tsarchen06_金剛持果仁巴大師傳記祈請文北方智成就者頌.g2.0f
查千羅薩嘉措教言集TSR7རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བྱང་ཕྱོགས་མཁས་གྲུབ་མ་བཞུགས་སོ།། 1-172 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བྱང་ཕྱོགས་མཁས་གྲུབ་མ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་འཆང་སྒོ་རུམ་པ་ཆེན་པོའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བྱང་ཕྱོགས་མཁས་གྲུབ་མ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག བྱང་ཕྱོགས་མཁས་གྲུབ་བྱེ་བའི་རལ་པའི་སྤོར། །གང་གི་ཞབས་སེན་པདྨོ་ ངལ་གསོ་བའི། །གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་རྒྱལ་སྒོ་རུམ་པ། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་དགའ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །ལེགས་བཤད་འདོད་དགུ་སྦྱིན་པའི་བློ་གྲོས་མཚོ། །གསང་ ཆེན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན་པའི་དཔལ། །ཡོངས་འཛིན་བཟང་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །སྔོན་ཚེ་རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་མཐུ་གྲུབ་པས། །མཁས་གྲུབ་དུ་མའི་འབྱུང་གནས་གྲོམ་སྟོད་ཞེས། །གྲགས་པའི་འོད་དཀར་ཆགས་ པའི་ནོར་འཛིན་གཞིར། །གྲུབ་པའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གང་སྐུ་ཆུ་སྐྱེས་ཡུམ་གྱི་པད་རྫིང་ལས། །གསལ་བར་ཐོན་ཚེ་བློ་གྲོས་འདབ་སྟོང་རྒྱས། །དཔག་ཡས་ཡོན་ཏན་སྦྲང་རྩིའི་དྲི་བསུང་གིས། ། ཀུན་གསལ་ཐ་གྲུར་ཁྱབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འཁོར་བའི་ཁྱིམ་ཐབ་མེ་འོབས་ལྟར་གཟིགས་ནས། །རྣམ་དག་ཁྲིམས་ཀྱི་བསླབ་པས་ཁྱོད་ཐུགས་གཏམས། །ངུར་སྨྲིག་རྒྱལ་མཚན་བཞེས་ཚེ་ཤཱཀྱའི་སྲས། །ཀུན་གྱི་ཐུ་བོར་གྱུར་ ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མཁས་དང་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དམ་པ་རྣམས། །གུས་པས་ལེགས་བསྟེན་ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་ཆོས། །ཇི་སྙེད་གསན་ཅིང་བརྩོན་པས་སྦྱངས་པའི་མཐུས། །མཁས་པའི་མཁས་པར་གྲགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། ། 1-173 རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ། །ཡབ་སྲས་གུས་བསྟེན་གསང་ཆེན་སྙན་བརྒྱུད་བཞིས། །ཁྱོད་ཐུགས་རབ་གཏམས་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་དང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ངེས་དོན་མངའ་བདག་ རྗེ་བཙུན་ཇོ་ནང་པས། །རྗེས་བཟུང་དཔལ་ལྡན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །དྲང་ངེས་རྒྱུད་དོན་ཇི་བཞིན་ཐུགས་སུ་ཆུད། །རིགས་ལྡན་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཆོས་བརྒྱད་སྤྲོས་པའི་ཟློས་གར་རྒྱང་བསྲིངས་ ནས། །མཉམ་བཞག་རིམ་གཉིས་ཟབ་མོས་དུས་འདའ་ཞིང་། །རྡོ་རྗེ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་མཐར་ཕྱིན་པའི། །གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་སྣང་བརྙན་དང་། །འགྱུར་མེད་བདེ་ ཆེན་ཁ་སྦྱོར་ཟབ་མོའི་ལམ། །ཨེ་ཝྃ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ནམ་ཡང་གཡོ་བ་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བཀའ་བབས་ཀུན་འདུས་ཤིང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་མཐུ་ གྲུབ་པས། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོས་བཀའ་ལ་ལྷུར་ལེན་པ། །མཐ
【現代漢語翻譯】 查千·羅薩嘉措教言集TSR7《金剛持果榮巴大師傳記祈請文——北方智成就母》 金剛持果榮巴大師傳記祈請文——北方智成就母 金剛持果榮巴大師傳記祈請文——北方智成就母。嗡,愿吉祥! 北方智者成就者,髮髻如叢林; 足蓮花瓣得休憩, 成就自在轉輪王,果榮巴尊前祈請。 諸佛總集大樂嘿汝嘎(Heruka,飲血尊), 善說如意賜予智海藏; 高舉甚深教法之勝幢, 于良師善者足前作祈請。 往昔廣發宏願力成就, 智者成就之源名「仲堆」; 盛名如白光照耀大地基, 于成就者種姓中降生祈請。 尊身從蓮花母之蓮池中, 清凈顯現,智慧千瓣盛開; 無量功德蜜香之芬芳, 普照一切,於他化自在祈請。 視輪迴家宅如火坑, 以清凈戒律充滿汝心; 當披上袈裟勝幢之時,成為釋迦子, 於一切眾生之長子祈請。 賢哲與成就自在之聖者, 恭敬依止,聽聞甚深廣大的佛法; 以精進修習之力, 于智者中的智者前祈請。 金剛持自在 洛哲堅贊(Blo gros rgyal mtshan,慧幢)尊, 恭敬依止父子傳承,以甚深口耳四教授, 充滿汝心,與瑜伽自在, 無二之至尊上師前祈請。 了義之主 尊者覺囊巴(Jo nang pa,覺囊派祖師), 攝受 具德本初佛(Adi-Buddha,原始佛), 如實通達顯密經續之義; 于具種姓之聖者前祈請。 遠離戲論八法之喧囂, 于等持與次第雙運中度日; 圓滿金剛真言之念誦, 于成就自在之足前祈請。 具足一切勝妙之空性顯現, 與不變大樂和合之甚深道; 從A哇 扎(ཨེ་ཝྃ,A-Vam,梵文為E-Vam,無二智慧)雙運金剛瑜伽中, 于永不動搖者前祈請。 彙集根本傳承上師之加持, 以本尊之加持力成就, 護法海眾皆聽命, 于具...
【English Translation】 Collected Teachings of Chaqian Luosajiacuo TSR7: A Prayer to the Biography of Vajradhara Gorumpa - The Northern Scholar-Accomplished Mother A Prayer to the Biography of Vajradhara Gorumpa - The Northern Scholar-Accomplished Mother A Prayer to the Biography of Vajradhara Gorumpa - The Northern Scholar-Accomplished Mother. Om, may there be auspiciousness! Northern scholars and accomplished ones, with hair like a forest; The lotus petals of your feet find rest, Accomplished, sovereign Chakravartin, I pray to Jetsun Vajradhara. Gathering of all Buddhas, Great Bliss Heruka, Bestowing the ocean of wisdom that grants all desires through excellent teachings; Holding high the victory banner of the profound teachings, I pray to the feet of the virtuous spiritual guide. In the past, the power of vast aspirations was accomplished, A source of many scholars and accomplished ones, known as 'Zhongdui'; Fame like white light shines upon the foundation of the earth, I pray to the one born into the lineage of accomplished ones. Your body, from the lotus pond of the lotus mother, Clearly appears, wisdom's thousand petals bloom; The fragrance of immeasurable virtues' nectar, Illuminates all, I pray to the one who is self-liberated. Seeing the household of samsara as a pit of fire, Your mind is filled with the precepts of pure discipline; When you raise the victory banner of the saffron robe, becoming a son of Shakya, I pray to the eldest of all beings. Wise and accomplished masters of power, the holy ones, Respectfully attending, hearing the profound and vast Dharma; Through the power of diligent practice, I pray to the one renowned as the wisest among the wise. Vajradhara Wang Luozhe Jianzan (Blo gros rgyal mtshan, Banner of Wisdom), Respectfully attending the father and son lineage, with the four profound oral transmissions, Filling your mind, with the yoga of freedom, I pray to the supreme guru, inseparable. Lord of definitive meaning, Jetsun Jonangpa, Taking hold of the glorious primordial Buddha (Adi-Buddha), Comprehending the meaning of the explicit and implicit sutras and tantras as they are; I pray to you, the holy one with lineage. Distancing yourself from the noise of the eight worldly concerns, Spending your days in equipoise and the profound two stages; Perfecting the recitation of the Vajra mantra, I pray to the feet of the accomplished master. The appearance of emptiness, complete with all supreme aspects, And the profound path of immutable great bliss in union; From the A-Vam (ཨེ་ཝྃ,A-Vam,Sanskrit: E-Vam, non-dual wisdom) union Vajra yoga, I pray to the one who never wavers. Gathering the blessings of the root and lineage gurus, Accomplishing through the power of the yidam deity's blessings, The ocean of oath-bound protectors all take orders, To the one who...
ུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཁྱོད་སྐུའི་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །གསུང་དབྱངས་གསང་ཆེན་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །བསྟན་འཛིན་ ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་ངུར་སྨྲིག་འཛིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །སྙན་བརྒྱུད་ལྦུ་འཕྲེང་གཡོ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱིས། །སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་མཛད་པ། ། 1-174 ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །མགོན་ཁྱོད་མཐོང་དང་ཐོས་དང་དྲན་པ་དང་། །ཞབས་རྡུལ་གུས་མཆོད་གསང་ཆེན་འཛིན་པའི་ཚོགས། །འཁྲུལ་མེད་ལེགས་པའི་ལམ་ལ་སྦྱོར་མཛད་པ། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སྤྱན་དྲངས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་འཇའ་འོད་སོགས། །ངོ་མཚར་ལྟས་མང་དང་བཅས་འོད་གསལ་དང་། །དག་པའི་ཞིང་དུ་གཤེགས་ལ་གསོལ་བ་ འདེབས། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མཆོད་པ་བས། །མཚན་ལྡན་བླ་མའི་བ་སྤུ་གཅིག་མཆོད་པ། །ཁྱད་པར་འཕགས་ཞེས་རྒྱལ་བས་གསུངས་པ་ལྟར། །སྙིང་ནས་གུས་པས་བསྟོད་པའི་དགེ་བ་དེས། །བདག་དང་ནམ་ མཁའི་མཐའ་ཀླས་འགྲོ་བ་རྣམས། །སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ། །རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་དྲུང་དུ། །སྐྱེས་ནས་གསུང་གི་བདུད་རྩི་འཐུང་བར་ཤོག །དལ་འབྱོར་ལུས་ཐོབ་མི་རྟག་འཆི་ བས་བསྐུལ། །ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་རིག་ནས། །འགྲོ་བའི་ཁུར་ཁྱེར་ཡང་དག་ཟབ་མོའི་ལམ། །དབེན་པའི་གནས་སུ་རྩེ་གཅིག་སྒོམ་པར་ཤོག །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །སྒྲུབ་བྱེད་ དབང་གི་ཆུ་བོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། །ཐུན་མོང་ཐུན་མོང་མིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཡིས། །ཉམས་ལེན་ཟབ་མོས་བདག་རྒྱུད་སྦྱོང་བར་ཤོག །རྡོ་རྗེའི་ལུས་མཆོག་བྱེད་བཅིང་འཁྲུལ་འཁོར་ལྡན། །རིག་པ་མཁའ་ལྡིང་རྣམ་རྟོག་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཅད། 1-175 གཡོ་མེད་འོད་གསལ་ཤེས་རབ་དགའ་བདེར་ལྡན། །ཐོག་མར་དགེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཟླ་ཉིའི་རྒྱུ་བ་སྒྲ་གཅན་དབང་པོར་ཐིམ། །ཙཎྜཱ་ལི་ཡི་ཟླ་ཤེལ་ཞུ་བའི་རྒྱུན། །དཔྲལ་བར་བརྟན་པའི་ཞུ་ བདེ་འགྱུར་མེད་ཀྱིས། །བར་དུ་དགེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །འཁོར་ལོ་དྲུག་སོགས་རྩ་འདབ་དྭངས་མས་གང་། །ཨེ་ཝྃ་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །བརྗོད་མེད་བདེ་བའི་དཔལ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། ། ཐ་མར་དགེ་བའི་རྣལ་འབྱོར་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱའི་རྒྱུ་བ་འགགས། །འགྱུར་མེད་བདེ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་འབྲས་བུའི་མཆོག །བཅུ་གཉིས་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དམ་པ་དང་པོའི་ སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་འགལ་རྐྱེན་དང་བྲལ་ཞིང་། །མཐུན
【現代漢語翻譯】 向具力自在者您祈禱! 您的身軀是勝者的壇城本尊, 語調是無堅不摧金剛的偉大秘密之聲。 您是所有持教者的頂嚴,身披絳紅色法衣。 向三寶的化身您祈禱! 以偉大秘密成熟解脫的甚深甘露精華, 以口耳傳承涌動之喜宴, 滿足具緣眾生之群體。 向法王足下祈禱! 慈悲的您,見、聞、憶念您, 恭敬頂禮您足塵的持密者們, 將他們引入無謬的正道。 向與您結緣皆具意義的您祈禱! 諸位上師、本尊和空行母, 迎請的鮮花如雨般灑落,彩虹光芒等, 伴隨著眾多奇妙的景象,光明燦爛, 向您前往清凈剎土祈禱! 如是,勝者曾說, 勝過供養十方諸佛, 供養具相上師的一毛孔。 因此,以由衷的敬意讚頌之功德, 愿我和虛空無盡的眾生, 生生世世, 于至尊上師您的足下, 誕生並暢飲語之甘露。 獲得暇滿人身,卻被無常死亡催促, 覺知三界輪迴的一切痛苦, 肩負起度化眾生的重任,走上純正甚深之道, 愿我于寂靜之處一心禪修。 世間與出世間的殊勝成就, 通過修持灌頂之水成熟相續, 通過共同與非共同的前行, 愿我以甚深修持調伏自心。 擁有金剛身,具備束縛和幻輪, 覺性如虛空般,斷除分別唸的幻象, 具備無動搖的光明智慧之樂。 愿我圓滿最初的善妙瑜伽。 月亮和太陽的明點融入羅睺。 拙火明點的月液融化之流, 于額間穩固,融化之樂不變異。 愿我圓滿中等的善妙瑜伽。 六輪等脈瓣充滿清凈, 誒വം(藏文:ཨེ་ཝྃ,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思:如是)雙運大印之自性, 自在掌握不可言說之樂的榮耀。 愿我圓滿最終的善妙瑜伽。 二萬一千六百明點止息, 獲得不變大樂圓滿之果位, 十二地自在者薄伽梵。 愿我獲得原始本初佛之果位! 愿我恒時遠離違緣, 具足順緣。
【English Translation】 I pray to you, the powerful and independent one! Your body is the mandala deity of the Victorious Ones, Your voice is the great secret sound of the indestructible vajra. You are the crown ornament of all the upholders of the teachings, wearing the maroon robes. I pray to you, the embodiment of the Three Jewels! With the profound nectar essence of the great secret ripening liberation, With the joyful feast of the oral transmission's rippling waves, You satisfy the assemblies of fortunate beings. I pray to the feet of the King of Dharma! Compassionate protector, seeing, hearing, and remembering you, And the assemblies of secret holders who respectfully worship the dust of your feet, You lead them onto the unerring path of goodness. I pray to you, who make every connection meaningful! The assemblies of gurus, deities, and dakinis, With showers of flowers, rainbows of light, and so on, With many wondrous signs, radiant and clear, I pray to you as you depart to the pure realms! Thus, the Victorious Ones have said, That offering to a single pore of a qualified guru, Is more excellent than offering to all the Buddhas of the ten directions. Therefore, with the merit of praising you with heartfelt reverence, May I and all beings as vast as the sky, In every lifetime, birth after birth, Be born at the feet of the venerable and holy one, And drink the nectar of your speech. Having obtained the leisure and fortune of a human body, urged on by impermanence and death, Knowing all the sufferings of the three realms of samsara, Taking on the burden of guiding beings, may I walk the pure and profound path, And meditate single-pointedly in a secluded place. The supreme worldly and transcendental accomplishments, Ripening the mind-stream through the water of empowerment, Through the common and uncommon preliminaries, May I tame my mind-stream with profound practice. Possessing the supreme vajra body, endowed with bonds and whirling wheels, Awareness like space, cutting through the illusions of conceptual thought, Endowed with unwavering, luminous wisdom and bliss. May I perfect the yoga of initial virtue. The bindus of the sun and moon dissolve into Rahu. The flowing stream of the melting moon essence of Chandali, Firmly established on the forehead, the unchanging bliss of melting. May I perfect the yoga of intermediate virtue. The six chakras and so forth, the lotus petals filled with purity, The nature of the great seal of union of E VAM (藏文:ཨེ་ཝྃ,梵文天城體:एवं,梵文羅馬擬音:evam,漢語字面意思:如是), Mastering the glory of inexpressible bliss. May I perfect the yoga of final virtue. The twenty-one thousand six hundred bindus cease, Obtaining the supreme fruit of unchanging great bliss, The Bhagavan, master of the twelve bhumis. May I attain the state of the primordial Buddha! May I always be free from adverse conditions, And possess favorable conditions.
་རྐྱེན་མ་ལུས་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་ལྟར། །བདེ་བླག་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ ཤོག །སྐྱབས་གསུམ་ངོ་བོ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་། །རིགས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བདེན་པ་དང་། །རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་བྱ་བ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་རྗེ་བཙུན་ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་མཁས་པ་དང་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་དགའ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་ལ་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བསྟོད་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ནི་རྗེ་དེ་ཉིད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཅན། 1-176 ནོར་འཛིན་སྐྱོང་བའི་དབང་པོ་བསྟན་པའི་མཚན་ཅན་གྱིས་ཡུན་རིང་མོ་ནས་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱང་སྐུ་དྲིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ཞབས་རྡུལ་གཙུག་གིས་བསྟེན་ཅིང་བཀའ་ དྲིན་ཆེན་པོས་འཚོ་བའི་བཀའ་འབངས། རྒྱལ་ཁམས་ཉུལ་བའི་བནྡེ་བློ་གསལ་གྱིས། ཡུལ་འདར་སྟོད་གངས་ཅན་རི་བོའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། སྡེབ་སྦྱོར་གྱིས་མ་བཅིངས་པ། གོ་བདེ་བར་སྦྱར་བ་དགེ་ ཞིང་བཀྲ་ཤིས།། །།
【現代漢語翻譯】 所有因緣如所愿, 毫不費力成就諸圓滿, 愿自他二利皆能成! 三怙主之體性上師之加持, 三族壇城本尊之諦實力, 三部傲慢眾之威猛力, 愿三門之事如法成就! 如是,至尊持金剛大智者與成就者之輪王,根嘎勒貝洛哲華桑布(Kun ga legs pai blo gros dpal bzang po)(一切善妙慧吉祥賢)尊前,略攝隨解脫之讚頌,乃是不退轉信彼尊之, 護持大地之自在怙主,具名丹貝(bstan pa'i)(教法)者,長久以來以言語勸請,且自身亦由憶念恩德所策發,以頭頂敬奉蓮足,以大恩養育之眷屬,遊方僧侶洛薩(blo gsal)(明慧)于衛藏上部岡底斯山脈之寺院中,未以詩韻束縛,易解而作,善哉吉祥!
【English Translation】 May all conditions be as thought, May the abundance of effortless accomplishment, Perfectly accomplish the two benefits of self and others! By the blessings of the Lama, the essence of the three refuges, By the truth of the deities of the three families' mandala, By the power and strength of the assembly of the three lineages' pride, May the activities of the three doors be accomplished according to the Dharma! Thus, this concise praise that accords with liberation, before Jetsun Dorje Chang Chenpo (Vajradhara the Great), the Chakravartin (Wheel-Turning King) of scholars and accomplished ones, Kunga Lekpai Lodro Palsangpo (Kun ga legs pai blo gros dpal bzang po) (All Good Intellect, Glorious and Excellent), is composed by one with unwavering faith in that very Lord, The powerful protector of the earth, named Tenpai (bstan pa'i) (Doctrine), urged by speech for a long time, and also motivated by remembering his kindness, the wandering monk Losal (blo gsal) (Clear Mind), who serves the feet with his head and is nourished by great kindness, composed this in a monastery in the upper Tsang region of the Gangtise mountain range, not bound by poetic meter, easy to understand, may it be virtuous and auspicious!