པ་ཐོབ། ཞི་བ་འཚོས་མཛད་པའི་སྨན་བླའི་ཆོ་ག་འབྲིང་པོའི་བརྒྱུད་པ་ནི། 1-203 སངས་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས། ཞི་བ་འཚོ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན། སད་ན་ལེགས། ཁྲི་རལ་པ་ཅན། ལྷ་ལུང་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཤེལ་གྱི་རྡོ་རྗེ། འོད་སྲུངས། དཔལ་འཁོར་བཙན། ཉི་མ་མགོན། བཀྲ་ཤིས་ལྡེ། ལྷ་ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་འོད། ཤེས་རབ་གྲགས། དར་མ་རྒྱལ་མཚན། དཔལ་ལྡན་གྲོ། ཞང་སྟོན་ཆོས་བླ། སངས་རྒྱས་སྒོམ་པ། ནམ་མཁའ་གྲགས། སྐྱོ་སྟོན་པ། ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན། གྲགས་པ་བརྩོན་འགྲུས། གྲགས་པ་ཤེས་ རབ། ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན། གྲུབ་པ་ཤེས་རབ། འཇམ་དབྱངས་ཤེས་རབ་རྒྱ་མཚོ། བླ་ཆེན་ཡོན་ཏན་དཔལ་བཟང་། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་གཉིས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་འཇམ་པའི་ དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྭ་ལོས་བསྒྱུར། གཤིན་རྗེ་འབྱུང་བ་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ། གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དམར་པོའི་ཕྱིར་བཟློག་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཆོ་ག་དཔལ་འཛིན་གྱིས་མཛད་པ། འཚོ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ ཉིད་དརྤཎ་ཨཱ་ཙཱཪྻས་མཛད་པ། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར། ཆ་གསུམ་འབྲིང་པོ་ཤྲདྡྷས་མཛད་པ་ཡང་ཐོབ། རྒྱུ་སྟོན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྙིང་པོ། ལམ་སྟོན་པ་ལ་ཐབས་ ཀྱི་ཆ་སྟོན་པ་གསང་ཆེན་ཐབས་ལ་མཁས་པ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་སྟོན་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ། ས་ལམ་སྟོན་པ་མདོ་སྡེ་ས་བཅུ་པ། འབྲས་བུ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་སྟེ། 1-204 ཟབ་མོ་མདོ་ལྔའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དབྱངས། པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་རཏྣ་ཨཱ་ཀ་ར་ཤཱནྟི་པ། བལ་པོ་པཎྜི་ཏ་ཤཱནྟ་བྷ་དྲ། ལོ་ཙཱ་བ་སེང་དཀར་ཤཱཀྱ་འོད། ཁྱུང་པོ་གྲགས་སེང་། ཤེའུ་ དགོན་པ་བ། བྱང་འཆད་དཀོན་ཡེ། མང་དཀར་ཚ་ལུང་གི་སྟོད་སྟོན་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས། གླང་ང་རའི་བརྡ་སྟོན་བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན། སེ་མོ་ར་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཡོན་ཏན་དཔལ། བླ་མ་དམ་པ་ཆོས་ རྒྱལ་འཕགས་པ། གནུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་དྷརྨ་ཀཱི་རྟི་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། པཎ་ཆེན་མ་ཏི། ས་བཟང་འཕགས་པ། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ ཕྱུག་པ། རྗེ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས། དེས་བདག་ལའོ། །འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། འཇམ་དཔལ། ཀླུ་སྒྲུབ། ཀླུའི་བྱང་ཆུབ། ཌོཾ་བི་ཝ། འཇམ་དཔལ་གྲགས་པ། སེའུ་རི་ པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་བ། བར་པ། ཆུང་བ། སོ་མ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། ར་ཧུ་ལ་བྷ་དྲ། བི་མ་ལ་ཤྲཱི། བྷེ་ན་དྷ་ཤྲཱི། པཎ་ཆེན་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ། ལྷོ་པ་ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། སྤང་སྒང་བ་གྲགས་རྒྱལ། ཤངས་པ་གྲགས་སེང་། ཞལ་སྔ་བ་བསོད་རིན། ཐར་གླིང་པ་གཞོན་ཡེ། ཤེས་རབ་དཔལ། དགེ་སློང་ཀུན་ཉི། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་དྷརྨ་ཀཱིརྟི། མ་ཏི་པཎ
【現代漢語翻譯】 獲得處所。寂護(Śāntarakṣita)所作之《藥師儀軌》中品的傳承為: 佛(Buddha),文殊(Mañjuśrī),寂護(Śāntarakṣita),赤松德贊(Khri-srong-lde-btsan),薩那列(Sadna Lek),赤熱巴巾(Khri Ralpa Chen),拉隆貝吉多吉(Lhalung Pelgyi Dorje),謝吉多吉(Shelgyi Dorje),沃松(Ösung),貝闊贊(Pelkhor Tsen),尼瑪袞(Nyima Gön),扎西德(Trashi De),拉喇嘛益西沃(Lha Lama Yeshe Ö),西饒扎(Sherab Drak),達瑪嘉燦(Darma Gyaltsen),貝丹卓(Pelden Dro),香敦確拉(Zhangton Chö Bla),桑結貢巴(Sangye Gompa),南喀扎(Namkha Drak),覺敦巴(Kyotonpa),尼瑪嘉燦(Nyima Gyaltsen),扎巴尊哲(Drakpa Tsön Drü),扎巴西饒(Drakpa Sherab),袞噶嘉燦(Kunga Gyaltsen),竹巴西饒(Drubpa Sherab),蔣揚西饒嘉措(Jamyang Sherab Gyatso),拉欽云丹貝桑(Lachen Yönten Pelzang),杰索南倫珠(Je Sönam Lhündrub)。彼傳於我。 《怖畏金剛》雙手尊之修法,由阿阇黎文殊(Mañjuśrī)所作,Ra Lotsawa所譯。《閻魔敵生起》由貝津(Pelzin)所作。《閻魔敵》紅色尊之遣除儀軌,以及定之儀軌,由貝津(Pelzin)所作。《生存之真實》由達爾帕納阿阇黎(Darpaṇa Ācārya)所作,洛扎瓦·西饒仁欽(Lozawa Sherab Rinchen)所譯。Śraddhā所作之《三部中品》亦獲得。講述因者,如來藏(Tathāgatagarbha);講述道者,于方便之部分講述者,精通秘密大方便者;講述智慧之部分者;等持之王;講述地道者,《十地經》(Daśabhūmika-sūtra);講述果者,佛地。 甚深五經之傳承為:佛(Buddha),文殊(Mañjuśrī),大班智達惹納阿迦惹香底巴(Ratna Ākarāśāntipa),尼泊爾班智達香底巴扎(Śāntabhadra),洛扎瓦·森噶夏迦沃(Lotsawa Sengkar Shakya Ö),瓊波扎森(Khyungpo Drak Seng),謝烏袞巴瓦(She'u Gönpa Ba),江恰袞耶(Jangchag Könye),芒噶擦隆之上敦袞卻杰(Mangar Tsalung Gi Stöton Könchok Kyab),朗噶熱之達敦索南云丹(Langnga Rai Datoon Sönam Yönten),賽摩熱巴竹托云丹貝(Semo Repa Drubthop Yönten Pel),喇嘛丹巴確吉嘉波(Lama Dampa Chögyal Phagpa),努益西嘉燦(Nü Yeshe Gyaltsen),喇嘛勛楚(Lama Zhön Tsül),喇嘛達瑪格爾諦室利巴扎(Lama Dharma Kīrti Śrī Bhadra),班禪瑪諦(Paṇchen Mati),薩桑帕巴(Sa-bzang 'Phags-pa),多吉羌袞噶桑波(Dorje Chang Kunga Zangpo),確杰袞噶旺曲(Chöje Kunga Wangchukpa),杰列貝炯內(Je Lekpai Jungne)。彼傳於我。《聖妙吉祥真實名經》之傳承為:佛(Buddha),文殊(Mañjuśrī),龍樹(Nāgārjuna),龍之菩提(Klu'i Byangchub),多比瓦(Ḍombiwa),蔣揚扎巴(Jamyang Drakpa),賽吾日巴(Se'u Ripa),金剛座巴切瓦(Dorje Denpa Chewa),巴瓦(Barpa),瓊瓦(Chungwa),索瑪室利巴扎(Soma Śrī Bhadra),拉呼拉巴扎(Rāhula Bhadra),維瑪拉室利(Vimala Śrī),貝納達室利(Bhena Dha Śrī),班禪釋迦室利(Paṇchen Śākya Śrī),卓普洛扎瓦(Khro Phu Lotsawa),洛巴湯杰欽波(Lhopa Thamche Khyenpa),邦岡巴扎嘉(Pang Gangba Drak Gyal),香巴扎森(Shangpa Drak Seng),夏安瓦索仁(Zhal Nga Ba Sö Rin),塔林巴勛耶(Tarlingpa Zhön Ye),西饒貝(Sherab Pel),格隆袞尼(Gelong Künnyi),喇嘛勛楚(Lama Zhön Tsül),喇嘛達瑪格爾諦(Lama Dharma Kīrti),瑪諦班禪(Mati Paṇchen)。 《普賢行愿品》的傳承為:佛(Buddha),文殊(Mañjuśrī),龍樹(Nāgārjuna),龍菩提(Klu'i Byangchub),多比瓦(Ḍombiwa),文殊稱(Mañjuśrīkīrti),色吾日巴(Se'u Ripa),大金剛座者(Dorje Denpa Chewa),中間者(Barpa),小者(Chungwa),索瑪室利巴扎(Somaśrī Bhadra),羅睺羅巴扎(Rāhulabhadra),無垢吉祥(Vimalaśrī),貝納達室利(Bhenadaśrī),班智達釋迦室利(Paṇḍita Śākyaśrī),克若普譯師(Khro Phu Lotsāwa),南方一切智者(Lhopa Thamscad Mkhyenpa),邦岡巴扎嘉(Spangsgangba Gragsrgyal),香巴扎森(Shangspa Gragsseng),夏安瓦索仁(Zhal Snga Ba Bsodrin),塔林巴勛耶(Thar Glingpa Gzhonyes),西饒貝(Shesrabdpal),比丘袞尼(Dgeslong Kunnyi),喇嘛勛楚(Lama Gzhontshul),喇嘛達瑪格爾諦(Lama Dharmakīrti),瑪諦班禪(Matipaṇ)
【English Translation】 The lineage of the medium-length ritual of the Medicine Buddha composed by Śāntarakṣita, having obtained the place, is as follows: Buddha, Mañjuśrī, Śāntarakṣita, Khri-srong-lde-btsan, Sadna Lek, Khri Ralpa Chen, Lhalung Pelgyi Dorje, Shelgyi Dorje, Ösung, Pelkhor Tsen, Nyima Gön, Trashi De, Lha Lama Yeshe Ö, Sherab Drak, Darma Gyaltsen, Pelden Dro, Zhangton Chö Bla, Sangye Gompa, Namkha Drak, Kyotonpa, Nyima Gyaltsen, Drakpa Tsön Drü, Drakpa Sherab, Kunga Gyaltsen, Drubpa Sherab, Jamyang Sherab Gyatso, Lachen Yönten Pelzang, Je Sönam Lhündrub. From him to me. The method of accomplishment of the two-armed Bhairava, composed by Ācārya Mañjuśrī, translated by Ra Lotsawa. The arising of Yama is composed by Pelzin. The reversion ritual of the red Yama's Destroyer, and the ritual of Samadhi, composed by Pelzin. 'The Reality of Existence' composed by Darpaṇa Ācārya, translated by Lozawa Sherab Rinchen. The medium-length of the three parts composed by Śraddhā was also obtained. Explaining the cause, the Tathāgatagarbha; explaining the path, explaining the part of skillful means, skilled in great secret skillful means; explaining the part of wisdom; the king of Samadhi; explaining the ground and path, the Daśabhūmika-sūtra; explaining the result, the Buddha-bhūmi. The lineage of the five profound sutras is as follows: Buddha, Mañjuśrī, the great Paṇḍita Ratna Ākarāśāntipa, the Nepalese Paṇḍita Śāntabhadra, Lotsawa Sengkar Shakya Ö, Khyungpo Drak Seng, She'u Gönpa Ba, Jangchag Könye, Mangar Tsalung Gi Stöton Könchok Kyab, Langnga Rai Datoon Sönam Yönten, Semo Repa Drubthop Yönten Pel, Lama Dampa Chögyal Phagpa, Nü Yeshe Gyaltsen, Lama Zhön Tsül, Lama Dharma Kīrti Śrī Bhadra, Paṇchen Mati, Sa-bzang 'Phags-pa, Dorje Chang Kunga Zangpo, Chöje Kunga Wangchukpa, Je Lekpai Jungne. From him to me. The lineage of the 'Noble Excellent Conduct Prayer' is as follows: Buddha, Mañjuśrī, Nāgārjuna, Bodhi of the Nāgas, Ḍombiwa, Jamyang Drakpa, Se'u Ripa, the great Vajrasana, Barpa, Chungwa, Soma Śrī Bhadra, Rāhula Bhadra, Vimala Śrī, Bhena Dha Śrī, Paṇchen Śākya Śrī, Khro Phu Lotsawa, Lhopa Thamche Khyenpa, Pang Gangba Drak Gyal, Shangpa Drak Seng, Zhal Nga Ba Sö Rin, Tarlingpa Zhön Ye, Sherab Pel, Gelong Künnyi, Lama Zhön Tsül, Lama Dharma Kīrti, Mati Paṇchen. The lineage of the 'Aspiration of the Conduct of the Bodhisattva Samantabhadra' is: Buddha, Mañjuśrī, Nāgārjuna, Bodhi of the Nāgas, Ḍombiwa, Mañjuśrīkīrti, Se'u Ripa, the great Vajrasana, the intermediate one, the small one, Somaśrī Bhadra, Rāhulabhadra, Vimalaśrī, Bhenadaśrī, Paṇḍita Śākyaśrī, the Khro Phu translator, the omniscient Southerner, Spangsgangba Gragsrgyal, Shangspa Gragsseng, Zhal Snga Ba Bsodrin, Thar Glingpa Gzhonyes, Shesrabdpal, the monk Künnyi, Lama Gzhontshul, Lama Dharmakīrti, Matipaṇ
་ཆེན་མན་གོང་བཞིན། 1-205 མདོ་སྡེ་མཛངས་བླུན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། བྱམས་པ། ཀླུ་སྒྲུབ། སྐལ་ལྡན་གྲགས། ཟླ་བ་གྲགས་པ། ཆོས་གྲགས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་པ། ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན། ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི། གཉན་ལོ་ཙཱ་བ། ཁྱུང་པོ་གྲགས་ཤེ། འོར་སྟོན་ལྷ་དབང་། སོ་ཆོས་ཤེ། ཞང་དར་སེང་། ཆོས་མགོན། སངས་རྒྱས་འབུམ། མཆོག་ལྡན། བླ་མ་གཞོན་ཚུལ། བླ་མ་དྷརྨ་ཀཱི་རྟི། པཎ་ཆེན་མ་ཏི་མན་གོང་བཞིན། རིན་པོ་ཆེ་ ཏོག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། སངས་རྒྱས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཛེ་ཏཱ་རི། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ཆེ་ཆུང་། བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་གཉན་གྲགས་རྒྱལ། དཀོན་སེང་། དེའི་སྲས་རྡོག་པ། སངས་རྒྱས་འབུམ་མན་གོང་བཞིན། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་དྲག་པོ་གསུམ་འདུལ་གྱི་འགྲེལ་པ་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ་ཆོས་བཟང་གིས་བསྒྱུར། གསེར་འོད་རྔ་སྒྲའི་གཟུངས་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ། བྱམས་པས་དམ་བཅས་པའི་གཟུངས། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གཟུངས། རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ཚུལ་དམར་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་མཛད་པ། རྡོ་རྗེ་གདན་པའི་ཆོས་དྲུག་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་མཛད་པ། ཐུབ་པ་མེ་རུ་སེ་ཥའི་གཟུངས། དེའི་ཚེ་ སྒྲུབ་བྱེད་ཚུལ་ཡི་གེ་རྙིང་པ། ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མའི་བསྟོད་པ་བྲམ་ཟེ་ཕུར་བུས་མཛད་པ། སྙན་ངག་མེ་ལོང་དཔང་ལོས་བསྒྱུར་མཆན་དང་བཅས་པ་ལོ་ཙཱ་བ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་ལས་བརྒྱུད་པ། 1-206 རྟོགས་བརྗོད་དཔག་བསམ་འཁྲིལ་ཤིང་གི་སྤྲིན་གྱི་གཞོན་པའི་རྟོགས་བརྗོད་ལོ་ཙཱ་བ་སཾ་གྷ་ཤྲཱི་ནས་བརྒྱུད་པ། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩོད་སྤང་ཤར་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཛད་པ། འཇམ་དཔལ། སྤྱན་ རས་གཟིགས། སྒྲོལ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ། དོ་པ་ཆོས་ཤེའི་གཅོད་སྐོར་གསུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཐུབ་པ། ཀུན་དགའ་བོ། །ཉི་མ་ གུང་པ། ཤ་ནའི་གོས་ཅན། ཁ་ཆེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ། ཉེར་སྦས། རྒྱ་མཚོ་སྐྱོང་། ཛེ་ཏཱ་རི། ངག་དབང་གྲགས་པ། ཁ་ཆེ་པཎྜི་ཏ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི། མལ་གྱོ། ལ་སྟོད་པ་དབང་རིན། མཆིམས་ ཆོས་སེང་། མཆིམས་བློ་བརྟན། ཆོས་རྗེ་འཇམ་གསར། བླ་མ་ཆོས་འོད། འཕགས་འོད། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། སློབ་དཔོན་གྲུབ་རྒྱལ་མགོན། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་ རྒྱལ་མཚན། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ། །སྒྲོལ་མའི་ལས་ཚོགས་ཉེར་ལྔ་པ་ཉི་མ་སྦས་པས་མཛད་པ། མཉྫུ་ཤྲཱི་དང་མལ་གྱིས་བསྒྱུར་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། ཉི་སྦས། ཏི་ལོ་པ། ནཱ་རོ་ པ། ནག་པོ་པ། གུ་རུབ་ལོ་ཙཱ་བ། རོང་པ་བྲང་ཏི་དར་མ་སྙིང་པོ། བླ་མ་ས་ཆེན། མཆིམས་ཁུ་དབོན། འཇམ་གསར། ལྕེ་མདོ་སྡེ། །རོང་པ་རྒ་ལོ། །རོང་པ་ཤེར་སེང་། རིན་པོ་ཆེ་བསོད་ནམས་གྲགས། 1-2
【現代漢語翻譯】 大成就者曼之上師傳承如前。 1-205 《賢愚經》的傳承:佛陀,彌勒(བྱམས་པ།,Maitreya,慈氏),龍樹(ཀླུ་སྒྲུབ།,Nāgārjuna,龍樹),སྐལ་ལྡན་གྲགས།,月稱(ཟླ་བ་གྲགས་པ།,Candrakīrti,月稱),法稱(ཆོས་གྲགས།,Dharmakīrti,法稱),帝洛巴(ཏི་ལོ་པ།,Tilopa,帝洛巴),那若巴(ནཱ་རོ་པ།,Nāropa,那若巴),寂護(ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན།,Śāntarakṣita,寂護),智吉祥(ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི།,Jñānaśrī,智吉祥),年翻譯家(གཉན་ལོ་ཙཱ་བ།,Gnyan Lotsāwa,年翻譯家)。 瓊波扎西(ཁྱུང་པོ་གྲགས་ཤེ།,Khyungpo Gragshe,瓊波扎西),俄敦拉旺(འོར་སྟོན་ལྷ་དབང་།,Orton Lhawang,俄敦拉旺),索卻西(སོ་ཆོས་ཤེ།,So Choshe,索卻西),香達僧(ཞང་དར་སེང་།,Zhang Darseng,香達僧),曲貢(ཆོས་མགོན།,Chögon,曲貢),桑結本(སངས་རྒྱས་འབུམ།,Sangye Bum,桑結本),喬丹(མཆོག་ལྡན།,Chokden,喬丹),喇嘛云措(བླ་མ་གཞོན་ཚུལ།,Lama Zhontshul,喇嘛云措),喇嘛達瑪吉地(བླ་མ་དྷརྨ་ཀཱི་རྟི།,Lama Dharmakīrti,喇嘛達瑪吉地),班禪瑪蒂曼之上師傳承如前。 仁波切 托吉傳承:佛陀,金剛手(ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།,Vajrapāṇi,金剛手),杰達日(ཛེ་ཏཱ་རི།,Jetāri,杰達日),大小金剛座師,瓦日翻譯家年扎嘉(བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་གཉན་གྲགས་རྒྱལ།,Bari Lotsawa Nyen Drakgyal,瓦日翻譯家年扎嘉),袞僧(དཀོན་སེང་།,Kön Seng,袞僧),其子多巴(དེའི་སྲས་རྡོག་པ།,De'i Sras Rdogpa,其子多巴),桑結本之上師傳承如前。 金剛手忿怒三調伏的註釋,甘露苗芽由曲桑翻譯。金光鼓音陀羅尼由蓮花生大師(སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ།,Slobdpon Padmas Madzepa,蓮花生大師)所作。彌勒所立誓的陀羅尼。具光佛母陀羅尼。 三種姓怙主的佛塔建造方式由瑪曲之王所作。金剛座師的六法修持方式由杰尊策莫所作。如來梅如塞舍的陀羅尼。彼時 修持方式古籍。天女妙音天女的讚頌由婆羅門普布所作。《詩鏡》由邦洛翻譯並附有註釋,傳承自翻譯家圖杰華。 1-206 《如意藤》的云之童子的故事,傳承自翻譯家桑嘎西日。 時輪諍論斷由夏巴耶謝嘉參所作。文殊(འཇམ་དཔལ།,Mañjuśrī,文殊),觀世音(སྤྱན་རས་གཟིགས།,Avalokiteśvara,觀世音),度母等的百字名。 獲得多巴曲西的斷行三法的傳承。度母贊 禮敬二十一度母的傳承:佛陀,阿難陀(ཀུན་དགའ་བོ།,Ānanda,阿難陀),ཉི་མ་གུང་པ།,夏納衣者(ཤ་ནའི་གོས་ཅན།,Śana'i Goscan,夏納衣者),喀且欽布(ཁ་ཆེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།,Khache Thamschad Khyenpa,喀且欽布),ཉེར་སྦས།,རྒྱ་མཚོ་སྐྱོང་།,杰達日(ཛེ་ཏཱ་རི།,Jetāri,杰達日),昂旺扎巴(ངག་དབང་གྲགས་པ།,Ngawang Drakpa,昂旺扎巴),喀且班智達瑪尼嘎西日(ཁ་ཆེ་པཎྜི་ཏ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི།,Khache Paṇḍita Maṇikaśrī,喀且班智達瑪尼嘎西日),瑪覺(མལ་གྱོ།,Malgyo,瑪覺),拉堆巴旺仁(ལ་སྟོད་པ་དབང་རིན།,Latöpa Wangrin,拉堆巴旺仁),欽曲僧(མཆིམས་ཆོས་སེང་།,Chims Chöseng,欽曲僧),欽洛丹(མཆིམས་བློ་བརྟན།,Chims Lötän,欽洛丹),曲杰江薩(ཆོས་རྗེ་འཇམ་གསར།,Chöje Jamsar,曲杰江薩),喇嘛曲沃(བླ་མ་ཆོས་འོད།,Lama Chö'ö,喇嘛曲沃),帕沃(འཕགས་འོད།,Phak'ö,帕沃),布頓仁波切(བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ།,Butön Rinpoche,布頓仁波切),堪布竹嘉貢(སློབ་དཔོན་གྲུབ་རྒྱལ་མགོན།,Slobdpon Drubgyal Gön,堪布竹嘉貢),喇嘛扎西仁欽(བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན།,Lama Trashirin Chen,喇嘛扎西仁欽),杰袞嘎桑波(རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,Je Künga Sangpo,杰袞嘎桑波),班智達扎巴嘉參(པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།,Paṇḍita Drakpa Gyaltsen,班智達扎巴嘉參),杰索南倫珠(རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།,Je Sönam Lhündrub,杰索南倫珠),由此傳於我。 度母的事業儀軌二十五法由尼瑪巴所作。文殊和瑪覺翻譯的傳承:尼薩,帝洛巴(ཏི་ལོ་པ།,Tilopa,帝洛巴),那若巴(ནཱ་རོ་པ།,Nāropa,那若巴),拿波巴,古汝洛扎瓦,絨巴章提達瑪森格,喇嘛薩欽,欽庫溫,江薩,杰多德,絨巴嘎洛,絨巴謝僧,仁波切索南扎。 1-2
【English Translation】 The great accomplished Man's lineage of teachers as before. 1-205 The lineage of the 《Sutra of the Wise and the Foolish》: Buddha, Maitreya (བྱམས་པ།,Maitreya,慈氏), Nāgārjuna (ཀླུ་སྒྲུབ།,Nāgārjuna,龍樹), སྐལ་ལྡན་གྲགས།, Candrakīrti (ཟླ་བ་གྲགས་པ།,Candrakīrti,月稱), Dharmakīrti (ཆོས་གྲགས།,Dharmakīrti,法稱), Tilopa (ཏི་ལོ་པ།,Tilopa,帝洛巴), Nāropa (ནཱ་རོ་པ།,Nāropa,那若巴), Śāntarakṣita (ཞི་བའི་བཤེས་གཉེན།,Śāntarakṣita,寂護), Jñānaśrī (ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི།,Jñānaśrī,智吉祥), Gnyan Lotsāwa (གཉན་ལོ་ཙཱ་བ།,Gnyan Lotsāwa,年翻譯家). Khyungpo Gragshe (ཁྱུང་པོ་གྲགས་ཤེ།,Khyungpo Gragshe,瓊波扎西), Orton Lhawang (འོར་སྟོན་ལྷ་དབང་།,Orton Lhawang,俄敦拉旺), So Choshe (སོ་ཆོས་ཤེ།,So Choshe,索卻西), Zhang Darseng (ཞང་དར་སེང་།,Zhang Darseng,香達僧), Chögon (ཆོས་མགོན།,Chögon,曲貢), Sangye Bum (སངས་རྒྱས་འབུམ།,Sangye Bum,桑結本), Chokden (མཆོག་ལྡན།,Chokden,喬丹), Lama Zhontshul (བླ་མ་གཞོན་ཚུལ།,Lama Zhontshul,喇嘛云措), Lama Dharmakīrti (བླ་མ་དྷརྨ་ཀཱི་རྟི།,Lama Dharmakīrti,喇嘛達瑪吉地), Panchen Mati Man's lineage of teachers as before. Rinpoche The lineage of Tok: Buddha, Vajrapāṇi (ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།,Vajrapāṇi,金剛手), Jetāri (ཛེ་ཏཱ་རི།,Jetāri,杰達日), the great and small Vajrasana masters, Bari Lotsawa Nyen Drakgyal (བ་རི་ལོ་ཙཱ་བ་གཉན་གྲགས་རྒྱལ།,Bari Lotsawa Nyen Drakgyal,瓦日翻譯家年扎嘉), Kön Seng (དཀོན་སེང་།,Kön Seng,袞僧), his son Dokpa (དེའི་སྲས་རྡོག་པ།,De'i Sras Rdogpa,其子多巴), Sangye Bum's lineage of teachers as before. The commentary on Vajrapāṇi's Fierce Three Subduers, the Ambrosial Sprout, was translated by Chösang. The Golden Light Drum Sound Dharani was composed by Master Padmasambhava (སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ།,Slobdpon Padmas Madzepa,蓮花生大師). The Dharani vowed by Maitreya. The Dharani of the Radiant One. The method of constructing the stupa of the Three Family Protectors was composed by the King of Marchös. The method of practicing the six dharmas of the Vajrasana master was composed by Jetsün Tsemö. The Dharani of Thukpa Meru Seshe. At that time, The method of accomplishment is an old text. The praise of the goddess Saraswati was composed by the Brahmin Purbu. The 《Mirror of Poetry》 was translated by Panglo with annotations, transmitted from the translator Thukje Pal. 1-206 The story of the Cloud Youth of the 《Wish-Fulfilling Vine》, transmitted from the translator Samghashri. The 《Refutation of Disputes》 of the Kalachakra was composed by Sharpa Yeshe Gyaltsen. The hundred and eight names of Manjushri (འཇམ་དཔལ།,Mañjuśrī,文殊), Avalokiteśvara (སྤྱན་རས་གཟིགས།,Avalokiteśvara,觀世音), Tara, etc. Received the transmission of the three sections of Döpa Chöshe's Chö practice. The lineage of the praise of Tara, 《Homage to the Twenty-One Taras》: Buddha, Ananda (ཀུན་དགའ་བོ།,Ānanda,阿難陀), ཉི་མ་གུང་པ།, Shana'i Goscan (ཤ་ནའི་གོས་ཅན།,Śana'i Goscan,夏納衣者), Khache Thamschad Khyenpa (ཁ་ཆེ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ།,Khache Thamschad Khyenpa,喀且欽布), ཉེར་སྦས།, རྒྱ་མཚོ་སྐྱོང་།, Jetāri (ཛེ་ཏཱ་རི།,Jetāri,杰達日), Ngawang Drakpa (ངག་དབང་གྲགས་པ།,Ngawang Drakpa,昂旺扎巴), Khache Paṇḍita Maṇikaśrī (ཁ་ཆེ་པཎྜི་ཏ་མ་ཎི་ཀ་ཤྲཱི།,Khache Paṇḍita Maṇikaśrī,喀且班智達瑪尼嘎西日), Malgyo (མལ་གྱོ།,Malgyo,瑪覺), Latöpa Wangrin (ལ་སྟོད་པ་དབང་རིན།,Latöpa Wangrin,拉堆巴旺仁), Chims Chöseng (མཆིམས་ཆོས་སེང་།,Chims Chöseng,欽曲僧), Chims Lötän (མཆིམས་བློ་བརྟན།,Chims Lötän,欽洛丹), Chöje Jamsar (ཆོས་རྗེ་འཇམ་གསར།,Chöje Jamsar,曲杰江薩), Lama Chö'ö (བླ་མ་ཆོས་འོད།,Lama Chö'ö,喇嘛曲沃), Phak'ö (འཕགས་འོད།,Phak'ö,帕沃), Butön Rinpoche (བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ།,Butön Rinpoche,布頓仁波切), Khenpo Drubgyal Gön (སློབ་དཔོན་གྲུབ་རྒྱལ་མགོན།,Slobdpon Drubgyal Gön,堪布竹嘉貢), Lama Trashirin Chen (བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན།,Lama Trashirin Chen,喇嘛扎西仁欽), Je Künga Sangpo (རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ།,Je Künga Sangpo,杰袞嘎桑波), Paṇḍita Drakpa Gyaltsen (པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན།,Paṇḍita Drakpa Gyaltsen,班智達扎巴嘉參), Je Sönam Lhündrub (རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ།,Je Sönam Lhündrub,杰索南倫珠), from him to me. The twenty-five practices of Tara's activities were composed by Nyima Bepa. The lineage of the translations by Manjushri and Malgyo: Nisa, Tilopa (ཏི་ལོ་པ།,Tilopa,帝洛巴), Nāropa (ནཱ་རོ་པ།,Nāropa,那若巴), Nakpopa, Guru Lotsawa, Rongpa Trangti Darma Senge, Lama Sachen, Chims Khuwoen, Jamsar, Je Döde, Rongpa Galo, Rongpa Sher Seng, Rinpoche Sönam Drak. 1-2
07 ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ། མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་། ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་ པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྒྲོལ་མ། སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན། དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་དཔལ། པཎྜི་ཏ་བསོད་སྙོམས་སྟོབས་ཀྱི་གོ་ཆ། པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ། བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག ཁྲོ་ཕུ་རིན་པོ་ཆེ། རིན་ཆེན་སེང་གེ། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། སློབ་དཔོན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མགོན། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། རྗེ་ཀུན་ དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན།། ༈ །། ༄། །ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་འབུམ། ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་ཐར་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ མངོན་རྟོགས་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། སྔགས་ཕྲེང་། མཆོད་ཆོག བདེ་མཆོག་བོང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས། དཀྱིལ་ཆོག་གང་གཱའི་ཆུ་རྒྱུན། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ སོ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། དེའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བྱེད། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ཚེ་སྒྲུབ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། མ་ཧཱ་མ་ཡའི་མངོན་རྟོགས་མ་ནོར་གསལ་བྱེད། 1-208 རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དག་པ་དང་བཅས་པ། སྐྱོ་ལུགས་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་འོད་འབར་བ། རྟ་མགྲིན་ཇོ་བོ་ལུགས་ཀྱི་མངོན་ རྟོགས། འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས། རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་བདག་མདུན་བྱེད་ལུགས། དེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་ལེན། ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། རྣམ་འཇོམས་མ་ཎི་བཛྲ་གྱི་ལུགས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་དོན་རབ་རྒྱས། གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ། ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་ཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྟོང་ མཆོད་བྱེད་ཚུལ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྗེ་པཎྜི་ཏ། རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། དེས་བདག་ལའོ།། ༈ །། ༄། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ ཀྱིས་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། ལམ་འབྲས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དགེ་ལེགས་རོལ་པའི་ཆུ་གཏེར་དང་། མཐོང་བ་དོན་ལྡན། རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་བཅོ་ལྔའི་ སྒོ་ནས་བསྔགས་པ། རྗེ་བཙུན་ར
【現代漢語翻譯】 ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན། (chos rje bsod nams rgyal mtshan)(法主索南堅贊), མཁན་ཆེན་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ། (mkhan chen shes rab rdo rje)(堪欽西繞多吉), མཁན་ཆེན་རྒྱལ་བ་བཟང་པོ། (mkhan chen rgyal ba bzang po)(堪欽嘉瓦桑波), མཁན་ཆེན་བྱང་སེང་། (mkhan chen byang seng)(堪欽絳僧), ཆོས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན། (chos rje ye shes rgyal mtshan)(法主益西堅贊), ཆོས་རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། (chos rje kun dga' bzang po man gong bzhin)(法主貢噶桑波以下如前)。 སྒྲོལ་མའི་བསྟོད་པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་གྱི་བརྒྱུད་པ་ནི། (sgrol ma'i bstod pa me tog phreng 'dzin gyi brgyud pa ni)(度母贊·持花鬘之傳承為):སྒྲོལ་མ། (sgrol ma)(度母), སློབ་དཔོན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཤེས་གཉེན། (slob dpon thams cad mkhyen pa'i bshes gnyen)(導師一切智友), དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་དགེ་བའི་དཔལ། (dge bsnyen chen po dge ba'i dpal)(大居士吉祥賢), པཎྜི་ཏ་བསོད་སྙོམས་སྟོབས་ཀྱི་གོ་ཆ། (paN+Di ta bsod snyoms stobs kyi go cha)(班智達索尼昂·強力鎧甲), པཎྜི་ཏ་ཤཱཀྱ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ། (paN+Di ta shAkya shrI bha dra)(班智達釋迦室利巴扎), ལོ་ཙཱ་བ་བྱམས་པ་དཔལ། (lo tsA ba byams pa dpal)(譯師絳巴貝), བླ་མ་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག (bla ma bsod nams dbang phyug)(喇嘛索南旺秋), ཁྲོ་ཕུ་རིན་པོ་ཆེ། (khro phu rin po che)(楚布仁波切), རིན་ཆེན་སེང་གེ། (rin chen seng ge)(仁欽僧格), བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། (bu ston rin po che)(布頓仁波切), སློབ་དཔོན་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མགོན། (slob dpon don grub rgyal mgon)(導師頓珠嘉袞), བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན། (bla ma bkra shis rin chen)(喇嘛扎西仁欽), རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་མན་གོང་བཞིན། (rje kun dga' bzang po man gong bzhin)(杰·貢噶桑波以下如前)。 ༄། །ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་འབུམ། (chos rje paN+Di ta grags pa rgyal mtshan gyi gsung 'bum)(法主班智達扎巴堅贊之文集) ཆོས་རྗེ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་འབུམ་གྱི་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། (chos rje paN+Di ta grags pa rgyal mtshan gyi gsung 'bum gyi lung thob pa la)(獲得法主班智達扎巴堅贊之文集傳承):རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྣམ་ཐར་རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། (rje rdo rje 'chang gi rnam thar rin po che dbang gi rgyal po)(杰·金剛持之傳記《珍寶自在王》), ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་མངོན་རྟོགས་ཟབ་དོན་སྙིང་པོ། (kyE rdo rje mngon rtogs zab don snying po)(《勝樂金剛現觀·深義精髓》), འཁོར་ལོ་སྡོམ་ཆེན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། (khor lo sdom chen gyi sgrub thabs)(《大輪手印成就法》), སྔགས་ཕྲེང་། (sngags phreng)(《密咒鬘》), མཆོད་ཆོག (mchod chog)(《供養儀軌》), བདེ་མཆོག་བོང་ཞལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས། (bde mchog bong zhal can gyi sgrub thabs phrin las mtha' yas)(《勝樂金剛牛面成就法·事業無邊》), དཀྱིལ་ཆོག་གང་གཱའི་ཆུ་རྒྱུན། (dkyil chog gang gA'i chu rgyun)(《壇城儀軌·恒河水流》), རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སོ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ། (rdo rje mkha' 'gro lha so bdun gyi sgrub thabs bdud rtsi'i bum pa)(《金剛空行母三十七尊成就法·甘露瓶》), དེའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བྱེད། (de'i dkyil chog phrin las rgyas byed)(其壇城儀軌《事業增廣》), འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ཚེ་སྒྲུབ། (khor lo bde mchog gi tshe sgrub)(《輪生勝樂金剛長壽成就法》), རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། (rdo rje phag mo zhal gnyis ma'i sgrub thabs)(《金剛亥母雙面成就法》), མ་ཧཱ་མ་ཡའི་མངོན་རྟོགས་མ་ནོར་གསལ་བྱེད། (ma hA ma yA'i mngon rtogs ma nor gsal byed)(《大幻化網現觀·無謬明示》)。 རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྭ་ལུགས་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དག་པ་དང་བཅས་པ། (rdo rje 'jigs byed rwa lugs ro langs brgyad bskor gyi sgrub thabs dag pa dang bcas pa)(《金剛怖畏金剛惹系八寒林成就法·附帶清凈》), སྐྱོ་ལུགས་ཀྱི་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་བཅུ་བདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་འོད་འབར་བ། (skyo lugs kyi 'jigs byed lha bcu bdun gyi sgrub thabs nyi 'od 'bar ba)(《覺系金剛怖畏金剛十七尊成就法·日光熾燃》), རྟ་མགྲིན་ཇོ་བོ་ལུགས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས། (rta mgrin jo bo lugs kyi mngon rtogs)(《馬頭明王覺臥系現觀》), འཆི་བདག་འཇོམས་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་བསོད་ནམས་རབ་རྒྱས། ('chi bdag 'joms pa'i dkyil chog bsod nams rab rgyas)(《摧 मृत्यु 壇城儀軌·福德增盛》), རིགས་གསུམ་སྤྱིའི་བདག་མདུན་བྱེད་ལུགས། (rigs gsum spyi'i bdag mdun byed lugs)(《三族姓總集自前行法》), དེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱག་ལེན། (de'i dbang bskur ba'i phyag len)(其灌頂儀軌), ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། (a ra pa tsa na lha lnga'i sgrub thabs dang)(《ཨ་ར་པ་ཙ་ན་(藏文:ཨ་ར་པ་ཙ་ན,梵文天城體:अ र प च न,梵文羅馬擬音:arapachana,漢字字面意思:無字)五尊成就法》), དབང་ཆོག་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་། (dbang chog bdud rtsi'i bum bzang)(灌頂儀軌《甘露妙瓶》)。 རྣམ་འཇོམས་མ་ཎི་བཛྲ་གྱི་ལུགས་ལྷ་བཅུ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་གཞན་དོན་རབ་རྒྱས། (rnam 'joms ma Ni badzra gyi lugs lha bcu dgu'i sgrub thabs gzhan don rab rgyas)(《破一切惡趣mani vajra系十九尊成就法·利他增盛》), གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་འབར་བ། (gtso rkyang gi sgrub thabs rdo rje 'bar ba)(《主尊單獨成就法·金剛熾燃》), ལྷ་བཅུ་དགུའི་དཀྱིལ་ཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། (lha bcu dgu'i dkyil chog dbang gi rgyal po)(十九尊壇城儀軌《自在王》), གཙུག་ཏོར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྟོང་མཆོད་བྱེད་ཚུལ་རྣམས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། (gtsug tor rnam rgyal gyi stong mchod byed tshul rnams thob pa'i brgyud pa ni)(獲得頂髻尊勝佛母千供儀軌之傳承為):རྗེ་པཎྜི་ཏ། (rje paN+Di ta)(杰·班智達), རྗེ་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ། (rje bsod nams lhun grub)(杰·索南倫珠), དེས་བདག་ལའོ།། (des bdag la'o)(彼傳於我)。 ༄། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ། (dpal ldan bla ma dam pa legs pa'i 'byung gnas nyid kyi gsung rab)(吉祥上師拉巴炯內之語錄) དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རབ་དྲི་མ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་ཐོབ་པ་ལ། (dpal ldan bla ma dam pa legs pa'i 'byung gnas nyid kyi gsung rab dri ma med pa rnams kyis lung thob pa la)(獲得吉祥上師拉巴炯內之無垢語錄傳承):ལམ་འབྲས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དགེ་ལེགས་རོལ་པའི་ཆུ་གཏེར་དང་། (lam 'bras bla ma brgyud pa'i gsol 'debs dge legs rol pa'i chu gter dang)(《道果上師傳承祈請文·吉祥嬉樂水藏》), མཐོང་བ་དོན་ལྡན། (mthong ba don ldan)(《見即具義》), རྗེ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་བཅོ་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསྔགས་པ། (rje sa skya pa chen po la bstod pa yon tan gyi khyad par bco lnga'i sgo nas bsngags pa)(《讚頌杰·薩迦班智達·以十五功德差別讚頌》), རྗེ་བཙུན་ར
【English Translation】 chos rje bsod nams rgyal mtshan (Lord of Dharma Sonam Gyaltsen), mkhan chen shes rab rdo rje (Great Abbot Sherab Dorje), mkhan chen rgyal ba bzang po (Great Abbot Gyalwa Zangpo), mkhan chen byang seng (Great Abbot Jang Seng), chos rje ye shes rgyal mtshan (Lord of Dharma Yeshe Gyaltsen), chos rje kun dga' bzang po man gong bzhin (Lord of Dharma Kunga Zangpo and so on as before). The lineage of the 'Praise of Tara, Holding a Garland of Flowers' is: Tara, Acharya Omniscient Friend, Great Upasaka Gewai Pal, Pandit Sönam Tobkyi Gocha, Pandit Shakya Shri Bhadra, Translator Jampa Pal, Lama Sönam Wangchuk, Khro Phu Rinpoche, Rinchen Sengge, Butön Rinpoche, Acharya Döndrub Gyalmgön, Lama Tashi Rinchen, Je Kunga Zangpo and so on as before. Collected Works of Chöje Pandit Drakpa Gyaltsen Having received the transmission of the Collected Works of Chöje Pandit Drakpa Gyaltsen: The Precious Biography of Je Dorje Chang, King of Power; Kyedorje Manifestation, Essence of Profound Meaning; Great Accomplishment Method of the Wheel Great Samvara; Rosary of Mantras; Offering Ritual; Accomplishment Method of the Blissful Supreme Bongzhalcan, Limitless Activity; Mandala Ritual, Stream of the Ganges; Accomplishment Method of the Thirty-Seven Deities of Vajra Dakini, Vase of Nectar; Its Mandala Ritual, Expanding Activity; Longevity Accomplishment of the Wheel Blissful Supreme; Accomplishment Method of the Two-Faced Vajravarahi; Maha Maya's Manifestation, Clarifying Without Error. Vajrabhairava Ra Lotsawa Tradition, Accomplishment Method of the Eight Corpses, Including Purification; Accomplishment Method of the Seventeen Deities of the Kyö Tradition Bhairava, Blazing Sunlight; Manifestation of the Horse-Headed Jowo Tradition; Mandala Ritual of the Destroyer of Death, Increasing Merit; Method of Performing the Self-Generation and Front Generation of the Three Families in General; The Practice of Its Empowerment; Accomplishment Method of the Five Deities of Arapacana; and Empowerment Ritual, Excellent Vase of Nectar. Accomplishment Method of the Nineteen Deities of the Namjom Mani Vajra Tradition, Greatly Increasing Benefit for Others; Accomplishment Method of the Single Main Deity, Blazing Vajra; Mandala Ritual of the Nineteen Deities, King of Power; The Method of Performing the Thousand Offerings of the Crown Victorious One, the lineage of all of which was received from Je Pandit, Je Sönam Lhündrub, and he to me. The Sacred Teachings of the Glorious and Excellent Lama Leks Pai Jungne Having received the transmission of the immaculate sacred teachings of the glorious and excellent Lama Leks Pai Jungne: The Prayer to the Lamdre Lineage Lamas, Ocean of Auspicious Joy; Seeing is Meaningful; Praise to Je Sakya Pandita, Praising Through Fifteen Special Qualities; Je T
ྩེ་མོ་ལ་ཐུན་མོང་བའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ་འགའ་ཞིག་མཚན་སྤེལ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྔགས་པ། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་མཚན་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བདུད་རྩི་སྙིང་པོ། 1-209 རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་མཚན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ། ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ལ་མཚན་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་མཚན་གྱི་ཕྲེང་བ་རྣམ་པར་སྤེལ་ བ། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་ཕན་མཛད་མ། རྒྱལ་བ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ། རྗེ་བཙུན་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ་དད་པའི་ཤུགས་བསྐྱེད། འཕྲོས་ལས་བྱུང་པའི་ སྨོན་ལམ་ཚིག་བཅད་གཉིས། དེ་ཉིད་ལ་གཅིག་ལས་འཕྲོས་པའི་བསྟོད་པ། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་དཔག་ཡས་མ། རབ་མཛེས་མ། ཡང་དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་ཡོན་ཏན་བསྔགས་པའི་ཕྲེང་བ། ཀུན་མཁྱེན་ བསོད་ནམས་སེང་གེ་ལ་བསྟོད་པ་དད་ལྡན་མ། རྗེ་དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ་ལ་བསྟོད་པ་རྒྱལ་བའི་རིགས་བདག་མ། པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་ལ་མཚན་སྤེལ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་དགེ་ལེགས་རྒྱལ་ མཚོ་མ། ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེན་མ། དངོས་གྲུབ་དབང་བསྒྱུར་མ། མཁྱེན་བརྩེ་མ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བླ་མ་ བརྒྱུད་པ་ལ་བདུད་རྩི་འབུལ་བའི་ཚུལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡོན་ཏན་ཆོས་རྒྱལ་ལ་བསྟོད་པ་ཕན་བདེ་ཀུན་འབྱུང་། རྗེ་རྭ་ཆེན་ལ་བསྟོད་པ་ཟབ་རྒྱས་མ་དང་། དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་མ། རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་རབ་དཀར་མ། 1-210 དེ་ཉིད་ལ་བསྟོད་པ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྔགས་པ། དེ་ལ་མཚན་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གྲངས་རྣམ་པར་སྤེལ་བ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་ལ་ བསྟོད་པ་ཕན་བདེ་མ། རྗེ་རབ་བརྟན་པ་ལ་བསྟོད་པ་མཁྱེན་རབ་མ། བླ་མ་ཀུན་བརྩོན་ལ་བསྟོད་པ། འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པ་ངེས་དོན་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་ བརྒྱ་རྩའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བསྟོད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོམས། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་སྐྱེས་པའི་རབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་མེ་ཏོག་གི་ཕུར་མ། ཤེས་ཕྱིན་དཀར་མོ་ལ་བསྟོད་པ་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་ དང་རྣམ་པར་སྤེལ་བ་རྒྱན་གྱི་ཕྲེང་བ། འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟོད་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕོ་ཉ། རྗེ་བཙུན་མའི་བསྟོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་ཁུ་ལ་བསྟོད་ པ་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་སྩོལ་བ། གཎྜི་ལ་བསྟོད་པ་གཞན་གྱི་སྙན་ངག་གི་དཔལ་རྣམ་པར་འཕྲོག་པ་ཚིག་དོན་རྣམ་པར་བཀྲ་བ། ཨེ་ཝཾ་བཀོད་པ་ལ་བསྟོད་པ་ཐེག་ཆེན་སྒྲ་དབྱངས་མ། ཨེ་ ཝཾ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བསྟོད་པ་ལོགས་བྲིས་ལས་བཤུས་པ། ཆོས་ཟོམ་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ལོགས་རིས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ར
【現代漢語翻譯】 以名號列舉的方式讚頌頂峰上共同的功德,又以名義的方式讚頌,名為《甘露精華》。 1-209 讚頌杰尊扎巴堅贊(藏文:རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་,含義:名稱勝幢),名為《名寶鬘》。以名義的方式讚頌薩迦班智達(藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་,含義:薩迦地區的學者)。又以名號列舉的方式讚頌薩迦班智達,名為《名鬘廣佈》。又讚頌薩迦班智達,名為《利樂母》。讚頌貢噶桑波(藏文:ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་,含義:普喜賢),名為《寶篋》。讚頌杰尊貢噶旺秋(藏文:ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་,含義:普喜自在),名為《生信力》。從其餘部分中產生的兩段祈願文。從其中一段引申出的讚頌文。又讚頌杰尊貢噶旺秋,名為《無量母》、《極美母》。又讚頌杰尊貢噶旺秋,名為《功德贊鬘》。讚頌昆欽索南僧格(藏文:བསོད་ནམས་སེང་གེ་,含義:福德獅子),名為《具信母》。讚頌杰袞秋培瓦(藏文:དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ་,含義:寶增長),名為《勝者種姓主母》。以名號列舉的方式讚頌班智達扎巴堅贊,名為《吉祥勝海母》、《功德廣母》、《成就自在母》、《智悲母》。根本續部的上師傳承祈請文,附帶補遺,名為《花鬘》。金剛橛的上師傳承,以甘露供養的方式。讚頌菩提薩埵云丹確吉堅贊(藏文:ཡོན་ཏན་ཆོས་རྒྱལ་,含義:功德法王),名為《利樂總源》。讚頌杰熱欽(藏文:རྗེ་རྭ་ཆེན་),名為《深廣母》和《吉祥功德母》。讚頌杰楚臣堅贊(藏文:ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་,含義:戒律勝幢),名為《極白母》。 1-210 又讚頌杰楚臣堅贊,以三律儀的方式讚頌。以名義的方式讚頌,名為《吉祥數廣佈》。讚頌瑜伽自在德勒堅贊(藏文:བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་,含義:安樂吉祥勝幢),名為《利樂母》。讚頌杰饒丹巴(藏文:རབ་བརྟན་པ་,含義:極穩固),名為《智敏母》。讚頌喇嘛袞尊(藏文:ཀུན་བརྩོན་,含義:普勤)。讚頌勝樂金剛壇城諸尊,名為《實義精髓》。讚頌百法諸尊,名為《寶聚》。以本生傳的方式讚頌釋迦牟尼佛(藏文:ཐུབ་པའི་དབང་པོ་,含義:能仁自在),名為《花供》。讚頌般若佛母,名為《三十明點廣佈莊嚴鬘》。讚頌聖救度母如意輪,名為《成就使者》。讚頌杰尊瑪(藏文:རྗེ་བཙུན་མའི་,含義:至尊女)的讚歌,名為《甘露水流》。讚頌綠度母,名為《賜予所欲之果》。讚頌犍椎,名為《奪取他人詩歌之光輝,語意鮮明》。讚頌艾旺佈局,名為《大乘妙音母》。從艾旺寺的壁畫上抄錄的對諸位主尊的讚頌。秋宗寺壁畫的主尊
【English Translation】 Praise of some common qualities at the summit through the enumeration of names, and praise of the same through the meaning of the names, called 'Essence of Nectar'. 1-209 Praise to Jetsun Drakpa Gyaltsen (藏文:རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་,Meaning: Victorious Banner of Fame), called 'Rosary of Precious Names'. Praise to Sakya Pandita (藏文:ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་,Meaning: Scholar of Sakya) through the meaning of his name. Again, praise to the same, called 'Extensive Rosary of Names'. Again, praise to the same, called 'Beneficent Mother'. Praise to Kunga Zangpo (藏文:ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་,Meaning: All-Joyful Good), called 'Precious Casket'. Praise to Jetsun Kunga Wangchuk (藏文:ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་,Meaning: All-Joyful Powerful), called 'Generating Faith'. Two verses of aspiration prayers arising from the remainder. Praise to the same arising from one. Again, praise to the same, called 'Immeasurable Mother', 'Most Beautiful Mother'. Again, praise to the same, called 'Rosary of Praising Qualities'. Praise to Kunkhyen Sonam Senge (藏文:བསོད་ནམས་སེང་གེ་,Meaning: Merit Lion), called 'Faithful Mother'. Praise to Je Konchok Phelwa (藏文:དཀོན་མཆོག་འཕེལ་བ་,Meaning: Jewel Increase), called 'Mistress of the Victorious Lineage'. Praise to Pandita Drakpa Gyaltsen through the enumeration of names, called 'Auspicious Victorious Ocean Mother', 'Vast Qualities Mother', 'Achievement Empowering Mother', 'Wisdom and Compassion Mother'. Supplication to the lineage of the root tantra guru, with supplements, called 'Garland of Flowers'. The way of offering nectar to the lineage of Vajrakilaya guru. Praise to Bodhisattva Yonten Chokyi Gyaltsen (藏文:ཡོན་ཏན་ཆོས་རྒྱལ་,Meaning: Qualities Dharma King), called 'All-Source of Benefit and Happiness'. Praise to Je Rachen (藏文:རྗེ་རྭ་ཆེན་), called 'Profound and Extensive Mother' and 'Auspicious Qualities Mother'. Praise to Je Tsultrim Gyaltsen (藏文:ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་,Meaning: Moral Discipline Banner), called 'Most White Mother'. 1-210 Again, praise to the same, praised through the three vows. Praise to him through the meaning of his name, called 'Extensive Array of Auspicious Numbers'. Praise to the Lord of Yoga Delek Gyaltsen (藏文:བདེ་ལེགས་རྒྱལ་མཚན་,Meaning: Blissful Good Fortune Banner), called 'Benefit and Happiness Mother'. Praise to Je Rabtenpa (藏文:རབ་བརྟན་པ་,Meaning: Extremely Stable), called 'Intelligent Mother'. Praise to Lama Kuntson (藏文:ཀུན་བརྩོན་,Meaning: All Diligent). Praise to the deities of the Chakrasamvara mandala, called 'Essence of Definitive Meaning'. Praise to the deities of the Hundred Methods, called 'Collection of Jewels'. Praise to Shakyamuni Buddha (藏文:ཐུབ་པའི་དབང་པོ་,Meaning: Mighty One of the Able) through the Jataka stories, called 'Handful of Flowers'. Praise to the White Prajnaparamita, called 'Thirty Clear Illuminations and Extensive Array of Ornaments'. Praise to Arya Cintachakra, called 'Messenger of Accomplishments'. Praise to Jetsunma, called 'Stream of Nectar'. Praise to Green Tara, called 'Bestowing Desired Fruits'. Praise to the Ghandi, called 'Completely Captivating the Glory of Others' Poetry, Words and Meanings Completely Clear'. Praise to the arrangement of E-wam, called 'Great Vehicle Melodious Mother'. Praise to the main figures of the E-wam monastery, copied from the murals. The main figures of the murals of the Chozom monastery.
ྣམས་ལ་བསྟོད་པ། རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་བསྟོད་པ་འདོད་དགུའི་འབྱུང་གནས། 1-211 རྡོ་རྗེ་འཆང་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་གི་རྣམ་ཐར་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། རྗེ་བཙུན་མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་སེང་གེའི་རྣམ་ཐར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར། རྗེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྣམ་ཐར་དགོས་འདོད་ ཀུན་འབྱུང་། ཚུལ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་གསལ་བྱེད་ཟབ་དོན་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་སྣང་བ། མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྗོན་ཤིང་གི་གསལ་བྱེད་ཟབ་དོན་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། སྤྱི་རྣམ་གྱི་འོག་མིན་སྡུག་པོ་བཀོད་ པའི་ངོས་འཛིན་ལ་རྩོད་པ་སྤོང་བ་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་རྒྱན། དག་ལྡན་གླེང་གཞིའི་གནོད་སྦྱིན་ཁ་ས་རའི་ལོ་རྒྱུས། ལྗོན་ཤིང་ལས་བྱུང་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལྔ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་། རྩ་དྲུག་ གི་འབྱེད་ཚུལ་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ། རྗེ་བཙུན་གྱི་དཀར་ཆག་ལས་ཆོས་སྣ་སོ་དགུ་འདྲེན་ཚུལ་ལོགས་སུ་བཀོལ་བ། རྒྱུད་གསུམ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱའི་འདྲེན་ཚུལ་གཞན་ལུགས་ཅུང་ཟད་ དང་བཅས་པ། རྒྱུ་དུས་ཀྱི་དབང་གི་སྔོན་དུ་གསུངས་པའི་གསུང་རྒྱུན། སྡོམ་གསུམ་བསྒྲག་བཟུང་གི་ཐད་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན། དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་གསུང་རྒྱུན། རྣལ་འབྱོར་མ་ ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འཆད་ཐབས། དཔལ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ས་བཅད། མ་ཧཱ་མཱ་ཡའི་ས་བཅད། རྟོག་བདུན་ས་བཅད་ཉུང་དུ་རབ་གསལ། རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་རྟོག་པ་ཆེ་བའི་ས་བཅད། ལ་བ་པའི་བཅུ་གསུམ་མའི་དབང་གི་ཐོ། 1-212 བོང་བུའི་ཞལ་གྱི་དབང་གི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཐོ། དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་གི་ཐོ། དགྲ་གདོང་གི་ཐོ། འཁོར་ཆེན་གྱི་དབང་གི་ཐོ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་པདྨོའི་སྙིང་པོ། དཀྱིལ་ཆོག་རིན་ པོ་ཆེ་པདྨ་རྭ་གའི་གཏེར། སྲུང་བ་ལྔའི་ཐོ། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ཐོ། །གདུགས་དཀར་ཅན་གྱི་དབང་གི་ཐོ། །གཏོར་ཆོག་བཅུད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཕྱིར་ཟློག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་ཚུལ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་ པའི་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། མི་གཡོ་བའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། བསྒོམ་བཟླས་བྱ་ཚུལ། ཤ་བ་རིའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། ཛེ་ཏཱ་རིའི་ཚེ་དབང་གི་ཐོ། །གཟའ་ཆོག་གི་ཐོ་མདོར་ བསྡུས། འཇམ་དཔལ་སྨྲ་སེང་གི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། སྒྲུབ་ཐབས། འཇམ་དབྱངས་གང་བློ་མའི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ་མཆན་དང་བཅས་པ། ཨུ་ཙའི་སྒྲུབ་ཐབས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་དང་བཅས་པ། བཅུ་གཅིག་ ཞལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་གཟུངས་རིངས་མཆན་དང་བཅས་པ། གཉན་སྒྲོལ་ཡན་ལག་དྲུག་པའི་མངོན་རྟོགས་གཟུངས་རིངས་མཆན་དང་བཅས་པ། སྒྲོལ་མ་ཉིན་ཞི་མཚན་ཁྲོའི་འདོན་ཐབས། སངས་རྒྱས་ཀླུ་དབང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས། རྣམ་སྲས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱ་ཚུལ། མ་ཎི་བཛྲ་གྱི་གཏོར་ཆོག ནཱ་རོ་པ་ནས་
【現代漢語翻譯】 讚頌文集。 讚頌財寶天王,如意之源。 1-211 金剛持 袞噶旺秋 (Kun dga' dbang phyug,一切喜自在) 的傳記《珍寶鬘》。 杰尊 智者索南僧格 (bsod nams seng ge) 的傳記《太陽光芒》。 杰 楚臣嘉燦 (tshul khrims rgyal mtshan) 的傳記《如意寶源》。 前三者的闡釋,揭示深奧意義的《白日之光》。 現觀莊嚴樹的闡釋,揭示深奧意義的《精華之心》。 關於總相之下,色究竟天 (og min) 殊勝莊嚴的認識,破除爭論的《嚴飾》。 清凈傳承的緣起,夜叉 卡薩ra (kha sa ra) 的歷史。 從樹中生起的五十七種現觀,以及四十六種區分方法的《甘露滴》。 杰尊 的目錄中,三十九種法類的引用方式單獨列出。 從三續部中產生的,一百種勝樂金剛壇城的引用方式,略帶其他觀點。 關於因時之力的提前講述的口頭傳承。 關於三律儀宣講受持方面的口頭傳承。 吉祥 喜金剛六支瑜伽現觀的口頭傳承。 瑜伽母 行為的講解方法。 吉祥 現觀莊嚴的章節。 大幻化網的章節。 七次第的章節,簡明易懂。 尊勝佛母 大品章節。 拉瓦巴 (lawa pa) 十三尊灌頂的記錄。 1-212 驢面灌頂時所說的記錄。 猛厲度母灌頂的記錄。 敵面灌頂的記錄。 大輪灌頂的記錄。 咕嚕咕咧 (ku ru kulle) 五尊修法《蓮花之心》。 壇城儀軌《珍寶紅蓮寶藏》。 五護法的記錄。 光明佛母的記錄。 白傘蓋佛母灌頂的記錄。 食子儀軌《精華之心》。 回遮輪的觀修方法。 從 金剛帳 中所說的,降伏生靈的隨許做法。 不動明王的隨許做法。 觀修唸誦的做法。 夏瓦里的隨許做法。 杰達里的長壽灌頂記錄。 星宿儀軌的簡略記錄。 妙音語獅子的隨許做法。 修法。 妙音 岡布瑪 (gang blo ma) 的隨許做法,附帶註釋。 鄔扎 (u tsa) 的修法,附帶上師傳承次第。 十一面觀音的修法,附帶長咒和註釋。 救度母 六支瑜伽現觀,附帶長咒和註釋。 度母 日間寂靜夜間忿怒的唸誦方法。 佛 龍王 的兩種修法。 財寶天王的隨許做法。 嘛呢巴扎 (ma Ni badzra) 的食子儀軌。 從 那若巴 (naro pa) 開始
【English Translation】 Praises. Praise to Vaisravana (rnam thos sras), the source of all desires. 1-211 The biography of Vajradhara Kunga Wangchuk (rdor je 'chang kun dga' dbang phyug), 'The Precious Garland'. The biography of Jetsun, the learned Sonam Senge (rje btsun mkhas pa'i dbang po bsod nams seng ge), 'Rays of the Sun'. The biography of Je Tsultrim Gyaltsen (rje tshul khrims rgyal mtshan), 'The Source of All Needs'. The explanation of the first three, 'The Light that Makes the Profound Meaning Day'. The explanation of the Abhisamayalankara (mngon par rtogs pa) tree, 'The Essence of the Profound Meaning'. On the recognition of the Akanistha (og min) Sukhavati (bde ba can) arrangement under the general aspect, 'The Ornament that Dispels Disputes'. The history of the Yaksha Khasara (gnod sbyin kha sa ra) of the pure lineage. The fifty-seven Abhisamayalankara (mngon par rtogs pa) arising from the tree, and the method of distinguishing the forty-six, 'Drops of Ambrosia'. From the catalog of Jetsun, the method of extracting thirty-nine Dharma categories is separately listed. The method of extracting one hundred mandalas of supreme accomplishment arising from the three tantras, with some other views. The oral tradition spoken in advance due to the power of the cause time. The oral tradition regarding the proclamation and upholding of the three vows. The oral tradition of the six-limbed Abhisamayalankara (mngon par rtogs pa) of glorious Hevajra (dpal kyai rdo rje). The method of explaining the conduct of Yogini (rnal 'byor ma). The chapter of glorious Abhisamayalankara (dpal mngon par rtogs pa). The chapter of Mahamaya (ma hA mA yA). The chapter of the seven thoughts, 'Very Clear'. The chapter of the great thought of Vijaya (rnam par rgyal ma). The record of the thirteen initiations of Lawapa (la ba pa). 1-212 The record spoken during the donkey-faced initiation. The record of the wrathful Tara (drag po sgrol ma) initiation. The record of the enemy-faced initiation. The record of the great wheel initiation. The sadhana (sgrub thabs) of Kurukulle (ku ru kulle) five deities, 'The Heart of the Lotus'. The mandala ritual 'The Treasure of Precious Red Lotus'. The record of the five protections. The record of Marici (od zer can). The record of the White Umbrella (gdugs dkar can) initiation. The torma (gtor ma) ritual 'The Essence of Nectar'. The method of meditating on the turning back wheel. From Vajra Ghanta (rdo rje gur), the method of bestowing the subsequent permission to subdue the Bhutas (byung po). The method of bestowing the subsequent permission of Achala (mi g.yo ba). The method of meditation and recitation. The method of bestowing the subsequent permission of Shavari (sha ba ri). The record of the longevity initiation of Jetari (dze tA ri). A brief record of the planetary ritual. The method of bestowing the subsequent permission of Manjushri Simhanada (jam dpal smra seng). Sadhana (sgrub thabs). The method of bestowing the subsequent permission of Manjughosha Gangloma (jam dbyangs gang blo ma) with commentary. The sadhana (sgrub thabs) of Utsa (u tsa) with the lineage of lamas. The sadhana (sgrub thabs) of Ekadasamukha (bcu gcig zhal) with long mantra and commentary. The six-limbed Abhisamayalankara (mngon rtogs) of Gnyan Grol (gnyan sgrol) with long mantra and commentary. The method of reciting Tara (sgrol ma) who is peaceful during the day and wrathful at night. Two sadhanas (sgrub thabs) of Buddha Vadiraja (sangs rgyas klu dbang). The method of bestowing the subsequent permission of Vaisravana (rnam sras). The torma (gtor chog) ritual of Mani Vajra (ma Ni badzra). From Naropa (nA ro pa)
བརྒྱུད་པའི་དབང་གི་སྔོན་འགྲོའི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་ཚུལ། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཡིན་ཐང་བྲི་ཡིག ལམ་འབྲས་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་བྲི་ཡིག 1-213 ཡས་གཏམ་འབྲས་བུ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་སྤེལ་བ། དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་བྱ་ཚུལ། ཟ་མ་ཏོག་བཀོད་པའི་སྙིང་པོ་ལས་བཏུས་པ། ཐེག་ཆེན་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ། མདོ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་ ས་བཅད། བསླབ་བཏུས་ལེ་འགྲེལ་བསླབ་པའི་རྒྱན། བསྒོམ་རིམ་བར་མའི་ས་བཅད་འཕགས་ལམ་སྙིང་པོ། ཡུམ་གྱི་འབྲེལ་རྐང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་སྡོམ། ཕར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཐེག་ཆེན་ཐེམ་སྐས། ཐུབ་པ་ དགོངས་གསལ་གྱི་འཆད་ཐབས་ལམ་བཟང་སྣང་བ། ཡང་དེའི་འཆད་ཐབས་རྒྱལ་སྲས་ལམ་གྱི་མཛེས་རྒྱན། དེའི་མདོ་སྦྱོར་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར། རྗེ་བཙུན་མི་ལ་མཐར་ཐུག་གི་ལྟ་བ་ཇི་ལྟར་བཞེད་པའི་ཚུལ། རྒྱལ་སྲས་ལམ་བཟང་གི་སྒྲུང་འགྲེལ་བདུད་རྩི་སྤེལ་བ། ཚད་མ་རིགས་གཏེར་གྱི་འགྲེལ་བཤད་རིགས་པའི་སྒོ། །དེའི་ཕྱོགས་སྔ་རིགས་ལམ་གསལ་བྱེད། བློ་རིགས་སྡེ་བདུན་སྙིང་པོ། རྟགས་རིགས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ། རྗེ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་ལ་ཕྲིན་དུ་གསོལ་བ་པདྨོའི་ཕྲེང་བ། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་འཁྲུངས་པའི་ཚིགས་བཅད། སྡོམ་གསུམ་རབ་དབྱེའི་སྐབས་ཀྱི་དོན་འགའ་ཞིག་སྟོན་པ་སྙིང་གི་མུན་སེལ། དེའི་དཀའ་བའི་ གནད་འབྱེད་པ་ཞིབ་མོ་རྣམ་འཐག སྡོམ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་གསལ་བྱེད་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ། ཡུལ་ཆེན་སོ་བདུན་གྱི་ངོས་འཛིན་འཁྲུལ་མེད་སྣང་བ། དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊ་དང་། ཙ་རི་ཏྲའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར། 1-214 ཐུབ་ཆེན་འཕན་ལ་བཏབ་པའི་ཚིགས་བཅད། རྨ་བྱ་ཆེན་མོའི་མདོ་ལས་བྱུང་བའི་རིའི་སྡོམས། ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་ལ་དྲིས་ལན་གཉིས། གནས་གསུམ་གསལ་བྱེད་དྲིས་ལན། དྲིས་ལན་ངེས་དོན་སྙིང་པོ། བདེ་ གཤེགས་སྙིང་པོའི་གསལ་བྱེད་ལུང་གི་ཕྲེང་བ། དྲིས་ལན་དོན་གསུམ་གསལ་བྱེད། མིའི་དབང་པོ་མགོན་པོ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་དྲིས་ལན་རྒྱལ་སྲས་བཞད་པའི་མེ་ཏོག ཡང་དེའི་དྲིས་ལན་པདྨའི་སྙིང་པོ། སྔོན་རབས་ གསལ་བའི་མེ་ལོང་། དྲིས་ལན་ངོ་མཚར་སྣང་བ། བླ་མ་དྲུང་བློ་བ་ལ་གདམས་པ་གསུམ། བླ་མ་བཟང་པོ། དཔལ་སྐྱབས། དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་ལ་གདམས་པ་རེ་རེ། ལོ་ཙཱ་བ་དཔལ་ལྡན་ གྲགས་ལ་སྤྲིངས་པ་གཉིས། ཆོས་རྒྱལ་ནོར་བུ་ལ་ཕུལ་བའི་ཕྲིན་ཡིག་གསུམ། མིའི་དབང་པོ་བཀྲིས་མགོན་ལ་ཕུལ་བ། ཨ་སེང་རྡོ་རྗེ་བསྟན་པ་ལ་གནང་བ་བརྒྱད། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་པའི་དགོངས་ རྫོགས་ཀྱི་མཆོད་གཞུང་གསུམ། རྒྱུད་གསུམ་དཀར་ཆག་གི་ཚིགས་བཅད། བརྒྱད་སྟོང་པ་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད་གསུམ། མདོ་མང་། ས་སྐྱ་བཀའ་འབུམ། ལམ་འབྲས་བརྒྱུད་པ་སོགས་བཞེངས་པའི་མཚོན་བྱེད་རེ། ཡང་ཉི་ཁྲི་དང་། མདོ་མང་བཞེངས་དུས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རེ་
【現代漢語翻譯】 傳承灌頂的前行發心之法。 杰尊薩迦班智達的遺囑,道果上師傳承的遺囑。 1-213 講述各種珍貴的果實。 中觀宗的發心之法。 從《扎瑪托》的精要中提取。 大乘道的精要。 從諸經中提取的章節。 《學集論》的註釋,學習的莊嚴。 《修次中篇》的章節,聖道的精要。 《母經》的一百零八個關聯偈頌的總結。 般若波羅蜜多道的體系,大乘的階梯。 善逝顯密之教授,善道之光明。 又是其教授,王子道的莊嚴。 其經文結合,珍寶之藏。 杰尊米拉如何看待究竟的見解。 王子善道的傳記註釋,甘露之蔓延。 《量理寶藏論》的註釋,理性的門。 其前論,理路之闡明。 論理七部之精要。 論證闡明之明燈。 獻給薩迦班智達的祈請文,蓮花之鬘。 杰尊自心中流出的偈頌。 《三戒論》中顯示某些意義,破除心之黑暗。 其難點的解釋,精細的辨析。 《三戒論》的三處闡明,如意水晶。 三十七道品之無誤認知。 德瓦郭達和扎日扎的地點之差別。 1-214 獻給大能者的偈頌。 從《大孔雀經》中出現的山的總結。 給夏魯譯師的兩個回答。 三處闡明之問答。 問答,真實意義之精要。 善逝藏性之闡明,聖教之鬘。 問答,三義之闡明。 人王貢波堅讚的問答,王子喜笑之花。 又是其問答,蓮花之精要。 往昔之光明鏡。 問答,奇妙之光明。 給喇嘛仲洛瓦的三個教誨。 給喇嘛桑波。 巴覺。 旺秋堅讚的各自一個教誨。 給譯師貝丹扎的兩個信件。 獻給法王諾布的三個信件。 獻給人王扎西貢的信件。 給予阿僧多吉丹巴的八個教誨。 杰貢噶旺秋的圓寂供養文三篇。 三續目錄之偈頌。 建造八千頌的象徵三個。 建造《多經》。《薩迦文集》。《道果傳承》等的象徵各一個。 又是建造《二萬頌》和《多經》時的偈頌各一篇。
【English Translation】 The method of generating the mind of enlightenment as a preliminary practice for empowerment in the lineage. The testament of Jetsun Sakya Pandita, the testament of the Lamdre (Path and Fruit) lineage masters. 1-213 Speaking of various precious fruits. The method of generating the mind of enlightenment according to the Madhyamaka (Middle Way) school. Extracted from the essence of 'Zama Tok.' The essence of the Great Vehicle path. Chapters extracted from all the sutras. Commentary on the 'Compendium of Trainings,' the adornment of learning. Chapters of the 'Intermediate Stages of Meditation,' the essence of the Noble Path. Summary of the one hundred and eight related verses of the 'Mother Sutra.' The system of the Paramita (Perfection) path, the ladder of the Great Vehicle. The teaching method of the Buddha's clear intention, the light of the good path. Again, its teaching method, the beautiful adornment of the prince's path. Its sutra combination, the treasure of jewels. How Jetsun Mila viewed the ultimate view. The biographical commentary on the prince's good path, the spread of nectar. Commentary on 'The Treasury of Reasoning,' the door of reason. Its preliminary arguments, the clarification of reasoning. The essence of the seven categories of logic. The lamp clarifying signs and reasoning. A prayer offered to Sakya Pandita, a garland of lotuses. Verses emanating from Jetsun's own mind. Showing some meanings in the section on 'Distinguishing the Three Vows,' dispelling the darkness of the heart. Explanation of its difficult points, detailed analysis. Clarification of the three places of the 'Three Vows,' the wish-fulfilling crystal. Unmistaken recognition of the thirty-seven factors of enlightenment. The difference between the places of Devi Kota and Tsari Tra. 1-214 Verses offered to the Great Powerful One. Summary of the mountains appearing in the 'Great Peacock Sutra.' Two answers to the translator Zhalu Lotsawa. Questions and answers clarifying the three places. Questions and answers, the essence of true meaning. Clarification of the Tathagatagarbha (Buddha-nature), a garland of scriptures. Questions and answers clarifying the three meanings. Questions and answers of the human king Gonpo Gyaltsen, the flower of the prince's laughter. Again, its questions and answers, the essence of the lotus. The mirror of the clear past. Questions and answers, a wondrous light. Three instructions to Lama Drung Lowa. One instruction each to Lama Sangpo, Pal Kyab, and Wangchuk Gyaltsen. Two letters sent to the translator Palden Drak. Three letters offered to Dharma King Norbu. A letter offered to the human king Tashi Gon. Eight instructions given to Aseng Dorje Tenpa. Three memorial offering texts for Je Kunga Wangchuk's passing. Verses of the catalog of the three tantras. Three symbols of building the Eight Thousand Verse Sutra. One symbol each of building the 'Many Sutras,' the 'Sakya Collection,' and the 'Lamdre Lineage.' Again, one verse each at the time of building the 'Twenty Thousand Verse Sutra' and the 'Many Sutras.'
རེ། ཤར་པའི་གདུང་རབས། རིན་པོ་ཆེའི་བསྟན་བཅོས་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། ལོ་གསར་དུས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་དང་། འཁོར་ཆེན་གཙོ་རྐྱང་གི་མངོན་རྟོགས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་བཟང་དང་། 1-215 གཏུམ་པོ་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་རེ། གཟའ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་གདུགས་དཀར་གྱི་མངོན་རྟོགས། བྱམས་པ་ལ་བསྟོད་པ་གཉིས། སྒྲོལ་མ་དང་འཇམ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་རེ། རྗེ་ཀུན་དགའ་དབང་ཕྱུག་ལ་ གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་བཅད། རྗེ་པཎྜི་ཏ་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟོད་པ་མཁྱེན་རབ་མ། རྗེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟོད་པ་མཁྱེན་བརྩེ་མ། ཆོས་རྗེ་བྱམས་པ་ཐུགས་རྗེ་དཔལ་བཟང་ལ་བསྟོད་པ། རྗེ་མགོན་ པོ་དབང་ཕྱུག་ལ་བསྟོད་པ། ཆོས་དབྱིངས་བསྟོད་པའི་འགྲེལ་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་ས་བཅད། འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་ལས་བྱུང་བའི་སྨོན་ལམ། རྒྱལ་ སྲས་ལམ་བཟང་གི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། བསྟོད་པ་ཟབ་ཡངས་མ། ས་སྐྱ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཐོབ།། ༈ །། རབ་དགའ་ཅེས་པ་དྲང་སྲོང་གི །ནང་ཚན་གཞོན་ནུ་རོལ་ པ་ཡིན། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱི་གྲུབ། །ལེགས་གསུང་དམ་པའི་འབྱུང་གནས་ཆེ། །གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་རབ་འཛིན་པའི། །དཔལ་གྱི་མཚན་ཅན་བཟང་པོར་འདུད། སུ་བྷཱ་ཥ་ཀ་ར་བཱ་ར་པྱ་ཛྙཱ་ན་ དྷ་ར་སུ་ཎྱ་ནི་རྦྷོ་ག་ཡ་ཤ་ནཱ་ཤྲཱི་དྷྭ་ཛ་པྲ་ཎ་མ་བྷ་དྲ། གང་གི་མཁྱེན་པའི་ཆུ་གཏེར་གཏིང་མཐའ་རབ་ཡངས་ལེགས་བཤད་ནོར་བུའི་བསྟི་གནས་ལས། །གང་གསུང་རྣམ་པར་དཀར་བའི་བདེ་ལེགས་དབུ་མའི་ཟེགས་མ་འཕྲོ་ཞིང་འདུ་བའི་དཔལ། ། 1-216 གང་གི་རྣམ་དཔྱོད་ཆུ་རླུང་ལ་འབབ་གཉིས་སྐྱེས་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་ལས་བརྒྱུད་པའི། །གང་ཞིག་སྐལ་བཟང་སྙིང་གི་ཆུ་སྐྱེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ངོ་མཚར་ཅི་ཡང་ཐོབ། །དེ་ལྟའི་དགའ་སྟོན་ཉེ་བར་ བསྐྱེད་ལས་སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར་བའི་ཡ་མཚན་ནི། །རྣམ་མང་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མས་ཕྱུག་པའི་བཀའ་དྲིན་བླ་མེད་ཆེས་ཆེར་དྲན་པས་ལག་གཉིས་ཀྱི། །པདྨོ་ཚངས་པའི་ཡུལ་སར་རབ་སྦྱར་སྙན་ པའི་ངག་གིས་བསྟོད་ཅིང་ཡན་ལག་མཆོག་གིས་འདུད། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་གཙང་མའི་ཁྲིམས་དང་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ་ལས་གཙོ་བོར་བརྒྱུད་པའི་དབང་ རྗེས་གནང་། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཨུ་པ་དེ་ཤ་རྣམས་ཐོས་པའི་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད་པ་པདྨ་རྭ་གའི་ཕྲེང་བ་ལས། རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་མ་ཧོ་སཱ་དྷྱ་ཡ་བསོད་ནམས་ ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སོགས་ཉེ་བར་ནོས་པའི་སྐབས་ཏེ་གཉིས་པའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 是的,夏爾巴的世系,珍寶般的論著《如意寶源》。新年之際的吉祥,以及大轉輪王為主的證悟。持金剛手(Vajrapani,佛教護法神)宜生, 以及忿怒尊五尊的各自修法。摧毀一切星曜的白傘蓋佛母(Sitātapatrā,佛教本尊)的證悟。兩篇對彌勒佛(Maitreya,未來佛)的讚頌。一篇對度母(Tārā,佛教本尊)和文殊菩薩(Mañjuśrī,智慧之神)的讚頌。對 杰·貢嘎旺秋(Kunga Wangchuk,人名)的祈請文。對杰·班智達·扎巴多吉( পণ্ডিত গ্রাগ্স পা রྡོ་ র্জে,Paṇḍita Grags pa rdo rje,人名)的讚頌《智慧》。對杰本人(指扎巴多吉)的讚頌《智悲》。對法王·強巴圖杰巴桑(Chos rje Byams pa thugs rje dpal bzang,人名)的讚頌。對杰·袞波旺秋(rje mgon po dbang phyug,人名)的讚頌。《法界贊》的註釋。修持菩提心(Bodhicitta,為利益一切眾生而生起的成佛之心)的訣竅,由聖者龍樹(Nāgārjuna,印度佛教哲學家)所著的章節。從聖者《寶云經》中出現的祈願文。修持菩薩行(Bodhisattva,發菩提心者)的善道之法。讚頌《深廣》。以及對薩迦派(Sakya,藏傳佛教派別)護法神們的教誡偈頌。 拉嘎(Rabga,人名)被稱為正直者,是年輕人嬉戲玩樂的內在部分。福德智慧自然成就,善說聖法的偉大源泉。高舉名聲的勝幢,頂禮吉祥尊者。蘇巴沙卡拉瓦拉比亞加納達拉蘇尼亞尼爾博加亞沙納什里德瓦扎普拉納瑪巴德拉(सुभाषकरावराप्याज्ञानधरसुण्यरिन्र्भोगयशनाश्रीध्वजप्रणमभद्र,subhāṣakarāvarāpyājñānadharasuṇyarirbhogayaśanāśrīdhvajapraṇamabhadra,善說者,最勝者,智者,空性者,無有享受者,名聞者,吉祥幢,頂禮賢善)。 您的智慧如海,深廣無垠,是善說寶藏的淵源。您所說的話語純潔無瑕,帶來安樂,猶如中道的甘露灑落,匯聚成吉祥。您的智慧之風吹拂,如同雙生的珍貴階梯,從中傳遞。凡是有緣者,心中的蓮花盛開,獲得無盡的奇妙。如此歡慶的盛宴,在五濁惡世(Kali Yuga,佛教宇宙觀中的衰敗時期)中,如眾生的福祉般顯現,真是不可思議。 以無量百千的恩德,至極深切地憶念,雙手合掌于梵天(Brahmā,印度教主神)的凈土,以美妙的言語讚頌,以最上的肢體頂禮。愿生生世世,持有清凈戒律,聞思修習正法,最終圓滿。從尊貴的薩迦派(Sakya,藏傳佛教派別)傳承為主的灌頂、隨許、 密續的講解,以及甚深口訣的聽聞方式,略述于《紅蓮花鬘》中。于尊貴的文殊菩薩(Mañjuśrī,智慧之神)摩訶薩埵(Mahāsattva,大菩薩)耶·索南倫珠列巴炯內嘉燦巴桑波(Yeshe Sonam Lhundrup Legpai Jungne Gyaltsen Pal Zangpo,人名)座前,接受金剛乘(Vajrayana,密宗)等的階段,這是第二部分。
【English Translation】 Yes, the lineage of the Sharpa, the precious treatise 'The Wish-Fulfilling Source of All Desires'. The auspiciousness of the New Year, and the realization of the Great Wheel King as the main practice. Vajrapani (Vajrapani, Buddhist protector deity) Drowa Zangpo, and the individual methods of accomplishing the five wrathful deities. The realization of the White Umbrella Goddess (Sitātapatrā, Buddhist deity) who destroys all planets. Two praises to Maitreya (Maitreya, the future Buddha). One praise each to Tara (Tārā, Buddhist deity) and Manjushri (Mañjuśrī, the god of wisdom). To Je Kunga Wangchuk (Kunga Wangchuk, personal name), a verse of supplication. A praise to Je Pandita Drakpa Dorje (पण्डित গ্রাগ্স পা র্দো র্জে, Paṇḍita Grags pa rdo rje, personal name), 'Wisdom'. A praise to Je himself (referring to Drakpa Dorje), 'Wisdom and Compassion'. A praise to Dharma Lord Jampa Thukje Palsang (Chos rje Byams pa thugs rje dpal bzang, personal name). A praise to Je Gonpo Wangchuk (rje mgon po dbang phyug, personal name). A commentary on the 'Praise of Dharmadhatu'. The essential instructions for cultivating the mind of Bodhicitta (Bodhicitta, the mind of enlightenment for the benefit of all beings), a chapter composed by the noble Nagarjuna (Nāgārjuna, Indian Buddhist philosopher). A prayer that arises from the noble 'Cloud of Jewels Sutra'. How to practice the meaning of the good path of the Bodhisattvas (Bodhisattva, one who has generated Bodhicitta). The praise 'Profound and Vast'. And verses of instruction to the Sakya (Sakya, a school of Tibetan Buddhism) Dharma protectors. Rabga (Rabga, personal name) is called the upright one, the inner part of youthful play. Merit and wisdom are naturally accomplished, the great source of eloquent and sacred speech. Holding high the victory banner of fame, I prostrate to the auspicious one. Subhāṣakarāvarāpyājñānadharasuṇyarirbhogayaśanāśrīdhvajapraṇamabhadra (सुभाषकरावराप्याज्ञानधरसुण्यरिन्र्भोगयशनाश्रीध्वजप्रणमभद्र, subhāṣakarāvarāpyājñānadharasuṇyarirbhogayaśanāśrīdhvajapraṇamabhadra, Eloquent speaker, the best, wise, emptiness, without enjoyment, famous, auspicious banner, prostrate virtuous). Your wisdom is like an ocean, deep and vast, the source of eloquent treasures. Your words are pure and flawless, bringing happiness, like the nectar of the Middle Way sprinkling down, gathering into auspiciousness. The wind of your wisdom blows, like twin precious stairs, from which it is transmitted. Whoever is fortunate, the lotus in their heart blooms, obtaining endless wonders. Such a joyous feast, in the degenerate age (Kali Yuga, the age of decline in Buddhist cosmology), appears like the welfare of beings, truly amazing. With immeasurable hundreds of thousands of kindnesses, I remember with utmost depth, joining my hands in the pure land of Brahma (Brahmā, the Hindu god), praising with beautiful words, prostrating with the supreme limbs. May I, in all lifetimes, hold the pure precepts, study, contemplate, and meditate on the Dharma, ultimately reaching perfection. From the lineage of the venerable Sakya (Sakya, a school of Tibetan Buddhism), mainly the empowerments, subsequent permissions, explanations of the tantras, and the ways of hearing the profound oral instructions, briefly described in 'The Garland of Red Lotuses'. In the presence of the venerable Manjushri (Mañjuśrī, the god of wisdom) Mahasattva (Mahāsattva, great Bodhisattva) Yeshe Sonam Lhundrup Legpai Jungne Gyaltsen Pal Zangpo (Yeshe Sonam Lhundrup Legpai Jungne Gyaltsen Pal Zangpo, personal name), the stage of receiving the Vajrayana (Vajrayana, Tantric Buddhism) etc., this is the second part.