mindtraining20_苦樂轉道修心法.g2.0f
修心教言集LJ20སྐྱིད་སྡུག་ལམ་འཁྱེར་གྱི་བློ་སྦྱོང་བཞུགས་སོ།། 1-202 ༄༅། །སྐྱིད་སྡུག་ལམ་འཁྱེར་གྱི་བློ་སྦྱོང་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །སྐྱིད་སྡུག་ལམ་འཁྱེར་གྱི་བློ་སྦྱོང་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱིད་སྡུག་ལམ་ཁྱེར་གྱི་མན་ངག་འདི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ། སྐྱིད་པར་བྱུང་ན་སྐྱིད་མཁན་དེ་ལུས་དང་ སེམས་གང་ཡིན་ངོས་ཡེར་གྱིས་བཟུང་། ལུས་བེམ་པོ་རོ་དང་འདྲ་སྟེ། སྐྱིད་མཁན་དུ་མ་གྲུབ། སེམས་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ། ཁོ་ཉིད་ཁོ་རང་གིས་སྟོང་པས་སྐྱིད་པོར་མ་གྲུབ། དེས་ན་ སྐྱིད་པ་པོར་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་ཁོ་རང་གིས་སྟོང་པས། སྟོང་པ་ལ་སྟོང་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ་སྟོང་པའི་ངང་ལ་སིང་ངེ་ཡེར་རེ་ལྷོད་དེ་ཤིག་གེ་སྡོད་ཚད་མཉམ་པར་བཞག །དེ་ནི་ མ་བཅོས་དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ངང་ལ་སྐྱིད་པར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་ཡེར་གྱིས་བསྒོམ། སེམས་ཡེངས་རུང་མ་ཡེངས་རུང་ཡི་དམ་ལྷ་དང་འབྲལ་མེད་དུ་རྒྱས་ གདབ། དེ་ནི་དག་པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས་སྐྱིད་པར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་སྟེ། སྐྱིད་ན་དགེ་བ་ ཚོགས་སུ་བསྔོ། །ཕན་བདེས་ནམ་མཁའ་གང་བར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནི་མ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །སྡུག་མཁན་དེ་ལུས་དང་སེམས་གང་ཡིན་ངོས་ཡེར་གྱིས་བཟུང་། 1-203 ལུས་བེམ་པོ་རོ་དང་འདྲ་སྟེ། སྡུག་མཁན་དུ་མ་གྲུབ། སེམས་སྟོང་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་སྟེ། ཁོ་ཉིད་ཁོ་རང་གིས་སྟོང་པས་སྡུག་པ་པོར་མ་གྲུབ་པས། དེ་ནས་སྡུག་པར་འཛིན་པ་དེ་ ཉིད་ཁོ་རང་གིས་སྟོང་པ་ལ་སྟོང་པར་བྱས་ལ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སིང་ངེ་ཡེར་རེ་ལྷོད་དེ་ཤིག་གེ་སྡོད་ཚད་དུ་མཉམ་པར་བཞག །མ་བཅོས་དྲི་མེད་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། ། དེའི་ངང་ལ་སྡུག་པར་འཛིན་པ་དེ་ཉིད་རང་གི་ཡི་དམ་གང་ཡིན་པ་དེའི་ངོ་བོར་ཡེར་གྱིས་བསྒོམ། སེམས་ཡེངས་རུང་མ་ཡེངས་རུང་ཡི་དམ་ལྷ་དང་འབྲལ་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་ནི་དག་ པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས་སྡུག་པར་སྣང་བ་དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་སྟེ། སྡུག་ན་ཀུན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བླངས། །སྡུག་ བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་སྐེམ་པར་ཤོག །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནི་མ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །སྐྱིད་སྡུག་ལམ་ཁྱེར་གྱི་མན་ངག་གོ །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། པཎ་ཆེན་ ཤཱཀྱ་ཤྲཱི། ཁྲོ་ཕུ་ལོ་ཙཱ་བ། མཁན་ཆེན་ལྷོ་བྲག་པ། མཁན་ཆེན་བདེ་བ་བྱམས་ཆེན་པ། རིན་ཆེན་གྲགས་པ་བཤེས་གཉེན། ཆོས་རྗེ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན། གཞོན་ནུ་རྒྱལ
【現代漢語翻譯】 修心教言集LJ20 苦樂轉道之修心 頂禮上師!此苦樂轉道之訣竅,在於發起菩提心。若遇樂境,則需清晰辨識感受快樂者,究為身抑或心。 身乃無情之物,如屍體般,無法感受快樂。心性空寂,如虛空般,其自性空寂,亦無法感受快樂。因此,執著于快樂之感受者,應了知其本性亦為空性。于空性中,放鬆身心,坦然安住,保持覺照。此乃證得無為無垢法身之方便。 於此境界中,觀想樂受之本性,與本尊無二無別。無論心識散亂與否,皆與本尊不離不棄。此乃調伏清凈所化,證得報身之方便。 不離此等慢心,將樂受迴向于利益一切眾生。若遇樂境,則將善根迴向,愿利樂充滿虛空。如是念誦三遍。此乃調伏不清凈所化,證得化身之方便。辨識感受痛苦者,究為身抑或心。 身乃無情之物,如屍體般,無法感受痛苦。心性空寂,如虛空般,其自性空寂,亦無法感受痛苦。因此,執著于痛苦之感受者,應了知其本性亦為空性。于空性中,放鬆身心,坦然安住,保持覺照。此乃證得無為無垢法身之方便。 於此境界中,觀想痛苦之本性,與自身本尊無二無別。無論心識散亂與否,皆與本尊不離不棄。此乃調伏清凈所化,證得報身之方便。 不離此等慢心,將痛苦迴向于利益一切眾生。若遇苦境,則代受一切眾生之苦,愿痛苦之海乾涸。如是念誦三遍。此乃調伏不清凈所化,證得化身之方便。此乃苦樂轉道之訣竅。 此傳承為:班禪釋迦室利(Paṇ chen Shākya Shrī),措普譯師(Khro phu lo tsā ba),堪欽洛扎巴(Mkhan chen Lho brag pa),堪欽德瓦堅贊巴(Mkhan chen Bde ba byams chen pa),仁欽扎巴謝年(Rin chen grags pa bshes gnyen),法王索南仁欽(Chos rje bsod nams rin chen),炯努嘉
【English Translation】 Mind Training: Instructions on Transforming Misfortune into the Path LJ20 Homage to the Lamas! This instruction on transforming pleasure and pain into the path involves generating the mind of enlightenment (Bodhicitta). When happiness arises, clearly identify whether the body or mind is experiencing the happiness. The body is an inanimate object, like a corpse, and cannot be the experiencer of happiness. The mind is empty, like the sky, and its very nature is emptiness, so it cannot be the experiencer of happiness. Therefore, the one who clings to happiness should recognize that its nature is also emptiness. In emptiness, relax the body and mind, rest naturally, and remain in a state of awareness. This is the method for attaining the unconditioned, stainless Dharmakaya (法身,Dharmakāya). In this state, meditate on the essence of the appearance of happiness as being inseparable from your chosen deity (Yidam). Whether the mind wanders or not, remain inseparable from the Yidam deity. This is the method for taming pure beings and attaining the Sambhogakaya (報身,Saṃbhogakāya). Without separating from this pride, dedicate the appearance of happiness to the benefit of all sentient beings. When happiness arises, dedicate the merit, wishing that benefit and happiness fill the sky. Recite this three times. This is the method for taming impure beings and attaining the Nirmanakaya (化身,Nirmāṇakāya). Identify whether the body or mind is experiencing the suffering. The body is an inanimate object, like a corpse, and cannot be the experiencer of suffering. The mind is empty, like the sky, and its very nature is emptiness, so it cannot be the experiencer of suffering. Therefore, the one who clings to suffering should recognize that its nature is also emptiness. In emptiness, relax the body and mind, rest naturally, and remain in a state of awareness. This is the method for attaining the unconditioned, stainless Dharmakaya. In this state, meditate on the essence of the appearance of suffering as being inseparable from your chosen deity (Yidam). Whether the mind wanders or not, remain inseparable from the Yidam deity. This is the method for taming pure beings and attaining the Sambhogakaya. Without separating from this pride, dedicate the appearance of suffering to the benefit of all sentient beings. When suffering arises, take on the suffering of all beings, wishing that the ocean of suffering may dry up. Recite this three times. This is the method for taming impure beings and attaining the Nirmanakaya. This is the instruction on transforming pleasure and pain into the path. The lineage of this teaching is: Paṇchen Shākya Shrī, Khro phu lo tsā ba, Mkhan chen Lho brag pa, Mkhan chen Bde ba byams chen pa, Rin chen grags pa bshes gnyen, Chos rje bsod nams rin chen, Gzhon nu rgyal
་མཆོག་གོ། །།
【現代漢語翻譯】 殊勝無比啊!
【English Translation】 It is supremely excellent!