sangyep48_寒林主尊供養迴向.g2.0f
桑杰朋措教言集SP49དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གཏོར་བསྔོ། 1-761 ༄༅། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གཏོར་བསྔོ། ༄༅། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོའི་གཏོར་བསྔོ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ།། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ཡི་དམ་གང་བྱས་ལྟར་དྲན་པར་བྱས་ལ། རང་གི་སྙིང་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་རླུང་དཀྱིལ་རཀྟའི་ རྒྱ་མཚོའི་སྟེང་དུ། ཞིང་ཆེན་ས་གཞིར་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཐོད་མཁར་གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ། པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་དཔལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ། འཁོར་འཇིག་ རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཱཿ བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཅེས་པས་དམ་ལ་བཞག ཨོཾ་གྲྀ་ཧ་ར་ཛ་གྲྀ་ཧ་ར་ཛ། ཀུ་ མ་ཀུ་མ་ཁུཾ་ཐི་སྭཱ་ཧཱ། ཤྲཱི་ཤྨ་ཤ་ན་ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡི་དམ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི། ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། ཚར་ གསུམ་མམ་ལྔས་ཕུལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤྨ་ཤ་ན་ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱི་ཕྱི་མཆོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད། ཧཱུྃ་དུར་ཁྲོད་ཤ་ཟ་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རབ་དཀར་ཀེང་ རུས་བརྗིད་པའི་སྐུ། །དམ་ཚིག་ཅན་ལ་བརྩེར་དགོངས་པའི། །ནོར་གྱིས་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྟོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ལ། །ཆོས་ཀྱི་བར་ཆད་ཉེར་ཞི་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་འབད་མེད་དུ། །འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་མཛད་དུ་གསོལ། ། 1-762 ཅེས་པ་འདིའང་བུདྡྷ་ལཀྵྨཱིས་བྲིས་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 桑杰朋措教言集SP49,墓地主供施 墓地主供施 墓地主簡供。 供養的食子,觀想成如本尊法所修一般,從自己的心間放出光芒,前方虛空中的風輪上,血海之上,廣大土地上,骷髏堆積如山,在四方骷髏屋中,蓮花和日輪的座墊上,安住著墓地主尊父尊母尊,以及被無量世間和出世間的空行母所圍繞。嗡 班雜 薩瑪 匝(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཱཿ,梵文天城體:ओँ वज्र सम जः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sama jaḥ,漢語字面意思:嗡,金剛,結合,匝),班雜 薩瑪雅 薩特vam(藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།,梵文天城體:वज्र समय सत्त्वं,梵文羅馬擬音:vajra samaya sattvaṃ,漢語字面意思:金剛誓言勇識)。以此安住誓言。 嗡 哲哈ra匝 哲哈ra匝, 咕瑪 咕瑪 康提 梭哈(藏文:ཨོཾ་གྲྀ་ཧ་ར་ཛ་གྲྀ་ཧ་ར་ཛ། ཀུ་མ་ཀུ་མ་ཁུཾ་ཐི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ गृहर ज गृहर ज। कुम कुम खुँथि स्वाहा।,梵文羅馬擬音:oṃ gṛhara ja gṛhara ja। kuma kuma khuṃthi svāhā,漢語字面意思:嗡,抓住,國王,抓住,國王,咕瑪,咕瑪,康提,梭哈)。 夏瑪夏那 阿提巴達耶 薩巴熱瓦ra耶 義當 巴林 布匝 卡卡,卡嘿,卡嘿,薩瓦 悉地 麥 扎 梭哈(藏文:ཤྲཱི་ཤྨ་ཤ་ན་ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡི་དམ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི། ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:श्री श्मशान अतिपतये सपरिवाराय इदं बलिं भुञ्ज ख ख। खाही। खाही। सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छन्तु स्वाहा।,梵文羅馬擬音:śrī śmaśāna atipataye saparivārāya idaṃ baliṃ bhuñja kha kha। khāhī। khāhī। sarva siddhiṃ me prayacchantu svāhā,漢語字面意思:吉祥,墓地,主,眷屬,此,食子,享用,吃,吃,吃,一切,成就,我,給予,梭哈)。唸誦三遍或五遍獻供。 嗡 夏瑪夏那 阿提巴達耶 薩巴熱瓦ra 阿爾剛 等外供。 嗡 阿 吽(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,漢語字面意思:嗡,啊,吽)內供。 吽!墓地食肉鬼之主, 潔白骷髏威嚴身, 珍視具誓約之人, 財富之主父母贊。 瑜伽士我等師徒眾, 祈息滅一切佛法障礙, 無勤成就一切順緣, 祈願降臨吉祥與加持! 此乃布達 勒克什米所著。 愿一切吉祥!
【English Translation】 Collected Teachings of Sangye Puntsok SP49, Offering to the Lord of the Cemetery Offering to the Lord of the Cemetery Concise Offering to the Lord of the Cemetery. The offering torma, visualize it as being like whatever yidam practice you have done. From your own heart, radiate light. In the sky in front, on a wind mandala, above an ocean of rakta (blood), on a vast land, upon a mountain of skeletons, inside a square skull house, on a lotus and sun cushion, dwell the glorious Lord and Lady of the Cemetery, surrounded by immeasurable dakinis (sky dancers) of the mundane and supramundane realms. Om Vajra Sama Ja (藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཛཱཿ,梵文天城體:ओँ वज्र सम जः,梵文羅馬擬音:oṃ vajra sama jaḥ,literal meaning: Om, Vajra, Union, Ja), Vajra Samaya Tvam (藏文:བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།,梵文天城體:वज्र समय सत्त्वं,梵文羅馬擬音:vajra samaya sattvaṃ,literal meaning: Vajra Commitment Being). Establish the samaya (commitment) with this. Om Grihara Ja Grihara Ja, Kuma Kuma Khumthi Svaha (藏文:ཨོཾ་གྲྀ་ཧ་ར་ཛ་གྲྀ་ཧ་ར་ཛ། ཀུ་མ་ཀུ་མ་ཁུཾ་ཐི་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:ओँ गृहर ज गृहर ज। कुम कुम खुँथि स्वाहा।,梵文羅馬擬音:oṃ gṛhara ja gṛhara ja। kuma kuma khuṃthi svāhā,literal meaning: Om, Grasp, King, Grasp, King, Kuma, Kuma, Khumthi, Svaha). Shri Shmashana Atipataye Sapariwaraya Idam Balim Bhunjza Khakha, Khahi, Khahi, Sarva Siddhim Me Prayachantu Svaha (藏文:ཤྲཱི་ཤྨ་ཤ་ན་ཨ་ཏི་པ་ཏ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཡི་དམ་བ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ། ཁཱ་ཧི། ཁཱ་ཧི། སརྦ་སིདྡྷཾ་མེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城體:श्री श्मशान अतिपतये सपरिवाराय इदं बलिं भुञ्ज ख ख। खाही। खाही। सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छन्तु स्वाहा।,梵文羅馬擬音:śrī śmaśāna atipataye saparivārāya idaṃ baliṃ bhuñja kha kha। khāhī। khāhī। sarva siddhiṃ me prayacchantu svāhā,literal meaning: Glorious, Cemetery, Lord, With retinue, This, Offering, Enjoy, Eat, Eat, Eat, All, Accomplishments, To me, Grant, Svaha). Offer by reciting three or five times. Om Shri Shmashana Atipataye Sapariwara Argham etc. outer offerings. Om Ah Hum (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་,梵文天城體:ओँ आः हूँ,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ,literal meaning: Om, Ah, Hum) inner offerings. Hum! Lord of all cemetery flesh-eaters, Majestic form of pure white skeleton, Cherishing those with samaya, Praise to the wealth-owning lord and lady. For us yogis, teachers, and students, Pacify all obstacles to the Dharma, Effortlessly accomplish all favorable conditions, We beseech you to grant auspiciousness and blessings! This was written by Buddha Lakshmi. Sarva Mangalam (May all be auspicious)!