ngawang1301_續部與口訣講解方法筆記.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK123རྒྱུད་དང་མན་ངག་འཆད་ཚུལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། 13-1 ༄༅། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་འཆད་ཚུལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས། ༄༅། །རྒྱུད་དང་མན་ངག་འཆད་ཚུལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་བཞུགས།། ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷ་ར་ཡ། སྤྱིར་ཁྲིད་གང་འཆད་ཀྱང་མཁས་པ་པཎྜི་ཏ་དཔྱད་བསྒོམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་བསྒོམ་ཆ་མཉམ་པའི་ བར་སྐབས་སུ་བྱོན་པའི་ལམ་འབྲས་པ་ངོར་པ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ལྟ་བུ། ཚུལ་གྱི་ཁྲིད་ལུགས་གཅིག་དང་། །ཀུ་ས་ལི་འཇོག་བསྒོམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ་བསྡུས་པ་སྔོན་གྱི་ལམ་འབྲས་པ་ ཆེན་པོ་རྣམས་ལྟ་བུ། དང་བསྒོམ་པ་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་ཉམས་སྐྱེ་ཁྲིད་ཀྱི་ལུགས་སུ་བྱས་པའི་ཁྲིད་ལུགས་གཅིག་དང་། བསྟན་པའི་རྒྱུན་ལ་ཕན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཁྲིད་མང་པོ་ལུང་མ་ཁྲིད་ ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐོབ་ཁྲིད་གཅིག་ཉམས་ཁྲིད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཐོབ་ནས་ཁྲིད་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་མང་པོ་ལུང་མ་ཁྲིད་དུ་ནོད་པ་ལྟ་བུ། ཁྲིད་དུ་བྱས་པའི་ཁྲིད་ལུགས་གཅིག་སྟེ་ཁྲིད་འཆད་ལུགས་ལ་ མི་འདྲ་བ་གསུམ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་བྱ་ཚུལ་ལ་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བ་པཎྜི་ཏའི་བཤད་ལུགས་སྔོན་གྱི་འབྲོག་མི་ལོ་ཙ་བ་དཔོན་སློབ་རྣམས་དང་ས་སྐྱ་པ་གོང་ མ་ཡབ་སྲས་དངོས་སློབ་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལྟ་བུ། ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྒྱུད་གང་འཆད་ཀྱང་། རྒྱུད་དེ་དང་དེའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ཚིག་དོན། འཕྲོས་དོན་དཀའ་གནད་དང་བཅས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསྐྱར་བཤད་ཟིན་ཐུན་དུ་བྱས་ནས་འཆད་པའི་ལུགས་གཅིག་དང་། 13-2 ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་མི་དགའ་བ་རྣལ་འབྱོར་ཀུ་ས་ལིའི་བཤད་ལུགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་ལུང་བཤད་དང་། དཀའ་གནད་དང་བསྡུས་དོན་རྣམས་དཔོན་ སློབ་གཉིས་ཀས་བསྐྱར་བཤད་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཆད་པའི་ལུགས་གཅིག་དང་། བསྟན་པའི་རྒྱུན་ལ་ཕན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ། ན་བཟའ་བྲག་ཕུག་པའི་དྲུང་དུ་ཆོས་རྗེ་བླ་མས་རྒྱུད་ གསུམ་གསན་ཚུལ། རྗེ་ཀུན་དགའ་བཟང་པོའི་གསུང་རྒྱུན་ཆོས་རྗེ་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་པའི་རྒྱུད་བཤད་སྔོན་འགྲོའི་ཟིན་བྲིས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ། ལས་འཕྲོ་ཅན་དོན་གཉེར་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་རྒྱུད་ཀྱི་ འཆད་ཉན་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བསྐྱར་བཤད་ཟིན་ཐུན་སོགས་ཀྱི་གཏན་ལ་འབེབས་རུང་བ་ཙམ་ལ་དགོངས་ནས། རྒྱུད་མང་པོའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ཚིག་དོན་ཐམས་ཅད་ལུང་བཤད་ཁོ་ནས་འཆད་པའི་ལུགས་ གཅིག་དང་བཅས་པའི་རྒྱུད་འཆད་ལུགས་ཀྱང་། ལུང་རྒྱུན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་ལུང་གི་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ལ་དགོངས་ནས་མངའ་རིས་པའི་ཚིག་འགྲེལ། དགེ་ཆུ་བའི་དཀའ་འགྲེལ། གཉན་གྱི་མུ་ཏིག་ཕྲེང་ བ་སོགས་རྗེ་ས་ཆེན་གྱི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ཁྲོད་དུ་བཞུགས་སུ

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK123,包含經續和口訣的講解記錄。 頂禮上師金剛持!一般來說,無論講解什麼教法,都應以精通聲明的班智達的聞思修為基礎,如道果傳承的俄爾巴父子等,他們講修並重,是一種教法方式。 還有一種方式,是依據苦行瑜伽士的禪修,簡化講解,如早期的道果傳承大德們,他們注重實修,以生起證悟的引導方式進行講解。 再有一種方式,是爲了利益佛法的傳承,通過大量的傳承口訣,獲得許多經文的傳承,並以實修指導的方式獲得口訣,從而獲得許多不同的講解方式,比如接受大量的傳承口訣。 以上三種是不同的教法講解方式。同樣,在講解經續時,也有不同的方式。一種是喜歡廣說的班智達的講解方式,如早期的卓彌譯師師徒和薩迦派的歷代祖師及其弟子們。 無論講解什麼經續,都應以師徒共同複習經續的開頭、中間和結尾的詞句含義、引申意義和難點的方式進行講解。 還有一種方式,是不喜歡廣說的瑜伽士的講解方式,他們會對經續的開頭、中間和結尾的詞句含義進行經文和論典的講解,師徒共同複習難點和總結要點。 再有一種方式,是爲了利益佛法的傳承,考慮到未來的弟子,如納覺扎普的竹穹巴尊者從法主上師處聽聞三續的方式,以及杰·袞噶桑波的口頭傳承,如法主貝吉嘉參巴的經續講解前行記錄中所述。 對於那些有緣分、有強烈求知慾的人,師徒只需共同複習經續的講解,並確定其要點即可。對於大量的經續,只需通過經文和論典的講解來闡述其開頭、中間和結尾的詞句含義。 以上是經續的講解方式。僅僅依靠傳承,經續的講解傳承就不會中斷。因此,需要昂熱巴的釋詞、格曲瓦的難點註釋以及唸的《珍珠鬘》等,這些都收錄在薩欽·貢噶寧波的文集中。

【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK123, containing notes on how to explain tantras and instructions. Homage to Guru Vajradhara! In general, no matter what teaching is being explained, it should be based on the study, contemplation, and meditation of learned pandits, such as the Ngorpa fathers and sons of the Lamdre tradition, who equally emphasized both explanation and practice, which is one way of teaching. There is also a way based on the meditation of ascetic yogis, simplifying the explanation, like the great early Lamdre masters, who focused on practice and guided the arising of realization. Another way is to benefit the continuation of the teachings, obtaining many transmissions through numerous oral instructions, and receiving instructions through practical guidance, thus obtaining many different ways of explaining, such as receiving numerous oral instructions. The above three are different ways of explaining the teachings. Similarly, when explaining tantras, there are also different ways. One is the way of explaining by pandits who like to elaborate, such as the early Drogmi Lotsawa and his disciples, and the Sakya patriarchs and their disciples. No matter what tantra is being explained, it should be explained by the teacher and student jointly reviewing the meaning of the words, the extended meanings, and the difficult points of the beginning, middle, and end of the tantra. There is also a way of explaining by yogis who do not like to elaborate, where they explain the meaning of the words of the beginning, middle, and end of the tantra through scriptures and commentaries, and the teacher and student jointly review the difficult points and summarize the key points. Another way is to benefit the continuation of the teachings, considering future disciples, such as how Naktsang Drakphukpa heard the three tantras from Dharma Lord Lama, and the oral tradition of Je Kunga Zangpo, as described in the preliminary notes on the tantra explanation of Dharma Lord Pelgyi Gyaltsen. For those who are fortunate and have a strong desire for knowledge, the teacher and student only need to jointly review the explanation of the tantra and determine its key points. For a large number of tantras, only the meaning of the words of the beginning, middle, and end need to be explained through scriptures and commentaries. The above are the ways of explaining the tantras. The lineage of explaining the tantras will not be interrupted by relying solely on the transmission. Therefore, the word explanations of Ngariwa, the difficult point commentaries of Gechupa, and Nyan's 'Garland of Pearls' are needed, which are all included in the collected works of Sachen Kunga Nyingpo.


་གསོལ་བ་ལྟ་བུ། མི་འདྲ་བ་གསུམ་ཡོད་པ་ལགས་སོ། །ཞེས་པའི་འདི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་སོགས། བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་གསུང་དང་། 13-3 རྗེ་བཙུན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རབ་ཀྱི་དགོངས་པའི་གནད་བླངས་ཏེ་སྙོམས་ལས་པས་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན་གྱི། ཡི་གེར་བཀོད་པའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ། །འདི་ལྟ་བུའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་འཆད་ཚུལ་གྱི་ཡིག་ ཆུང་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ནི། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གསུང་བཞིན། དེའི་དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་རྗེ་ཀུན་དགའ་མཆོག་ལྡན་གྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པ་ལས། དུས་ཕྱིས་ས་སྐྱ་པ་སྔགས་ འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་དཔེ་ཆུང་འདིའི་མ་དཔེ་ལག་ཏུ་བྱུང་བས་དེ་མ་ཐག་དད་པ་དང་སྤྲོ་བ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེས་པའི་དབང་གིས་ཞལ་བཤུས་ཞུས་དག་བགྱིས་པའོ། །ཀ་ལྱཱ་ ན་ཝ་དྷནྟུ།། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 例如祈請。有三種不同。』這是喇嘛杰尊袞卻倫珠等,及其傳承的教言, 杰尊上師們的教言精髓,由庸碌者根嘎秋丹記錄成文。薩瓦芒嘎朗!這種講解續和訣竅的特殊儀軌 是按照一切智者袞卻倫珠的教言,由他的親傳弟子傑根嘎秋丹記錄下來的。後來,薩迦派咒師阿旺根嘎索南得到了這本小冊子的原本,立刻生起了極大的信心和歡喜,因此進行了謄寫和校對。卡拉亞那瓦丹圖!按照堪欽阿貝仁波切的意願,由古汝進行了服務。

【English Translation】 Like a prayer. There are three differences.』 This is the teaching of Lama Jetsun Konchok Lhundrup, etc., and its lineage, The essence of the teachings of the Jetsun Lamas, recorded by the mediocre Kunga Chokden. Sarva Mangalam! This special ritual for explaining tantras and instructions Is based on the teachings of the omniscient Konchok Lhundrup, recorded by his direct disciple Je Kunga Chokden. Later, the Sakya mantra holder Ngawang Kunga Sonam obtained the original of this booklet, and immediately generated great faith and joy, so he transcribed and proofread it. Kalyanavadantu! According to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche, Guru served.