mastertantras0102_聖上師供養次第如意吉祥生.g2.0f
古代薩迦學者之密咒續KHN2བླ་མ་དམ་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ། 1-4 ༄༅། །བླ་མ་དམ་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ། ༄༅། །བླ་མ་དམ་པ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ པའི་བདག་ཉིད་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་དེ་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱུང་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་ཆེན་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དངོས་ གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཡི་དམ་སྲུང་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་། །སྐྱབས་མཆོག་སྒྲིབ་མེད་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །མོས་གུས་དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །གཟུགས་སྐུ་བརྩེ་བ་ཆེན་ པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས། །དད་ལྡན་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞིང་རྡུལ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ལུས་སྤྲུལ་ནས། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའི་ངག་གིས་བསྟོད་བྱེད་ཅིང་། །ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། ། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །ཕུན་ཚོགས་དགེ་ལེགས་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །གང་གི་མཚན་ཙམ་ཡིད་ལ་དྲན་པས་ཀྱང་། །བདག་བློའི་རྒུད་པ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་པའི། །དཔལ་ལྡན་སོགས༴ །དྲི་ མེད་ཡོན་ཏན་གཟི་འོད་རབ་ཏུ་འཕྲོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པ། །དགོས་འདོད་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ། །དཔལ་ལྡན༴ །བླང་དོར་འབྱེད་པའི་བློ་གྲོས་འོད་སྟོང་གིས། །འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས། ། 1-5 ལེགས་ལམ་གསལ་བའི་ཉི་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །དཔལ་ལྡན༴ །དམ་ཆོས་ཉིང་ཁུ་བདུད་རྩི་སྨན་མཆོག་གིས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ནད་སེལ་བའི། །ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་སྨན་པ་མཆོག །དཔལ་ལྡན༴ ། ཕུལ་བྱུང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གྲུ་ཆེན་གྱིས། །རང་གཞན་སྲིད་ཞིའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་སྒྲོལ་བའི། །སྟོབས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་མཆོག །དཔལ་ལྡན༴ །ཉེས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་མ་ལུས་རབ་སྤངས་ཤིང་། །ལེགས་པའི་ ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རབ་ཏུ་ལྡན། །དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གཞི། །དཔལ་ལྡན༴ །མཚན་དཔེ་གསལ་ལ་རྫོགས་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ། །ཟབ་ཡངས་དམ་ཆོས་སྒྲོག་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང་། །མཁྱེན་བརྩེ་འོད་སྟོང་ གསལ་བ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས། །དཔལ་ལྡན༴ །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ལེགས་གསུང་དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་ཀུན་གྱི་གཏེར། །འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་དགེ་འདུན་ཀུན་གྱི་རྗེ། །དཔལ་ལྡན༴ །དབང་རྒྱུད་མན་ངག་ ཀུན་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། །བདག་པས་གཞན་གཅེས་འབྱོངས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྣམ་མང་མཁས་བཙུན་འདུས་པ་ཀུན་ག
【現代漢語翻譯】 古代薩迦學者之密咒續KHN2《上師供養次第如意寶源》 1-4 ༄༅། །上師供養次第如意寶源 ༄༅། །上師供養次第如意寶源 嗡 索思地 悉當(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti siddhaṃ,漢語字面意思:嗡,吉祥,成就)。 具德上師是過去、現在、未來三世諸佛的總集,是智慧與慈悲的化身,是語金剛的本性。我以身、語、意三門恭敬頂禮。 如意寶源上師仁波切, 無欺大怙主,三寶。 賜予成就之本尊與護法, 我虔誠祈請,迅速垂念。 無障蔽、具慧眼的怙主們, 以強烈的虔誠心迎請您們。 請以慈悲的化身, 降臨到信徒供養的此處。 從如塵土般眾多的化身中, 用讚頌功德的語言來讚美, 以純潔的意樂和恭敬的心, 祈請具德上師。 您是圓滿吉祥一切功德的根本, 僅憶念您的名號, 就能消除我所有的愚昧。 具德(以下省略) 您無垢的功德光芒四射, 是所有眾生的頂嚴。 您是滿足一切願望的如意寶。 具德(以下省略) 您以辨別取捨的智慧之光, 驅散眾生無明的黑暗, 您是照亮正道的法王。 具德(以下省略) 您以正法精髓的甘露妙藥, 醫治業和煩惱的痛苦疾病, 您是善巧慈悲的眾生良醫。 具德(以下省略) 您以殊勝方便和智慧的大船, 度越自他輪迴涅槃的邊際, 您是引導眾生的有力船伕。 具德(以下省略) 您完全斷除了所有的過失, 圓滿了所有的功德。 您是圓滿財富一切興盛的根本。 具德(以下省略) 您具足清晰圓滿的相好,是諸佛之身。 您宣說深廣的正法,是諸佛之語。 您智慧與慈悲的光芒閃耀,是諸佛之意。 具德(以下省略) 您是過去、現在、未來一切諸佛的本體, 您是善說正法珍寶的寶藏, 您是僧眾大海的導師。 具德(以下省略) 您自在掌握灌頂傳承和口訣, 您精通自輕他重的菩提心。 您是眾多賢善僧眾的聚集。
【English Translation】 Ancient Sakya Scholar's Secret Mantra Continuation KHN2 'The Arrangement of Offerings to the Holy Guru, Called the Source of Desired Splendor' 1-4 ༄༅། །The Arrangement of Offerings to the Holy Guru, Called the Source of Desired Splendor ༄༅། །The Arrangement of Offerings to the Holy Guru, Called the Source of Desired Splendor Oṃ svasti siddhaṃ. The glorious and holy Guru is the embodiment of the knowledge and compassion of all the Buddhas of the three times, the essence of speech vajra. I prostrate with threefold reverence. 'Source of Desired Splendor', precious Guru, Infallible great refuge, Three Jewels. Bestowing supreme siddhis, Yidam and Protectors, I supplicate, swiftly grant your compassion. Supreme refuges, with unobstructed wisdom eyes, Invoked by the power of intense devotion, With emanations of form bodies of great love, Please come to this place of offerings for the faithful. Emanating bodies equal to the number of atoms in the fields, Praising with words that express qualities, With pure intention and respectful mind, I supplicate at the feet of the glorious Guru. You are the basis of all perfect goodness, By merely remembering your name, You dispel all the decline of my mind. Glorious, etc. Your stainless qualities radiate light, You are the crown ornament of all beings. You are the wish-fulfilling jewel that grants all desires. Glorious, etc. With the light of wisdom that distinguishes between what to adopt and abandon, You dispel the darkness of beings' ignorance, You are the sun that illuminates the path of virtue, the Lord of Dharma. Glorious, etc. With the supreme nectar medicine of the essence of the sacred Dharma, You heal the diseases of karma, afflictions, and suffering, You are the skillful and compassionate physician of beings. Glorious, etc. With the excellent ship of skillful means and wisdom, You ferry self and others across the ocean of samsara and nirvana, You are the powerful captain who guides beings. Glorious, etc. You have completely abandoned all faults, And are fully endowed with all virtues. You are the basis for the arising of all perfect prosperity. Glorious, etc. Your marks and signs are clear and complete, you are the body of the Victorious One. You proclaim the profound and vast sacred Dharma, you are the speech of the Victorious One. Your wisdom and compassion radiate light, you are the mind of the Victorious One. Glorious, etc. You are the essence of all Buddhas of the three times, You are the treasure of all well-spoken precious Dharma, You are the lord of all the Sangha of the assembled ocean. Glorious, etc. You have mastery over all empowerments, transmissions, and instructions, You are proficient in the Bodhicitta of cherishing others over oneself. You are the gathering of many learned and virtuous Sangha.
ྱི་གཙོ། །དཔལ་ལྡན༴ །སྤངས་རྟོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ རྫོགས་པའི་སྐུ། །གདུལ་བྱའི་རེ་འདོད་སྐོང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །དཔལ་ལྡན༴ །ཕུང་པོ་རྣམ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་། །འབྱུང་བ་རྣམ་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ། 1-6 དཔལ་ལྡན༴ །ཕྱི་ནང་སྐྱེ་མཆེད་སེམས་དཔའ་སེམས་མའི་ཚོགས། །ཡན་ལག་རྣམས་ནི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྐུ། །ཁམས་དང་རྩ་ནི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས། །དཔལ་ལྡན༴ །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྩ་རླུང་དབང་འདུས་པས། ། སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པ། །དག་པ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ཅན། །དཔལ་ལྡན༴ །ཁྱོད་སྐུ་དག་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །ཁྱོད་གསུང་དག་པ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །ཁྱོད་ཐུགས་དག་ པ་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དཔལ་ལྡན༴ །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བྱའི་ཕྱིར། །དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་པ། །འདྲེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པའི་སྐུ། །དཔལ་ལྡན༴ །དཀོན་མཆོག་མཆོད་ དང་སེམས་ཅན་དོན་སྒྲུབ་ཕྱིར། །བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་བདག་གི་ལུས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བྲན་དུ་ལེགས་ཕུལ་ནས། །ཇི་ལྟར་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག། ༈ །། མཁའ་ཁྱབ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ གྲངས་མེད་སྤྲུལ། །མཁའ་ཁྱབ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱས་པར་ན་མཆོད་སྤྲིན་གྱི་གནས་དང་། མཆོད་རྫས་ཀྱི་གནས་སུ་མཆོད་ཡོན་སོགས་ནས་རོལ་མོའི་བར་སྦྱར་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན། ཀུན། །མཁའ་ཁྱབ་དཔལ་ ལྡན་བླ་མ་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་དགུའི་རེ་འདོད་སྐོང་བར་ཤོག །བཀོད་ལེགས་བལྟ་ན་སྡུག་པ་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྫས་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགྱེས་ཕྱིར་གུས་པས་འབུལ། ། 1-7 འགྲོ་ཀུན་དབུལ་བ་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡིད་འོང་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་འབྱུང་བའི་གནས། །ལྷ་རྫས་རིན་ཆེན་རྒྱས་པར་བྱེད་ན་རིན་ཆེན་གྱི་གནས་སུ་འཁོར་ལོ་སོགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་འབུལ་བ་ ཕྱག་ལེན་ཡིན། ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགྱེས་ཕྱིར་གུས་པས་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེ་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དུ། །རྨད་བྱུང་འདོད་པའི་རྒྱས་ པར་ན་འདོད་པའི་གནས་སུ་གཟུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནས་རེག་བྱའི་བར་སྦྱར་བ་ཕྱག་ལེན། ཡོན་ཏན་དཔག་མེད་རྣམས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགྱེས་ཕྱིར་གུས་པས་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་ཆོས་འབྱོར་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་ རློབས།། ༈ །། དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ན། །འཁོར་ཚོགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དཔག་མེད་ཀྱི། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དུ་མས་གང་བ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་དག་པའི་ཞིང་གིས་བླ་མ་མཆོད། །
【現代漢語翻譯】 至尊!吉祥者! 斷證圓滿是法身。 大乘佛法受用圓滿報身。 滿足所化眾生願望化身。 吉祥者! 五蘊是五部佛, 五大是五佛母的自性。 一切的總集是第六金剛持。 吉祥者! 外內諸根是勇父空行母的集合。 肢節是忿怒尊和忿怒母的身相。 脈和明點是勇士和勇女的集合。 吉祥者! 二十四處的脈氣自在, 器情世間的一切, 都是清凈天和天女的自性。 吉祥者! 您的身是清凈本尊的壇城, 您的語是清凈真言金剛語, 您的意是清凈大樂法身。 吉祥者! 爲了無邊眾生得以成熟解脫, 三世安住的一切諸佛, 以引導的方式變化示現。 吉祥者! 爲了供養三寶和成辦眾生利益, 具有福德受用的我的身體, 作為吉祥上師的奴僕而獻上, 愿如您所愿的一切都能成辦! 遍佈虛空的供養天女無數化現。 遍佈虛空內外秘密的供養云廣大。 (這是供養云的處所,供品陳設處,從供水等至樂器陳設的儀軌。) 遍佈虛空爲了吉祥上師歡喜而供養。 遍佈虛空愿能滿足一切眾生的願望! 陳設精美悅意的供養云, 實際具備和意幻變化的供品。 爲了吉祥上師歡喜而恭敬供養。 祈請加持遣除一切眾生的貧困! 如意滿足一切願望的財富之源, 天物珍寶增長。 (這是珍寶的處所,陳設輪王七寶等的儀軌。) 所有的一切, 爲了吉祥上師歡喜而恭敬供養。 祈請加持增長一切眾生的利益安樂! 如普賢菩薩的化現一般, 奇妙滿足願望的功德無量。 (這是願望的處所,陳設色等五妙欲的儀軌。) 爲了吉祥上師歡喜而恭敬供養。 祈請加持增長一切眾生的佛法財富! 在圓滿富饒的清凈剎土中, 充滿著眷屬、功德和事業無量的, 諸佛菩薩的清凈圓滿剎土中,我供養上師。
【English Translation】 Supreme! Glorious one! The Dharmakaya is the complete attainment of abandonment and realization. The Sambhogakaya is the complete enjoyment of the Great Vehicle's Dharma. The Nirmanakaya fulfills the wishes of those to be tamed. Glorious one! The five skandhas are the five Buddha families, The five elements are the nature of the five Mother Buddhas. The collection of all is the sixth Vajradhara. Glorious one! The outer and inner sense bases are the assembly of heroes and heroines. The limbs are the forms of wrathful deities and wrathful goddesses. The elements and channels are the assembly of warriors and warrior women. Glorious one! By mastering the channels and winds of the twenty-four places, All the realms of vessel and essence, Are the nature of pure gods and goddesses. Glorious one! Your body is the mandala of pure deities, Your speech is the pure mantra, the Vajra words, Your mind is the pure Great Bliss Dharmakaya. Glorious one! For the sake of ripening and liberating endless beings, All the Buddhas who abide in the three times, Emanate in various forms as a means of guidance. Glorious one! For the sake of offering to the Three Jewels and accomplishing the benefit of beings, My body, with its merit and enjoyment, Is well offered as a servant to the glorious Lama, May all that you wish be accomplished! Numberless offering goddesses pervade the sky, emanating. Vast offering clouds, both outer, inner, and secret, pervade the sky. (This is the place for the offering clouds, the place for the offering substances, from the offering water to the musical instruments, is the practice.) I offer to the glorious Lama, for the sake of joy, pervading the sky. May it fulfill the wishes of all beings, pervading the sky! Clouds of offerings, well-arranged and beautiful to behold, Substances of offerings, both actually present and emanated by the mind, I offer with reverence for the joy of the glorious Lama. Bless to eliminate the poverty of all beings! A source of wealth, fulfilling all desires, Increasing divine substances and precious jewels. (This is the place for the jewels, the practice of offering the seven royal emblems, etc.) All that exists, I offer with reverence for the joy of the glorious Lama. Bless to increase the benefit and happiness of all beings! Just like the emanation of Samantabhadra, Wonderful, fulfilling desires, immeasurable qualities. (This is the place for desires, the practice of arranging the qualities of form, etc., up to touch.) I offer with reverence for the joy of the glorious Lama. Bless to increase the Dharma wealth of all beings! In the pure realm of perfect prosperity, Filled with countless Buddhas and Bodhisattvas, With retinues, qualities, and immeasurable activities, I offer the Lama with the pure and perfect realm.
རབ་ཡངས་ འབྱུང་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྟན་པ་ལ། །བཀོད་ལེགས་རི་གླིང་འཁོར་ཡུག་རྒྱ་མཚོས་སྤྲས། །བརྟན་གཡོའི་དཔལ་གྱིས་ཕྱུར་བུར་གཏམས་པ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱིས་བླ་མ་མཆོད། །ཉི་ཟླ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱས་པ་ དྭངས་པའི་མཁའ། །འཇའ་ཚོན་ན་བུན་སྤྲིན་གྱིས་མཛེས་གྱུར་ཞིང་། །ནོར་བུའི་མདངས་འཕྲོག་ཀུན་གྱི་གོ་འབྱེད་པའི། །ཕུན་ཚོགས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱིས༴ །འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་རིན་ཆེན་རི་བོ་དང་། །རྩི་སྨན་རྒྱས་པའི་ནགས་དང་གངས་རི་སོགས། ། 1-8 དབྱིབས་ལེགས་ལྷུན་སྡུག་སྐྱེ་བོས་བརྟེན་གྱུར་པ། །ཕུན་ཚོགས་རི་བོ་ཀུན་གྱིས༴ །ཡིད་འོང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་རབ་རྒྱས་པའི། །ཡངས་པའི་སྤངས་ཤོངས་ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པ། །བདེ་ཞིང་ཉམས་དགའི་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་ གང་བའི། །ཕུན་ཚོགས་བསྟི་གནས་ཀུན་གྱིས༴ །རྒྱལ་བའི་མཆོད་སྡོང་མ་སྨོས་ལོ་ཏོག་དང་། །འདོད་འཇོའི་བ་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་རྫིང་བུ་སོགས། །ཕུན་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་ གྱིས༴ །དྲི་མེད་བཻ་ཌཱུར་ས་གཞི་ཡངས་པ་ལ། །གསེར་དངུལ་རྩིག་པ་བ་གམ་དྲྭ་བ་ཅན། །རིན་ཆེན་ཀ་བས་བཏེག་ཅིང་ཁྱོན་ཡངས་པའི། །ཕུན་ཚོགས་གཞལ་མེད་ཁང་གིས་བླ་མ་མཆོད། །བླ་བྲེ་རྒྱལ་ མཚན་གདུགས་ཀྱིས་སྟེང་ནས་མཛེས། །དར་དཔྱངས་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ་བས་ལོགས་ནས་བརྒྱན། །རིན་ཆེན་གདན་ཁྲི་མཐོན་པོས་འོག་ནས་བརྗིད། །ཕུན་ཚོགས་ཉེ་མཁོའི་དཔལ་གྱིས༴ །ཐར་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་གོས་ངུར་སྨྲིག་དང་། །པཉྩ་ ལི་ཀ་ལྷ་ཡི་གོས་བཟང་དང་། །རབ་མཛེས་སྲབ་འཇམ་ཡང་བའི་དར་ལ་སོགས། །ཕུན་ཚོགས་ན་བཟའ་ཀུན་གྱིས༴ །རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་། །མུ་ཏིག་དོ་ཤལ་ནོར་བུའི་ག་ཤལ་དང་། ། རིན་ཆེན་ཕྲ་བཀོད་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་སོགས། །ཕུན་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས༴ །ཕུན་ཚོགས་ནོར་གྱི་གཏེར་ཆེན་བུམ་པ་དང་། །ཨ་ཀར་ལ་སོགས་སྨན་མཆོག་མཐའ་ཡས་དང་། །འབྲས་སོགས་བཅུད་ལྡན་འབྲུ་ཡི་ཕུང་པོ་སོགས། ། 1-9 ཕུན་ཚོགས་རོ་བརྒྱའི་ཟས་ཀྱིས༴ །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་དཔག་མེད་ན། །སྣོད་ཀྱི་དཔལ་འབྱོར་མཆོད་འོས་ཇི་སྙེད་ཀུན། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་ཐར་ཇི་བཞིན་དུ། །ཡིད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྤྲུལ་ནས་བླ་ མ་མཆོད།། ༈ །། ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དང་། །ས་སྐྱོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཀླུ་དབང་སོགས། །བཙུན་མོ་སྲས་དང་མངའ་ཐང་རབ་རྒྱས་པའི། །ཕུན་ཚོགས་སྐྱེ་དགུའི་དབང་པོས༴ །རིགས་གཟུགས་འབྱོར་ལྡན་ བློན་པོ་ཁྱིམ་བདག་དང་། །ཉམས་དགའ་གླུ་ལེན་ཁྱེའུ་ཕོ་མོའི་ཚོགས། །གཟུགས་མཛེས་སྐད་སྙན་ཡིད་གཞུང་གོས་རྒྱན་ཅན། །ཕུན་ཚོགས་ཁྱེའུ་ཀུན་གྱིས༴ །རི་ངོས་འགྱིང་བའི་སེང་གེ་ཁྱུ་མཆོག་དང་། །རི་སུལ་རྒྱུ་བའི་ ཀྲྀཥྞ
【現代漢語翻譯】 廣大無垠,四大元素壇城穩固,以精美山川、洲渚和環繞的海洋莊嚴;充滿穩固與變動之輝煌,以此圓滿富饒的世界供養上師。 日月星辰閃耀的清澈天空,以彩虹、薄霧和雲朵點綴;奪取寶玉光彩,開啟萬物認知,以此圓滿富饒的虛空供養上師。 涌現一切 desired 之珍寶山,繁茂藥草之森林與雪山等,外形優美,巍峨聳立,為眾生所依,以此圓滿富饒的群山供養上師。 令人心曠神怡之花朵、果實繁茂,廣闊草原、森林等,充滿安樂喜悅之財富,以此圓滿富饒的棲息地供養上師。 無需贅言的勝者之佛塔、穀物,如意寶牛與如意樹之樹木,不死甘露之河流、池塘等,以此圓滿富饒的享受供養上師。 無垢琉璃廣闊大地,以黃金白銀砌成墻壁和網格,珍寶柱子支撐,範圍廣闊,以此圓滿富饒的無量宮殿供養上師。 幢幡、勝幢、傘蓋於上方莊嚴,絲綢飄帶飄揚于兩側,珍寶高座于下方威嚴,以此圓滿富饒的近侍供養上師。 解脫之勝幢、袈裟、染色衣,五衣、天衣,以及極其美麗輕柔之絲綢等,以此圓滿富饒的衣物供養上師。 珍寶頭飾、絲綢髮帶,摩尼寶珠項鍊、珍寶嘎烏盒,以及珍寶鑲嵌黃金手鐲等,以此圓滿富饒的珍寶飾品供養上師。 圓滿富饒的寶藏大寶瓶,以及阿嘎如等無量妙藥,以及稻米等富含營養之穀物堆,以此圓滿富饒的百味食物供養上師。 於十方無量無邊的無盡剎土中,所有值得供養的器物財富,如普賢菩薩之行愿一般,以意幻化,供養上師。 三界自在天帝釋梵天,以及統治大地之轉輪聖王、龍王等,擁有妃子、王子和極其廣大之權勢,以此圓滿富饒的眾生之主供養上師。 種姓高貴、相貌端莊、財富具足之大臣、施主,以及歡快歌唱之童男童女,外形美麗、聲音悅耳、心懷善意、身著華麗衣飾,以此圓滿富饒的孩童供養上師。 山脊上雄踞之獅子,山谷中游蕩的克利須那(藏文:ཀྲྀཥྞ,梵文天城體:कृष्ण,梵文羅馬擬音:kṛṣṇa,字面意思:黑天)
【English Translation】 Vast and boundless, the mandala of the four elements is stable, adorned with exquisite mountains, continents, and surrounding oceans; filled with the splendor of stability and change, I offer this perfect and abundant world to the Lama. The clear sky, radiant with sun, moon, and stars, adorned with rainbows, mists, and clouds; seizing the brilliance of jewels, opening the cognition of all things, I offer this perfect and abundant space to the Lama. Mountains of precious gems that produce all desires, forests of flourishing medicinal herbs and snow mountains, etc., with beautiful shapes, towering and magnificent, relied upon by beings, I offer these perfect and abundant mountains to the Lama. Delightful flowers and abundant fruits, vast grasslands, forests, etc., filled with the wealth of happiness and joy, I offer these perfect and abundant abodes to the Lama. Not to mention the stupas of the victorious ones, grains, wish-fulfilling cows, and trees of wish-fulfilling trees, rivers and ponds of immortal nectar, etc., I offer these perfect and abundant enjoyments to the Lama. The vast earth of stainless beryl, with walls and grids made of gold and silver, supported by precious pillars, with a vast expanse, I offer this perfect and abundant immeasurable palace to the Lama. Banners, victory banners, and parasols adorn the top, silk streamers flutter on both sides, a precious high seat is majestic below, I offer these perfect and abundant attendants to the Lama. Victory banners of liberation, robes, dyed garments, five robes, celestial garments, and extremely beautiful, soft, and light silks, etc., I offer these perfect and abundant clothes to the Lama. Precious headdresses, silk headbands, mani jewel necklaces, precious gau boxes, and precious inlaid gold bracelets, etc., I offer these perfect and abundant precious ornaments to the Lama. Perfect and abundant treasure great vases, and limitless excellent medicines such as agar, and piles of nutritious grains such as rice, etc., I offer these perfect and abundant foods of a hundred flavors to the Lama. In the immeasurable and boundless realms of the ten directions, all the vessel wealth worthy of offering, just like the conduct of Samantabhadra, I perfectly emanate with my mind and offer to the Lama. The powerful Brahma and Indra, lords of the three realms, and the Chakravartin kings who rule the earth, the Naga kings, etc., possessing consorts, princes, and extremely vast power, I offer these perfect and abundant lords of beings to the Lama. Ministers and householders of noble lineage, beautiful appearance, and abundant wealth, and joyful singing boys and girls, beautiful in form, sweet in voice, with kind hearts, and wearing gorgeous clothes, I offer these perfect and abundant children to the Lama. Lions majestically perched on mountain ridges, and Krishna (Tibetan: ཀྲྀཥྞ,Sanskrit Devanagari: कृष्ण,Sanskrit Romanization: kṛṣṇa, Literal meaning: black) roaming in mountain valleys
་ས་ར་སོགས། འཁྲུལ་རྒྱས་མདངས་བཀྲག་ངེས་པའི་གོམས་སྟབས་ཅན། །ཕུན་ཚོགས་རི་དྭགས་ཀུན་གྱིས༴ །ནགས་རིར་སྙན་སྒྲོག་རི་སྐེག་ཁུ་བྱུག་དང་། །ས་གཞིའི་རྒྱན་གྱུར་བཞད་དང་ཁྲུང་ཁྲུང་སོགས། །སྐད་སྙན་སྤུ་ སྡུག་མཛེས་པའི་གར་སྟབས་ཅན། །ཕུན་ཚོགས་འདབ་ཆགས་ཀུན་གྱིས༴ །མདོར་ན་སྣོད་ཀྱི་ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ན། །བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་མཆོད་འོས་ཇི་སྙེད་པ། །བདག་པོས་བཟུང་དང་མ་བཟུང་དེ་དག་ཀུན། །བློ་ ཡིས་ལེགས་པར་བླངས་ནས་བླ་མ་མཆོད།། ༈ །། བསོད་ནམས་དུ་མའི་དཔལ་ལས་འཁྲུངས་པའི་རྫས། །འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དང་། །གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་རིན་ཆེན་ཏེ། །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དག་གིས༴ ། 1-10 ཉེ་བར་མཁོ་བའི་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་གནས། །ཚལ་དང་ཁང་བཟང་མལ་སྟན་རལ་གྲི་དང་། །རིན་ཆེན་ལྤགས་པ་ལྷྭམ་དང་ལྷ་ཡི་གོས། །ཉེ་བའི་སྣ་བདུན་ཀུན་གྱིས༴ །བཀྲ་ཤིས་རྫས་སུ་ལེགས་པར་བྱིན་ བརླབས་པའི། །མེ་ལོང་གི་ཝང་བ་ཞོ་དུར་བ་དང་། །ཡུངས་ཀར་བིལ་བ་ལི་ཁྲི་དུང་དཀར་ཏེ། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀུན་གྱིས༴ །སྐྱེ་དགུ་བདེ་ཞིང་དགེ་བར་བྱེད་པའི་རྫས། །དཔལ་བེའུ་འཁོར་ལོ་པདྨ་ རྒྱལ་མཚན་དང་། །གདུགས་དང་བུམ་པ་དུང་དཀར་གསེར་ཉ་སྟེ། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀུན་གྱིས་བླ་མ་མཆོད།། ༈ །། ཟག་མེད་བདེ་བས་མྱོས་བྱེད་མ་ད་ན། །སྟོབས་ལྡན་གོ་ཀུ་ལ་སོགས་བ་ལ་དང་། ། བཅུད་ལྡན་བི་མུ་ཤུ་སོགས་འཆི་མེད་དེ། །ནང་གི་དམ་རྫས་ཀུན་གྱིས༴ །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་སྙོམས་པར་སྦྱོར་བ་ལ། །མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེ། །ཟག་མེད་ལུས་སེམས་ལྟས་པར་བྱེད་ པའི་མཆོག །གསང་ཆེན་དགའ་བཞིའི་དཔལ་གྱིས༴ །བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ས་གཞི་ལྟར་བ་ལ། །དྲི་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཆབ་གཏམས། །དཀར་པོ་དགེ་བཅུའི་མེ་ཏོག་བསིལ་མ་བཀྲམ། །རྣམ་དག་ཁྲིམས་ཀྱི་བདུག་ པས༴ །སྤྱན་དང་མངོན་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་དང་། །ཚངས་པའི་གནས་བཞིའི་དྲི་མཆོག་ཀུན་ནས་འཁྱིལ། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་ཡི་ཞལ་ཟས་རྨད་དུ་བྱུང་། །འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་རོལ་མོས༴ །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་སྒྲ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་དུང་། ། 1-11 ལེགས་གསུང་དམ་ཆོས་སྟོན་པའི་རྔ་བོ་ཆེ། །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་གཎྜེའི་སྒྲ། །ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་རོལ་མོས༴ །དྲི་མེད་ངད་པའི་ས་གཞི་ཡངས་པ་ལ། །བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་རི་གླིང་རབ་ཏུ་ མཛེས། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་ཉི་ཟླ་ཆེར་གསལ་བའི། །ཚོགས་གཉིས་འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོས༴ །ས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། །ཆོས་སྤྱོད་རྣམ་བཅུའི་མ་རྨོས་ ལོ་ཏོག་རྒྱས། །དབང་བཅུའི་གཏེར་ཆེན་བུམ་པས༴ །བསྡུ་དངོས་གཟུངས་དང་སྤོབས་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན། །ཟག་མེད་ཕ
【現代漢語翻譯】 以及湖泊等。搖曳生姿、光彩奪目的步伐,匯聚了所有富饒的鹿群……在森林裡,動聽的叫聲,如山鷓鴣和布穀鳥;大地上,美麗的裝飾,如孔雀和天鵝等;聲音悅耳、羽毛華麗、舞姿優美,匯聚了所有富饒的飛禽……總而言之,如果外在的環境令人心曠神怡,那麼內在的眾生,無論是否被擁有,都值得供養。從內心深處認真地接受這一切,然後供養上師。 由無數功德的榮耀所生的事物:輪寶、如意寶、后妃、大臣,以及象、馬、將領、珍寶,以此七政寶…… 是滿足一切所需、提供一切便利的源泉:花園、宮殿、床榻、寶劍,以及珍貴的皮革、鞋子和天神的衣物,以此七近寶……以吉祥之物加持:鏡子、黃丹、酸奶、杜爾瓦草,以及芥子、海螺、雄黃、白海螺,以此八吉祥物…… 使眾生幸福安樂的事物:吉祥結、法輪、蓮花、勝幢,以及傘、寶瓶、白海螺、金魚,以此八吉祥徽供養上師。 以無漏的喜樂令人陶醉的瑪達納,以及強力的戈居拉等,還有巴拉;以及富含精華的比木舒等不死之物,以此內在的聖物…… 通過四印和合修,獲得無上的不變俱生大樂,以使無漏身心愉悅的勝妙,以及大秘密四喜的榮耀…… 如同如來藏的基石,充滿無垢菩提心的甘露,散佈著十善的白色鮮花,以清凈戒律的妙香…… 以明亮的智慧眼和神通燈,以及充滿梵天四處的妙香,以及不可思議的九次第定妙食,以及講辯著的妙音…… 深廣具音的妙法螺,以及宣說正法的妙法鼓,以及弘揚講修教法的犍椎聲,以及聞思修的妙音…… 在無垢清凈的廣闊大地上,三十七道品山巒秀麗莊嚴,智慧與慈悲的日月光明顯耀,以二資糧大輪…… 生起十地功德、滿足一切願望的樹,以及十度如意寶樹,以及無需耕耘自然生長的十種善行莊稼,以及十自在寶藏寶瓶…… 具有攝持、陀羅尼和雄辯的裝飾,無漏的功德……
【English Translation】 And lakes, etc. With a swaying, radiant, and certain gait, gathered by all the abundant deer... In the forests, melodious sounds, like the partridge and cuckoo; on the earth, beautiful decorations, like peacocks and swans, etc.; with sweet voices, beautiful feathers, and graceful dances, gathered by all the abundant birds... In short, if the external environment is pleasing, then the internal beings, whether possessed or not, are worthy of offering. From the depths of the heart, sincerely accept all of this, and then offer it to the Lama. Substances born from the glory of numerous merits: the wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, and elephant, horse, general, and precious jewel, with these seven royal possessions... A source that fulfills all needs and provides all conveniences: gardens, palaces, beds, swords, and precious leather, shoes, and the garments of the gods, with these seven close possessions... Well-blessed as auspicious substances: mirror, yellow pigment, yogurt, durva grass, and mustard seed, conch shell, orpiment, white conch shell, with these eight auspicious substances... Substances that bring happiness and well-being to beings: the auspicious knot, wheel, lotus, victory banner, and umbrella, vase, white conch shell, golden fish, with these eight auspicious symbols, offer to the Lama. Madana, intoxicating with stainless bliss, and powerful Gokula, etc., and Bala; and essence-filled Bimuśu, etc., immortality, with these inner sacred substances... Through the union of the four mudras, the supreme, unchanging, innate great bliss, with the excellence that delights the stainless body and mind, and the glory of the great secret four joys... Like the foundation of the Sugata's essence, filled with the nectar of immaculate Bodhicitta, scattered with the cool white flowers of the ten virtues, with the incense of pure discipline... With the bright lamp of wisdom eye and clairvoyance, and the fragrance of the four abodes of Brahma pervading everywhere, and the wondrous food of the nine samadhis, and the music of teaching, debating, and composing... The Dharma conch with profound and vast sound, and the great Dharma drum proclaiming the excellent teachings, and the sound of the Ghaṇṭā spreading the teachings of explanation and practice, and the music of hearing, thinking, and meditating... On the vast, immaculate, and fragrant earth, the thirty-seven branches of enlightenment mountains are beautifully adorned, the sun and moon of wisdom and compassion shine brightly, with the great cycle of the two accumulations... The tree that produces the qualities of the ten bhumis and fulfills all desires, and the wish-fulfilling tree of the ten perfections, and the uncultivated crops of the ten types of Dharma practice flourish, with the vase of the ten powers treasure... Possessing the ornaments of gathering, dharani, and eloquence, stainless qualities...
ུང་པོ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་བཀྲམ། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀོད། །བཀྲ་ཤིས་རྣམ་ཐར་ བརྒྱད་ཀྱིས༴ །སྟོབས་བཅུའི་རྒྱལ་མཚན་སྐུ་བཞིའི་ཏོག་གིས་མཛེས། །མི་འཇིགས་བཞི་ཡི་གདུགས་དཀར་རྨད་དུ་བྱུང་། །མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་སྙན་པའི་བ་དན་འཕྱར། །ཟིལ་གནོན་རྔ་ཡབ་གཡོ་བས༴ །གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མཚན་ གྱིས་རབ་ཏུ་བརྗིད། །དབང་ཕྱུག་བརྒྱད་ཀྱི་དཔེ་བྱད་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ལས་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྲིད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི། །དངོས་གྲུབ་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བས༴ །སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོའི་དཔལ་གྱིས་རབ་བརྗིད་ཅིང་། །དགའ་བ་བཅུ་ དྲུག་དཔའ་བོའི་གར་སྟབས་ཅན། །བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་དང་ལྡན་པའི། །སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག་དཔའ་མོས༴ །འཁོར་འདས་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ལྟ་བ་དང་། །བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་སྒོམ་པ་དང་། །སྲིད་ཞི་མཉམ་ཉིད་འབྱོངས་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། ། 1-12 དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་འབྲས་བུས༴ །མདོར་ན་ཐེག་པ་གསུམ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི། །སྤངས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། །དད་འདུན་བློ་ཡིས་བླངས་ཤིང་སྤྲུལ་བྱས་ནས། །སྒྲུབ་པའི་མཆོད་པ་དམ་པས༴ །མཐའ་ བཞི་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། །ཟབ་ཞི་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་གཉུག་མའི་ངང་། །འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས༴ །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ་ སོགས། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་ཕུན་ཚོགས་རྣམས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན། །རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །མི་རིགས་ཉེས་པ་གང་བགྱིས་སོ་སོར་བཤགས། །རབ་དཀར་དགེ་ བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཟབ་ཡངས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་ཡུན་དུ་བཞུགས་པར་གསོལ། །འདི་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རབ་དཀར་དགེ་བའི་མཐུས། །སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་ལས་ གྲོལ་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས། །ཀུན་མཁྱེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་དོན་དུ། །སྐྱབས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་རྟག་པར་སྐྱབས་མཆི་ཞིང་། །ཐུན་མོང་ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྣམས། །དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པར་བགྱི། །ཡིད་ལ་འདོད་དགུ་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ། །སྐྱབས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་ཞུ་ཞིང་གསོལ་བ་ནི། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་ཐུབ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ། ། 1-13 ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག །ཐར་པའི་དེད་དཔོན་བསྟན་འཛིན་བཤེས་གཉེན་རྣམས། །སྐུ་ལ་བསྙུན་མེད་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ནས། །རྟག་ཏུ་གདུལ་བྱར་གྱུར་བའི་འགྲོ་བ་ཀུན། །ཐར་པའི་བདེ་ལ་ མྱུར་དུ་འགོད་པར་ཤོག །དམ་ཆོས་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ལམ་ཟབ་བླ་མའི་མོས་གུས་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བ
【現代漢語翻譯】 陳設著五種令人愉悅的感官享受。 佈置著菩提的七種因素和七種王權象徵。 以吉祥的八種解脫(Ashta Vimoksha)而莊嚴。 以十力(十種力量,梵文:bala)的勝利旗幟和四身(Trikaya)的頂飾來美化。 以無畏的四種(Vesharada)奇妙的白傘來庇護。 飄揚著十八不共法(Avenika-dharma)的美妙旗幟。 揮舞著降伏一切的拂塵。 以八大成就者(Mahasiddha)的名字而光輝燦爛。 以八大自在(Ashta Siddhi)的特徵而極其美麗。 以無量無邊的行為來統治世間。 以成就的法輪來轉變。 以成熟解脫的深刻光輝而閃耀, 擁有十六位勇士的歡喜舞步。 具備樂空幻化的神力。 以十六空性(Shunyata)勇母而莊嚴。 具備輪迴與涅槃無別的見地, 具備樂空雙運的禪修, 具備輪迴與寂滅平等一如的行為, 以證得二利(自利,利他)究竟的果位。 總而言之,三乘(Shravakayana,Pratyekabuddhayana,Bodhisattvayana)和密咒的所有 斷證功德,無論有多少, 都以信心和渴望,用智慧來接受和幻化, 以殊勝的修行供養。 遠離四邊戲論(四種極端:存在、不存在、亦存在亦不存在、非存在非不存在)的一切, 在不可言說、不可思議的自性中, 在深寂、離戲、本初的狀態中, 以光明大圓滿手印(Mahamudra)。 我的身體、受用和善行等, 世間和出世間的一切圓滿, 供養給三寶(Triratna),愿一切眾生 都能享用諸佛歡喜的榮耀! 我懺悔一切身語意的罪業, 我隨喜一切純潔的善行, 我祈請轉動深廣的法輪, 我祈請不要涅槃,長久住世。 以此所修的純潔善行之力, 愿從三有輪迴的束縛中解脫, 愿被具德上師(Guru)所攝受, 愿迅速獲得一切智智的成就! 爲了使一切眾生獲得無上菩提, 我恒常皈依您,至尊怙主, 從今以後,共同和特殊的誓言與戒律, 我都將如法奉行。 心中所愿皆能實現的如意寶, 我向您,至尊怙主,祈請, 愿利益和安樂的源泉,珍貴的佛法, 聞思修都能興盛廣大! 愿解脫的導師,持教的善知識們, 身體無病,事業廣大, 愿恒常作為所化之機的眾生, 迅速安立於解脫的安樂之中! 愿所有精進修持正法的人們, 對甚深道上師的虔誠達到圓滿, 身和受用以及善根
【English Translation】 Adorned with the five desirable sense objects. Arranged with the seven factors of enlightenment and the seven royal emblems. Glorified by the auspicious eight liberations (Ashta Vimoksha). Beautified with the victory banner of the ten powers (bala) and the crest jewels of the four bodies (Trikaya). Sheltered by the wondrous white umbrella of the four fearlessnesses (Vesharada). Waving the beautiful banner of the eighteen unshared qualities (Avenika-dharma). Swirling the fly-whisk that subdues all. Resplendent with the names of the eight great accomplished ones (Mahasiddha). Exceedingly beautiful with the characteristics of the eight great siddhis (Ashta Siddhi). Controlling the world with limitless activities. Transforming with the wheel of accomplishment. Radiant with the profound glory of maturation and liberation, Possessing the joyful dance steps of the sixteen heroes. Endowed with the magical display of bliss and emptiness. Adorned with the sixteen emptinesses (Shunyata) heroines. Possessing the view of non-differentiation between samsara and nirvana, Possessing the meditation of uniting bliss and emptiness, Possessing the conduct of mastering the equality of samsara and peace, With the result of perfecting the two benefits (self and others). In short, all the qualities of abandonment and realization of the three vehicles (Shravakayana, Pratyekabuddhayana, Bodhisattvayana) and secret mantra, however many there may be, taking and transforming with faith, aspiration, and wisdom, with the supreme offering of practice. Away from all elaborations of the four extremes (existence, non-existence, both, neither), in the inexpressible, inconceivable nature, in the profound, peaceful, non-elaborate, primordial state, with the clear light great seal (Mahamudra). My body, possessions, and virtues, etc., all the perfections of the mundane and supramundane, offering to the Three Jewels (Triratna), may all beings enjoy the glory that pleases the Buddhas! I confess all misdeeds of body, speech, and mind, I rejoice in all pure virtues, I urge the turning of the profound and vast wheel of Dharma, I request you not to pass into nirvana, but to remain long. By the power of the pure virtue thus accomplished, may I be liberated from the bonds of the three realms of samsara, may I be cared for by the glorious supreme Guru, may I quickly attain the accomplishment of omniscience! In order that all beings attain unsurpassed enlightenment, I always take refuge in you, supreme protector, from now on, the common and special vows and commitments, I will practice them properly. The wish-fulfilling jewel that fulfills all desires in the mind, I pray to you, supreme protector, may the source of benefit and happiness, the precious Buddha Dharma, flourish and expand through hearing, thinking, and meditating! May the guides to liberation, the spiritual friends who uphold the teachings, be free from illness and their activities greatly expand, may all beings who are always to be tamed, quickly be established in the bliss of liberation! May all who strive to practice the sacred Dharma, perfect their devotion to the Guru of the profound path, body, possessions, and virtue
ས་མཉེས་བྱས་ནས། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ ཤོག །སྐྱབས་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་རབ་མཛད། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཕོ་འགྱུར་མི་མངའ་ཡང་། །གཟུགས་སྐུ་བདག་གི་ལུས་ལ་རབ་བཀོད་ནས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཁྱེད་སྐུ་བདག་ གི་ལུས་དང་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །ཁྱེད་གསུང་བདག་གི་ངག་ལ་རྗེས་སུ་ཞུགས། །ཁྱེད་ཐུགས་བདག་གི་སེམས་དང་འདྲེས་གྱུར་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ ལས་ཀུན། །བདག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱ་བ་ལ། །བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །འདོད་དགུའི་བྱིན་རླབས་ཆར་བཞིན་འབབ་པར་ཤོག །རྙེད་དཀའི་དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ལོངས་པ་དང་། །བསམས་པའི་ དོན་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང་། །གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་ཕན་བདེ་རྒྱས་པ་ཡི། །ཚེ་དང་ཆོས་འབྱོར་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །བྱས་པའི་ལས་རྣམས་གཞན་དོན་འགྱུར་བ་དང་། ། 1-14 སྤྱོད་པ་ཀུན་ལ་སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཡི། །ཅི་བསམས་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་བླ་མ་དམ་པ་ལ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་པཎྜི་ཏ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པས་དཔལ་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་ དུ་སྦྱར་པའོ།། །། ཨོཾ་སྭ་སྟི། དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་བྱམཾས་པའིཾ་ངོ་བོ། །འགྲོ་ལ་ཆོསཾ་ཀྱིཾ་དགའ་སྟོན་སྦྱིན་མཛད། །དོཾན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབཾ་འབུམཾ་ཕྲགཾ་གསུམཾ་ལ། །མི་ཕྱེད་དད་པའི་གཙུག་གིས་མཆོད་དོ། །འདྲེན་པ་ ཉིད་དང་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ། །སྐྱབས་མཆོག་རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ། །རྙེད་བཀུར་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་ལེགས་མཆོད། །འགྲོ་ལ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་རབ་སྩོལ། །མི་དབང་བསོད་ནམས་བརྒྱ་ཕྲག་དག་ལས། །ལེགས་པར་ བསྐྲུན་པའི་དལ་འབྱོར་རྟེན་བཟང་། །དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་མ་ལུས་འཛོམ་པས། །ཆོས་སྒོ་བར་གྱི་དགའ་སྟོན་ལེགས་སྩལ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ལ་ཕན་བདེའི་དགེ་ལེགས། །མ་ལུས་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིག །པར་ལ་ མཁས་པ་ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོའོ།། །།
【現代漢語翻譯】 祈願地神歡喜,迅速獲得具德上師之果位! 至尊怙主,您為利益眾生而精進不懈, 雖然法身不變遷,卻爲了調伏我等, 將色身顯現於我的身前,祈請賜予殊勝與共同成就! 愿您的身與我的身合一, 愿您的語融入我的語中, 愿您的意與我的心相融, 祈請賜予身語意的成就! 愿您身語意、功德與事業, 於我的身語意三門中, 恒常安住,於一切時處, 如雨般降下所欲之加持! 愿能獲得難得之暇滿人身,並善加利用, 愿所思所愿皆無障礙, 愿一切時處增上安樂, 愿壽命與佛法財富增長,吉祥如意! 愿講修教法弘揚於十方, 愿所作事業皆能利益他人, 愿一切行為皆令諸佛歡喜, 愿一切所愿如法成就,吉祥如意! 此乃班智達百千三尊者于薩迦寺所作之上師供養儀軌。 嗡 索斯帝! 具德勝者,慈氏之自性, 賜予眾生佛法之喜宴, 二利圓成之百千三尊者, 以不退轉之信心頂禮讚頌! 引導者您及您的教法, 至尊怙主,珍寶法王, 以利養勝幢供養您, 祈願賜予眾生所欲之財富! 由無數人王之福德, 所造就之暇滿人身寶器, 圓滿具足一切興盛, 祈願賜予通往佛法之喜宴! 愿利益安樂遍滿虛空一切眾生, 愿一切善妙皆能實現! 刻板者為南卡嘉措。
【English Translation】 May the earth deity be pleased, and may I quickly attain the state of the glorious Lama! Supreme Protector, you diligently work for the benefit of beings, Although the Dharmakaya is immutable, to tame us, You manifest the Rupakaya before me, I pray you grant supreme and common attainments! May your body become one with my body, May your speech enter into my speech, May your mind merge with my mind, I pray you grant the attainments of body, speech, and mind! May your body, speech, mind, qualities, and activities, Constantly abide in my three doors of body, speech, and mind, At all times and places, May the blessings of all desires rain down like rain! May I obtain the precious human body with leisure and endowment, and make good use of it, May all thoughts and wishes be without obstacles, May happiness and well-being increase at all times and places, May life and Dharma wealth increase, may there be auspiciousness! May the teachings of explanation and practice spread in all ten directions, May all actions performed benefit others, May all actions please the Buddhas, May all wishes be fulfilled according to the Dharma, may there be auspiciousness! This is the Guru Puja ritual composed by Pandit Bhum Trak Sumpa at Sakya Monastery. Om Swasti! Glorious Victorious One, essence of Maitreya, Bestowing the feast of Dharma upon beings, Perfecting the two benefits, Bhum Trak Sumpa, I prostrate and praise with unwavering faith! Guide, you and your teachings, Supreme Protector, Precious Dharma King, I offer you with banners of gain and respect, I pray you grant beings the wealth of all desires! The precious human body created from the merits of countless kings, Completely possessing all prosperity, I pray you grant the feast of joy that leads to the Dharma! May the benefit and happiness pervade all beings in space, May all goodness be realized! The engraver is Namkha Gyatso.