ngawang1303_吉祥喜金剛近修法及寂息火供儀軌佛教四洲莊嚴日.g2.0f

昂旺袞嘎索南教言集ANK125དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་ཐུབ་བསྟན་གླིང་བཞི་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ། 13-8 ༄༅། །དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་ཐུབ་བསྟན་གླིང་བཞི་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ། ༄། །བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ། ༄༅། །དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་བཅས་པ་ཐུབ་བསྟན་གླིང་བཞི་མཛེས་པར་བྱེད་པའི་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་ཧེ་བཛྲ་ ཡཱ། བརྟན་གཡོ་ཀུན་ཁྱབ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །སྙན་བརྒྱུད་གདམས་པའི་མངའ་བདག་བི་རུ་པ། །དེ་གསུང་མན་ངག་མཛོད་འཛིན་སྙིང་པོའི་མཚན། །གང་གི་རིགས་སྲས་རྗེ་བཙུན་མཆེད་ཀྱི་ཞབས། །འཛམ་གླིང་མཁས་ པའི་གཙུག་རྒྱན་པཎྜི་ཏ། །ས་གསུམ་འགྲོ་མགོན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དང་། །བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ནས། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཉེ་ལམ་རྒྱུད་སྡེའི་ བཅུད། །འཇིགས་བྲལ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་སྐྱོང་བཞེད་པའི་གཞུང་། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་བཞེས་གཙོ། །དགེས་པ་རྡོ་རྗེའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ། །འཁྲུལ་ཟད་འཇམ་མགོན་འཇམ་པའི་དབྱངས་བྱམས་པ་དཔལ་ངག་དབང་ བསོད་ནམས་དབང་པོ་དང་། སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོ། མཆེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དང་། །གསུང་ངག་དག་ལས་ཡང་ཡང་ཐོས་པ་རྣམས། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་གསལ་བར་བྲིས་འདི་ལ། །བསྟན་ སྲུང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་མཛོད། ། དེ་ཡང་འདིར་དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་གཞིའི་བསྙེན་པ་བྱ་བར་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས། ཐོག་མར་བླ་མ་དམ་པ་ཞིག་ལ་གསུང་ངག་རིན་པོ་ཆེ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་དམིགས་ཁྲིད་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་ཅིང་། 13-9 དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས། ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་བསྙེན་པ་ནམ་བྱེད་བར་ལ། རབ་ལམ་དུས་ཐུན་བཞི། འབྲིང་ཐུན་གསུམ། ཐ་ནའང་ལམ་དུས་རྒྱས་པ་རེ་ཏེ་འབྲིང་པོ་རེ་ཏེ་ ཐུན་གཉིས་གལ་སྲིད་ཐུན་གཉིས་ཆག་ཚེ་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པའི་བླ་མ་ཞིག་ལ། སླར་ལམ་དབང་ཞུས་ནས། དེའི་དགོང་ནས་བརྩམས་ཐུན་གཉིས་མ་ཆག་པར་བྱས་ལ། ངེས་པར་མ་ཆག་པར་ བྱས་ལ། དེ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་ལ། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས། ལམ་འབྲས་ཀྱི་མན་ངག་ལས། བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ། རབ་འབྲིང་དགུར་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་གསུམ་ ནི། རབ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལས་དངོས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། འབྲིང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇོག་ནུས་པ། ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། འབྲིང་དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་རབ་འབྲིང་ གསུམ་ནི། རབ་ལོ་དྲུག འབྲིང་ཟླ་བ་དྲུག ཐ་མ་

【現代漢語翻譯】 《吉祥喜金剛修法及寂靜息災火供儀軌——莊嚴四洲之日》 吉祥喜金剛修法及寂靜息災火供儀軌——莊嚴四洲之日 進入修法之法 《吉祥喜金剛修法及寂靜息災火供儀軌——莊嚴四洲之日》 那摩 咕嚕 嘿瓦扎ra(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:皈依金剛上師) 遍佈輪涅一切處,雙運金剛持。 口耳相傳訣竅主,毗瓦巴尊者。 彼之口訣心髓藏,名為精華之尊。 彼之種姓傳承子,至尊上師昆仲。 贍洲智者之頂飾,班智達聖賢。 三界眾生之怙主,智幢(Blo gros rgyal mtshan)與無上恩師。 以身語意恭敬,頂禮于蓮足下。 諸佛近道續部精,無畏吉祥護法尊所喜。 薩迦至尊之修持為主,喜金剛之修法。 無謬文殊,慈氏怙主吉祥語自在(Ngag dbang bsod nams dbang po),持明扎巴智幢吉祥賢(Grags pa blo gros rgyal mtshan dpal bzang po)昆仲之儀軌。 及口傳訣竅中,屢屢聽聞之法。 此乃不共之顯明書寫,祈請護法空行眾寬恕。 於此,欲修吉祥喜金剛根本修法之人,首先需從具德上師處,獲得包含道果(Lam 'bras)在內之所有口傳訣竅及引導。 13-9 且具足誓言,從獲得道時灌頂起,至修法期間,最好修四座,中等修三座,最少也要修一次完整道時灌頂,或中等灌頂,若缺兩座,則需于具足未失壞灌頂誓言之上師前,重新請求道時灌頂,從當晚起,不間斷修兩座,務必不間斷。 此乃進入修法之法。至尊仁波切于道果訣竅中雲:修法之法,分上中下九品。其中,有相修法之上中下三品為:上品為親見本尊賜予成就,中品為能將金剛鈴杵置於空中,下品為夢中獲得本尊賜予成就。中有時修法之上中下三品為:上品六年,中品六月,下品……

【English Translation】 The Method of Accomplishing Glorious Hevajra and the Ritual of Peaceful Homa, Called 'The Sun Adorning the Four Continents' The Method of Accomplishing Glorious Hevajra and the Ritual of Peaceful Homa, Called 'The Sun Adorning the Four Continents' How to Enter the Practice The Method of Accomplishing Glorious Hevajra and the Ritual of Peaceful Homa, Called 'The Sun Adorning the Four Continents' Namo Guru Hevajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Homage to the Vajra Guru) Pervading all that is stable and moving, the Vajradhara of Union. Master of the whispered lineage of instructions, Virupa. The treasury of his spoken instructions, named 'Essence'. The feet of the venerable brothers, heirs of his lineage. The crown jewel of scholars in Jambudvipa, the Pandit. Protector of beings in the three realms, Lodrö Gyaltsen (Blo gros rgyal mtshan), and the root guru of unfailing kindness. With body, speech, and mind, I prostrate with reverence at your feet. The essence of the tantras, the near path of all Buddhas, the doctrine pleasing to the fearless and glorious Dharma Protector. Primarily the practice of the Sakya Jetsun, the method of accomplishing Hevajra. The unerring Manjushri, Maitreya, glorious Ngawang Sonam Wangpo (Ngag dbang bsod nams dbang po), and the mantra holder Drakpa Lodrö Gyaltsen Pal Zangpo (Grags pa blo gros rgyal mtshan dpal bzang po), the practice of the brothers. And those repeatedly heard from the oral instructions. This is an uncommon and clear writing, may the assembly of Dharma protectors and dakinis forgive. Here, one who wishes to perform the basic accomplishment of glorious Hevajra must first obtain from a qualified guru all the oral instructions and guidance, including the Path and its Fruit (Lam 'bras). 13-9 And being endowed with vows, from the time of receiving the Path Empowerment until the time of practice, it is best to practice four sessions, moderately three sessions, and at least one complete Path Empowerment, or a moderate empowerment. If two sessions are missed, one must request the Path Empowerment again from a guru who possesses unbroken empowerment vows, and from that evening onwards, practice two sessions without interruption, without fail. This is how to enter the practice. Jetsun Rinpoche said in the Path and Fruit instructions: The method of accomplishment is divided into nine levels, high, medium, and low. Among them, the three levels of accomplishment with signs are: the highest is receiving direct empowerment from the deity, the medium is being able to place the vajra bell in the sky, and the lowest is receiving empowerment from the deity in a dream. The three levels of accomplishment with time are: the highest is six years, the medium is six months, and the lowest is...


ཞག་བདུན་ཡིན་ནོ། །ཐ་མ་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལ་རབ་འབྲིང་གསུམ་སྟེ། རབ་གཙོ་བོ་ལ་བཞི་འབུམ། འཁོར་ལ་བཞི་ཁྲི། འབྲིང་གཙོ་བོ་ལ་ བཞི་ཁྲི། འཁོར་ལ་བཞི་སྟོང་། ཐ་མ་གཙོ་བོ་ལ་བཞི་སྟོང་། འཁོར་ལ་བཞི་བརྒྱ་ཡིན་ནོ། །དུས་དང་གྲངས་ཀྱི་འབྲིང་དང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱི་ནི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་ལས་དངོས་གཞིའི་བསྙེན་པ་མ་ཡིན་ནོ། ། 13-10 ཞེས་གསུངས། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་དབང་ཆུར་གཞན་གོང་དང་འདྲ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནམ་མཁར་འཇོག་པ་རབ་ཀྱི་ནང་དུ་བསྡུས་ནས། འབྲིང་རྨི་ལམ་དུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། ཐ་མ་ཉམས་ཀྱི་ སྣང་བ་ལ་འདྲིར་རུང་བ་དང་། དུས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ལ། རབ་ཟླ་བ་དྲུག འབྲིང་ཟླ་བ་གསུམ་ཞེས་གསུངས་པ་ལས། འདིར་དུས་བསྙེན་རབ་བམ་འབྲིང་པོ་དང་། གྲངས་བསྙེན་རབ་འགྲོ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ། ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་དབང་བསྡུས་ཤིང་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་མཐུན་རྐྱེན་འཛོམས་པ་ཞིག་ཏུ་བྱ་དགོས་ཏེ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལས། གནས་ནི་རྟག་པར་བྱ་བ་དང་། ། ཡིད་ནི་གང་དུ་དགའ་བའི་ས། །ཞེས་དང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏས། དང་པོ་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་བསྒོམ། །བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་དུར་ཁྲོད་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས་ན། གཞི་བདག་གདུག་པ་ཅན་གནས་པའི་ས་མ་ཡིན་པའི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་ཁང་ངམ། བླ་མ་གོང་མའི་སྒྲུབ་གནས་བྱིན་རླབས་ཅན་ལ་སོགས་པར། འབྱོར་ན་ཀྱེ་རྡོ་རྗེའི་བྲིས་སྐུའམ། འབུར་སྐུ་བྱིན་ རླབས་ཅན་དང་། གུར་ལྷ་བརྒྱད། ཞལ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྐུ་རྣམས་གནས་ཁང་དང་བསྟུན་པའི་ཞལ་ཤར་རམ་ལྷོར་ཕྱོགས་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བང་རིམ་ཅན་ལ་རས་ལ་སོགས་པ་གཞི་བཟང་པོ་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུའི་གཅལ་བཀྲམ་ཞིང་། 13-11 འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་པའི་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དམ་རྫས་ཟླུམ་གཏོར་གྱིས་ཀྱང་རུང་མོད། འདིར་གཏོར་ཁ་གསོ་བདེ་བ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ། །གླང་རུ་མ་བདུན་ཚར་རམ། ལྔ་ཚར། གསུམ་ ལ་སོགས་པ་སྟེགས་མཐོ་བར་བཞག བསྐང་བའི་གཏོར་མ་རྒྱས་བཀྲམ་བསྐངས། བསྡུས་བསྡུས་བསྐངས། གཉིས་འབྱོར་པ་དང་བསྟུན་ནས་དེའི་མདུན་ནམ་མཇུག་ལྟ་བུར་བཞག དེའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་སམ་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་ བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཡང་བཀོད། དུས་རྒྱུན་དུ་དགོང་ཐུན་རྗེས་ལ་འབུལ་རྒྱུའི་ཐུན་གཏོར་གྲུ་གསུམ་བཞི་ཆང་བུ་དང་བཅས་པའང་བཤམས་ཤིང་། གཏོར་མ་རྣམས་ནང་མཆོད་ཆུ་ཆང་གིས་སྦྱངས་ཤིང་། གུ་གུལ་གྱི་ དུད་པས་བདུག གཏོར་ཁ་གསོ་སྲོད་ཐོ་རངས་སྔ་དྲོའི་ཐུན་གསུམ་ལ་དམ་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་གང་ཡོད་རྣམས་གསོ། དགོང་ཐུན་ལ་བསྐང་གཏོར་རྣམས་ཀྱང་གསོས། བའི་དུས་མ་གཏོགས་བསྒུལ་བསྐྱོད་མི་བྱེད། རང་ ཉིད་འདུག་སར་སྔས་སྟན་ནང་ཚང་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཤམས

【現代漢語翻譯】 是七天。至於數量的唸誦,有上、中、下三種。上等是主尊四百萬遍,眷屬四萬遍;中等是主尊四萬遍,眷屬四千遍;下等是主尊四千遍,眷屬四百遍。時間和數量的中等和下等兩種,只是爲了補足唸誦,而不是真正的唸誦。 如是說。至尊策莫(Tsemö,人名)在灌頂水中與之前相同,只是將金剛鈴置於虛空中,包含在上等之中。中等是在夢中獲得加持,下等是可以詢問體驗的景象。關於時間的唸誦,上等是六個月,中等是三個月。這裡考慮到時間唸誦的上等或中等,以及數量唸誦的上等。因此,對於初學者來說,六個月內必須在能夠自主、心滿意足且條件具足的地方進行。如《勝樂輪》(Cakrasamvara)中所說:『處所應恒常,心之所喜處。』至尊薩迦班智達(Sakyapandita)說:『首先在自己家中修,獲得穩固后再去墳地等。』諸如此類廣說。因此,不要在有兇惡地神居住的地方,而要在心滿意足的住所,或上師的修行處等加持之地。如果條件允許,放置喜金剛(Hevajra)的畫像或具有加持的浮雕,以及八護法神、四面護法等,根據住所的情況,面朝東或南供奉。在其前方,在階梯狀的供臺上鋪設布等良好的底座,然後鋪撒穀物。 根據條件,供奉本尊、護法的朵瑪(torma,食子,祭品),可以用丹巴朵瑪(damdrom torma,誓言物食子)或圓形朵瑪。這裡考慮到容易補足朵瑪。放置七個或五個、三個等崗如瑪(glang ruma,一種供品),放在高臺上。陳設豐盛的朵瑪進行息災,陳設簡略的朵瑪進行息災。兩者都根據條件,放置在其前方或後方。在其前方,放置兩份或四份水,以及先行供養的五供。平時晚課後,陳設用於供養的三角形朵瑪,附帶酒和茶。用內供、水和酒凈化朵瑪,用古古(gugul,香料)的煙燻香。在早晚三次供養朵瑪時,供養所有誓言物的朵瑪。晚課時也供養息災朵瑪。除了特殊時間外,不要移動。在自己的座位上,陳設靠墊、坐墊等。

【English Translation】 It is seven days. As for the recitation of numbers, there are three types: superior, intermediate, and inferior. The superior is 400,000 recitations for the main deity and 40,000 for the retinue; the intermediate is 40,000 for the main deity and 4,000 for the retinue; the inferior is 4,000 for the main deity and 400 for the retinue. The intermediate and inferior of time and number are only to supplement the recitation and are not the actual recitation. Thus it is said. Jetsun Tsemö (Tsemö, a person's name) in the empowerment water is the same as before, except that the vajra bell is placed in the sky, included in the superior. The intermediate is to receive blessings in a dream, and the inferior is to be able to inquire about the appearance of experience. Regarding the recitation of time, the superior is six months, and the intermediate is three months. Here, considering the superior or intermediate of time recitation, and the superior of number recitation. Therefore, for beginners, within six months, it is necessary to practice in a place where one can be autonomous, satisfied, and have complete conditions. As it is said in Cakrasamvara: 'The place should be constant, the place where the mind is happy.' Jetsun Sakya Pandita said: 'First practice in your own home, after gaining stability, then go to the cemetery, etc.' Thus, it is widely said. Therefore, do not stay in a place where there are fierce earth spirits, but in a satisfactory residence, or a blessed place such as the practice place of the upper lama. If conditions permit, place a painting of Hevajra or a blessed embossed statue, as well as the Eight Guardian Deities, the Four-Faced Guardian, etc., according to the situation of the residence, facing east or south. In front of it, spread a good base such as cloth on a stepped altar, and then spread grains. Depending on the conditions, offer tormas (torma, food offering, offering) to the yidam and dharma protectors, which can be drom torma (damdrom torma, samaya substance torma) or round tormas. Here, it is considered easy to supplement the torma. Place seven or five, three, etc. Gangrumas (glang ruma, a kind of offering) on a high platform. Arrange elaborate tormas for pacification, and arrange simple tormas for pacification. Both are placed in front of or behind it, depending on the conditions. In front of it, place two or four waters, as well as the five offerings that are offered first. Usually after the evening session, arrange the triangular torma for offering, with wine and tea. Purify the tormas with inner offering, water, and wine, and fumigate with gugul (gugul, incense). When offering tormas three times in the morning and evening, offer all the samaya substance tormas. Also offer the pacification tormas in the evening session. Do not move except at special times. On your own seat, arrange cushions, mats, etc.


་ཤིང་། ཕྱིས་ནས་བཅོས་ཁ་བྱ་མི་དགོས་པར་སྔ་མོ་ནས་ལྷུས་ཐིང་པར་བྱས་པའི་མདུན་ནམ། ཇི་ལྟར་འོས་པར་སྟེགས་ཤིག་ལ། རྡོ་རྗེ་ དྲིལ་བུ། ཌཱ་མ་རུ། ནང་མཆོད། ཆང་ལ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བཏབ་ལ། འཐོར་ནས་ལ་སོགས་པ་བཤམས་ཤིང་། འཕྲེང་བ་ནི། རབ་དེ་ཉིད་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ངེས་པར་དགོས་པ་ལས། འདིར་ནི་ལས་ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། 13-12 དང་པོ་ཕྲེང་བའི་རྒྱུ་ནི། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་སྟེ། སཾ་ཊི་ལས། ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལས། །བོ་དྷི་ཙིས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཅེས་དང་། རྩ་བའི་སྔགས་ལས་ཀྱང་། ཀ་ པཱ་ལ་མཱ་ལ། ཞེས་སོགས་ཏེ། ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་འཛིན་པ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་། གློ་བོ་མཁན་ཆེན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་དུ་གསུངས་ཤིང་། གཉིས་པ་གྲངས་ནི། བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་ངེས་པར་དུ་བྱ་ དགོས་ཏེ། འདིའི་ནང་དུ་ལས་བཞི་ཀའི་འཕྲེང་བའི་གྲངས་ཚང་བ་དང་། ཁྱད་པར་སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྐོང་གི་གྲངས་ཀྱང་ཞོར་ལ་འགྲོ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་པས་སོ། །ཞེས་འཁྲུལ་ཟད་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་ གསུང་ལས་ཐོས་པའོ། །གསུམ་པ་འཕྲེང་ཐག་ནི། རས་བལ་ལ་སོགས་པ་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་སྲིད་བུ་དགུ་བསྒྲིལ་དུ་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལས། ཡང་ན་རས་བལ་སྐུད་པ་ནི། །ཞེས་དང་། གཞོན་ནུ་མ་ཡིས་བཀལ་བ་ཡིས། །དེ་ཡང་གཟུགས་མཛེས་ལུས་རྫོགས་ཤིང་། །གཙང་ཞིང་དྲི་ལྡན་སྙན་པར་སྨྲ། །དེ་ཡིས་བཀལ་བའི་ཕྲེང་ཐག་གིས། །གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ཞིང་། སཾ་ཊི་ ལས་ཀྱང་། ཕྱོགས་དང་མཚམས་ནི་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི། །དབུས་སུ་དགུ་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ལྷ་དགུ་ལ་སོགས་སྲད་བུ་ལ། །ལྷ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །བཞི་པ་མདོ་འཛིན་ནི་ཉིས་བརྩེགས་བྱས་པའི་འོག་མ་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་སོགས་དང་། 13-13 གོང་མ་ཆོས་དབྱིངས་མཚོན་པ་སྟེ། སཾ་ཊི་ལས། འཕྲེང་བ་ཀུན་གྱི་དགྲ་བཅོམ་པ། །མཆོད་རྟེན་སྟེང་དུ་རབ་ཏུ་བརྟག །མཆོད་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཕྱིར། །སྟེང་དུ་ཡང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཞེས་སོ། ། ལྔ་པ་རྒྱུ་བའི་ཚུལ་ནི། འཕྲེང་ཐག་དགྲ་བཅོམ་པར་མོས་ཏེ། །འཕྲེང་བ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་། །ལག་པ་གཡོན་པས་འཕྲེང་བ་བཟུང་། །གཡས་པས་འཕྲེང་ཐག་རྒྱུ་ཞིང་། ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་བརྗོད་ཅིང་། ཐབས་ཤེས་ ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་སྒོམ་ཞིང་རྒྱུ་བ་སྟེ། སཾ་ཊི་ལས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ས་བོན་ནི། །ཧཱུྃ་གི་སྲད་བུ་རྒྱུ་བ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །དྲུག་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སཾ་ཊི་ལས། འཕགས་ པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱི་འགྲོའི་དབང་དུ་གསུངས་ལ། འདིར་ནི་རང་ཉིད་ཀྱེ་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་པདྨ་འདབ་མ་ལྔ་དང་། ལག་མཐིལ་དུ་ཟླ་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་

【現代漢語翻譯】 木頭。之後不需要修整,而是提前打磨光滑的檯子前,或者如何合適地放置一個檯子。金剛杵、鈴、手鼓、內供、酒中加入甘露丸,以及朵瑪等供品陳設好。念珠方面,最好是具備七種功德的念珠。這裡是按照共同事業的方面來說明的。 13-12 首先,念珠的材質是菩提子和頭蓋骨念珠。《勝樂根本續》中說:『息增懷伏與事業,菩提子能成辦一切。』根本咒語中也有『顱骨念珠(藏文:ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ།,梵文天城體:कपालमाला,梵文羅馬擬音:kapālamālā,漢語字面意思:顱骨念珠)』等。』持有頭蓋骨念珠』這樣記載著。格魯派大堪布也這樣說過。其次,數量必須是一百一十一顆。因為這裡面包含了息增懷伏四種事業的念珠數量,而且特別需要補充咒語的數量。』這是從赤誠蔣揚文殊兄弟的口中聽到的。第三,念珠線要用年輕女子紡的棉線等九股線搓成。《金剛空行續》中說:『或者棉線絲線,由年輕女子紡成。她應容貌美麗,身體圓滿,乾淨且有香味,說話悅耳。用她紡的念珠線,能生起解脫的成就。』《勝樂根本續》中也說:『八方和四隅,中央第九是佛陀。九尊神等絲線上,九尊神加持。』 第四,母珠要雙層,下面的代表智慧力等, 13-13 上面的代表法界。《勝樂根本續》中說:『念珠的一切阿羅漢,在塔上仔細觀察。塔是法蘊的緣故,上面也是法界。』 第五,轉動的方式是:念珠線觀想為阿羅漢,念珠觀想為佛和菩薩,左手拿著念珠,右手轉動念珠線,口中唸誦吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽),觀想方便與智慧雙運並轉動。《勝樂根本續》中說:『阿里的種子,吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)是轉動的線。』 第六,加持的方法是:《勝樂根本續》中說:『聖者毗盧遮那佛為主。』這是普遍通用的說法。這裡觀想自己是喜金剛,左手的指頭觀想為五瓣蓮花,手掌心觀想為月亮壇城。

【English Translation】 Wood. Afterwards, there is no need to trim it, but rather to place it in front of a platform that has been smoothed in advance, or how appropriate to place a platform. Vajra, bell, hand drum, inner offering, nectar pills added to wine, and offerings such as Tormas are arranged. Regarding the rosary, it is best to have a rosary with seven qualities. Here, it is explained according to the aspect of common actions. 13-12 First, the material of the rosary is Bodhi seeds and skull rosary. The Samvara Root Tantra says: 'Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, Bodhi seeds accomplish everything.' The root mantra also has 'Kapala Mala (Tibetan: ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ།, Sanskrit Devanagari: कपालमाला, Sanskrit Romanization: kapālamālā, Chinese literal meaning: Skull Rosary)' etc. 'Holding a skull rosary' is recorded like this. The great Khenpo of Globo also said so. Secondly, the number must be one hundred and eleven. Because it contains the number of rosary beads for the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, and it is especially necessary to supplement the number of mantras.' This was heard from the mouth of the sincere Jamyang Manjushri brothers. Third, the rosary thread should be made of nine strands of cotton thread spun by a young woman. The Vajra Dakini Tantra says: 'Or cotton thread silk thread, spun by a young woman. She should be beautiful in appearance, complete in body, clean and fragrant, and speak pleasantly. With the rosary thread spun by her, the attainment of liberation will arise.' The Samvara Root Tantra also says: 'The eight directions and four corners, the ninth in the center is the Buddha. On the thread of the nine deities, the nine deities bless.' Fourth, the mother bead should be double-layered, the lower one representing wisdom and strength, etc., 13-13 The upper one representing the Dharmadhatu. The Samvara Root Tantra says: 'All the Arhats of the rosary, carefully observe on the stupa. The stupa is the reason for the Dharma aggregate, and the upper part is also the Dharmadhatu.' Fifth, the way of turning is: the rosary thread is visualized as an Arhat, the rosary beads are visualized as Buddhas and Bodhisattvas, the left hand holds the rosary, the right hand turns the rosary thread, the mouth recites Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and the method and wisdom are visualized as united and turned. The Samvara Root Tantra says: 'The seed of Ali Kali, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) is the turning thread.' Sixth, the method of blessing is: The Samvara Root Tantra says: 'The main one is the noble Vairochana Buddha.' This is a common saying. Here, visualize yourself as Hevajra, the fingers of the left hand are visualized as five lotus petals, and the palm is visualized as the lunar mandala.


ལ་ཨ་ལི་བཅུ་དྲུག་གཡོན་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ། ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་ ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བསམས་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ལ། པད་སྐོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འཕྲེང་བ་བླངས་ཏེ། ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ། 13-14 ངག་ཏུ། བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་སུཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུཾ་ལ་ཁྱབ། དེས་ཨ་ལི་ཀ་ལི་ལ་ཁྱབ། དེ་འཕྲེང་བ་དང་ གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མཧཱ་ཛྙཱ་ནཾ། སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡཾ་བྷ་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཱ་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་རློབ་དུས་འཕྲེང་ སྐོར་གཅིག་བཟླས། ཕྱིས་ནས་དག་པ་དྲན་པ་རྫོགས་འཕྲལ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས་བཟླས་པ་དངོས་ལ་ཞུགས་པས་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་གསུངས། བདུན་པ་བགྲང་བའི་ ཚུལ་ནི། ལས་བཞི་དང་མཐུན་པར་རིམ་བཞིན་མཛུབ་མོ། གུང་མོ། སྲིན་ལག མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་ནས་འཕྲེང་བ་འོང་བར་བྱས་ལ། མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུར་བསམས་ནས། དངོས་གྲུབ་གང་ཡིན་པ་ འགུགས་པར་བསམ་པ་སྟེ། སཾ་ཊི་ལས། མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལས། །དངོས་གྲུབ་ལ་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ནས་མདོ་འཛིན་བར་དུ་བགྲངས། མདོ་འཛིན་ལ་མི་འགོམ་པར་སྐོར་བ་ བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བགྲང་སྟེ། སཾ་ཊི་ལས། སོར་མོ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་ལ། །ཕྱིས་ནི་སྔགས་པས་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་མདོར་བསྟན་ནས། ཞི་ལ་ཁྲོ་བོར་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱས་ལ་དབུས་མའི་དེ་ཉིད་ལ། ། 13-15 སྲིན་ལག་ལ་ནི་དབང་དུ་གསུངས། །ཀུན་གྱི་མཐར་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། འོ་ན་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གང་གིས་བགྲང་ན། འདིར་སཾ་ཊི་ལས། གཡོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་དངོས། །ཞེས་གསུངས་ པས། ལག་པ་གཡོན་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས་བགྲང་བ་ནི། མ་རྒྱུད་པའི་གཡོན་གྱི་ཀུན་སྤྱོད་གཙོ་ཆེ་བ་ལ་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྲེང་བའི་ཀུན་རྫོབ་དང་། དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པས། སྔགས་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ཅིང་། གཞན་དུ་ན་འབྲས་བུ་མི་འབྱུང་སྟེ། སཾ་ཊི་ལས། མཉམ་གཞག་བཟླས་དང་བསྒོམ་པ་ཡིས། །འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ཉིད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །དེ་ ཉིད་མེད་པའི་སྔགས་ཟློས་དང་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་དེ་ཉིད་མེད། །ཕྱག་རྒྱའི་དེ་ཉིད་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་དེ་ཉིད་དམིགས། །དེ་ཉིད་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཉིད། །ཅེས་གསུངས་པས་ན། འཕྲེང་བའི་ དེ་ཉིད་རྣམས་ཚང་བ་གལ་ཆེ་བ་ལགས། རྒྱས་པར་ནི་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་

【現代漢語翻譯】 觀想十六個元音字母(藏文:ཨ་ལི་བཅུ་དྲུག་,ali bcu drug),圍繞在左側的中心,中心為元音字母「阿(藏文:ཨ,A)」。右手的五指觀想為五股金剛杵。在手掌中心,觀想日輪,其上有明亮的發光字母,順時針旋轉,中心為種子字「吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)」。用甘露(藏文:ཨ་མྲྀ་ཏ,amṛta)凈化,用自性空(藏文:སྭ་བྷཱ་ཝ,svabhāva)清凈。以蓮花環繞在前,拿起念珠,放在兩手中間。 口中唸誦:甘露的種子字「蘇姆(藏文:སུཾ,梵文天城體:सुं,梵文羅馬擬音:suṃ,漢語字面意思:蘇姆)」,從白色的「蘇姆」字放射出光芒,光芒遍佈金剛和蓮花平等融合的菩提心「蘇姆(藏文:སུཾ,梵文天城體:सुं,梵文羅馬擬音:suṃ,漢語字面意思:蘇姆)」。它遍佈所有元音和輔音字母,念珠與「蘇姆」無二無別。唸誦咒語:'嗡 巴德 巴德 瑪哈加那 南 薩瓦 布達 瑪揚 巴瓦 德 吽 吽 吽 霍 霍 霍 阿 康 梭哈(藏文:ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མཧཱ་ཛྙཱ་ནཾ། སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡཾ་བྷ་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཱ་ཁཾ་སྭཱཧཱ།)'。最初加持時,唸誦一圈念珠。之後,唸誦清凈、憶念、圓滿三者等,進入真正的唸誦,這樣就能具有力量和能力。這是至尊策莫所說。 第七,唸誦的方法是:與四種事業(息增懷誅)相應,依次用食指、中指、無名指、小指撥動念珠。觀想拇指為金剛鐵鉤,想著勾召所要成就的悉地。如《密集續》所說:'拇指是金剛鐵鉤,用來勾召悉地。'然後唸誦到母珠,不要跨越母珠,以迴轉的方式唸誦。如《密集續》所說:'之後,唸誦者應在手指等各部分唸誦。'簡要地說,寂靜時用忿怒指,增益時用中指,懷愛時用無名指,誅伏時用全部手指。 那麼,用左手還是右手唸誦呢?這裡《密集續》說:'左手是金剛持的真實。'因此,觀想左手為金剛來念誦,這是指母續派系重視左手的行為。像這樣,瞭解念珠的世俗諦和勝義諦的真實,唸誦真言就能成就悉地,否則不會有結果。如《密集續》所說:'通過等持、唸誦和禪修,就能成就,對此毫無疑問。沒有證悟實相的瑜伽士,他的唸誦沒有實相,金剛鈴沒有實相,手印也不會生起實相。瑜伽士應專注于實相,實相能成辦一切。'因此,念珠的實相圓滿非常重要,詳細內容應從其他地方瞭解。

【English Translation】 Visualize sixteen vowels (Tibetan: ཨ་ལི་བཅུ་དྲུག་, ali bcu drug) circling to the left of the center, with the vowel 'A (Tibetan: ཨ, A)' at the center. Visualize the five fingers of the right hand as a five-pronged vajra. In the palm of the hand, visualize a sun disc with bright, luminous letters circling clockwise, with the seed syllable 'Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Hūṃ)' at the center. Purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ, amṛta), cleanse with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ, svabhāva). With a lotus garland in front, take the mala and place it between both hands. Recite: From the white seed syllable 'Suṃ (Tibetan: སུཾ, Sanskrit Devanagari: सुं, Sanskrit Romanization: suṃ, Literal Meaning: Suṃ)' of nectar, rays of light emanate, pervading the bodhicitta 'Suṃ (Tibetan: སུཾ, Sanskrit Devanagari: सुं, Sanskrit Romanization: suṃ, Literal Meaning: Suṃ)' where vajra and lotus are equally merged. It pervades all vowels and consonants, and the mala becomes inseparable from 'Suṃ'. Recite the mantra: 'Oṃ Pade Pade Mahājñānaṃ Sarva Buddha Mayaṃ Bhava Te Hūṃ Hūṃ Hūṃ Ho Ho Ho Āḥ Khaṃ Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་པ་དེ་པ་དེ་མཧཱ་ཛྙཱ་ནཾ། སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཡཾ་བྷ་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཱ་ཁཾ་སྭཱཧཱ།)'. Initially, when blessing, recite one round of the mala. Afterwards, recite purity, mindfulness, and completion, and enter into the actual recitation, so that it becomes endowed with power and ability. This was said by Jetsun Tsemö. Seventh, the method of counting is: In accordance with the four activities (pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating), move the mala respectively with the index finger, middle finger, ring finger, and little finger. Visualize the thumb as a vajra hook, thinking of summoning the siddhi to be accomplished. As the Guhyasamāja Tantra says: 'The thumb is a vajra hook, used to summon the siddhi.' Then count up to the meru (guru bead), without stepping over the meru, count by turning back. As the Guhyasamāja Tantra says: 'Afterwards, the mantra practitioner should recite on the fingers and other parts.' Briefly, for pacifying, use the wrathful finger; for increasing, use the middle finger; for magnetizing, use the ring finger; for subjugating, use all fingers. Then, with which hand should one count, left or right? Here, the Guhyasamāja Tantra says: 'The left hand is the reality of Vajradhara.' Therefore, visualizing the left hand as a vajra and counting is referring to the Mother Tantra system, which emphasizes the actions of the left hand. In this way, by knowing the conventional truth and the ultimate truth of the mala, reciting mantras will accomplish siddhis, otherwise there will be no result. As the Guhyasamāja Tantra says: 'Through samadhi, recitation, and meditation, accomplishment will occur, there is no doubt about this. The yogi without that reality, his recitation without that reality, the vajra bell without that reality, the mudra will not generate that reality. The yogi should focus on that reality, that reality accomplishes everything.' Therefore, it is very important that all the realities of the mala are complete. The details should be learned elsewhere.


རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་ཆོས་མདོར་བསྡུས་ཙམ་སོང་ནས། ཟླ་བ་གང་ཡང་རུང་བའི་མར་ངོའི་གཟའ་སྐར་བཟང་བ་ ཞིག་གི་དགོང་མོ། གནས་ཁང་གི་ཕྱི་སྒོར་ཐོ་དཀར་པོ་ལེགས་པ་ཞིག་བརྒྱབ་ལ། མཚམས་གཡོག་གཅིག་གཉིས་སོགས་གང་དགོས་སྔ་མོ་ནས་མཚམས་འོག་ཏུ་བཅུག དེ་རྣམས་མ་གཏོགས་གཞན་ཡོང་དུ་མི་འཇུག་གོ ། 13-16 དགོས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་གིས་ལྷ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མི་འཕྲད་ཁ་མེད་རང་བྱུང་ན། ཕྱག་ལེན་ལ་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་མཚམས་གཡོག་པས་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུགས་ལ། མཚམས་འོག་ཏུ་འཇུག་སྙམ་ པ་བྱ་ཞིང་། སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ནམ་སོང་གི་བར་དུ་གདན་ཐོག་འདི་ཁ་རང་དུ་འདུག་སྙམ་པ་དང་། ཟླ་བ་འདི་དང་འདི་ལ་འགྲོ་བ་གཅིག་ངེས་པར་བྱ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་སྔ་མོ་ནས་ དུང་དུང་མི་བྱ། ཁྱད་པར་འདིའི་སྐབས་སུ་གང་བྱུང་ཡང་བླ་མ་མཁྱེན་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འདེབས་པ་གལ་ཆེ། དེས་ན་བསྙེན་པ་བྱེད་པ་ལ། མགོ་ལྷོད་པ། སྒང་ལ་ གྲིམ་པ། མཇུག་ལྷོད་པ་སྟེ་མདོར་ན་ནས་འདྲའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་དགོས་པས། ཐོག་མ་ནས་དང་། ཁམས་དྭངས་པའི་སྐབས་རྣམས་སུ་ནུས་ནུས་པོ་མི་བྱ་བར་སྙོམས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་ཐུན་ གསུམ་མམ། བཞིར་བྱ་བ་གཉིས། དང་པོ་ཐུན་གསུམ་དུ་བྱ་བ་འདི་ནི། རྩ་རྒྱུད་ལས། ཐུན་གསུམ་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས་བསྒོམས་པ་རྣམ་པར་སྒོམ་ནས་ལངས་ཏེ་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བཞག་གོ །ཞེས་གསུངས་པའི་ དགོངས་པ་ཡིན་ལ། འདིར་ནི། གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བིརྺ་པའི་ལམ་འབྲས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ལམ་གྱི་ཐུན་བཞི་ལ་དབང་བཞི་བསྒོམ་པས་ལུས་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་གྱི་སྒྲིབ་པ་འགག་ཅིང་འཚང་རྒྱ་བར་གསལ་བས་བཤད་རྒྱུད། 13-17 ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་ཐུན་བཞིར་མཛད་པས། དེའི་ཚུལ་ནི། ཐུན་གྱི་མགོ་དགོང་ཐུན་ནས་འཛིན་ཅིང་། སྔ་ཐུན་ལ་གྲོལ་བར་མཛད་པས། དགོང་ཐུན་དང་ཐོ་རངས་གྱི་ཐུན་ལ་ལམ་དུས་རྒྱས་པ་དང་། སྲོད་དང་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ་ལམ་དུས་འབྲིང་པོ་མཛད་པས། ལམ་དུས་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་གོ་སྒྱུར་བའི་བཞེད་པ་ནི། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ པའི་སྲུང་འཁོར་འདི་ཐོ་རངས་དང་སྲོད་ཐུན་ལ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། ཐོ་རངས་བདུད་དཔའ་བཀོང་བ་དང་། སྲོད་ལ་བདུད་བཏུལ་ནས་སངས་རྒྱས་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་པས། སྔོན་བྱུང་དང་མཐུན་པ་ལ་ དགོངས་པས་སོ། །ལམ་དུས་འབྲིང་པོ་འདི་ལ་ཁ་ཅིག་ནི། སྔོན་བྱོན་མཁས་པའི་གསུང་རབ་མ་མཐོང་ཞིང་། བླ་མ་དམ་པའི་གསུང་ངག་སོགས་ལས་ཐོས་བསམ་གྱི་སྦྱངས་པས་རྒྱང་རིང་དུ་དབེན་ནས། བག་ ཆོལ་དུ་གྱུར་པའི་རང་གཞན་འཁྲུལ་པར་སྤྱོད་པ་ཞིག་མཐོང་བས། འདིར་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་བཞིན་བརྗོད་ན། ཐོག་མར་ཕྱི་དཀྱིལ་གྱི་སྐབས་སུ་རིགས་ལྔའི་སྡོ

【現代漢語翻譯】 總之,關於諸佛之加持的修法,簡而言之,在任何月份的下半月,選擇一個吉祥的星宿之夜。在住所的外門上畫一個白色的'托'字(藏文種子字,梵文天城體:तो,梵文羅馬擬音:to,漢語字面意思:嘟)。提前安排好一到兩個侍者進入結界內。除了他們之外,不允許任何人進入。 13-16 如果因為非常重要的原因,不得不與醫生等人見面,那就讓他們在門外,侍者用古古兒香的煙燻他們,然後讓他們進入結界內。在念誦咒語結束之前,要一直坐在墊子上。要提前下定決心,這個月一定要完成多少數量的唸誦。特別是在這種情況下,無論發生什麼,都要一心祈禱:'上師垂鑒'。因此,在修習時,開始時要放鬆,中間要緊湊,結束時要放鬆,總之要像大麥一樣修習。從一開始,以及在精神狀態好的時候,不要過於用力,要保持平衡。可以修三座或四座。首先,修三座的依據是,根本續中說:'加持三座后,觀修,起身,安住于本尊之身。'這裡,第二種是,那若巴尊者的道果金剛句中說:'修道之四座,觀修四灌頂,身體得以安住,大樂之障得以消除,證悟得以增長。'如經部所說。 13-17 如訣竅中所說,文殊菩薩傳承的修法是修四座。其方式是,從晚座開始,到早座結束。晚座和黎明座是廣座,黃昏和上午座是中座。廣座和中座的交替,是因為這個不共的保護輪必須在黎明和黃昏時進行,因為黎明時降伏魔軍,黃昏時調伏魔眾而成佛,與諸佛相同。這是考慮到與過去相符。有些人對中座的理解是,沒有見過過去智者的著作,也沒有從上師的口訣等處獲得聞思的訓練,變得粗心大意,自他皆誤。因此,這裡按照上師的口傳和修法來說,首先在外壇城時,五部佛的種子字(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思):

【English Translation】 In short, concerning the practice of the empowerment of all Buddhas, to summarize, on the night of an auspicious constellation in the dark half of any month, draw a good white '托' (Tibetan seed syllable, Devanagari: तो, Romanized Sanskrit: to, Literal meaning: to) character on the outside door of the residence. Arrange for one or two attendants to enter the boundary beforehand. No one else is allowed to enter except for them. 13-16 If, due to very important reasons, one has to meet with doctors, etc., then have them stay outside the door, and have the attendant fumigate them with gugul incense, and then let them enter the boundary. Until the count of mantras is finished, one should remain seated on the cushion. One should make a firm determination beforehand about how many recitations must be completed this month. Especially in this situation, no matter what happens, one should pray single-mindedly: 'Guru, be aware!' Therefore, when practicing, one should be relaxed at the beginning, tight in the middle, and relaxed at the end, in short, one should practice like barley. From the beginning, and during times when the mind is clear, one should not exert too much effort, but should maintain balance. One can practice in three or four sessions. Firstly, the basis for practicing in three sessions is that the Root Tantra says: 'Having blessed in three sessions, meditate, arise, and abide in the form of the deity.' Here, the second is that the Vajra Verses of the Path Result of the Lord of Yoga, Virupa, says: 'By meditating on the four empowerments in the four sessions of the path, the obscurations of great bliss are eliminated and realization increases, relying on the body.' As stated in the explanatory tantra. 13-17 As stated in the instructions, the practice of the Manjushri lineage is to practice in four sessions. The way is to start from the evening session and end with the morning session. The evening and dawn sessions are extensive sessions, and the dusk and morning sessions are medium sessions. The alternation of extensive and medium sessions is because this uncommon protection wheel must be done at dawn and dusk, because at dawn the demon armies are subdued, and at dusk the demons are tamed and Buddhahood is attained, which is the same as the Buddhas. This is in consideration of conforming to the past. Some people's understanding of the medium session is that they have not seen the writings of past wise ones, nor have they received training in hearing and thinking from the guru's instructions, etc., and have become careless, misleading themselves and others. Therefore, here, according to the guru's oral tradition and practice, firstly, at the time of the outer mandala, the seed syllables (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) of the five Buddha families:


མ་བཟུང་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ སྲུང་འཁོར་གཉིས་མི་བྱ་བར། ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཅེས་པའི་རྗེས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་སོགས་བརྗོད། དུར་ཁྲོད་རྒྱས་པ་མི་བྱེད་པར། 13-18 དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཅེས་སོགས་སྟ་གོན་བཞིན་བརྗོད། དེ་ནས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས། དཀར་མོ་རི་དྭགས་ཀྱིས་མཆོད། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེས་བསྟོད་ནས། བཅོམ་ལྡན་དེ་ བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ། དེ་ལྟར་ན་བླ་མའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སོགས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ནས། ཇི་ ལྟར་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ། དེ་ལྟར་ན་རྫས་གསང་བ་སོགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ནས། དགའ་སྟེར་གནས་སྟེར་ལྷ་མོ་ནི། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ། དེ་ལྟར་ན་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་སོགས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ནས། ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ཆེས་ཕྲ་ཞིང་། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ། དེ་ལྟར་ན་དོན་དམ་པ་སོགས་རྟོགས་བསྐྱེད་ཚར་བ་དང་། དེ་ ལྟར་ན་དབང་གི་ཆུ་རྒྱུན་དེས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཞེས་སོགས་མན་རྒྱས་པ་དང་འདྲ་བར་བྱ་བ་སྟེ། ལམ་དུས་འབྲིང་པོ་བྱ་ཚུལ་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་བཀོད་པའོ། ། དེ་ནས་ ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་གསུམ་ལ་ཞག་གསུམ་གསུམ་བྱ་སྟེ། སྔོན་འགྲོ་རྒྱས་ན་དངོས་གཞི་ལ་གནོད་པས་འདི་ཙམ་བྱ་བའམ། རྒྱས་པར་འདོད་ན་ཞག་ལྔ་བདུན་དགུ་ལ་སོགས་པ་གང་འོས་ཤེས་པར་བྱའོ། ། 13-19 སྔོན་འགྲོ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་ཨཥྚ་འཕྲེང་སྐོར་གསུམ་ཙམ་རེ་བགྲང་ཞིང་། འདི་ཡང་འོག་གི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ལམ་རྩི་ཞེས་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཐོས་སོ། །དེའི་ཚུལ་ལ། དང་པོ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་ རྣམས་གསལ་གདབ་པའི་སྒོ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་ཐུན་བསྡུད་མ་རན་གྱི་བར་ལ་གང་འགྲོ་བྱས་ནས། མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་རྒྱས་འབྲིང་གཉིས་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བའི་བར་བྱ་ ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་མཚམས་མ་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་མི་བསྡུ་བ་གནད་དུ་ཆེ་ཞེས་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་གསུང་ངོ་། །དེའི་ཚུལ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ འཕྲོས་པས། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཐིམ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཞེས་སོགས་བྱའོ། །སྲོད་ཐོ་རངས་སྔ་དྲོ་གསུམ་གྱི་ཐུན་མཇུག་ཏུ་གཏོར་བསྔོ་ འབྲིང་པོ་མཛད་པས། དེའི་ཚུལ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱི་བར་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཏོར་མའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཞེས་པ

【現代漢語翻譯】 不做『防護』和『非共同』的保護輪,唸誦『嗡 惹叉 惹叉 吽 吽 吽 啪 啪 啪』之後,在這樣的保護輪中,唸誦『唉 出 達摩 炯內』等。不做廣大的尸林, 在其外圍,唸誦『八大尸林』等,如儀軌準備一般。然後迎請身壇城的本尊,用白色的鹿來供養,用嗔恨金剛來讚頌,祈請薄伽梵 如來等,在一句詩的結尾,生起『如此則于上師身壇城中』等的證悟。然後,在一句詩的結尾『如逝去的諸佛』等,生起『如此則於物質秘密』等的證悟。然後,在一句詩的結尾『賜喜樂者,賜處所之天女』等,生起『如此則于手印 蓮花』等的證悟。然後,在一句詩的結尾『此智慧極微細』等,生起『如此則于勝義諦』等的證悟。然後,『如此則于灌頂之水流充滿全身』等,如儀軌廣說一般行持。這是中等時期的修持方法,是上師口耳相傳、無有錯謬的記錄。 然後,首先對前行三法各修三天。前行如果過於繁瑣,會對正行造成損害,所以只需如此即可。如果想要廣修,則可根據情況修五天、七天、九天等。在修前行三法的唸誦時,大約唸誦三圈念珠。這也是從上師那裡聽到的,說是要計算下面的咒語數量。其方法是:首先,通過觀想皈依境的方式,在皈依直到不退轉之間隨意念誦,然後修持包含身壇城的六支瑜伽,直到收攝廣、中兩種壇城。特別是,上師們說,在結界未解除之前,不要收攝保護輪,這一點非常重要。其方法是:從自己心間的(ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬轉寫:hūṃ,種子字)放出光芒,將三界所有情器世間都化為光,融入保護輪中。唸誦『八大尸林 化為宮殿』等。在黃昏、黎明、早晨三個時段的結尾,做中等規模的朵瑪迴向。其方法是:從『嗡 班匝 阿米達』到『嗡 阿 吽 哈 霍 舍』唸誦三遍來加持朵瑪,然後唸誦『朵瑪之上的虛空中』等。

【English Translation】 Without doing 'protection' and 'non-common' protection circles, after reciting 'Om Raksha Raksha Hum Hum Hum Phat Phat Phat', within such a protection circle, recite 'E Chö Kyi Jung Ne' (ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་). Without making a vast charnel ground, Around it, recite 'Eight Great Charnel Grounds' etc., as in the preparatory rituals. Then, invite the deities of the body mandala, offer with a white deer, praise with the wrathful vajra, and supplicate to the Bhagavan Tathagata (如來) etc. At the end of one shloka (詩), generate the realization of 'Thus, in the mandala of the Guru's body' etc. Then, at the end of one shloka, 'As the Buddhas of the past' etc., generate the realization of 'Thus, in the secret substance' etc. Then, at the end of one shloka, 'The goddess who gives joy, who gives place' etc., generate the realization of 'Thus, in the mudra (手印) of the lotus' etc. Then, at the end of one shloka, 'This wisdom is extremely subtle' etc., generate the realization of 'Thus, in the ultimate truth' etc. Then, 'Thus, may the stream of empowerment fill the entire body' etc., perform as in the extensive ritual. This is the method of practice for the intermediate period, a record of the oral transmission of the Guru, without error. Then, first, practice each of the three preliminaries for three days. If the preliminaries are too elaborate, it will harm the main practice, so this much is sufficient. If you want to practice extensively, then practice for five, seven, nine days, etc., as appropriate. During the recitation of the three preliminaries, count about three rounds of the ashta (108 beads) mala (念珠) each time. This was also heard from the Guru, saying to calculate the number of mantras (咒語) below. The method is: first, through visualizing the refuge field, recite the refuge prayer as much as possible until non-regression, then practice the six-branch yoga including the body mandala, until the collection of the extensive and intermediate mandalas. In particular, the venerable Gurus say that it is very important not to collect the protection circle until the boundary is released. The method is: from the (ཧཱུྃ,梵文:hūṃ,梵文羅馬轉寫:hūṃ,seed syllable) at one's heart, rays of light emanate, transforming all the outer and inner worlds of the three realms into light, which dissolves into the protection circle. Recite 'The eight great charnel grounds transform into a palace' etc. At the end of the evening, dawn, and morning sessions, make a medium-sized torma (朵瑪) offering and dedication. The method is: bless the torma by reciting 'Om Vajra Amrita' to 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' three times, then recite 'In the sky above the torma' etc.


་ནས། ཡིད་ལ་ འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་གྱིས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བསྔོ་དང་། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། ཞེས་པ་ནས། ཧཱུྃ་དང་བྷྱོཿའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་བསྐྱེད་ལ། 13-20 མགོན་པོའི་གཡས་སུ་པདྨ་ཉི་མ། ཞེས་པ་ནས། ལྔ་ཀའང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཞལ་བཞི་པ་དང་། དེ་ནས། མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ། ལྷ་མོའི་ ཐུགས་ཀ་ནས་མཾ་མདུན་དུ་སྤྲོས་པ་ལས། ཞེས་པ་ནས། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་བྷྱོཿཧཱུྃ་ཡ་མཾ་ཏྲིཿཏྲིཿབྷྱོཿརྣམས་ལས་འོད་འཕྲོས། འོག་ མིན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་། རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་མགོན་པོ་དང་། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་མོའི་མཁར་སོགས་ནས་ལྷ་མོ། ཏེ་སེ། བསིལ་པའི་ཚལ། པོ་ཏ་ལ། ཧ་ཧ་རྒོད་པའི་དུར་ཁྲོད། དར་ལུང་གཉན་གྱི་ཕོ་བྲང་། ཁའུའི་བྲག་རྫོང་། དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱའི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པ། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ལས་མགོན་ཕོ་ཉ་ འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ དེ་ནས། ཧཱུྃ་མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་སོགས་དང་། ལྷ་མོ་ཀུན་གཤེགས་སོགས་དང་། སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སོགས་དང་། ལས་མགོན་ཀུན་གཤེགས་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཨོཾ་ ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་ཝཱི། ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་ཨརྒྷཾ། 13-21 པཱདྱཾ། སོགས་ནས། ཤཔྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་ལཱི་དེ་ཝི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོཿ བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱེཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་ སྥ་ར་ཎ། ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་ད་སྭཱཧཱ། ལྔའམ་བདུན་དང་། ཤ་ས་ན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་རོ་རུ་སོགས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་བི་ཀ་ལ་ར་ ཏྲི་ཏ་ཌོ་བི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་རཀྑ་སི་སིངྒ་ལི་དེ་ཝི་ས་པ་རི་ཝ་ར་ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་མམ་ལྔ་དང་། ཨོཾ་ཨ་ལི་ཨ་ལི་མ་སོགས་བོད་ སྔགས་གཉིས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། སརྦ་ཤ་ཏྲུན་བིགྷྣན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། སོགས་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་ལི་དཱེ་ཝི། མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁཱ་ས་པ་རི་ཝ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་མཆོད་དང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་རོ་རུ་སོགས་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་ ཀཱ་ལ་ཀཱ་ལ་སོགས་ཞལ་གྱི་སྔགས་ཐུང་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་སོགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི

【現代漢語翻譯】 然後,唸誦『心中所愿皆成就』,進行金剛橛的朵瑪供養。之後,從『嗡啊吽哈呵舍』到『在前方虛空中,於八大尸陀林環繞的中央』,再到『發出吽和bhya的聲音』,生起兩尊神。 從『怙主右側為蓮花和太陽』到『五者皆安住于智慧之火燃燒的中央』,是四面怙主。然後,從『怙主心間發出雅,女神心間發出芒,向前散發』到『所有這些的額頭有嗡,喉嚨有啊,心間中央有安住于日輪上的吽bhya吽雅芒扎知知bhya,從中發出光芒』。 從鄔金凈土的現喜宮殿,印度的金剛座,薩迦寺到怙主,從三十三天女神的宮殿等處到女神,德謝,寒林,布達拉,哈哈歡笑的尸陀林,達隆年寺的宮殿,卡吾巖堡,薩迦寺到四面怙主,自性處到業怙主使者眷屬,班雜薩瑪扎。然後,唸誦『吽 怙主一切逝者』等,『女神一切逝者』等,『往昔金剛持』等,『業怙主一切逝者』等之後,唸誦『嗡 希瑪哈嘎拉雅,瑪哈嘎里德瓦,雜度爾木卡薩巴里瓦拉 誒嘿誒嘿,班雜薩瑪扎 扎 吽 班 霍』,融入無二。 蓮花卡瑪拉雅薩埵,嗡 阿爾剛,巴當等,直到夏巴達 普拉底扎 梭哈。嗡 希瑪哈嘎拉雅,瑪哈嘎里德瓦 薩巴里瓦拉,那瑪 薩瓦 達塔嘎喋 貝 維希瓦木克 貝,薩瓦 塔 康 鄔嘎喋 斯帕拉納,伊芒 嘎嘎納 康 哥日納 當 巴里雅達 梭哈。五次或七次,以及三個教法,以及三次唸誦『嗡 羅汝』等,以及三次或五次唸誦『嗡 瑪哈嘎拉 卡拉 維卡拉 惹 德日達 多 維尼 雜達里 惹卡色 辛嘎里 德瓦 薩巴里瓦拉 那瑪 薩瓦 達塔嘎達』等,以及在兩個藏文咒語的結尾唸誦『伊當 巴林 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿,薩瓦 夏春 維格南 瑪拉雅 吽 啪』等三次或七次供養朵瑪。嗡 希瑪哈嘎拉雅,瑪哈嘎里 德瓦,瑪哈嘎拉 雜度爾木卡 薩巴里瓦拉 阿爾剛等進行外供,以及『嗡 希瑪哈嘎拉雅 吽 吽 啪 啪 梭哈』,『嗡 羅汝』等,以及『嗡 瑪哈嘎拉 卡拉』等短咒,以及在『嗡 班雜 嘎拉 雅叉』等結尾唸誦『嗡 啊 吽』。

【English Translation】 Then, reciting 'May all wishes in the heart be fulfilled', perform the Torma offering of Vajrakila. Then, from 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' to 'In the sky in front, in the center surrounded by eight great charnel grounds', and then to 'Emitting the sound of Hum and Bhya', generate the two deities. From 'The Lord on the right is the lotus and the sun' to 'The five all reside in the center of the burning fire of wisdom', is the four-faced Lord. Then, from 'From the heart of the Lord emits Ya, from the heart of the Goddess emits Mam, spreading forward' to 'On the foreheads of all these are Om, in the throats are Ah, in the center of the heart are Hum Bhya Hum Ya Mam Trih Trih Bhya residing on the sun disc, from which light radiates'. From the Akanishta Ghanavyuha palace of Ogmin, the Vajra Seat of India, Sakya Monastery to the Lord, from the palace of the thirty-three gods and goddesses, etc., to the Goddess, Te Se, Cool Grove, Potala, Haha Laughing Charnel Ground, the palace of Darlung Nyen, Khau Rock Fortress, Sakya Monastery to the Four-Faced Lord, from the place of self-nature to the Karma Lord messenger retinue, Vajra Samaja. Then, reciting 'Hum Lord all gone, etc.', 'Goddess all gone, etc.', 'In the past Vajradhara, etc.', 'Karma Lord all gone, etc.', after that, reciting 'Om Shri Mahakalaya, Mahakali Devi, Chaturmukha sapariwara Eheyehi, Vajra Samaja Jah Hum Bam Hoh', merge into non-duality. Lotus Kamalaya Sattva, Om Argham, Padyam, etc., until Shabda Pratichha Svaha. Om Shri Mahakalaya, Mahakali Devi sapariwara, Nama Sarva Tathagatebhyo Vishvamukhebhye, Sarva Thakham Utgate Sparam, Imam Gagana Kham Grihna Dam Baliyada Svaha. Five or seven times, and the three Shasanas, and three recitations of 'Om Ruru', etc., and three or five recitations of 'Om Mahakala Kala Vikala Ra Trida Do Vini Chandali Rakshasi Singali Devi sapariwara Nama Sarva Tathagata', etc., and at the end of the two Tibetan mantras, recite 'Idam Baling Bhunjha Khakha Khahi Khahi, Sarva Shatrun Vighnan Maraya Hum Phet', etc., three or seven times to offer the Torma. Om Shri Mahakalaya, Mahakali Devi, Mahakala Chaturmukha sapariwara Argham, etc., perform the outer offering, and 'Om Shri Mahakalaya Hum Hum Phet Phet Svaha', 'Om Ruru', etc., and 'Om Mahakala Kala', etc., the short mantra of the face, and at the end of 'Om Vajra Kalaya Yaksha', etc., recite 'Om Ah Hum'.


ས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ། དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ་ལོ། ། 13-22 ཞེས་པ་ནས། མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་དང་། ཕཻཾ། ཞེས་པ་ནས། འཕྲིན་བཅོལ་གྱི་བར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་ སྤྱི་གཏོར་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ནས་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་ཅི་ནུས་མཛོད་ཀྱི་བར་གྱིས་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་ཚར་རྗེས། མགོན་པོ་ལྷ་མོ་ཞལ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཐུང་བརྗོད་ནས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་ བ་པོ། །སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། དཔལ་ལྡན་སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་དང་། ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དང་སོགས་ཤླཽ་ ཀ་གཅིག་གི་རྗེས་སུ། དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་པ་ནས། བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བསྟོད་ནས། ཨོཾ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་དང་། །ཞེས་པ་མན་གཏོར་ བསྔོ་རྒྱས་པ་བཞིན་བྱའོ། །འདིའི་ཁ་འཕང་རྣམས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལུགས་སོགས་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དགོང་ཐུན་རྗེས་སུ་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་པ་ས་ལོས་མཛད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་ བླངས་ནས། བསྐང་གསོ་མི་ཤེས་ཤིང་བྱེད་པར་མི་སྤྲོ་ན་མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་མེད་པར་སེམས། དེའི་ཚེ་གོང་གི་བསྐང་གཏོར་དང་ཐུན་གཏོར་ཡང་བཤམ་མི་དགོས་སོ། ། དྲིལ་བསིལ་བྱ་ཚུལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བརྗོད་པ་ནི། 13-23 རྡོ་རྗེའི་རྩེས་ནང་མཆོད་ནས་གཏོར་མ་ལ་འཐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་ནས། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གི་བར་གྱི་བསྐང་རྫས་བྱིན་རླབས་བསྐང་གསར་ལྟར་བྱས་ལ། ཚིགས་བཅད་རེ་ རེའི་མཇུག་ཏུ་དྲིལ་བུ་བསིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གཡབ་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཕྲིན་ལས་ཀུན། །སོགས་སྔགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་འདྲེན་དང་། དཀར་བདུད་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་བསྡུས་པའང་བྱ། མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ སོགས་བྱོན་སྐྱེམས་སྔགས་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཁ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ལ། གཏོར་སྔགས་རྣམས་ཚར་གསུམ་གསུམ་བརྗོད་ནས། ཕྱི་མཆོད། ནང་མཆོད། འཕྲིན་བཅོལ་བློ་དང་བསྟུན་ནས་བརྗོད་པ་སོགས་བསྐང་ གསར་ལྟར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་མ་ཚར་གཅིག་གམ་གསུམ་བརྗོད་ནས། དྲིལ་བུ་གསུམ་བརྡུང་བྱས་ལ། མགོན་པོ་ལྷ་མོ་ཞལ་གསུམ་གྱི་ སྔགས་ཐུང་བརྗོད་ནས། ཚིགས་བཅད་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་དྲིལ་བུ་བསིལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་གསོར་ལ། སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུང་མ་བསྡུས་པས་བསྟོད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀ་དང་དྲིལ་བུ་ཆིག་བ

【現代漢語翻譯】 在壇城中供奉,向吉祥黑袍金剛(梵文:Mahakala,藏文:དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ།),拉姆姐妹(藏文:ལྕམ་དྲལ།),吉祥四面怙主(藏文:དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པ་),以及所有護法海眾及其眷屬,獻上殊勝的供養。 從『祈請成辦一切順緣』到此句之間唸誦。然後,唸誦『嗡啊吽 哈哈 舍(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ)』三遍,以及『呸(藏文:ཕཻཾ།)』。從『呸』到『託付事業』之間的空行母總供,以及從『嗡啊吽』到『盡力助益善行』之間,完成對地神供奉朵瑪之後,唸誦怙主、吉祥天母三面像的短咒,然後唸誦:『守護佛陀教法者』等一頌,『吉祥天女瑞瑪迪』等一頌,『吉祥自在統攝三有者』等一頌,『黑袍夜叉父母』等一頌之後,唸誦:『請享用此誓物供品朵瑪』,到『如願成就一切如法之事』之間進行讚頌。然後,按照廣供儀軌唸誦『嗡 諸天眾等無餘』等。此處的拋擲方式、手印、搖鈴等,應按照廣供儀軌進行。 晚課之後,如果按照薩洛所著的廣供儀軌進行修持,如果不懂得補闕,或者不樂意進行,我認為即使不做,也沒有違犯的過失。那時,也不需要擺設之前的補闕朵瑪和日常朵瑪。唸誦搖鈴的方式,按照文殊菩薩儀軌的傳承,用金剛杵從內供開始向朵瑪拋灑,唸誦『嗡 班雜 阿米利塔』等,到『班雜 斯帕拉納 康』之間的加持品,按照新補闕儀軌進行。每句偈頌結束后,搖鈴並揮舞金剛杵。唸誦『一切勝者之智慧事業』等包含咒語的迎請文,以及簡略的白供迎請文。唸誦『具足相好』等享用供品咒語,然後雙手結金剛合掌,掌心向上,唸誦朵瑪咒三遍,然後按照新補闕儀軌唸誦外供、內供、託付事業等,根據自己的意願唸誦。持續搖動金剛杵於心間,唸誦身語意一遍或三遍,然後敲擊鈴三次。唸誦怙主、吉祥天母三面像的短咒,每句偈頌結束后,搖鈴並舉起金剛杵。用簡略的讚頌文讚頌護法,持續搖動金剛杵於心間,敲擊鈴一聲。

【English Translation】 Offering within the mandala, I offer supreme offerings to the glorious Great Black Vajra (Mahakala), the Sister Deities, the glorious Four-Faced Lord, and all the oath-bound ocean of protectors with their retinues. Recite from 'Praying for all favorable conditions to be accomplished' up to this point. Then, recite 'Om Ah Hum Ha Ho Hrih' three times, and 'Phet'. The general offering to the Dakinis from 'Phet' to 'Entrusting Activities', and from 'Om Ah Hum' to 'Do whatever you can to help with virtuous deeds', after completing the offering of the Torma to the local deities, recite the short mantra of the Three-Faced Protector and Goddess, then recite: 'Protector of the Buddha's teachings', etc., one verse, 'Glorious Goddess Remati', etc., one verse, 'Glorious one who controls the three realms', etc., one verse, 'Black Yaksha Father and Mother', etc., one verse, followed by: 'Please accept this samaya substance offering Torma', and praise from 'May all your aspirations be fulfilled according to Dharma' to this point. Then, follow the extensive Torma offering ritual by reciting 'Om, all the hosts of gods without exception', etc. The throwing methods, mudras, ringing of the bell, etc., should be understood according to the extensive Torma offering ritual. After the evening session, if you practice according to the extensive Torma offering ritual written by Salo, if you do not know how to perform the fulfillment, or are unwilling to do so, I think there is no fault of transgression even if you do not do it. At that time, there is no need to set up the previous fulfillment Torma and daily Torma either. The method of ringing the bell, according to the practice of Manjushri's lineage, start scattering from the inner offering with the vajra towards the Torma, recite 'Om Vajra Amrita', etc., up to 'Vajra Spharana Kham', the blessings of the fulfillment substances should be done according to the new fulfillment ritual. After each verse, ring the bell and wave the vajra. Recite the invocation including mantras such as 'All the wisdom activities of all the victors', and also the abbreviated white offering invocation. Recite the enjoyment offering mantra such as 'Having perfect characteristics', then hold the vajra palms open upwards, recite the Torma mantras three times each, then recite the outer offering, inner offering, entrusting activities, etc., according to the new fulfillment ritual, according to your own wishes. Continuously ring the vajra at the heart and ring the bell. Recite body, speech, and mind once or three times, then strike the bell three times. Recite the short mantra of the Three-Faced Protector and Goddess, after each verse, ring the bell and raise the vajra. Praise with the abbreviated praise of the Dharma protectors, continuously ring the vajra at the heart, and strike the bell once.


རྡུང་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ལྷ་ ཡི་ཚོགས་སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་རྒྱུན་ཆགས་སུ་དཀྲོལ་ལ། ཀཽལླ་ཨེ་རེཏྛི་སོགས་བརྗོད་ནས། ཚིགས་བཅད་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ་ལ། 13-24 ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ནས། དེ་ཡི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་གི་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཌཱ་མ་རུ་རྒྱུན་དཀྲོལ་དལ་བ་དང་། དྲིལ་བུ་གསུམ་བརྡུང་བྱ་ཞིང་། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མཧཱ་ ཀ་ལ་དང་། །སོགས་ནས། དཔོན་སློབ་བསྲུང་ཞིང་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། །ཞེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་། དེ་ནས་ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་དྲག་མྱུར་དཀྲོལ་ལ། སྡང་བའི་དགྲ་དང་། ཞེས་སོགས་ནས་གཏོར་སྔགས་ དང་འཕྲིན་ལས་འཆོལ་བའི་བར་གྱི་སྤྱི་བཏབ་ཀྱི་ཐུན་གཏོར་རྣམས་ཕུལ་ལ། ཚིགས་བཅད་རེ་རེའི་མཇུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་བསིལ་ནས། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་མ་ཤླཽ་ཀ་གསུམ་བརྗོད་པའི་རྗེས་ སུ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་དཀྱུས་བཞིན་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཐུན་བསྡུ་མ་རན་བར་དུ་གང་འགྲོ་བྱས་ ནས། སྔར་བཞིན་ལམ་དུས་ཀྱི་མཇུག་གཏོར་བསྔོ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ནས། ཨུཥྞི་ཥ་ཐུན་བསྡུད་མ་རན་བར་གང་འགྲོ་བྱས་ ནས། སྔར་བཞིན་ལམ་དུས་ཀྱི་མཇུག་གཏོར་བསྔོ་དང་བཅས་པ་བྱའོ། །འོན་ཀྱང་འདིའི་སྐབས་སུ་ལམ་དུས་འབྲིང་པོ་ལེན་སྐབས་ཀྱང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་དགོས་ཏེ། ཞེས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་གསུང་ལས་ཐོས། 13-25 ཨུཥྞི་ཥ་བཟླ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝཾ་པ་རྣམས་སྔོན་འགྲོ་བཞིར་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་བྱེད་གསུངས་ཀྱང་། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་ལ་མི་མཛད་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ།། །། ༄། །དངོས་གཞི། དངོས་གཞི་ལ། མངོན་རྟོགས་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ལམ་དུས་རྒྱས་འབྲིང་རེ་མོས་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བཟླས་པ་ལ་མ་སླེབ་ཀྱི་བར། ཚིག་དག་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་སྦྱང་གཞི་སྦྱོང་བྱེད་སོགས་ ཀྱི་གནད་རྣམས་ཀུན་མཁྱེན་བསོད་ནམས་སེངྒེས་མཛད་པའི་མན་ངག་རྣམ་བཤད་དུ་གཟིགས་པར་ཞུ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་སོ་སོ་གསལ་འདེབས་པའི་སྐབས་སུ་སྦྱང་གཞི་དང་སྦྱོང་བྱེད་ངོ་གང་འཕྲོད་བྱས་ཤིང་། རྫོགས་རིམ་བསྒོམས་ཚར་བ་དང་། དག་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་རྒྱས་པའམ། མ་གྲུབ་ན་བསྡུས་པ་ནི་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ལས། རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་ཡི། །འཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་ལྷ་ མོ་ལྟོས། །མ་ཕུགས་པས་ནི་སྦྱོར་བྲལ་གྱུར། །ཕུགས་པས་དགའ་བ་སྦྱིན་པ་པོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་

【現代漢語翻譯】 敲擊法器,從『嗡,諸天神眾』等開始,直到『心中所愿皆能成就』為止。然後持續搖動鈴鐺,唸誦『Kolla Eretti』等,每句詩末尾搖動金剛杵並搖動鈴鐺。 從『具足圓滿』等開始,直到『速得彼之佛陀位』為止。然後緩慢持續敲擊手鼓,敲擊三下鈴鐺。唸誦『具德怙主瑪哈嘎拉』等,直到『護持師徒,遣除諸障』。然後快速敲擊手鼓和鈴鐺。唸誦『怨恨之敵』等,獻上共同的朵瑪,直到朵瑪咒和事業儀軌結束。每句詩末尾搖動金剛杵並搖動鈴鐺。唸誦三遍『世間寂靜之吉祥』之後,如常進行百字明等後續儀軌。 第二種方法:從皈依開始,觀脩金剛薩埵,在百字明未唸誦圓滿之前,盡力唸誦。然後如前一樣,進行道時的結尾朵瑪供養和迴向。 第三種方法:從皈依開始,觀修不共的防護輪,在頂髻尊勝佛母(梵文:Uṣṇīṣa)未唸誦圓滿之前,盡力唸誦。然後如前一樣,進行道時的結尾朵瑪供養和迴向。然而,在這種情況下,即使在進行中等道時,也必須觀修不共的防護輪。這是從文殊菩薩兄弟的教言中聽到的,因為需要念誦頂髻尊勝佛母(梵文:Uṣṇīṣa)。 尊者艾旺巴曾說要做四加行,然後獻曼扎,但文殊菩薩兄弟沒有這樣做,所以這裡沒有寫。 正行: 正行方面: 進行六支瑜伽的生起次第和圓滿次第,可以交替進行廣、中等儀軌。從皈依開始,直到唸誦之前,要字句清晰,關於生起次第和圓滿次第的觀想,以及所凈之基和能凈之道的要點,請參考一切智者索南僧格所著的竅訣釋論。在明確生起次第和圓滿次第的觀想時,要恰當運用所凈之基和能凈之道。圓滿次第修完后,一定要廣大地憶念清凈,或者如果未完成,則進行簡略的憶念。如根本續部所說:『光芒四射的珍寶,如蔓延的珠串,觀視天女。若不充滿則失去結合,充滿則施予喜悅。』如此輪轉。

【English Translation】 Strike the instruments, starting from 'Om, assembly of gods,' etc., until 'May all wishes of the mind be fulfilled.' Then continuously ring the bell, reciting 'Kolla Eretti,' etc., shaking the vajra and cooling the bell at the end of each verse. Starting from 'Having perfect abundance,' etc., until 'May quickly attain that Buddha-hood.' Then slowly and continuously beat the hand drum, striking the bell three times. Recite 'Glorious Protector Mahakala,' etc., until 'Protecting the teacher and disciples, averting all obstacles.' Then quickly beat the hand drum and bell. Recite 'Hateful enemy,' etc., offering the common torma until the end of the torma mantra and activities. Shake the vajra and cool the bell at the end of each verse. After reciting three times 'The glory of peace and existence,' perform the subsequent rituals such as the Hundred Syllable Mantra as usual. Second method: Starting from refuge, visualize Vajrasattva, reciting as much as possible until the Hundred Syllable Mantra is completed. Then, as before, perform the concluding torma offering and dedication of the path. Third method: Starting from refuge, visualize the uncommon protection wheel, reciting as much as possible until the Uṣṇīṣa is completed. Then, as before, perform the concluding torma offering and dedication of the path. However, in this case, even when taking the intermediate path time, it is necessary to visualize the uncommon protection wheel. This was heard from the teachings of the Manjushri brothers, because it is necessary to recite the Uṣṇīṣa. Jetsun Ewampa said to do the four preliminaries and then offer the mandala, but the Manjushri brothers did not do this, so it is not written here. The Main Practice: Regarding the main practice: Perform the six-branched yoga of the manifestation and completion stages, alternating between extensive and intermediate rituals. From refuge onwards, until reaching the recitation, the words should be clear, and regarding the visualization of the manifestation and completion stages, as well as the key points of the object to be purified and the means of purification, please refer to the instructions of Omniscient Sonam Senge. When clarifying the visualization of the manifestation and completion stages, appropriately apply the object to be purified and the means of purification. After completing the completion stage, it is necessary to extensively remember purity, or if not completed, to perform a condensed remembrance. As the root tantra says: 'A garland of radiant jewels, like a tangled string, behold the goddess. If not filled, it is separated from union; if filled, it bestows joy.' Thus it revolves.


བ་འདོད་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ལྔ་ལྡན་རིན་པོ་ཆེ། །མ་དག་པས་ནི་དུག་ཏུ་འགྱུར། །དག་པས་བདུད་ རྩི་ལྟ་བུར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་ཀྱང་། མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་ནི་དག་པ་དྲན་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རབ་དག་དྲན་རྒྱས་པ་གང་ཐུབ་དང་། བསྡུས་པ་ཙམ་ནི་མ་ཆད་པ་གལ་ཆེའོ། ། 13-26 དེའི་རྗེས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་ཕྲེང་བ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྔགས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བཟླས་ནས། བཟླས་པ་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རིམ་ཅན་དུ་གྲངས་བཟུང་བ་ དང་། གཅིག་ཆར་དུ་བཟུང་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། འདིར་འཇུག་པ་བདེ་བ་ལ་དགོངས་ཏེ། རིམ་ཅན་དུ་གྲངས་བཟུང་བ་འདི་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད་པས། ཐོག་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཨཥྚ་ཐུན་རེ་ལ་ གང་འགྲོ་བགྲང་ཞིང་། ཐུན་བསྡུད་རན་པ་དང་། སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་འཕྲེང་སྔགས་ཨང་ཐུང་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཅུ་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླས་ལ། འཕྲེང་བ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བཟུང་སྟེ་ཁ་རླངས་འཕོག་པར་བྱས་ ལ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། བདེ་བར་གཤེགས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ཡིག་མངོན་རྟོགས་དང་རྣམ་བཤད་ཕལ་ཆེར་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད། བརྒྱ་གསུམ་བཟླས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ ལ་གཏོར་བསྔོ་སོགས་གོང་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་བཞིན་བྱ། དངོས་གཞི་ཚུགས་ནས། སྔོན་འགྲོའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཨུཥྞི་ཥ་རྣམས་བསྡུས་ཙམ་བྱ་སྟེ། རྒྱས་ན་སྔགས་ཐུན་ལ་གནོད་པས་སོ། །འོན་ཀྱང་ཡི་ གེ་བརྒྱ་པ་ནི་ཉུང་མཐའ་ཡང་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ་དགོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གྲགས་པས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཆོ་ག་བཞིན། །ཉི་ཤུ་རྩ་ནི་རེ་རེ་བཟླས། །ལྟུང་སོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་འགྱུར་བས། ། 13-27 འཕེལ་བ་རུ་ནི་མི་འགྱུར་ཞེས། །གྲུབ་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པས། །ཐུན་མཚམས་སུ་ནི་སྤྱད་པར་བྱ། །འབུམ་ཕྲག་དག་ནི་བཟླས་གྱུར་ན། །རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཐུན་ མཚམས་རྣམས་སུ་ཆག་མེད་གཞན་དགོས་པ་རྣམས་མ་ཆག་ཙམ་རེ་བྱ་ཞིང་། ཆོས་དང་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པས་ཅི་བདེར་རྒྱུ་བ་དང་། ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་བསྡུས་མཚམས་སུ། ཡན་ལག་ལྔ་སྦྱོང་ངམ། ལུས་སྦྱོང་ ཉི་ཤུ་པ་ལ་སོགས་པ་ལུས་སྦྱོང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་སམ། འཕྲིན་ལས་སོ་གཉིས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་བའམ། མི་ཤེས་སམ་གནས་ཁང་བྱར་མི་རུང་བ་རྣམས་སུ་སྐོར་བ་ལ་བརྩོན་ པར་བྱའོ། ། དེ་ནས་བཟླས་པ་དངོས་གཞིའི་དམིགས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། འཁོར་བའི་བཟླས་པ། སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ། བཀོད་པའི་བཟླས་པ། དང་པོ་ནི། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས། རང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྒོམ་པའི་ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཨཾ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཐོན། ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་

【現代漢語翻譯】 『慾望啊!具備五種功德的珍寶,不純凈時會變成毒藥,純凈時則如甘露。』以及,至尊喜金剛也說:『在修持殊勝成就的壇城中,純凈的憶念是特別的法。』因此,儘可能地做到完全純凈和憶念增長,即使是簡略的修持,不間斷也是非常重要的。 13-26 之後,唸誦之前所說的加持念珠的三真言等,然後進入正式的唸誦。其中,有主尊和眷屬的真言依次計數和一次性計數兩種。第一種,考慮到這裡容易進入,所以採用依次計數的方法進行修持。首先,根本真言唸誦八遍,當唸誦次數差不多時,唸誦心咒、近心咒、念珠真言等眷屬真言十一次左右。將念珠放在掌心之間,對著念珠哈氣,然後放在自己的頭頂,唸誦『善逝』等。之後,雖然在字句顯現的解釋和詳細解釋中沒有怎麼說,但在修持中採用。唸誦一百零三遍后,收攝壇城,供養朵瑪等,如前行儀軌一樣進行。 開始正式修持后,前行的皈依、百字明和頂髻咒可以簡略地念誦,如果唸誦太多,會影響真言的唸誦次數。但是,百字明最少也要念誦二十一遍。正如薩迦班智達所說:『百字明如儀軌,唸誦二十一次,能加持墮罪等,不會增長。』成就者們這樣說過,所以在念誦間隙使用。如果唸誦了十萬遍,就會成為完全清凈的自性。』因此,在念誦間隙,對於其他需要的修持,做到不間斷即可,以符合佛法的方式隨意行走。在黎明時分結束唸誦時,可以進行五支瑜伽,或者二十種身體鍛鍊等,根據情況進行詳細或簡略的身體鍛鍊,或者努力進行三十二種事業的幻輪,或者在不知道或不適合居住的地方努力繞行。 然後,正式唸誦的觀想有三種:輪涅的唸誦、攝放的唸誦、佈置的唸誦。第一種,至尊喜金剛說:『觀想自己是主尊的父母雙運,從母親心間的ཨཾ(藏文:ཨཾ,梵文天城體:अं,梵文羅馬擬音:aṃ,漢語字面意思:藏文種子字)中出現真言的念珠,從母親的口中出來,進入父親的口中』

【English Translation】 'Oh, desire! A precious jewel with five qualities, when impure, it becomes poison, and when pure, it becomes like nectar.' And Jetsun Tsemoche also said, 'In the mandala for accomplishing supreme attainment, pure mindfulness is a special dharma.' Therefore, it is important to strive for complete purity and increased mindfulness as much as possible, and even if the practice is brief, it is important not to interrupt it. 13-26 After that, recite the three mantras that bless the mala as mentioned earlier, and then enter the actual recitation. Among them, there are two types: counting the mantras of the main deity and retinue in order, and counting them all at once. The first type is adopted here because it is easier to enter. Therefore, the practice is to count the root mantra eight times each. When the number of recitations is about to be completed, recite the heart mantra, near-heart mantra, mala mantra, and other retinue mantras about eleven times each. Hold the mala between the palms, breathe on it, and then place it on your head, reciting 'Sugata' and so on. After that, although it is not mentioned much in the literal explanations and detailed explanations, it is adopted in practice. After reciting one hundred and three times, gather the mandala, offer the torma, and so on, as in the preliminary practice. After starting the actual practice, the preliminary refuge, the Hundred Syllable Mantra, and the Ushnisha mantra can be recited briefly. If you recite too much, it will affect the number of mantra recitations. However, the Hundred Syllable Mantra must be recited at least twenty-one times. As Sakya Pandita said, 'The Hundred Syllable Mantra, according to the ritual, reciting twenty-one times, can bless downfalls and so on, and will not increase them.' The accomplished ones have said this, so use it in the intervals of recitation. If you recite one hundred thousand times, you will become a completely pure nature.' Therefore, in the intervals of recitation, for other necessary practices, do not interrupt them, and walk freely in a way that is in accordance with the Dharma. When finishing the recitation at dawn, you can perform the five-limb yoga, or twenty types of physical exercises, etc., according to the situation, perform detailed or brief physical exercises, or strive to perform the illusory wheel of thirty-two activities, or strive to circumambulate in places that are unknown or unsuitable for habitation. Then, there are three types of visualization for the actual recitation: the recitation of samsara and nirvana, the recitation of contraction and expansion, and the recitation of arrangement. The first type, Jetsun Tsemoche said, 'Visualize yourself as the union of the main deity's parents, and from the ཨཾ (Tibetan: ཨཾ, Sanskrit Devanagari: अं, Sanskrit Romanization: aṃ, Chinese literal meaning: Tibetan seed syllable) in the heart of the mother, a mala of mantras appears, comes out of the mother's mouth, and enters the father's mouth.'


ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་སྟེ་པདྨར་ཞུགས་ནས་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད། ཡུམ་གྱི་ ཞལ་ནས་ཐོན་པར་བསྒོམ་ཞིང་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁོར་བ་ལ་དམིགས་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི། ཞི་བ་ལ་དཀར་པོ། རྒྱས་པ་ལ་སེར་པོ། དབང་ལ་དམར་པོ། དྲག་པོ་ལ་ནག་པོའམ་སྔོན་པོ། 13-28 རྒྱུན་གྱི་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་ཞི་བའི་ཕྱིར་དཀར་པོ་བྱ། དབང་བསྐུར་བའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན། ལྷ་དབང་དུ་བསྡུད་པས་དམར་པོར་བསམ། རབ་གནས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་བསོད་ནམས་རྒྱས་པས་ སེར་པོར་བསྒོམ། གཞན་ལས་གང་བྱེད་པ་དེ་དང་དེའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་སྐབས། འཁོར་བའི་དམིགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ལ། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དེས་ལྷ་མོ་གང་ གི་བཟླས་པ་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་དེ་ལ་ཕོག་པས། དེ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་ལ་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས། བདེ་མཆོག་གི་སྐབས་སུ་ཕར་ འཁོར་དུ་གསུངས་ཤིང་། རྗེ་ས་ཆེན་གྱིས། རླུང་བརྟན་པར་འདོད་ན་ཚུར་འཁོར་དང་། བྱང་སེམས་བརྟན་པར་འདོད་ན་ཕར་འཁོར་དུ་བྱ་བར་གསུངས་པས། དགོས་པའི་དབང་གིས་གང་འདོད་པར་བྱའོ། སྟོད་ན་བ་ ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་ཚུར་འཁོར་དང་། བྱང་སེམས་འཛག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་ན་ཕར་འཁོར་དུ་བྱ་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་གདབ་ ཅིང་། མཆོད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ནས་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་ཟློས་པ་སྟེ། འདི་རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་ཚོགས་འཁོར་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཟློས་པའི་མན་ངག་ཏུ་བཤད་དོ། ། 13-29 གསུམ་པ་ནི། སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་ནས་དེ་ལ་དམིགས་ནས་ཀློག་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླས་སོ། ། དེ་ལ་བཟླ་བར་བྱ་བའི་སྔགས་དངོས། ཟློས་པའི་གོ་རིམ། ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ། ཇི་ཙམ་ བཟླས་པའི་གྲངས། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་དགོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ་དེ་ལ། ཨོཾ་ནི་མཆོག་སྟེར་བའི་དོན་ནོ། །ཨཥྚ་ན་ནཱ་ཡ་བརྒྱད་པའི་ཞལ་ཅན། པིཾ་གཽརྡྷ་ཀཻ་ཤ་ཝརྟ་ མ་ནེ། དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཙ་ཏུར་བིཾ་ཤ་ཏི་ནཻ་ཏྲཱ་ཡ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་སྤྱན་ཅན། ཥ་ཌ་ཤ་བྷཱུ་ཛ་ཡ་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱག་ཅན། ཀྲྀཥྞ་ཛཱི་མུ་ཏ་ཝ་ པུ་ཥེ་སྐུ་མདོག་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་ནག་པ། ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་ནཻ་ཀཾ་དྷ་རི་ཎེ། ཐོད་པའི་འཕྲེང་བ་དུ་མ་འཛིན་པ། ཨཏྨ་ཏཱ་ཀྲུ་ར་ཙིཏྟ་ཡ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ཁོང་ ནས་འཁྲུག་པ། ཨརྡྷེནྟུ་དཾཥྚི་ཎེ་མཆེ་བ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ལྟ་བུ་ཅན། འདིར་ཨོཾ་ཞེས་པ་མི་ཐུབ་ཟླ་བའི་ཀུ་མུ་ཏི་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་གཉིས་ཆར་དུ

【現代漢語翻譯】 進入。通過身之形相的傳承,從金剛道產生,進入蓮花,傳承母之身形。觀想從母之口中出來,不間斷地專注于輪,並唸誦。咒語的顏色:寂靜時為白色,增益時為黃色,懷愛時為紅色,降伏時為黑色或藍色。 所有日常唸誦爲了平息罪業應為白色。如果進行灌頂的修持,因為將本尊攝為己用,所以觀想為紅色。如果進行開光加持的修持,因為增長福德,所以觀想為黃色。其他任何事業,都應與該事業的顏色相符。在念誦眷屬的咒語時,像之前一樣專注于輪,咒語的光芒照射到所念誦的本尊身上,觀想其被懾服並被驅使去行事業,然後進行唸誦。如是說。至尊仁波切說,在勝樂金剛的修法中,向外旋轉。薩欽仁波切說,如果想要穩固氣脈,就向內旋轉;如果想要穩固菩提心,就向外旋轉。因此,根據需要隨意選擇。如果在上方出現風等,就向內旋轉;如果出現菩提心流失等,就必須向外旋轉。 第二種是,從咒語的字中發出光芒,清晰地顯現本尊的形象,進行供養,策勵諸佛的意,利益眾生,然後光芒收攝,融入自己的心間,這樣唸誦。這是至尊策墨在會供等時候唸誦的口訣。 第三種是,在心間佈置咒語的字,專注於此,以朗讀的方式唸誦。 其中,有需要念誦的真實咒語,唸誦的順序,如何唸誦的方式,唸誦的數量,以及如此唸誦的必要性。首先是主尊和眷屬的咒語,其中,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:賜予殊勝)是賜予殊勝的意思。阿ష్ట那那雅(藏文:ཨཥྚ་ན་ནཱ་ཡ་,梵文天城體:अष्टननाय,梵文羅馬擬音:aṣṭananāya,漢語字面意思:八面者),八面者。平果爾達凱夏瓦爾達瑪涅(藏文:པིཾ་གཽརྡྷ་ཀཻ་ཤ་ཝརྟ་མ་ནེ,梵文天城體:पिंगौर्धकैशवर्तमाने,梵文羅馬擬音:piṃgaurdhakaishavartamāne,漢語字面意思:頭髮豎立黃色者),頭髮黃色向上豎立者。雜度爾班夏提奈札雅(藏文:ཙ་ཏུར་བིཾ་ཤ་ཏི་ནཻ་ཏྲཱ་ཡ་,梵文天城體:चतुर्विंशतিনেত্রाय,梵文羅馬擬音:caturviṃśatinetrāya,漢語字面意思:二十四眼者),二十四眼者。夏達夏布扎雅(藏文:ཥ་ཌ་ཤ་བྷཱུ་ཛ་ཡ་,梵文天城體:षोडशभुजाय,梵文羅馬擬音:ṣaḍaśabhujāya,漢語字面意思:十六臂者),十六臂者。克里ishna吉姆達瓦普舍(藏文:ཀྲྀཥྞ་ཛཱི་མུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་,梵文天城體:कृष्णजीमूतवपुषे,梵文羅馬擬音:kṛṣṇajīmūtavapuṣe,漢語字面意思:身如黑雲者),身色如雨雲般黑者。嘎巴拉瑪拉阿奈康達日涅(藏文:ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་ནཻ་ཀཾ་དྷ་རི་ཎེ,梵文天城體:कपालमालाअनैकं धारिणे,梵文羅馬擬音:kapālamālāanaikaṃdhāriṇe,漢語字面意思:持眾多顱鬘者),持有眾多頭骨鬘者。阿特瑪達克魯拉吉達雅(藏文:ཨཏྨ་ཏཱ་ཀྲུ་ར་ཙིཏྟ་ཡ་,梵文天城體:अत्मताक्रूरचित्ताय,梵文羅馬擬音:atmatākrūracittāya,漢語字面意思:自性暴怒心者),自性之心從內心深處激盪。阿爾登度當什提涅(藏文:ཨརྡྷེནྟུ་དཾཥྚི་ཎེ་,梵文天城體:अर्धेन्दुदंष्टिणे,梵文羅馬擬音:ardhendudaṃṣṭiṇe,漢語字面意思:半月獠牙者),獠牙如半月者。這裡,嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:賜予殊勝)是不堪忍月的庫姆提,以及兩種修法。

【English Translation】 Entering. Through the lineage of the form of the body, arising from the Vajra path, entering the lotus, transmitting the form of the mother's body. Meditating on emerging from the mother's mouth, continuously focusing on the wheel, and reciting. The color of the mantra: white for pacifying, yellow for increasing, red for magnetizing, black or blue for wrathful. All daily recitations should be white for pacifying sins. If performing the practice of empowerment, visualize it as red because the deity is being brought under one's control. If performing the practice of consecration, visualize it as yellow because merit is increasing. Whatever else is being done, it should be done in accordance with the color of that activity. When reciting the mantras of the retinue, focus on the wheel as before, and when the rays of the mantra strike the deity whose mantra is being recited, contemplate that they are being subdued and urged to perform activities, and then recite. Thus it is said. Jetsun Rinpoche said that in the context of Chakrasamvara, it rotates outward. Je Sachen said that if one wants to stabilize the winds, it should rotate inward, and if one wants to stabilize Bodhicitta, it should rotate outward. Therefore, one should do as one wishes according to the need. If wind etc. occurs above, it should rotate inward, and if Bodhicitta is leaking etc., it must rotate outward. The second is that rays of light emanate from the letters of the mantra, clearly manifesting the form of the deity, making offerings, stimulating the minds of the Buddhas, benefiting sentient beings, and then the light gathers and dissolves into one's heart, and then one recites. This is the instruction that Jetsun Tsemö taught for reciting during Tsokhor etc. The third is to arrange the letters of the mantra in the heart and recite by focusing on them in the manner of reading. Therein, there is the actual mantra to be recited, the order of recitation, the manner of how to recite, the number of times to recite, and the necessity of reciting in this way. First are the mantras of the main deity and the retinue, wherein, Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Bestower of Excellence) means bestowing excellence. Aṣṭananāya (藏文:ཨཥྚ་ན་ནཱ་ཡ་,梵文天城體:अष्टननाय,梵文羅馬擬音:aṣṭananāya,漢語字面意思:Eight-Faced One), the eight-faced one. Piṃgaurdhakaishavartamāne (藏文:པིཾ་གཽརྡྷ་ཀཻ་ཤ་ཝརྟ་མ་ནེ,梵文天城體:पिंगौर्धकैशवर्तमाने,梵文羅馬擬音:piṃgaurdhakaishavartamāne,漢語字面意思:Yellow Hair Standing Up), the one whose yellow hair stands upright. Caturviṃśatinetrāya (藏文:ཙ་ཏུར་བིཾ་ཤ་ཏི་ནཻ་ཏྲཱ་ཡ་,梵文天城體:चतुर्विंशतিনেत्राय,梵文羅馬擬音:caturviṃśatinetrāya,漢語字面意思:Twenty-Four Eyed One), the twenty-four eyed one. Ṣaḍaśabhujāya (藏文:ཥ་ཌ་ཤ་བྷཱུ་ཛ་ཡ་,梵文天城體:षोडशभुजाय,梵文羅馬擬音:ṣaḍaśabhujāya,漢語字面意思:Sixteen-Armed One), the sixteen-armed one. Kṛṣṇajīmūtavapuṣe (藏文:ཀྲྀཥྞ་ཛཱི་མུ་ཏ་ཝ་པུ་ཥེ་,梵文天城體:कृष्णजीमूतवपुषे,梵文羅馬擬音:kṛṣṇajīmūtavapuṣe,漢語字面意思:Body Like Black Cloud), the one whose body color is like a rain cloud. Kapālamālāanaikaṃdhāriṇe (藏文:ཀ་པཱ་ལ་མཱ་ལ་ཨ་ནཻ་ཀཾ་དྷ་རི་ཎེ,梵文天城體:कपालमालाअनैकं धारिणे,梵文羅馬擬音:kapālamālāanaikaṃdhāriṇe,漢語字面意思:Holding Many Skull Garlands), the one who holds many skull garlands. Atmatākrūracittāya (藏文:ཨཏྨ་ཏཱ་ཀྲུ་ར་ཙིཏྟ་ཡ་,梵文天城體:अत्मताक्रूरचित्ताय,梵文羅馬擬音:atmatākrūracittāya,漢語字面意思:Self-Nature Wrathful Mind), the one whose self-nature mind is agitated from within. Ardhendudaṃṣṭiṇe (藏文:ཨརྡྷེནྟུ་དཾཥྚི་ཎེ་,梵文天城體:अर्धेन्दुदंष्टिणे,梵文羅馬擬音:ardhendudaṃṣṭiṇe,漢語字面意思:Half-Moon Fang), the one whose fangs are like a half-moon. Here, Om (藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओम्,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:Bestower of Excellence) is the Kumuti of the unbearable moon, and both methods of practice.


་མེད་ཅིང་། རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱ་དཔེ་ཁ་ ཅིག་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས། རིན་ཆེན་འབར་བ། བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པས། དེ་ལྟར་ན། ཨོཾ་ནི་དམ་བཅའ་བའོ། །མ་ར་ཡ་མ་ར་ཡ་སོད་སོད། ཀཱ་ར་ཡ་ཀཱ་ར་ཡ་གྱིས་གྱིས། 13-30 གརྫ་ཡ་གརྫ་ཡ་སྒྲོགས་སྒྲོགས། ཏརྫ་ཡ་ཏརྫ་ཡ་རྟོགས་རྟོགས། ཤོ་ཥ་ཡ་ཤོ་ཥ་ཡ་སྐོམ་སྐོམ། གང་སྐོམ་ན། སཔྟ་ས་ག་རཱ་ཎ། རྒྱ་མཚོ་བདུན། བནྡྷ་བནྡྷ་ཆིངས་ཆིངས། གང་ཆིངས་ན། ནཱ་ག་ ཨཥྚ་ཀན་ཀླུ་བརྒྱད། གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ། ཟུངས་ཟུངས། གང་ཟུངས་ན། ཤ་ཏྲུན། དགྲའོ། །ཧ་ཧཱ་ཧི་ཧཱི་ཧུ་ཧཱུ་ཧེ་ཧཻ་ཧོ་ཧཽ་ཧཾ་ཧཿ ཞེས་པ་རྣམས་ནི་ཡུམ་གྱི་ཨ་ལིའི་དོད་དོ། །ཕོ་སྐད་ཀྱི་ཡི་ གེ་ཧ་ལ་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་སྦྱར་བས་བཞད་པའི་ཉམས་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྗེ་བཙུན་གསུངས་སོ། །ཕཊ྄་དགས་པ། སྭཱཧཱ་གཞི་ཚུགས་པ་སྟེ་ རྩ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ནི་སྔགས་ཀྱི་མགོ་འདྲེན། དེ་ཝ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོལ་པ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་རོལ་བས་ལྷའི་སེམས་ཀྱི་དོན་ལ་རོལ་བར་བྱེད་པའོ། །པི་ཙུ་ནི་འཇམ་པོ་སྟེ། ཇི་ ལྟར་བལ་འཇམ་པོས་སྦར་སྦུར་བསྡུད་པ་ལྟར། འདི་ཡི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྡུད་པའོ། །བཛྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་པ་ལྟར་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ ཏེ་ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེས་ཕ་རོལ་འཇོམས་པ་ལྟར་ཐུགས་རྡོ་རྗེས་མ་རུང་པ་རྣམས་འཇོམས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བས་ན་ཧེ་བཛྲ་འདི་ནི་ཆོས་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཧཱུྃ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཕྱེད་པ་སྟེ། 13-31 གསང་བ་འདུས་པ་ལས། ཧཱུྃ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་འབྱུང་བ། །ཞེས་སོ། །ཕཊ྄་སྭཱཧཱ་ནི་སྔར་བཞིན་ཏེ་སྙིང་པོའོ། །ཨོཾ་སྔར་བཞིན། བཛྲ་ཀརྟ་རི་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག ཧེ་ བཛྲ་ཡ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་བཀས་ཞེས་ཏེ། གྲི་གུག་གིས་གཞན་གཅོད་པ་ལྟར། སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཚན་མ་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཆོད་ཅིག་པའོ། །ཧཱུྃ་གསུམ་དང་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ་ནི་སྔར་བཞིན་ ཏེ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའོ། །ཡུམ་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི། རྩ་རྒྱུད་ལས། དབྱངས་བཅོ་ལྔ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་བཤད་པ་དང་། ཕྱི་མའི་ལྔ་པར། ཨཾ་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་དང་། གཾ་ ཙཾ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ས་བོན་དུ་བཤད་པ་ལ། དང་པོའི་གཉིས་པར། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྐང་པ་དང་པོར་ཨོཾ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། མཐར་ནི་སྭཱཧཱ་དང་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི་ནང་ དུ་གཞུག་གོ །ཞེས་མགོ་བོར་ཨོཾ་དང་། མཇུག་ཏུ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་སྦྱོར་བར་གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། རྗེ་བཙུན་རྩེ་མོས་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་མཛད་པ་ནི་རྒྱུད་དང་ཤིན་ཏུ་མཐུན་ནོ། །དེ་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་རྀ་

【現代漢語翻譯】 沒有,以及根本續部的多種梵文版本,成就法《蓮花生》(Mtsho skyes,蓮師的成就法),《珍寶熾燃》(Rinchen 'bar ba),以及歷代上師的闡釋。因此:嗡(Oṃ,種子字,誓約),是誓約。馬拉雅馬拉雅索索(maraya maraya sod sod),卡拉雅卡拉雅吉吉(kāraya kāraya gyis gyis),嘎扎雅嘎扎雅卓卓(gardzaya gardzaya sgrogs sgrogs),達扎雅達扎雅多多(tardzaya tardzaya rtogs rtogs),肖喀雅肖喀雅空空(śoṣaya śoṣaya skom skom)。什麼乾涸呢?薩普塔薩嘎拉納姆(saptasagarāṇa,梵文,sapta sagarana,七海),七大洋。班達班達欽欽(bandha bandha chings chings),束縛束縛。束縛什麼呢?納嘎阿什塔卡(nāga aṣṭaka,梵文,naga ashtaka,八龍),八龍。格里赫納格里赫納(gṛhṇa gṛhṇa,梵文,grihna grihna,抓住抓住),抓住抓住。抓住什麼呢?夏特倫(śatrūn,梵文,shatrun,敵人),敵人。哈哈嘻嘻呼呼嘿嘿霍霍杭哈(ha hā hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ),這些是佛母的元音的替代。陽性語音的字母「哈」(ha)與十二個元音結合,轉化為十二種歡笑的姿態,如同秘密咒語的真實基礎。至尊者如是說。啪特(phaṭ,梵文,phat,摧毀),斷除。梭哈(svāhā,梵文,svaha,成就),奠定基礎,是根本咒語。嗡(Oṃ,種子字,誓約)是咒語的引導。提瓦(deva)意為嬉戲,沉浸在喜樂中,因此沉浸在天神的心意之中。畢楚(picu)意為柔軟,如同用柔軟的棉花包裹一般,以此之佛心,以柔軟的金剛之心攝受一切眾生。班雜(vajra)意為金剛,如金剛般不可摧毀,是智慧空性的含義,如同金剛摧毀外敵一般,佛心金剛摧毀一切不善。因此,黑汝嘎(Hevajra)具備三種功德。三個吽(hūṃ,梵文,hum,種子字,菩提心)代表身語意不可分割。 《密集金剛》中說:『吽(hūṃ,梵文,hum,種子字,菩提心)是身語意,金剛不壞三者生。』啪特(phaṭ,梵文,phat,摧毀)梭哈(svāhā,梵文,svaha,成就)如前所述,是心髓。嗡(Oṃ,種子字,誓約)如前所述。班雜卡塔日(vajrakartari,梵文,vajrakartari,金剛鉞刀),黑汝嘎雅杰(hevajraya kyai,黑汝嘎以敕令),如同鉞刀斬斷他物,證悟空性的智慧斬斷表相和分別念。三個吽(hūṃ,梵文,hum,種子字,菩提心)和啪特(phaṭ,梵文,phat,摧毀)梭哈(svāhā,梵文,svaha,成就)如前所述,是近心髓。關於佛母和眷屬的咒語,根本續部中說:十五個元音是瑜伽母的種子字,以及後續第五品中,阿(aṃ,梵文,am,種子字,空性)是佛母的種子字,嘎(gaṃ,梵文,gam,種子字,地)藏(caṃ,梵文,cam,種子字,水)等是八位天女的種子字。在最初的第二品中說:所有咒語的第一部分都應包含嗡(Oṃ,種子字,誓約)的形式,結尾則應包含梭哈(svāhā,梵文,svaha,成就)和吽(hūṃ,梵文,hum,種子字,菩提心)啪特(phaṭ,梵文,phat,摧毀)的形式。因此,至尊策莫所作的眷屬咒語與續部非常吻合。其中:嗡阿阿伊伊烏烏日 沒有。

【English Translation】 None, along with various Sanskrit versions of the root tantra, the sadhana 'Born from the Lotus' (Mtsho skyes, the sadhana of Padmasambhava), 'Jewel Blazing' (Rinchen 'bar ba), and the explanations of previous lamas. Therefore: Oṃ (seed syllable, vow), is the vow. maraya maraya sod sod, kāraya kāraya gyis gyis, gardzaya gardzaya sgrogs sgrogs, tardzaya tardzaya rtogs rtogs, śoṣaya śoṣaya skom skom. What dries up? saptasagarāṇa (Sanskrit, sapta sagarana, seven seas), the seven oceans. bandha bandha chings chings, bind bind. What binds? nāga aṣṭaka (Sanskrit, naga ashtaka, eight nagas), the eight nagas. gṛhṇa gṛhṇa (Sanskrit, grihna grihna, seize seize), seize seize. What seizes? śatrūn (Sanskrit, shatrun, enemies), the enemies. ha hā hi hī hu hū he hai ho hau haṃ haḥ, these are the substitutes for the vowels of the Mother. The letter 'ha' of the masculine voice combined with the twelve vowels transforms into twelve laughing postures, like the true basis of secret mantras. Thus spoke the venerable one. phaṭ (Sanskrit, phat, destroy), cut off. svāhā (Sanskrit, svaha, accomplishment), lay the foundation, is the root mantra. Oṃ (seed syllable, vow) is the guide of the mantra. deva means play, indulging in bliss, thus indulging in the mind of the deity. picu means soft, like wrapping with soft cotton, with this Buddha-heart, with a soft vajra heart, gather all beings. vajra means vajra, indestructible like a vajra, is the meaning of wisdom emptiness, just as the vajra destroys external enemies, the vajra heart destroys all evils. Therefore, Hevajra possesses three qualities. The three hūṃ (Sanskrit, hum, seed syllable, bodhicitta) represent the indivisibility of body, speech, and mind. In the Hevajra Tantra, it is said: 'hūṃ (Sanskrit, hum, seed syllable, bodhicitta) is body, speech, and mind, the three indestructible vajras arise.' phaṭ (Sanskrit, phat, destroy) svāhā (Sanskrit, svaha, accomplishment) as before, is the essence. Oṃ (seed syllable, vow) as before. vajrakartari (Sanskrit, vajrakartari, vajra chopper), Hevajraya kyai (Hevajra by command), just as the chopper cuts off others, the wisdom of realizing emptiness cuts off appearances and discriminations. The three hūṃ (Sanskrit, hum, seed syllable, bodhicitta) and phaṭ (Sanskrit, phat, destroy) svāhā (Sanskrit, svaha, accomplishment) as before, are the near essence. Regarding the mantras of the Mother and retinue, the root tantra says: The fifteen vowels are said to be the seed syllables of the yoginis, and in the subsequent fifth chapter, aṃ (Sanskrit, am, seed syllable, emptiness) is the seed syllable of the Mother, gaṃ (Sanskrit, gam, seed syllable, earth), caṃ (Sanskrit, cam, seed syllable, water), etc., are the seed syllables of the eight goddesses. In the first second chapter, it is said: The first part of all mantras should contain the form of Oṃ (seed syllable, vow), and the end should contain the form of svāhā (Sanskrit, svaha, accomplishment) and hūṃ (Sanskrit, hum, seed syllable, bodhicitta) phaṭ (Sanskrit, phat, destroy). Therefore, the retinue mantras made by the venerable Tsemö are very consistent with the tantra. Among them: Oṃ a ā i ī u ū ri None.


རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཨཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། བདག་མེད་མའི་འོ། །ཨོཾ་ཨཱཿགཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། 13-32 གཽ་རཱིའི་འོ། །ཞེས་སོགས་གཞན་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿགཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ས་བོན་གྱི་རྩ་བར་མིང་གཞུག་ཨོཾ་ཨཱཿཨཾ་ ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་སོགས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་ཨཱཿནཾ་བཛྲ་ནཻ་རཏྨ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་རེ་བརྗོད་པ་སོགས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཆར་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །པར་བྱས་ལ་བཟླ་ འོ། ། གཉིས་པ་ནི། སྔགས་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བསྐུལ་བར་བཤད་པ་ལྟར། ཐོག་མར་རྩ་སྔགས་བཟླ་སྟེ། དེ་ནི་སྐུ་སྐུལ་བྱེད་དུ་གསུངས་ལ། སྐུ་དེ་ནི་རགས་པ་ཡིན་པས་བསྐུལ་སླ་བའི་ཕྱིར་ རོ། །གསུང་ཕྲ་བས་དེའི་རྗེས་དང་། ཐུགས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བས་བསྐུལ་དཀའ་བས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཡིན་ཞེས་བླ་མ་གོང་མ་དག་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ངག་ཏུ་མི་ བརྗོད་པར་ཡིད་ཀྱིས་ཟློས་པས་ཡིད་བཟླས། རླུང་བསྡམས་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཟློས་པ་འགོག་པའི་བཟླས་པ། རླུང་འགྲོ་འོངས་དང་སྦྱར་ནས་བཟླས་པ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ། ལྕེ་མི་བདེ་བ་བྱུང་ན་སེམས་གཞན་དུ་ མ་ཡེངས་པའི་སྒོ་ནས། ལྕེ་རྩེ་དང་མཆུ་གཡོ་བ་ཙམ་གྱིས་བཟླས་པ་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པ། ཤེས་པ་བྱིང་པོ་བྱུང་ན། ཡི་གེའི་རིང་ཐུང་ཕྱེད་ཅིང་སྐད་གསེང་ཆེན་པོས་ཟློས་པ་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་སྟེ་ལྔ་ཡིན་ནོ། ། 13-33 བཞི་པ་ནི། ཨཥྚ་ལ་བཞི་འབུམ་བཞི་འཕྲེང་བ་ལ་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཅིག་ཡོད་ན་ཁ་སྐོང་འདི་རྣམས་ཞོར་ལ་འགྲོ་བས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱ། དེ་ཝ་པི་ ཙུ་ལ་ཡང་གོང་བཞིན། ཀརྟ་རི་ལ་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱ། ཡུམ་གྱི་འཕྲེང་སྔགས་ལ་བཞི་འབུམ་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་སོགས་ངེས་གཞན་དོན་བྱེད་པ་ལ་ནི་ངེས་པར་བཞི་འབུམ་བྱ་ དགོས་ཤིང་། གཞན་མ་བཞི་འབུམ་གལ་སྲིད་མ་ཐུབ་ཚེ་འཕྲེང་སྔགས་ལ་བཞི་ཁྲི་དང་། ཨཾ་ཐུང་ལ་བཞི་འབུམ་སོགས་དགོས་པ་འདྲ་སྙམ་པ་ཤར་ཞེས་སྔགས་འཆང་གྲགས་པ་བློ་གྲོས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གསུང་ ལས་ཐོས་སོ། །པར་བཟླ་དགོས་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་གསུང་ལས་གསལ་བར་ཐོས་ཤིང་། འདིས་ནི་བདག་མེད་ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔའི་བསྙེན་པ་ཡང་སོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཨཾ་ཐུང་དང་ལྷ་ མོ་བརྒྱད་ལ་བཞི་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཞི་བརྒྱ་རྣམས་འགྲོ་ངེས་པ་བྱ་བ་ནི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཀོད་པའོ། །འོ་ན་རྩ་རྒྱུད་ལས། འཁོར་ལོའི་ བདག་པོ་བཟླས་པ་འབུམ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི

【現代漢語翻譯】 རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文)r̥̄ l̥̄ lḁ̄ ī ai o au aṃ hūṃ phaṭ svāhā(梵文天城體)ri li la i ai o au am hum phat svaha(梵文羅馬擬音)啊 吽 啪 梭哈(漢語字面意思)。是瑜伽母的念珠咒。 ཨོཾ་ཨཱཿཨཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文)oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā(梵文天城體)om ah am hum phat svaha(梵文羅馬擬音)嗡 阿 阿姆 吽 啪 梭哈(漢語字面意思)。是無我母的。 ཨོཾ་ཨཱཿགཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文)oṃ āḥ gaṃ hūṃ phaṭ svāhā(梵文天城體)om ah gam hum phat svaha(梵文羅馬擬音)嗡 阿 岡 吽 啪 梭哈(漢語字面意思)。 是高里的。等等,其他的也應該知道類似的方法。如果想詳細說明,ཨོཾ་ཨཱཿགཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文)oṃ āḥ gaṃ vajra gaurī hūṃ phaṭ svāhā(梵文天城體)om ah gam vajra gauri hum phat svaha(梵文羅馬擬音)嗡 阿 岡 瓦吉拉 高里 吽 啪 梭哈(漢語字面意思)。像這樣在種子字的根本上加入名字,ཨོཾ་ཨཱཿཨཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文)oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā(梵文天城體)om ah am hum phat svaha(梵文羅馬擬音)嗡 阿 阿姆 吽 啪 梭哈(漢語字面意思)。等等,在念誦適合的咒語之後,ཨོཾ་ཨཱཿནཾ་བཛྲ་ནཻ་རཏྨ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། (藏文)oṃ āḥ naṃ vajra nairātmaye hūṃ phaṭ svāhā(梵文天城體)om ah nam vajra nairatmaye hum phat svaha(梵文羅馬擬音)嗡 阿 南 瓦吉拉 奈拉特瑪耶 吽 啪 梭哈(漢語字面意思)。唸誦一遍,對於八位女神都應該知道這種方法。列印出來唸誦。 第二,就像所說的,用三種咒語來激發身語意。首先念誦根本咒,據說那是激發身的作用,因為身體是粗大的,所以容易激發。語言是 सूक्ष्म 的,所以在其後激發。心意非常 सूक्ष्म ,難以激發,所以在一切之後激發,這是上師們所說的。 第三,咒語的詞句不在口中唸誦,而是用心默唸,這是心念;通過屏住呼吸來阻止心念的唸誦;將氣息的出入與唸誦結合起來,這是金剛唸誦;如果舌頭感到不適,不要讓心散亂到其他地方,只是稍微移動舌尖和嘴唇來念誦,這是耳語唸誦;如果意識昏沉,將文字的長短分開,用大聲唸誦,就像背誦聲明一樣,這是覺醒唸誦,總共有五種。 第四,如果阿ష్ట(Ashta,八)有四萬,念珠有一百一十一顆,那麼這些補充部分也會隨之進行,下面的也應該知道。四萬四千四百。對於提婆畢扎(Devapitzu),也和上面一樣。卡塔里(Kartari)有四萬四千四百。佛母的念珠咒有四十四萬四千四百等等,如果爲了確定其他事情,必須唸誦四十萬。如果無法完成其他四十萬,念珠咒有四萬,短音節有四十萬等等,似乎有這樣的必要,這是從持咒者扎巴洛珠堅贊(Grags pa blo gros rgyal mtshan)那裡聽到的。 從文殊菩薩兄弟的口中清楚地聽到必須列印出來唸誦。通過這個,也可以完成十五位無我女神的修持。如是說。短音節和八位女神的四萬四千四百,必須進行,因為這是包含補充部分的,所以按照非共同的實踐來安排。那麼,根據根本續,『輪王唸誦十萬遍,有壇城者』

【English Translation】 rī lī lā ī ai o au aṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan) r̥̄ l̥̄ lḁ̄ ī ai o au aṃ hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Devanagari) ri li la i ai o au am hum phat svaha (Sanskrit Roman transliteration) Ah Hum Phat Svaha (Literal Chinese meaning). This is the mantra of the garland of Yoginis. oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan) oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Devanagari) om ah am hum phat svaha (Sanskrit Roman transliteration) Om Ah Am Hum Phat Svaha (Literal Chinese meaning). This is of the Selfless Mother. oṃ āḥ gaṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan) oṃ āḥ gaṃ hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Devanagari) om ah gam hum phat svaha (Sanskrit Roman transliteration) Om Ah Gam Hum Phat Svaha (Literal Chinese meaning). This is of Gauri. And so on, others should also know similar methods. If you want to explain in detail, oṃ āḥ gaṃ vajra gaurī hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan) oṃ āḥ gaṃ vajra gaurī hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Devanagari) om ah gam vajra gauri hum phat svaha (Sanskrit Roman transliteration) Om Ah Gam Vajra Gauri Hum Phat Svaha (Literal Chinese meaning). Like this, add the name to the root of the seed syllable, oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan) oṃ āḥ aṃ hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Devanagari) om ah am hum phat svaha (Sanskrit Roman transliteration) Om Ah Am Hum Phat Svaha (Literal Chinese meaning). And so on, after reciting the appropriate mantra, oṃ āḥ naṃ vajra nairātmaye hūṃ phaṭ svāhā. (Tibetan) oṃ āḥ naṃ vajra nairātmaye hūṃ phaṭ svāhā (Sanskrit Devanagari) om ah nam vajra nairatmaye hum phat svaha (Sanskrit Roman transliteration) Om Ah Nam Vajra Nairatmaye Hum Phat Svaha (Literal Chinese meaning). Recite it once, and this method should be known for all eight goddesses. Print it out and recite. Second, as it is said, the body, speech, and mind are stimulated by the three mantras. First, recite the root mantra, which is said to stimulate the body, because the body is gross, it is easy to stimulate. Speech is subtle, so it is stimulated after that. Mind is very subtle and difficult to stimulate, so it is stimulated after everything, this is what the previous lamas said. Third, the words of the mantra are not spoken aloud, but recited silently in the mind, this is mental recitation; stopping the mental recitation by holding the breath; combining the movement of breath with the recitation, this is vajra recitation; if the tongue feels uncomfortable, do not let the mind wander elsewhere, just move the tip of the tongue and lips slightly to recite, this is whispering recitation; if consciousness becomes dull, separate the length of the letters and recite loudly, like reciting a declaration, this is awakening recitation, there are five types in total. Fourth, if Ashta (Eight) has forty thousand, and the rosary has one hundred and eleven beads, then these supplementary parts will also proceed accordingly, and the following should also be known. Forty-four thousand four hundred. For Devapitzu, it is the same as above. Kartari has forty-four thousand four hundred. The rosary mantra of the Mother has four hundred forty-four thousand four hundred, etc. If it is to determine other things, it is necessary to recite four hundred thousand. If it is not possible to complete the other four hundred thousand, the rosary mantra has forty thousand, the short syllable has four hundred thousand, etc., it seems that there is such a need, this was heard from the mantra holder Drakpa Lodrö Gyaltsen. It was clearly heard from the mouth of Manjushri's brothers that it must be printed out and recited. Through this, the practice of the fifteen Selfless Goddesses can also be completed. Thus it is said. The short syllable and the eight goddesses' forty-four thousand four hundred must be done, because this includes the supplementary parts, so it is arranged according to the uncommon practice. Then, according to the root tantra, 'The wheel king recites one hundred thousand times, the one with the mandala'


་དེ་བཞིན་ཁྲི། །ཞེས་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླ་བར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་སྙམ་ན། བོད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ལུང་དེ་ནི་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ལ། 13-34 ད་ལྟ་རྩོད་དུས་ཡིན་པས་དེ་བཞི་འགྱུར་དུ་བྱ་དགོས་ཏེ། སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྫོགས་ལྡན་ལ་ནི་བཟླ་བྱ་གཅིག །ཉིས་འགྱུར་གསུམ་ལྡན་ལ་བཟླ་བྱ། །གསུམ་འགྱུར་གཉིས་ལྡན་ལ་རབ་བརྗོད། །རྩོད་ལྡན་བཟླས་ པ་བཞི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པས་མི་འགལ་བར་བཞེད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཐོད་པའི་དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ལས་ཀྱང་། རྫོགས་ལྡན་དུས་སུ་ཡི་གེ་འབུམ་བཟླས་ཏེ། །གསུམ་ལྡན་དུས་ ཀྱི་སྔགས་པས་འབུམ་ཕྲག་གཉིས། །གཉིས་ལྡན་དུས་སུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་འགྱུར། །བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་འབུམ་བཞི་རྩོད་དུས་སྦྱར། །ཞེས་སོ། །ལྔ་པ་ནི། བཟླས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐུལ་བས། རང་གིས་མཆོག་ དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་རང་བཙུན་མོ། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྔགས་ཀྱི་སྙན་གསན་འབེབས་པར་བརྗོད། །དཔེར་ན་སྐྱེས་བུ་ལ་ ལ་ཞིག །སྐད་ཀྱི་ང་རོས་བོས་པ་ན། །མངོན་སུམ་དུ་ནི་འོང་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གཤེགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གང་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་དོན་རྣམས་ངེས་པར་བྱས་ནས། ཨཥྚ་ལ་ གྲངས་སོང་བ་དང་། ཨཥྚ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བགྲངས་ནས་དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལ་གྲངས་འཛིན་པ་སོགས་རིམ་པ་བཞིན་གྲངས་སོང་བ་རྣམས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེ་བཟླ་ཞིང་། མ་སོང་བ་རྣམས་ལ་གོ་རིམ་བཞིན་གྲངས་བཟུང་བ་ནི་རིམ་ཅན་དུ་གྲངས་བཟུང་བའོ། ། 13-35 ཡང་གཉིས་པ་ནི། གཅིག་ཅར་དུ་གྲངས་བཟུང་བར་འདོད་ན། ཐུན་རེ་ལ་ཨཥྚ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་སོང་ན། དེ་ཝ་པི་ཙུ་དང་ཡུམ་གྱི་འཕྲེང་སྔགས་གཉིས་ཀྱང་སྟོང་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླ་ཞིང་། ཀརྟ་རི་ དང་ཨཾ་ཐུང་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་བརྒྱ་བཟླ་བ་ནི། གཙོ་བོ་ལ་གྲངས་གང་སོང་བའི་བཅུ་ཆའི་དོན་ཡིན་ཞིང་། འདི་ནི་ཉི་ཚོད་གྲིབ་ཚོད་འཕྱུག་པ་མེད་པ་དང་། གཟུགས་བཟང་བ་ ལ་དེ་བཞིན་བྱས་པས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་གཅིག་ཆར་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་ཡང་ལས་དང་པོ་པ་ལ་སྔ་མ་བདེའོ། །གང་ལྟར་འདིས་འགྲུབ་བམ་མི་འགྲུབ་སྙམ་དུ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ་བར་ངེས་པར་འགྲུབ་ སྙམ་དུ་བྱ་ཞིང་། སྔགས་དེ་ཡང་རང་གི་ཞལ་བརྒྱད་ཀ་ནས་གསུང་བ་དང་། འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རམ་འདེགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གསུང་བར་བསམ་ཞིང་། སྒྲ་ཅི་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་ གསུང་གི་རང་བཞིན་རྩ་སྔགས་སྙིང་པོ་ཉེ་སྙིང་སོགས་སུ་བྱས་ཏེ་བཟླ་བ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གོ །མཚམས་ཀྱི་སྐབས་འདིར་རྨི་ལམ་དང་ཉམས་སྣང་འཚུབ་པ་འདྲ་ཡོང་སྲིད་ཀྱང་སྐྲག་པའི་སྣང་ བ་མི་བྱ་སྟེ། བོགས་ཡོ

【現代漢語翻譯】 如果說,唸誦的數量,對於主尊是十萬,對於眷屬是萬,這與上述說法相矛盾。那麼,西藏的喇嘛們認為,這個數量是針對圓滿時期的, 現在是爭鬥時期,所以需要增加四倍。如《律源》所說:『圓滿時期唸誦一,三倍時期唸誦二,二倍時期唸誦三,爭鬥時期唸誦四。』因此,這種說法並不矛盾,這是非常好的。如《佛頂經》的難解經文《智慧具足》中所說:『圓滿時期唸誦十萬字,三倍時期的咒師唸誦二十萬,二倍時期變為三十萬,爭鬥時期則唸誦三千四百萬。』 第五,通過唸誦,可以啓發佛陀的心意,從而獲得自己所追求的殊勝和共同的成就。如《金剛帳》所說:『爲了空行母和自己的侍女能夠顯現,需要進行咒語的祈請。例如,當一個人用聲音呼喚另一個人時,他會親自前來。同樣,諸佛也會降臨。』 無論如何,在明確上述意義之後,如果唸誦的數量已經超過了阿ཥྚ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:八),或者唸誦了大約二十一個阿ཥྚ་,然後在計數器上計數,像這樣依次計數,對於已經超過的數量,每次唸誦大約二十一個,對於沒有超過的數量,按照順序計數,這就是按照順序計數。 還有第二種方法,如果想要一次性計數,如果每個座次唸誦了一千個阿ཥྚ་,那麼也念誦一千個計數器的咒語和佛母的咒語,然後唸誦一百個卡爾塔里(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:小刀)和八位昂通(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:飲血)女神的咒語,這是主尊唸誦數量的十分之一。這樣做可以保證時間和陰影的準確性,並且對於形象好的人來說,這樣做可以使主尊和眷屬同時成就,但是對於初學者來說,前一種方法更好。無論如何,不要懷疑這樣做是否能夠成就,一定要相信一定能夠成就。 並且要觀想咒語是從自己的八個面孔中發出的,眷屬的女神們以協助的方式發出聲音,將聽到的所有聲音都視為黑汝嘎(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:飲血尊)的聲音的自性,唸誦根本咒、心咒、近心咒等,這是上師的口訣。在閉關期間,可能會出現夢境和不穩定的體驗,但不要害怕,要保持警覺。

【English Translation】 If it is said that the number of recitations is 100,000 for the main deity and 10,000 for the retinue, this seems to contradict the previous statement. However, Tibetan lamas believe that this number is for the time of the Golden Age. Now is the Degenerate Age, so it needs to be increased fourfold. As stated in the Vinaya Source: 'In the Golden Age, recite one; in the threefold age, recite two; in the twofold age, recite three; in the Degenerate Age, recite four.' Therefore, this statement is not contradictory, which is very good. As stated in the commentary on the Difficult Points of the Buddha's Crown, 'Yeshe Den': 'In the Golden Age, recite 100,000 syllables; in the threefold age, the mantra practitioner recites 200,000; in the twofold age, it becomes 300,000; in the Degenerate Age, combine 34 million.' Fifth, through recitation, one can inspire the mind of the Buddha, thereby achieving both supreme and common accomplishments. As stated in the Vajra Tent: 'For the sake of the dakinis and one's own consorts to appear, one needs to invoke the mantra. For example, when a person calls another person with a voice, he will come in person. Similarly, all the Buddhas will come.' In any case, after clarifying the above meanings, if the number of recitations has exceeded Ashta (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:Eight), or if about twenty-one Ashtas have been recited, and then counted on the counter, like this, count sequentially. For the numbers that have been exceeded, recite about twenty-one each time, and for the numbers that have not been exceeded, count in order. This is counting sequentially. There is also a second method. If you want to count all at once, if one thousand Ashtas are recited in each session, then also recite one thousand of the counter's mantra and the Mother's mantra. Then recite one hundred of the Kartari (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:knife) and the eight Angtong (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:blood-drinking) goddesses' mantras. This is one-tenth of the number of recitations of the main deity. Doing so ensures the accuracy of time and shadow, and for those with good form, doing so allows the main deity and the retinue to achieve simultaneously. However, for beginners, the former method is better. In any case, do not doubt whether this will be accomplished or not, but be sure to believe that it will be accomplished. And visualize that the mantra is emitted from your own eight faces, and the retinue goddesses emit sounds in a supportive manner. Regard all sounds heard as the nature of Heruka's (藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:blood-drinker) voice, and recite the root mantra, heart mantra, near-heart mantra, etc. This is the oral instruction of the guru. During the retreat, there may be dreams and unstable experiences, but do not be afraid, and remain vigilant.


ང་བ་ཡིན། ཐུན་ནམ་གྲོལ་བར་ངག་བཅད་བྱ་ཞིང་། དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱུང་ཚེ། སམ་པོ་ར་ལ་ཡི་གེ་བྲི་བའམ། བརྡ་བྱ། ཁ་ཅིག་ཁའི་ཕྱེད་ལ་ལག་པ་བཀབ་ནས་སྨྲ་བ་དང་། 13-36 སོ་བསྒྲིགས་ནས་རང་རང་སོ་སོའི་ཡུལ་གྱི་སྐད་ཆའི་གླེང་མོ་སོགས་བྱེད་པ་ཞིག་འདུག་པས། དེ་འདྲ་ནི་སྤྲེའུའི་རྐུན་མ་དང་མཚུངས་པས་སྤང་བར་བྱའོ། །ཞེས་བླ་མའི་གསུང་ལས་ཐོས་སོ། །འདིའི་སྐབས་ རྣམས་སུ་ཤེས་པ་ཡང་དུབ་པའི་རྣམ་པས་བྱིང་ནས་གཉིད་བྲོ་མོ་བྱུང་ན་རིག་པ་ལ་ངར་བསྐྱེད་ཅིང་། སྔགས་ཀྱང་སྒྲ་དུམ་པ་དང་བཅས་བཟླ། སྐད་ཆེས་ན་འགྲོ་ཆུང་ཞིང་བར་ཆད་སྣང་། དེས་ ཀྱང་མ་ཕན་ན་འཆི་བ་མི་རྟག་པ་སྟོན་པའི་དཔེ་གཞན་ལ་དུམ་རེ་བལྟ། གཞན་ཐུན་མཚམས་སོགས་གང་དུ་ཡང་དཔེ་ཆ་གཞན་ལ་ལྟ་བ་སྤང་། མི་སོ་མ་དང་། ཟས་སོ་མ་དང་། ལྷག་ པར་དགོན་པ་ལྟ་བུར་འདུག་ནས། དེའི་མང་ཇ་གདན་ནོན་སོགས་ཀྱི་སྐལ་བ་འབྱུང་བའི་ཚེ། ལྕེ་མི་བདེ་བ་དང་། གཉིད་དུ་འགྲོ་བ་དང་། གཡེར་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཉེན་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་ སྔོན་ལ། བྱུང་བ་དེ་ཅུང་ཟད་ཡང་བ་ཡིན། དངོས་པོ་དེ་རྣམས་ལག་ཏུ་སླེབ་པ་དང་སང་འགྲོ་ཞིང་། རྟིང་ལ་བྱུང་ན་ཅུང་ཟད་ལྕི་བ་ཡིན་པས། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། སྲུང་འཁོར་གཉིས་ ལ་བརྩོན་པར་བྱ་བ་དང་། ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ལ་ནན་ཏན་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་གྲུབ་ཅིང་ཤེས་ན། བཅུ་བཞི། ཉེར་དགུ། ཚེས་བརྒྱད། ཉེར་གསུམ་རྣམས་ལ་ཆོས་སྐྱོང་གི་བསྐང་གསོ་སྐབས་སུ་གང་བབ་རེ་ཐུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། 13-37 སྔགས་ཐུན་ལ་གནོད་ཚེ་མ་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་ཆེར་མེད། འདི་སྐབས་སུ། རྩ་ཁམས་དྭངས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཚིག་བཅད་འདྲ་རྩོམ་འདོད་པ་ལ་སོགས་བྱ་བ་གཞན་བྱེད་འདོད་པ་ཡོང་བས། དེ་འདྲ་བྱུང་ ན་བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྲོ་བས་རྟོག་པ་དེའི་འཕྲོ་རྦད་བཅད་ནས། བླ་མ་མཁྱེན་སྙམ་པའི་སྒོ་ནས། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་ཧྲིལ་ཏེ་སྒྲིལ་ནས་བཞག ཡང་མི་ནུས་པའི་རྣམ་པ་བྱུང་ན། གྲུབ་ཐོབ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ལ་བསམ་མནོ་སྟོང་ཞིང་། ཁམས་དྭངས་པ་དང་ལྕེ་བདེ་བའི་དུས་འགྲོ་ཆེན་པོ་བྱུང་ན། མགྱོགས་པོ་འགྲོ་བ་འདུག་སྙམ་པའི་དགའ་སྤྲོ་ཆེན་པོ་མི་བྱ་སྟེ། བར་ཆད་ཀྱི་རྒྱུར་འགྲོ་བ་ཡིན། ཡང་སྐབས་རེ་ཙ་ན་མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བྱུང་ན། བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་། ཤེས་པ་ལྷོད་ཀྱིས་གློད་ལ། ཁམས་ལ་འཕྲོད་པའི་བཟའ་བཏུང་ལ་ནན་ ཏན་བྱས་པས་སེལ་ལོ། །མཚམས་ཀྱི་སྐབས་འདིར་བཟའ་བཏུང་གང་བྱེད་པ་རྣམས་ཆེ་ཆུང་དང་མང་ཉུང་མེད་པ་དུས་རྒྱུན་དུ་བྱ་དགོས་ཏེ། ཁམས་བདེ་བ་དང་། ཁྱད་པར་བཤང་གཅི་འདོར་བ་ཡང་ངེས་ པ་ཅན་དུ་འབྱུང་བས་སྙོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་ནས། དེའི་རྗེས་སུ། གས

【現代漢語翻譯】 我明白了。在禪修期間,要禁語,如有特殊需要,可以寫信或示意給桑波拉(Samphola)。有些人用手摀住半張嘴說話, 13-36 或者咬緊牙關,用各自家鄉的語言交談等等。這些都像猴子的偷竊行為一樣,應該避免。這是我從上師的教誨中聽到的。在這種情況下, 如果因為意識昏沉而感到睏倦,就要激發覺性,唸誦咒語時聲音要斷斷續續。如果聲音太大,則會大小便頻繁,出現障礙。如果這也沒有幫助,就看一些關於死亡無常的例子。此外,在禪修間隙等任何時候都不要看其他的書籍。不要吃不乾淨的食物,尤其是在寺廟裡,當分配到僧眾的茶水或坐墊等份額時,容易出現舌頭不適、昏睡和散亂等情況。 以前發生過這種情況,但現在稍微好一些了。當這些東西到手時,會感到輕鬆,但如果之後才得到,則會感到有些沉重。因此,要努力唸誦百字明咒和繪製護輪,特別是要努力供養護法。 此外,如果已經證悟並瞭解,那麼在十四、二十九、初八、二十三這些日子裡,如果能在護法的供養儀式上做些力所能及的事情,那就更好了。 13-37 即使沒有故意冒犯,如果在念誦咒語時受到干擾,也沒有太大的過錯。在這種情況下,由於脈輪清凈的力量,可能會想要創作詩歌等其他事情。如果發生這種情況,這會成為障礙的根源,所以要徹底切斷這種念頭,通過『上師垂念』的方式,將心完全專注于唸誦的對境上。如果仍然無法做到, 就思考過去成就者的傳記,如果感到精神清醒和口齒伶俐,大小便頻繁,不要感到高興,認為自己很快就能成就,因為這會成為障礙的根源。有時如果感到非常不舒服,就祈請上師,放鬆意識,注意飲食,這樣就能消除不適。在閉關期間,無論吃什麼,都要保持大小和數量的恒定,因為身體會適應,特別是大小便也會有規律,所以要保持平衡。這樣,如果本尊和眷屬的咒語數量都念誦圓滿,之後就可以進行供養。

【English Translation】 I understand. During meditation, one should maintain silence, and if there is a special need, one can write a letter or gesture to Samphola (Samphola). Some people cover half of their mouths with their hands when speaking, 13-36 or clench their teeth and talk in their respective native languages, etc. These are like the thievery of monkeys and should be avoided. This is what I heard from the teachings of the Lama. In this case, if one feels sleepy due to mental dullness, one should arouse awareness, and chant the mantra with a broken voice. If the voice is too loud, there will be frequent urination and defecation, and obstacles will arise. If this does not help, then look at some examples of impermanence of death. In addition, one should not look at other books at any time, such as during meditation breaks. Do not eat unclean food, especially when staying in a monastery, when the share of tea or cushions for the Sangha is distributed, it is easy to experience discomfort of the tongue, drowsiness, and distraction, etc. This has happened before, but it is slightly better now. When these things are obtained, one feels relaxed, but if they are obtained later, one feels a little heavy. Therefore, one should strive to recite the Vajrasattva mantra and draw protective circles, and especially strive to offer Torma to the Dharma protectors. In addition, if one has realized and understood, then on the fourteenth, twenty-ninth, eighth, and twenty-third days, it would be better if one could do something within one's ability during the Dharma protector's fulfillment ceremony. 13-37 Even if one does not intentionally offend, there is not much fault if one is disturbed while reciting the mantra. In this case, due to the power of the purification of the channels, one may want to create poetry or do other things. If this happens, it will become a source of obstacles, so one must completely cut off this thought, and through the way of 'Lama Khyen' (Guru, know me), completely focus one's mind on the object of recitation. If one still cannot do it, contemplate the biographies of past accomplished masters, and if one feels mentally clear and eloquent, and has frequent urination and defecation, do not be happy, thinking that one will soon achieve accomplishment, because this will become a source of obstacles. Sometimes, if one feels very uncomfortable, pray to the Lama, relax one's awareness, and pay attention to food and drink that is suitable for the body, so that one can eliminate the discomfort. During this retreat, whatever one eats, one must maintain the constancy of size and quantity, because the body will adapt, and especially urination and defecation will be regular, so one must maintain balance. In this way, if the number of mantras of the main deity and retinue are all recited completely, then one can make offerings afterwards.


ང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་བ་དང་། རང་གི་སྡིག་པ་དང་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར་དང་། 13-38 གསང་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་རམ། སྔགས་མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཏེ། གསང་སྔགས་ མ་བཟླས་མི་འགྲུབ་ཅིང་། །སྦྱིན་སྲེག་མ་བྱས་འབྲས་མི་འབྱིན། །ཞེས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ལྷ་རྣམས་ཚིམ། །ཚིམ་པར་གྱུར་ནས་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །གསང་སྔགས་ལྷག་ཆད་གང་ཡིན་པ། །ཐམས་ཅད་སྦྱིན་སྲེག་དག་ གིས་སྐོང་། །དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡིས། །སྦྱིན་སྲེག་རབ་ཏུ་བསྔགས་པར་མཛད། །ཅེས་གསུངས་པས། དེའི་ཚུལ་ནི། འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་ཟད་པ་འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་གསལ་བར་ བརྗོད་ན། གནས་ཁང་དེ་ཉིད་དམ། གཞན་དུ་ཡང་རུང་བས། སྔགས་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའི་སྐབས་འདིར་ཉི་མ་གསུམ་དུ་མཛད་པས། དུས་རྒྱུན་དུ་ལམ་དུས་ཐུན་བཞི་ཆག་མེད་དཀའ་བས། ཐུན་གཉིས་མ་ ཙམ་མཛད་ཚེ་འདི་ཉིན་སྔ་དྲོ་ལམ་དུས་འབྲིང་པོ་བྱའོ། །ཉི་མ་དང་པོའི་ཕྱི་སྲོད་ལ་ཚུགས་ནས་ཐུན་གཅིག་དང་། ཉི་མ་བར་པ་ལ་རྒྱས་པ་ཐུན་གཉིས། ཉི་མ་གསུམ་པའི་སྔ་དྲོ་རྒྱས་ པ། ཐུན་གཅིག་རྣམས་མཛད་པས། དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་ཐབ་དང་བུད་ཤིང་སྦར་བ་མེ། །རྫས་དང་བཤམ་ཐབས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟེ་དྲུག །ཅེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་ཐབ་ནི། ཉམས་དགའ་ཞིང་སའི་དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ལྟ་བུ་ནི། 13-39 ས་ཆོག་སྔར་གྲུབ་པས་བྱ་མི་དགོས་ཤིང་། མ་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ནི་བསྡུས་པ་ཙམ་ངེས་པར་བྱ་དགོས་པས། དེའི་ཚུལ་ནི་པཎ་ཆེན་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་དུས་མཐའི་ཆོ་གར་ གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ལེན་བདེའོ། །ཆོ་ག་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་སྤྱི་ཚངས་ཐིག་དང་པོ་ལ་ཆེ་ཆུང་གི་ཚད་སྐུམ་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་དབུས་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་རྟགས་བྱས་ལ། ཕྱིའི་ གྲུ་བཞིའི་ནང་དུ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཁ་གྲུ་བཞིར་བཏབ། དང་མཐུན་པར་བཏབ་པ་ལ། ཁྲུ་ཕྱེད་ཀྱི་དབུས་ནས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ནི་ཐབ་ཀྱི་དངོས་གཞི་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་སོར་བཞི་ བསྐོར་བ་ཁ་ཁྱེར་དང་། སླར་ཡང་སོར་བཞི་བསྐོར་བ་མུ་རན་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭ་བཞིར་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནང་ངོས་སུ་བསྟན་པའི་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བྱ། ཕྱག་ལེན་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུའང་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཁ་གྲུ་བཞིར་མཛད་པ་ནི་བྲི་ཆ་ལ་མིག་སྔར་མཛེས་པ་དང་། སྒོམ་དོན་ལ་སྟེགས་བུའི་དཔངས་ཀྱི་ཚད་ཡིན་གསུངས། ཐབ་ཀྱི་དབུས་ནས་གསུམ་གཉིས་ཕྱིར་ བཞག་པའི་ནང་གི་སུམ་ཆ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལ་པདྨའི་ལྟེ་བ་དང་། ཕྱིའི་གསུམ་གཉིས་ལ་པདྨའི་འདབ་མ་བྱ། ཐབ་ཀྱི་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག

【現代漢語翻譯】 爲了補全咒語的缺失,爲了平息我自己的罪業和障礙, 爲了激發秘密咒語的力量,爲了使未成就的咒語得以成就,爲了迅速產生已成就的果實,必須進行息災的火供。因為,'不念誦秘密咒語則無法成就,不進行火供則無法產生果實。'並且,'火供使諸神感到滿足,滿足之後便賜予成就。秘密咒語的所有缺失,都通過火供來補全。'因此,金剛空行母極度讚歎火供。 如是說。那麼,如果像消除錯覺的文殊菩薩傳承的實踐一樣清楚地說明其方式,無論是那個房間本身,還是其他地方都可以。在這個補全咒語缺失的時候,要做三天。因為通常情況下,很難做到不間斷地進行四座瑜伽。如果只做兩座,那麼這天早上要做中等程度的道時瑜伽。第一天晚上開始一座,第二天進行廣大的兩座,第三天早上進行廣大的一座。因此,其中有加行、正行和後行三個部分。如'火爐、木柴、燃燒的火焰,供品和準備方法,以及修行者'這六者。 首先是火爐。像環境優美且具有土地吉祥的薩迦那樣的地方,因為已經完成了土地儀軌,所以不需要再做。在未做過儀軌的土地上,必須進行簡單的聚集。那麼,其方式就像班禪南喀巴桑所著的《時輪末法儀軌》中所說的那樣,很容易實踐。在已經做過儀軌的土地上,以八大總規線,第一個總規線為大小的尺寸,以尺子的長度從中心向左右兩側做標記。在外面的正方形內,畫出四指寬的正方形缺口。與此相符地畫出。從半肘的中心畫圓,這是火爐的本體。在其外側畫出四指寬的邊緣,再次畫出四指寬的圍墻。在其外側的四個角上,畫出金剛杵尖端朝內的半月金剛杵。在實踐中,在正方形臺座的外側也畫出四指寬的正方形缺口,據說這是爲了在書寫時看起來美觀,在禪修時是臺座高度的尺寸。從火爐的中心向外留出三分之二,在裡面的三分之一畫圓,這是蓮花的中心。在外面的三分之二畫出蓮花的花瓣。火爐的所有底色都是。

【English Translation】 In order to complete the deficiencies of the mantra, to pacify my own sins and obstacles, In order to unleash the power of secret mantras, to make unaccomplished mantras accomplished, and to quickly produce the fruits of accomplishment, a pacifying fire offering must be performed. Because, 'Without reciting secret mantras, one cannot achieve accomplishment, and without performing fire offerings, one cannot produce fruits.' And, 'Fire offerings satisfy the deities, and being satisfied, they bestow accomplishments. All deficiencies of secret mantras are completed through fire offerings.' Therefore, Vajra Dakinis greatly praise fire offerings. Thus it is said. So, if the method is clearly explained as in the practice of the Manjushri lineage that eliminates delusion, whether it is that room itself or another place is fine. In this time of completing mantra deficiencies, it should be done for three days. Because it is usually difficult to continuously perform four sessions of yoga. If only two sessions are done, then this day's morning should be a medium-level path-time yoga. Starting with one session on the first night, two extensive sessions on the second day, and one extensive session on the morning of the third day. Therefore, there are three parts: preliminary, main, and concluding. As in 'The stove, firewood, burning flame, offerings and preparation methods, and the practitioner' these six. First is the stove. In places like Sakya, which has a pleasant environment and auspicious land, because the land ritual has already been completed, it does not need to be done again. In places where the ritual has not been done, a simple gathering must be performed. Then, the method is easy to practice as described in the 'Kalachakra End-of-Times Ritual' written by Panchen Namkha Palzang. On the land where the ritual has been done, with eight major general lines, the first general line is the size of the large and small, marking from the center to the left and right with the length of a cubit. Inside the outer square, draw square notches with a width of four fingers. Draw in accordance with this. Draw a circle from the center of half a cubit, which is the main body of the stove. Draw a four-finger-wide edge on the outside of it, and draw a four-finger-wide wall again. On the four corners outside of it, draw half-moon vajras with the tips of the vajras pointing inward. In practice, square notches with a width of four fingers are also made on the outside of the square platform, which is said to be for aesthetic appearance when writing and the size of the platform's height during meditation. Leaving two-thirds outward from the center of the stove, draw a circle in the inner one-third, which is the center of the lotus. Draw the petals of the lotus on the outer two-thirds. All the background colors of the stove are.


་དཀར་པོར་བྱ། ཁ་ཁྱེར་རམ་མུ་རན་གང་རུང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཟུམ་པའི་འཕྲེང་བས་བསྐོར་ཞིང་། 13-40 ཁ་དོག་འདྲེས་པའི་སྐྱོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར། བཅད་ཚོན་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱས་བྱ། ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུའམ། སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ཚོན་ཕུང་བྱ། དེ་ ཡང་གཙོ་བོའི་ཞལ་འཇིག་རྟེན་པའི་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་མདུན་ངོས་སུ་གཽ་རཱིའི་མཚན་མ་བྱས་ལ། དེའི་རིགས་པས་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བུད་ཤིང་ནི། ཚེར་མ་ཅན་ མ་ཡིན་པའི་ཤིང་ངམ། དེ་མེད་ན་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ལྕི་བས་ཐབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་གྱི་སྟེང་ནས་ཟླུམ་པོར་བརྩིགས་ལ་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་ཏིང་ལོ་ཆེ་བ་ཞིག་ཀྱང་ བཤམས་ལ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་སྦར་བ་མེ་ནི། རྡོ་དང་ལྕགས་གཙུབས་པ་ལས་བྱུང་བ་མ་ཡིན་པ་རྒྱུན་བཞག་གི་མེའམ། འོ་མ་ཅན་གཙུབས་པ་སོགས་ལས་བྱུང་བའོ། །བཞི་པ་རྫས་ནི། སྲེག་རྫས་ དང་། མཆོད་རྫས་དང་། གཏོར་མ་དང་། ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གཙང་ཞིང་གྱ་ནོམ་པ་སྟ་གོན་བྱའོ། །ལྔ་པ་བཤམ་ཐབས་ནི། ཐབ་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཐམས་ ཅད་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱས་ལ། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས། དེའི་མདུན་དུ་རང་གི་སྟན་ནང་ཚང་ཅན་ཁ་དོག་དཀར་པོ་བྱ་ཞིང་། སྒྲུབ་གྲོགས་གཞན་ཡོད་ན། དེ་དག་གི་སྟན་ཇི་ལྟར་འོས་པར་བཏིང་ཞིང་། 13-41 རང་གི་གཡོན་ཐབ་ཀྱི་གཡས་སུ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་རིམ་པ་བཞིན། ཆུ་བཞི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་། སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ། དམ་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་ལྔའམ་གསུམ་མམ་གཅིག་ལ་ སོགས་པ་དང་། བསྐང་གསོ་བྱེད་ན། བསྐང་གཏོར་ཡང་བཤམས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་རིགས་པར་མེ་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་གཏོར་གཅིག་ཀྱང་བཤམ་མོ། །རང་གི་གཡས་ཐབ་ཀྱི་གཡོན་དུ་ནུབ་ནས་ཤར་དུ་ རིམ་བཞིན། ཡམ་ཤིང་མར་ཏིལ་ཟས་མཆོག་དང་། །སོ་བ་འབྲས་ནས་གྲོ་དང་ནི། །སྲན་མ་དཱུར་བ་ཀུ་ཤ་རྣམས། །ལག་ལེན་ཇི་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམ། །ཞེས་པ་ལྟར། ཡམ་ཤིང་ནམ་ཕྱག་ལེན་ལ་རྒྱུ་ ལྕང་དཀར། རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེས་ཤུག་པས་ཀྱང་རུང་བར་བཤད། སྦོམ་ཕྲ་མཐེ་བོང་ངམ། མཐེའུ་ཆུང་ཙམ་ལ་རིང་ཐུང་ཁྲུ་སྐུམ་ཁྲུ། གང་པའམ། སོར་བརྒྱད་པ་སྟེ་རྩེ་མོ་གཉིས་མར་རམ་སྦྲང་རྩི་ ལ་སྦགས་པ། དེ་ནས་མར་བཤམས་པར་གསུང་ཡང་། མར་མི་འཁྱག་པའི་ཕྱིར་མེ་ལ་ཉེ་བར་བཞག དེ་ནས་ཏིལ་ནག་པོའམ་ཡུངས་ཀར། ཟས་མཆོག་ནི་ཞོ་ལ་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བ། འབྲས་སོ་བ། འབྲས་ མ་ཆག་པ། ནས། གྲོ། སྲན་མ། དཱུར་བ། ཕྱག་ལེན་ལ་རམ་པའི་རྩ་བས་མཛད། ཀུ་ཤ་མ་འབྱོར་ན་འཇག་མ་ཀུ་ཤས་མཛད། རྣམས་ཏེ། ཡམ་ཤིང་དང་ཀུ་ཤ་ནི་ཐོག་མཐའ་གཉིས་སུ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་སྐབས་དང་མེ་ལྷ་ལྷག་མས་མཆོ

【現代漢語翻譯】 應塗成白色。無論選擇圓形還是方形火壇,都應以金剛杵閉口串珠環繞。 13-40 爲了避免顏色混雜的過失,所有切割的顏色和金剛杵的顏色都應是紅色或白色。在諸神的位置上,放置花束或與各自顏色相符的彩粉堆。此外,主尊的面容應朝向西方,即世俗方向。在前方製作高里的標誌,並以此類推,瞭解其他方向。第二,燃料:使用無刺的木材,如果沒有,則使用無生物的重物,從火壇的邊緣向上堆成圓形,並在內部世俗的東南角放置一個較大的丁洛。第三,火:不是通過石頭或鐵摩擦產生的火,而是持續燃燒的火,或通過摩擦產奶的樹木等產生的火。第四,物品:準備好焚燒物、供品、朵瑪和八束吉祥草等,以及下面需要的各種物品,要乾淨且豐盛。第五,佈置方法:徹底清潔火壇周圍的所有區域,並塗上香水。在火壇前鋪設自己的墊子,墊子內部完整,顏色為白色。如果有其他修行伴侶,則根據適當的方式鋪設他們的墊子。 13-41 在自己的左側,火壇的右側,從西向東依次排列:先是四杯水,然後是五種供品,以及根據適當的方式,放置五個或三個或一個誓言物的朵瑪。如果進行圓滿儀軌,也應佈置圓滿朵瑪。並根據適當的方式,佈置一個供奉給火神的圓形朵瑪或白色朵瑪。在自己的右側,火壇的左側,從西向東依次排列:『楊木、酥油、芝麻、上等食物,/ 堿、稻米、大麥和小麥,/ 豆類、杜爾瓦草、吉祥草等,/ 按照儀軌妥善佈置。』正如所說,楊木,按照儀軌,通常使用白柳。至尊仁波切說,也可以使用杉樹。粗細如拇指或小拇指,長短為一肘或縮短的肘,或八指寬,兩端蘸上酥油或蜂蜜。然後,據說要佈置酥油,但爲了防止酥油凝固,應將其放置在靠近火的地方。然後是黑芝麻或芥菜籽。上等食物是將酸奶與麵粉和酥油混合。稻米是未破碎的稻米。大麥。小麥。豆類。杜爾瓦草。按照儀軌,使用拉姆草的根。如果沒有吉祥草,則使用茅草代替吉祥草。這些是:在開始和結束時,在供奉世俗火神和火神殘食時使用楊木和吉祥草。

【English Translation】 It should be painted white. Whether a circular or square fire pit is chosen, it should be surrounded by a rosary of vajras with closed mouths. 13-40 To avoid the fault of mixing colors, all cut colors and the color of the vajras should be red or white. In the places of the deities, place bouquets of flowers or piles of colored powder that match their respective colors. Furthermore, the face of the main deity should face west, that is, the worldly direction. Make the sign of Gauri in front, and by analogy, know the directions of the others. Second, fuel: use wood without thorns, or if that is not available, use non-living heavy objects, piled up in a circle from the edge of the fire pit, and place a larger Tinglo in the worldly southeast corner inside. Third, fire: not fire produced by rubbing stones or iron, but a continuously burning fire, or fire produced by rubbing milky trees, etc. Fourth, items: Prepare the combustibles, offerings, torma, and eight bundles of kusha grass, etc., and the various items needed below, clean and abundant. Fifth, arrangement method: Thoroughly clean all areas around the fire pit and apply perfume. In front of the fire pit, lay out your own mat, complete inside, and white in color. If there are other practice partners, lay out their mats as appropriate. 13-41 On your left, to the right of the fire pit, arrange in order from west to east: first four cups of water, then five offerings, and according to what is appropriate, place five or three or one torma of samaya substances. If performing a fulfillment ritual, also arrange fulfillment tormas. And according to what is appropriate, arrange one round torma or white torma to offer to the fire god. On your right, to the left of the fire pit, arrange in order from west to east: 'Yang wood, butter, sesame, excellent food, / Alkali, rice, barley and wheat, / Beans, durva grass, kusha grass, etc., / Arrange well according to the practice.' As it is said, Yang wood, according to practice, usually uses white willow. Jetsun Rinpoche said that spruce can also be used. The thickness is like a thumb or little finger, the length is one cubit or a shortened cubit, or eight fingers wide, with the two ends dipped in butter or honey. Then, it is said to arrange butter, but to prevent the butter from solidifying, it should be placed near the fire. Then black sesame or mustard seed. Excellent food is yogurt mixed with flour and butter. Rice is unbroken rice. Barley. Wheat. Beans. Durva grass. According to practice, use the root of ram grass. If kusha grass is not available, use thatch instead of kusha grass. These are: at the beginning and end, Yang wood and kusha grass are used when offering to the worldly fire god and the fire god's leftovers.


ད་སྐབས། 13-42 བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག གཞན་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་འབུལ་རྒྱུ་བཅུ་གཅིག་པ་ཚན་པ་བཅུ་གཅིག་རྣམས་རས་སྐུད་ལ་སོགས་པས་བསྡམས་གྲངས་མི་ནོར་ཞིང་ལག་ལེན་བདེ་བ་ཡོང་། ཤིང་། ལོགས་ཤིག་ཏུ་རྫས་དེ་ རྣམས་ཁ་གསོ་ཆས་ཀྱང་བཀོད་ལ། འབུལ་ཚན་རེ་སོང་བ་དང་ཡམ་ཤིང་དང་ཀུ་ཤ་ཚན་པ་རེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞག་ཅིང་། སྲེག་རྫས་གཞན་རྣམས་ཁ་གསོ། རང་གི་མདུན་དུ་དུང་ཆོས་ དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གང་བ་ནི་བསང་ཆུ། ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ནང་མཆོད། ཌཱ་མ་རུ། འཐོར་ནས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་བར་དུ་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་ཁ་སྦྱར་ལ་བཞག སོ་སོར་ བཞག་ན་བར་ཆད་ཀྱི་ཆོས་ཡིན་གསུངས། གྲུབ་ན་ཐབ་དང་སྒྲུབ་པ་པོའི་བར་དུ་འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པའི་མེ་ཡོལ་དཀར་ཞལ་གྱིས་བྱུགས་པ་ལ། གངས་རི་དང་ཆུ་རིས་དང་ཝྃ་ཡིག་བྲིས་ལ། གོང་གི་རྫས་རྣམས་ལ་ནང་མཆོད་ནས་གཏོར་ལ་བཞག དྲུག་པ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི། རང་འདོད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟེ། །ཚད་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང་། །ཞི་བ་ དང་མཐུན་ཤར་དུ་བལྟ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་ལ་འབྱོར་ན་གོས་རྒྱན་དཀར་པོས་བརྒྱན་ལ། སྡིག་པ་དང་བར་ཆད་ཞི་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས། སྔར་བཤམས་པའི་སྟན་ལ་ཁ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ། 13-43 ཕྱག་ལེན་བདེ་བས་འདི་ལྟར་མཛད། སྐྱིལ་ཀྲུང་སམ་པུས་འཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ཙོག་བུ་རྐང་གཉིས་ཅུང་ཟད་བསྣོལ་བ་རིག་བྱེད་འདོན་པ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་འདུག་གོ། །། ༄། །དངོས་གཞི། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སོགས།། དངོས་གཞི་ལ། བདག་གི་རྣལ་ འབྱོར་མེ་བཙལ་ཡོ་བྱད་བསང་། །ཐབ་ཁུང་འདུས་བྱས་འཇིག་རྟེན་མེ་ལྷ་མཆོད། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་རྣམས་དངོས་གཞིའི་ཆོས། །ཞེས་པ་ལྟར་ལས། དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་ བཟླས་པའི་བར་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ལུས་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་གཞུང་བསྲང་ལ། བཟླས་པ་བསྡུས། བདེ་བར་གཤེགས་པ་སོགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ། ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་རྣམས། ཨ་མྲྀ་ཏས་ བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་ཞབས་ བསིལ། ཞལ་བསིལ། འཐོར་འཐུང་། མཆོད་ཡོན། མེ་ཏོག བདུགསྤོས། མར་མེ། དྲི་མཆོག ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་སོགས་སོ་ སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བྷ་ག་ཝན་མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཧེ་བཛྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་པའི་མཚན་སྔགས་རེ་རེའི་མགོར་སྦྱར་བའི་ཆུ་བཞི་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་མཆོ

【現代漢語翻譯】 現在, 13-42 七或二十一。此外,在實際操作時,將十一份供品(每份包含十一個單位)用線等捆紮,確保數量無誤且易於操作。將木柴放在一邊,並在單獨的地方放置補充材料。每獻上一份供品,就將一根木柴和吉祥草放在各自的位置。補充其他燃料。在自己面前放置裝滿香水和聖水的法螺,即為聖水。還有吉祥草的散佈器、金剛鈴、內供、手鼓、散佈物。在金剛鈴之間放置裝滿和傾倒用的容器,口對口放置。據說分開放置會帶來障礙。如果條件允許,在火爐和修行者之間放置一個用黏土製成的防火屏障,塗上白色,上面畫有雪山、水紋和嗡(藏文:ཝྃ,梵文天城體:वँ,梵文羅馬擬音:vam,漢語字面意思:種子字)字。將上述物品從內供開始放置到散佈物上。第六,關於修行者:以自己所喜愛的本尊的自豪感,進行所有行為的火供。正如所說:『尺寸、形狀和顏色,與寂靜相符,面向東方。』因此,瑜伽士沐浴后,如果條件允許,應以白色衣服和裝飾品莊嚴自己。懷著平息罪惡和障礙的願望,面向先前準備好的座位,面向世俗的東方。 13-43 爲了方便起見,就這樣做。以蓮花坐或半蓮花坐的姿勢,雙腿稍微交叉,像學者背誦經典一樣坐著。 ༄། །正行。自生瑜伽等。 正行包括:自生瑜伽、尋找火、準備用具、薰香、建造火爐、供養世間火神、供養逝去的火神等。正如所說:『自生瑜伽、尋找火、準備用具、薰香,建造火爐,供養世間火神。供養逝去的火神等,是正行的法。』首先,自生瑜伽:從皈依開始,直到唸誦,包括六支現觀和身壇城,保持身體正直。縮短唸誦。在『善逝』等之後,觀想:以意幻化的供品,用阿彌利達(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思:甘露)凈化,用 स्वाभाव(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,svabhava,漢語字面意思:自性) очистить。從空性中,從阿(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,a,漢語字面意思:種子字)中生出的智慧顱器,寬廣而浩瀚,其中充滿了由吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुँ,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)融化而成的神聖物質,包括足浴、漱口、散佈物、飲品、供水、花、香、燈、香水、食物、音樂等,清澈無礙,遍佈虛空。用各自的咒語和手印加持,如『嗡 尼日 吽 堪 梭哈』。在每個名稱咒語的開頭加上『嗡 巴嘎萬 瑪哈 嘎如尼嘎 嘿 班雜 薩帕里瓦拉』,用四水、二十五供和音樂來供養。

【English Translation】 Now, 13-42 Seven or twenty-one. Also, during the actual practice, the eleven offerings (each containing eleven units) should be tied with thread, etc., ensuring the number is correct and easy to handle. Place the firewood aside, and in a separate place, arrange the supplementary materials. Each time an offering is made, place a piece of wood and kusha grass in their respective places. Replenish the other fuels. In front of oneself, place a conch filled with fragrance and holy water, which is the holy water. There is also the kusha grass sprinkler, vajra bell, inner offering, hand drum, scattering items. Place the filling and pouring containers between the vajra bells, mouth to mouth. It is said that placing them separately will bring obstacles. If conditions permit, place a fire barrier made of clay, painted white, with drawings of snow mountains, water patterns, and the vam (Tibetan: ཝྃ, Sanskrit Devanagari: वँ, Sanskrit Romanization: vam, Literal meaning: seed syllable) syllable between the stove and the practitioner. Place the above items from the inner offering to the scattering items. Sixth, regarding the practitioner: With the pride of one's chosen deity, perform the fire offering for all actions. As it is said: 'Size, shape, and color, in accordance with peace, facing east.' Therefore, yogis, after bathing, if conditions permit, should adorn themselves with white clothes and ornaments. With the intention of pacifying sins and obstacles, face the previously prepared seat, facing the mundane east. 13-43 For convenience, do it this way. Sit in a lotus position or half-lotus position, with the legs slightly crossed, like a scholar reciting scriptures. ༄། །Main Practice. Self-Generation Yoga, etc. The main practice includes: Self-Generation Yoga, finding fire, preparing utensils, incense, building the stove, offering to the worldly fire god, offering to the departed fire gods, etc. As it is said: 'Self-Generation Yoga, finding fire, preparing utensils, incense, building the stove, offering to the worldly fire god. Offering to the departed fire gods, etc., are the practices of the main practice.' First, Self-Generation Yoga: Starting from refuge, up to recitation, including the six-limbed Abhisamaya and the body mandala, keep the body upright. Shorten the recitation. After 'Sugata,' etc., visualize: The offerings emanated by the mind, purified with Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: nectar), очистить with svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning: self-nature). From emptiness, the wisdom skull cup arising from a (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: seed syllable), wide and vast, filled with divine substances transformed from the melting of hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), including foot bath, mouthwash, scattering items, drinks, offering water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., clear and unobstructed, pervading the sky. Bless with their respective mantras and mudras, such as 'Om niri hūṃ khaṃ svāhā.' Add 'Om bhagavan mahā karuṇika he vajra saparivāra' at the beginning of each name mantra, offering with four waters, twenty-five offerings, and music.


ད། 13-44 ཧཱུྃ་ཨཾ་གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ནང་མཆོད་ཕུལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། དཀར་མོ་རི་དྭགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྣོད་བཅུད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་གྱིས་བསྡུས་ལ། ཡུམ་ཡབ་ལ་ཐིམ། ཞལ་ཕྱག་ལྷག་མ་རྣམས་རྩ་བའི་ཞལ་ཕྱག་ལ་ཐིམ་སྟེ། རང་ཧེ་རུ་ཀ་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པར་ བསམ། འདི་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་ལ་ལག་པ་གཉིས་པུས་མོ་ལས་ཕྱིར་མི་འདའ་བ་ལ་བསླབ་བོ། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ། ལག་པ་པུས་མོའི་ ཕྱིར་འདས་ཀྱང་ཉེས་པ་ཆེར་མེད་ལགས། ངག་བཅད་ནི་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཤིང་། ཆབ་སང་ནམ་དགོས་ལ་ཕྱིར་ཕྱིན་པས་ཆོག་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་མཛད་པ་ཡིན་གསུངས་སོ། །གཉིས་ པ་མེ་བཙལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ནི། དཔལ་འབར་ཆེ་བ་ཞིག་ལ་གོང་དུ་བཤད་པའི་མེ་སྦར་ཏེ། རྩྭ་སྐམ་པོ་གཞན་དང་བཅས་པའི་ལག་པ་གཉིས་ཀས་གུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐབ་ལ་གཡས་ནས་ཟླུམ་ པོར་བསྐོར་ཞིང་ངག་ཏུ། དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ། ཞེས་བརྗོད་དེ། ཐབ་ཀྱི་ནང་གི་ཏིང་ལོ་སྦར་ལ་མེ་གསོ། དེ་ནས་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅངས་པའི་མཐེ་བོང་བརྐྱངས་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་དགང་བླུགས་བཟུང་ལ། 13-45 བླུགས་གཟར་མར་དང་བཅས་པས་དགང་གཟར་གྱི་ཁ་ལ་རེག་ཅིང་བླུགས་གཟར་གྱི་མར་བུད་ཤིང་ལ་ཁྱབ་པར་བླུག་སྟེ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་བསང་བ་ ནི། རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བསང་ཆུ་ལ། ཨ་མྲྀ་ཏའམ། ཧཱུྃ་རིང་པོ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས། རྫས་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པ་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ། སྔགས་དེ་གཉིས་གང་རུང་བརྗོད་ ཅིང་ཀུ་ཤའི་འཐོར་གཡབ་ཀྱིས་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་གཏོར་བྱས་ཏེ་བགེགས་བསལ་ལ། སྲེག་རྫས་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་སྲེག་རྫས་དང་མཆོད་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ལྷ་མཉེས་ པ་དང་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱས་ཡམ་ཤིང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱས་མར། ཨོཾ་ཛཱིཾ་སྭཱཧཱས་འབྲུ། ཨོཾ་སྭ་སྭཱཧཱས་རྫས་ཐམས་ཅད་བཀྲུ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ རུ་སྭཱཧཱས་རྫས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་སོགས་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་འདི་འོག་ཏུ་བཤད་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་འདིར་མཛད་པ་ཆོ་ག་ཟོར་ཡང་བའི་ཆེད་ཡིན་ནོ། ། 13-46 བཞི་པ་ཐབ་ཁུང་མངོན་

【現代漢語翻譯】 ཧཱུྃ་ཨཾ་གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,漢語字面意思)唸誦這些,供養內供。合掌,以白色的山羊等供養。您被瑜伽母眾等讚頌。觀想自己心間的種子字的光芒逐漸收攝容器和所盛之物以及壇城,融入本尊父母。剩餘的面容和手融入根本的面容和手中,自己變成雙手持物的黑汝嘎(Heruka)。從現在開始,直到火供的儀式完成,都要學習雙手不離開膝蓋。在妙音天女(Jampai Yang)傳承的實踐中,即使手離開了膝蓋也沒有太大的過失。一定要禁語。據說,爲了方便進行儀式,例如什麼時候需要茶水,出去一下也是可以的。第二,尋找並點燃火。在一個大的火爐上,按照前面所說的方法點燃火,用雙手恭敬地將乾燥的草和其他東西從右向左繞著火爐轉,口中唸誦:དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལན་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,天神,種子,給予),唸誦:ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,燃燒,燃燒,讓),點燃火爐中的火星,並使之燃燒。然後,結兩個拳頭,伸出拇指,以菩提心的手印拿著裝滿酥油的勺子,將勺子靠近容器的邊緣,將勺子里的酥油倒在木頭上,唸誦:ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ།(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,燃燒,燃燒,讓)。第三,清潔火爐和器具。以自己是本尊的自豪感,用聖水或僅僅唸誦長音的ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吽,種子字),觀想具有消除所有物質不凈的能力。唸誦這兩個咒語中的任何一個,用吉祥草的散佈物清潔所有的火爐和器具,驅除障礙。將火供的供品和祭品,用སྭཱ་བྷཱ་ཝ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,自性)凈化為空性。從空性中,觀想從阿字(A)中生出的智慧甘露嘎巴拉(Kapala),廣大而寬闊,其中盛滿了由ཧཱུྃ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,吽,種子字)融化而成的神聖物質所形成的火供供品和祭品,清凈而無礙,能令諸神歡喜,並具有完成各自事業的能力。唸誦:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,啊,吽,梭哈)加持木柴。唸誦:ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,吉祥,梭哈)加持酥油。唸誦:ཨོཾ་ཛཱིཾ་སྭཱཧཱ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,金,梭哈)加持穀物。唸誦:ཨོཾ་སྭ་སྭཱཧཱ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡, स्वा,梭哈)加持所有物質。唸誦:ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,咕嚕,咕嚕,梭哈)凈化所有物質。唸誦:ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་སྭཱཧཱ་(藏文,梵文天城體,梵文羅馬擬音,嗡,尼日,吽,康,梭哈)等等,也用各自的咒語和手印加持祭品。雖然祭品的加持將在下面講述,但在這裡進行是爲了簡化儀式。 第四,顯現火爐的孔。

【English Translation】 Recite ཧཱུྃ་ཨཾ་གཾ་ཙཾ་བཾ་གྷཾ་པཾ་ཤཾ་ལཾ་ཌཾ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning of Hum, Am, Gam, Tsam, Bam, Gham, Pam, Sham, Lam, Dam, Om, Ah, Hum) and offer the inner offering. Join the palms and offer with white goats etc. You are praised by the assembly of Yoginis etc. Visualize that the light rays from the seed syllable in your heart gradually gather the container and its contents, as well as the mandala, and dissolve into the male and female deities. The remaining faces and hands dissolve into the root faces and hands, and you transform into a two-armed Heruka. From now on, until the fire offering ceremony is completed, you must train yourself not to move your hands away from your knees. In the practice of the Manjushri lineage, even if the hands leave the knees, there is not much fault. It is necessary to keep silent. It is said that in order to facilitate the ceremony, for example, when tea is needed, it is permissible to go out. Secondly, find and ignite the fire. On a large stove, ignite the fire according to the method described above, and with both hands respectfully circle the stove from right to left with dry grass and other things, reciting: དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལན་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Deva, seed, giving), reciting: ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, burn, burn, Ram), ignite the sparks in the stove and make it burn. Then, make two fists, extend the thumbs, hold the spoon filled with ghee with the mudra of Bodhicitta, bring the spoon close to the edge of the container, pour the ghee from the spoon onto the wood, and recite: ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་རྃ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, burn, burn, Ram). Thirdly, clean the stove and utensils. With the pride of being the deity, use holy water or simply recite the long syllable ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Hum, seed syllable), visualize that it has the power to eliminate all impurities of the substances. Recite either of these two mantras, and clean all the stove and utensils with the scattering of Kusha grass, and dispel the obstacles. Purify the fire offering substances and offerings into emptiness with སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Svabhava). From emptiness, visualize that the wisdom Kapala arising from the syllable A, vast and wide, is filled with the fire offering substances and offerings formed from the divine substance melted from ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Hum, seed syllable), pure and unobstructed, able to please the deities, and possessing the ability to accomplish their respective tasks. Recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, Ah, Hum, Svaha) to bless the firewood. Recite: ཨོཾ་ཤྲཱི་སྭཱཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, Shri, Svaha) to bless the ghee. Recite: ཨོཾ་ཛཱིཾ་སྭཱཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, Jim, Svaha) to bless the grains. Recite: ཨོཾ་སྭ་སྭཱཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, Sva, Svaha) to bless all substances. Recite: ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, Kuru, Kuru, Svaha) to purify all substances. Recite: ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་སྭཱཧཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning Om, Niri, Hum, Kham, Svaha) etc., and also bless the offerings with their respective mantras and mudras. Although the blessing of the offerings will be described below, it is done here to simplify the ceremony. Fourth, reveal the hole of the stove.


པར་འདུས་བྱ་བ་ནི། ཐབ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཞི་ བའི་ཐབ་ཁུང་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ། ཁ་ཁྱེར་རམ་མུ་རན་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་མཚན་པ། ཕྱི་རོལ་ཏུ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པའི་ཟུར་བཞིར་ ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་བྲིས་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། ། ལྔ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རཾ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་བགྲང་འཕྲེང་། གཡོན་སྤྱི་བླུགས་ འཛིན་པའམ། ཡང་ན། ཕྱག་བཞི་པ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་དང་བགྲང་འཕྲེང་། གཡོན་དབྱུག་གུ་དང་སྤྱི་བླུགས་འཛིན་པ། ལུས་པོ་མེའི་རང་བཞིན་དམར་པོ། ཞལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་ བ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ་རལ་པའི་ཐོར་གཙུག་ཅན་ཨག་ཚོམ་འཕྱང་བ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་ཀྱི་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་སྐབས་སུ་འདིར་མཛད། 13-47 རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཤར་ལྷོ་ནས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་ལག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཐེ་བོ་གུང་མོའི་རྩ་བར་བཞག མཛུབ་མོས་གུང་མོའི་རྒྱབ་ནས་བཀག་པ་དབྱུག་གུ་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣ་བའི་དྲུང་དུ་གཡབ་ཅིང་། ཚུར་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་ སླད་དུ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོ། །ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ མཧཱ་ཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་ད་ཀ མཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི་དྭཱི་ཛ་ས་ཏ་མ། གྲྀ་ཧཱི་དྭཱ་ཨཱ་ཧུ་ཏིཾ་ཨཱ་ཧ་ར། ཨསྨིན་སན་ནི། ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ། ཞེས་པས་སྤྱན་ དྲངས། ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཐབ་ཏུ་མེ་ཏོག་གཅིག་ཕུལ་ཏེ། ཐབ་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ། དེ་ནས། ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཆུ་བཞི་ ཕུལ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པའམ། སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨཱི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། 13-48 ཏྲཾ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་སོགས་བཞི་ཕྱག་རྒྱ

【現代漢語翻譯】 第六,修持火供的方法是:首先觀想一切諸法皆是自性空。于空性中,從「པཾ」(藏文,ban,bam,水生蓮花種子字)生出蓮花,從「རཾ」(藏文,ram,ram,火種子字)生出日輪,于其上,從「ཧཱུྃ」(藏文,hūṃ,hūṃ,種子字)生出寂靜的白色火爐,其形狀為圓形,廣大而寬敞,清澈而無礙。火爐口或邊緣以金剛鏈裝飾。火爐外圍觀想一個四方形的臺座,四角繪有半月金剛,觀想這些與火爐無二無別。 第五,供養世間火神的方法是:於火焰燃燒的中央,從「པཾ」(藏文,ban,bam,水生蓮花種子字)生出蓮花,從「རཾ」(藏文,ram,ram,火種子字)生出日輪。于其上,從「རཾ」(藏文,ram,ram,火種子字)生出念珠,念珠上佈滿「རཾ」(藏文,ram,ram,火種子字),並放射出光芒。光芒聚集,化現為火神,騎乘山羊,一面二臂。右臂持念珠,左臂持水罐。或者,觀想為四臂,右臂作勝施印和持念珠,左臂持杖和水罐。身體呈火焰般的紅色,面部中央放射出白色的光芒。腹部寬大,頭髮結成髮髻,鬍鬚飄逸,周圍環繞著苦行仙人。觀想其眼中具有愚癡金剛母等之生處,身語意皆被加持。這些在口訣派的儀軌中會詳細說明。 從自己心間的「ཧཱུྃ」(藏文,hūṃ,hūṃ,種子字)放射出光芒,從東南方迎請被苦行仙人環繞的火神。唸誦:『ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ』(藏文,oṃ vajra samājaḥ,嗡 班雜 薩瑪扎),雙手結杖印(將兩手拇指置於無名指根部,食指壓住無名指背部),在耳邊搖動。唸誦:『請來!請來!大種生,火神之王苦行仙,為受焚供之食故,祈請降臨安住於此。威嚴赫奕火焰神,能成一切諸愿求,慈悲利樂諸有情,祈請降臨安住於此。』唸誦:『ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་ད་ཀ མཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི་དྭཱི་ཛ་ས་ཏ་མ། གྲྀ་ཧཱི་དྭཱ་ཨཱ་ཧུ་ཏིཾ་ཨཱ་ཧ་ར། ཨསྨིན་སན་ནི། ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ།』(藏文,oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakarmaprasādaka mahābhūtadevavariṣi dvījasatama gṛhī dvā āhutiṃ āhara asmin sanni hito bhava,嗡,阿格納耶,瑪哈德匝,薩瓦嘎瑪,巴ra薩達嘎,瑪哈布達,德瓦瑞舍,德威匝薩達瑪,格瑞黑,德瓦,阿呼丁,阿哈ra,阿斯明,桑尼,黑多,巴瓦),以迎請火神。唸誦『ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།』(藏文,oṃ padma kamalāya satvaṃ,嗡 蓮花 蓮花 薩埵),向火爐中投入一朵花,觀想火神安住在火爐東南方的蓮花座上。然後,唸誦『ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་』(藏文,oṃ niri hūṃ khaṃ,嗡 呢日 吽 康)等,供養四杯水,結五股金剛杵印,或手持帶有香的金剛杵和鈴,唸誦:『ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨཱི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།』(藏文,oṃ vajra anala mahābhūta jvālaya sarva bhasmī kuru sarva duṣṭān hūṃ phaṭ,嗡 班雜 阿那拉 瑪哈布達 匝瓦拉亞 薩瓦 巴斯彌 咕嚕 薩瓦 杜斯當 吽 啪),『ཏྲཾ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།』(藏文,traṃ śya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya satvaṃ,創 夏 雜 吽 榜 吼 薩瑪雅 薩埵)。 唸誦『ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ』(藏文,oṃ vajra gaurī ākarṣaya jaḥ,嗡 班雜 郭日 阿嘎夏亞 雜)等,結四手印。

【English Translation】 Sixth, the method of practicing fire offering is: First, contemplate that all phenomena are empty of inherent existence. Within emptiness, from 'པཾ' (Tibetan, ban, bam, seed syllable of aquatic lotus) arises a lotus, and from 'རཾ' (Tibetan, ram, ram, seed syllable of fire) arises a sun disc. Upon it, from 'ཧཱུྃ' (Tibetan, hūṃ, hūṃ, seed syllable) arises a peaceful white stove, its shape is round, vast and spacious, clear and unobstructed. The mouth or edge of the stove is decorated with a vajra chain. Outside the stove, contemplate a square pedestal, with half-moon vajras drawn on the four corners, and contemplate these as inseparable from the stove. Fifth, the method of offering to the worldly fire god is: In the center of the burning flames, from 'པཾ' (Tibetan, ban, bam, seed syllable of aquatic lotus) arises a lotus, and from 'རཾ' (Tibetan, ram, ram, seed syllable of fire) arises a sun disc. Upon it, from 'རཾ' (Tibetan, ram, ram, seed syllable of fire) arises a rosary, the rosary is filled with 'རཾ' (Tibetan, ram, ram, seed syllable of fire), and radiates light. The light gathers and manifests as the fire god, riding a goat, with one face and two arms. The right arm holds a rosary, and the left arm holds a water pot. Alternatively, contemplate him with four arms, the right arms making the supreme giving mudra and holding a rosary, and the left arms holding a staff and a water pot. The body is flame-like red, and the center of the face radiates white light. The abdomen is large, the hair is tied in a topknot, the beard is flowing, and he is surrounded by a gathering of ascetics. Contemplate that in his eyes are the birthplaces of the deluded Vajra Mother, etc., and that body, speech, and mind are blessed. These will be explained in detail in the oral transmission lineage. From the 'ཧཱུྃ' (Tibetan, hūṃ, hūṃ, seed syllable) in one's own heart, radiate light, and from the southeast, invite the fire god surrounded by a gathering of ascetics. Recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ' (Tibetan, oṃ vajra samājaḥ, Om Vajra Samaja), make the staff mudra with both hands (place both thumbs at the base of the ring fingers, and press the index fingers against the back of the ring fingers), and shake it near the ears. Recite: 'Come! Come! Great being, King of the fire gods, ascetic, For the sake of receiving the burnt offering, Please come and abide here. Majestic and radiant fire god, Who fulfills all wishes, Compassionately benefiting all sentient beings, Please come and abide here.' Recite: 'ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་མཧཱ་ཏེ་ཛཿ སརྦ་ཀརྨ་པྲ་སཱ་ད་ཀ མཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་ཝ་རི་ཥི་དྭཱི་ཛ་ས་ཏ་མ། གྲྀ་ཧཱི་དྭཱ་ཨཱ་ཧུ་ཏིཾ་ཨཱ་ཧ་ར། ཨསྨིན་སན་ནི། ཧི་ཏོ་བྷ་ཝ།' (Tibetan, oṃ agnaye mahātejaḥ sarvakarmaprasādaka mahābhūtadevavariṣi dvījasatama gṛhī dvā āhutiṃ āhara asmin sanni hito bhava, Om, Agnaye, Mahateja, Sarvakarma, Prasadaka, Mahabhuta, Devavarishe, Dvijasatama, Grihi, Dva, Ahutim, Ahara, Asmin, Sanni, Hito, Bhava), to invite the fire god. Recite 'ཨོཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ།' (Tibetan, oṃ padma kamalāya satvaṃ, Om Padma Kamalaya Sattva), throw a flower into the stove, and contemplate the fire god abiding on the lotus seat in the southeast of the stove. Then, recite 'ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་' (Tibetan, oṃ niri hūṃ khaṃ, Om Niri Hum Kham) etc., offer four cups of water, make the five-pronged vajra mudra, or hold a vajra and bell with incense, and recite: 'ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨཱི་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།' (Tibetan, oṃ vajra anala mahābhūta jvālaya sarva bhasmī kuru sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Om Vajra Anala Mahabhuta Jvalaya Sarva Bhasmi Kuru Sarva Dustan Hum Phet), 'ཏྲཾ་ཤྱ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།' (Tibetan, traṃ śya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya satvaṃ, Tram Shya Jah Hum Bam Hoh Samaya Sattva). Recite 'ཨོཾ་བཛྲ་གཽ་རཱི་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ' (Tibetan, oṃ vajra gaurī ākarṣaya jaḥ, Om Vajra Gauri Akarshaya Jah) etc., and make the four mudras.


་དང་བཅས་པའམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པས་བསྟིམ། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་ བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ འདི་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་སྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་ པ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཞེས་པའི་མཚན་སྔགས་རེ་རེའི་མགོར་སྦྱར་བའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། གྷཎྜེ་ར་ཎི་རོལ་མོ་དང་བཅས་ པས་མཆོད། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་ནང་མཆོད་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་དཀར་མོ་རི་དྭགས་སོགས་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཌཱཀྐིས་དབང་ བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བསྲེག །འཇིགས་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བློ་ཁོག་ཆུང་བས་གོང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མེ་སྦར་ལ་སྐབས་འདིར་དངོས་སུ་སྦར་ཞེས་གསུངས་ཀྱང་ལག་ལེན་སྔ་མ་བདེའོ། ། 13-49 དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་བརྒྱད་བསང་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་བ་དང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ ཀྱི་འབགས་པ་དང་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པར་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་ བྱེད་ཡིན། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །དེས་བདག་ལ་གེགས་མེད་ཅིང་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ། ཞེས་རེ་རེ་བརྗོད་དེ་ཐབ་ཀྱི་མདུན་ནས་གཡས་སྐོར་གྱི་རིམ་པས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ དུ་རྩེ་མོ་གཡས་སྐོར་དུ་བཀྲམ་མོ། །དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། མེ་ལྷའི་ཞལ་ཅུང་ཟད་གདེངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལ་རཾ་བསམས། དགང་བླུགས་ཀྱི་གཟར་བུའི་ཁ་ལའང་རཾ་བསམ་སྟེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ་ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་མར་བླུགས་གཟར་བཀང་ལ་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱོན་ཟན་ཕུལ་ལ། བར་འདིར་མེ་བཀྲ་བརྟག་སྟེ། ཡང་དག་པ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་པ་རྟོགས་སླ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་དུ་བརྗོད་ན། 13-50 གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་རྡོ་རྗེ་དང་། །བུམ་པ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། །སྐུ་གསུམ་པ་དང་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ་དབྱིབས་མ

【現代漢語翻譯】 然後以『扎 吽 班 霍』(藏文:ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ)融入。 再次從自己心間的種子字放出光芒,迎請五部灌頂本尊及其眷屬,唸誦『嗡 班雜 薩瑪扎』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ),並以金剛結印迎請灌頂本尊。 祈請:『祈請一切如來賜予我此(壇城)之灌頂』。如此祈請后,諸佛以寶瓶之水從頂門灌頂,身體充滿,滌除垢染,剩餘之水向上化為毗盧遮那佛為頂嚴。觀想完畢后,唸誦『嗡 阿格納耶 薩巴熱瓦ra』(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་)並在每個咒語前加上五種供品之名,伴隨鐃鈸樂音進行供養。 在名稱咒語之後加上『嗡 阿 吽』(藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་),並以持金剛鈴的方式供養內供,並讚頌道:『自在天、大梵天、怙主之子,火神之王、空行母所灌頂者,以殊勝智慧焚燒一切煩惱,敬禮怖畏火神!』 雖然有說法認為,心量狹小者應先以三摩地之火進行,此處應實際點燃火焰,但之前的做法更為穩妥。 然後,將八束吉祥草進行凈化。觀想從空性中,由『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)化生的青綠色吉祥草,根部和頂端完好無損,清澈無礙,具有消除火爐和器具一切污垢和不凈的能力。唸誦:『此吉祥草,殊勝且吉祥,乃大地所生之精華,是梵天之凈化物,亦是三寶之凈化物,愿其使我無有障礙,獲得寂靜。嗡 班雜 薩埵 阿』(藏文:ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ),每念一句,便將吉祥草以頂端向右的方式,從火爐前方開始,按順時針方向擺放在八個方位。 然後,以菩提心印持兩個勺子,觀想火神稍微張開嘴,舌頭上有一個『吽』字(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)所標的金剛吽,並在其上觀想『讓』字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字)。 在傾倒的勺子口上也觀想『讓』字(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:種子字),唸誦『嗡 阿格納耶 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ་)七遍,將裝滿酥油的勺子傾倒,最後唸誦:『嗡 阿格納耶 阿地比亞 瑪哈西熱耶 哈比亞 嘎比亞 巴哈 納亞 梭哈』(藏文:ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།),觀想將兩個勺子合在一起,獻入火神的口中。如此獻三次食子。 在此期間,觀察火焰的徵兆。爲了更容易理解從正確的瑜伽中產生的徵兆,以下用詩句表達: 傘蓋、勝幢、金剛杵,寶瓶、蓮花、鐵鉤索,三身之相右旋繞,頂端唯一諸形狀。

【English Translation】 Then dissolve with 'Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ' (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ). Again, from the seed syllable at one's heart, radiate light and invite the five families of empowerment deities with their retinue, reciting 'Oṃ Vajra Samājaḥ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ), and invite the empowerment deities with the vajra gathering mudra. Pray: 'I beseech all Tathāgatas to bestow upon me the empowerment of this (mandala).' Upon this supplication, the Tathāgatas bestow empowerment from the crown of the head with water from a vase, filling the body, purifying defilements, and the remaining water rises up, transforming into Vairocana adorning the head. After visualizing, recite 'Oṃ Agnaye Sapariwara' (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་) and add the names of the five offerings before each mantra, offering with the sound of cymbals. After the name mantra, add 'Oṃ Āḥ Hūṃ' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་), and offer inner offerings while holding the vajra bell, and praise: 'Lord of the World, Brahma, son of the Protector, King of the Fire God, empowered by the Ḍākinīs, burns all afflictions with supreme wisdom, I prostrate to the terrifying Fire God!' Although it is said that those with small minds should first ignite the fire of samādhi, and here one should actually ignite the fire, the previous practice is more reliable. Then, purify eight bundles of kuśa grass. Visualize that from emptiness, from the syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable), arises blue-green kuśa grass, with roots and tips intact, clear and unobstructed, possessing the power to eliminate all impurities and defilements of the stove and utensils. Recite: 'This kuśa grass is excellent and auspicious, the essence born from the earth, the purifier of Brahmā, and the purifier of the Three Jewels, may it grant me freedom from obstacles and peace. Oṃ Vajrasattva Āḥ' (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ), reciting each time, place the kuśa grass with the tips pointing clockwise, starting from the front of the stove, in eight directions. Then, hold two ladles with the supreme bodhi mudra, visualize the fire god slightly opening his mouth, with a vajra Hūṃ marked with the syllable 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) on his tongue, and visualize the syllable 'Raṃ' (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: seed syllable) upon it. Also visualize the syllable 'Raṃ' (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: seed syllable) on the mouth of the pouring ladle, recite 'Oṃ Agnaye Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ་) seven times, pour the ladle filled with ghee, and finally recite: 'Oṃ Agnaye Ādībya Mahāśrīye Habyā Kabyā Bāha Nāya Svāhā' (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་མཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།), visualize joining the two ladles together and offering them into the mouth of the fire god. Offer the food in this way three times. During this time, observe the signs of the flame. To make it easier to understand the signs arising from correct yoga, they are expressed in verses: Umbrella, victory banner, vajra, vase, lotus, iron hook, the form of the three bodies revolving to the right, the shape of a single tip.


ཆོག་ཡིན། །རྩེ་གཉིས་རྩེ་གསུམ་འབྲིང་དང་ཐ། །སྣུམ་དང་གཙང་དང་དབང་པོའི་ གཞུ། །དབང་པོ་སྦས་དང་སེར་དང་དཀར། །བཻཌཱུཪྻ་རྣམས་མདོག་བཟང་ཡིན། །ངང་པའི་སྒྲ་དང་བུང་བའི་སྒྲ། །ཟབ་ཅིང་སྙན་པའི་སྒྲ་ནི་བཟང་། །མདོར་ན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །དབྱིབས་དང་དྲི་དང་མདོག་རྣམས་ བཟང་། །མེ་སྟག་འཕྲོ་དང་དུ་བ་མང་། །རིམ་གྱིས་འབར་ཞིང་མེ་ལྕེ་མཆེད། །མྱུར་དུ་འབར་ཞིང་གཟི་བརྗིད་ཆུང་། །ཚང་ཞིང་དམར་ནག་དྲག་ཏུ་འབར། །རྩེ་གསུམ་གཞིབ་མ་འདྲ་བ་དང་། །བ་གླང་མགོ་འདྲ་ དྲི་མི་ཞིམ། །མདོར་ན་ཡིད་དུ་མི་འོངས་པ། །མཚན་ངན་རྣམས་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱ། །ཞི་བ་དཀར་དང་རྒྱས་པ་སེར། །དབང་ལ་དམར་པོ་དྲག་ལ་གནག །འདི་ནི་རང་རང་རྟགས་སུ་བཟང་། །འཇམ་པོ་ གསུམ་ལ་འཇམ་པོ་ཡི། །རྟགས་རྣམས་ཤིས་པར་བཤད་པ་སྟེ། །ཐ་མའི་ལས་ལ་ངན་པ་བསྔགས། །རང་རང་རྟགས་དང་མི་མཐུན་ན། །བགེགས་དང་བཅས་པར་ཤེས་བྱས་ཏེ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལ་སོགས་པའི། ། ཁྲོ་བོས་བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་བྱ། །ཞེས་དང་། མདོར་བསྡུས་ན། ཁ་དོག་དཀར་ཞིང་སྣུམ་པ་སྒྲ་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་པ། དུད་པ་ཆུང་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་ལ་དགེའོ། །དུ་བ་ཆེ་བ་དང་། མེ་སྟག་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་ནི་བགེགས་དང་བཅས་ངན་པ་ཡིན་པས་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསང་ཆུས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཏོར་ཏེ་བགེགས་བསལ་ལོ། ། 13-51 དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་ལ། ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ལག་པ་གཡོན་དུ་བཟུང་། གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྟེང་ནས་བླངས་ ཤིང་ཅུང་ཟད་བསྐོར་ཏེ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ། དེ་ཡང་། ཡམ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དུ་མོས་ཏེ། ཨོཾ་བོདྡྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་བའི་མཐར། ཨོཾ་ བོདྡྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་། སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་ཞེས་བརྗོད། དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེའི་རིགས་པས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་མར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡཱ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ པས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་དཀར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱཧཱས་ཞོ་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་འབྲས་སོ་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱས་འབྲས་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་བེ་ག་ ཡ་སྭཱཧཱས་ནས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱས་གྲོ་དང་། ཨོཾ་མཧཱ་བ་ལ་ཡ་སྭཱཧཱས་སྲན་མ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱས་དུར་བ་དང་། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཡ་སྭཱཧཱས་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཕུལ་ལ་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར་གོང་ལྟར་གྱི་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་རོ། ། 13-52 གོ་རིམ་འདི་ར

【現代漢語翻譯】 可以的。火焰的頂端,兩尖、三尖,中等和弱小。 火焰的顏色,油潤、乾淨、呈現彩虹之色。 火焰的形狀,隱藏、黃色和白色。 像貓眼石一樣,這些都是好的顏色。 火焰的聲音,像天鵝的叫聲和蜜蜂的嗡鳴。 聲音深沉而悅耳,這是好的徵兆。 總而言之,令人愉悅的。 形狀、氣味和顏色都是好的。 火星四濺,濃煙滾滾。 逐漸燃燒,火焰蔓延。 迅速燃燒,光芒微弱。 完整而紅黑色,猛烈燃燒。 三尖火焰形狀不規則。 氣味難聞,像牛頭。 總而言之,令人不悅的。 所有不好的跡象都應該加以注意。 寂靜時為白色,增長時為黃色。 控制時為紅色,猛烈時為黑色。 這些顏色各自代表著好的徵兆。 柔和的三種狀態都是柔和的。 這些跡象預示著吉祥。 在最後的行動中,壞的預兆會得到改善。 如果與各自的跡象不符。 要知道這是有障礙的。 對於甘露漩渦等等。 忿怒尊可以平息障礙。 簡而言之,顏色是白色且油潤的,伴隨著輕微的聲音,煙霧稀少,這對於寂靜的事業是吉祥的。 如果煙霧濃重,火星四濺,這就是有障礙和不好的跡象,唸誦'吽'(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字,代表忿怒尊的種子字),用聖水向四面八方灑,以消除障礙。 然後用花朵等五種供品進行供養,將楊樹等下面將要提到的供品依次拿在左手中,用右手拇指和食指從上面取,稍微旋轉,用勝施手印供養。 也就是,將楊樹觀想為菩提樹,唸誦:'嗡,菩提樹,梭哈'。唸誦七遍或二十一遍等,最後唸誦:'嗡,菩提樹,從無始輪迴以來,我所積累的所有罪業、障礙和習氣,以及所有違犯三昧耶戒的過失,愿一切寂靜,梭哈'。同樣,對於下面的供品,也應以相同的方式理解。唸誦'嗡,火神,梭哈',供養酥油。唸誦'嗡,一切罪業焚燒金剛,梭哈',供養芝麻或白芥子。唸誦'嗡,一切圓滿,梭哈',供養與酸奶混合的殊勝食物。唸誦'嗡,金剛種子,梭哈',供養稻米。唸誦'嗡,金剛滋養,梭哈',供養大米。唸誦'嗡,大威力,梭哈',供養青稞。唸誦'嗡,金剛吞噬,梭哈',供養小麥。唸誦'嗡,大力量,梭哈',供養豆類。唸誦'嗡,金剛壽命,梭哈',供養杜爾瓦草。唸誦'嗡,無障礙金剛,梭哈',供養吉祥草,每供養完一組,都加上如上所述的祈願詞。 這個順序是這樣的。

【English Translation】 It is okay. The tip of the flame, two-pointed, three-pointed, medium and weak. The color of the flame, oily, clean, and with the rainbow's colors. The shape of the flame, hidden, yellow, and white. Like beryl, these are good colors. The sound of the flame, like the sound of a swan and the buzzing of a bee. The sound is deep and melodious, this is a good sign. In short, pleasing. Shape, smell, and color are all good. Sparks flying, much smoke. Gradually burning, the flame spreads. Burning quickly, the brilliance is small. Complete and dark red, burning fiercely. Three-pointed flame with an irregular shape. The smell is unpleasant, like a bull's head. In short, displeasing. All bad signs should be noted. White when peaceful, yellow when increasing. Red when controlling, black when fierce. These colors each represent good signs. The gentle three states are all gentle. These signs indicate auspiciousness. In the final action, bad omens will be improved. If it does not match its respective signs. Know that there are obstacles. For the nectar swirl and so on. Wrathful deities can pacify obstacles. In short, the color is white and oily, with a slight sound, and little smoke, which is auspicious for peaceful activities. If the smoke is heavy and sparks fly, this is a sign of obstacles and bad omens, say 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed syllable, representing the seed syllable of wrathful deities), and sprinkle holy water in all directions to remove obstacles. Then offer with five offerings such as flowers, and hold the firewood and other offerings mentioned below in the left hand in order, take them from above with the thumb and forefinger of the right hand, rotate them slightly, and offer them with the Varada mudra. That is, visualize the firewood as the Bodhi tree, and recite: 'Oṃ, Bodhi tree, Svāhā'. Recite seven or twenty-one times, etc., and at the end recite: 'Oṃ, Bodhi tree, may all the sins, obscurations, and habitual tendencies that I have accumulated from beginningless time, and all the faults of violating samaya vows, be pacified, Svāhā'. Similarly, for the following offerings, it should be understood in the same way. Recite 'Oṃ, Agni, Svāhā', and offer ghee. Recite 'Oṃ, Sarva pāpaṃ dahana vajra, Svāhā', and offer sesame or white mustard seeds. Recite 'Oṃ, Sarva saṃpada, Svāhā', and offer excellent food mixed with yogurt. Recite 'Oṃ, Vajra bījāya, Svāhā', and offer rice. Recite 'Oṃ, Vajra puṣṭaye, Svāhā', and offer rice. Recite 'Oṃ, Mahā vega, Svāhā', and offer barley. Recite 'Oṃ, Vajra ghasmarāya, Svāhā', and offer wheat. Recite 'Oṃ, Mahā balāya, Svāhā', and offer beans. Recite 'Oṃ, Vajra āyuṣe, Svāhā', and offer durva grass. Recite 'Oṃ, Apratihata vajra, Svāhā', and offer kusha grass, and at the end of each set, add the prayer words as mentioned above. This order is like this.


ྣམས་སྲེག་རྫས་བཤམས་པའི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་གོ་རིམ་བཞིན་བྱས་པ་ཡིན་པས་དེའི་སྐབས་སུ་བཤད་པའི་སྡོམ་ཚིག་བློ་ལ་ངེས་པ་གལ་ཆེའོ། །དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་ལ་བསྲེག་རྫས་ཇི་ ཙམ་འབྱོར་པ་ཕུལ་བའི་མཐར་གོང་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་བསང་གཏོར་དང་། ཨོཾ་ནི་རི་ཧཱུྃ་ཁཾ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པས་ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ་མར་བླུགས་གཟར་གང་ཐབ་ དུ་བླུགས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དྲུག་པ་འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་ཐུན་མོང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ། སྤྲོ་ན། དེ་ལྟ་བུའི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ཨེ་ལས་ཆོས་ ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་པ་ནས། གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷའི་གདན་དང་བཅས་པའམ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ དུ་ཞེས་པ་ནས། ནུབ་བྱང་དུ་ཐགས་བཟང་རིས་དུད་ཁ་རྣམས་འགྱེལ་ཞིང་གདོང་གྱེན་དུ་ཕྱོགས་པའི་གདན་དང་བཅས་པར་གྱུར། ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་ཅིང་གསལ་གདབ། དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་ན་མཿ 13-53 དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྙིང་པོ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་སོགས་དང་། ནཾ་ནཻ་རཱཏྨ་ན་མཿ དེའི་པང་ན་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བདག་མེད་མ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད། དེ་ བཞིན་དུ། གཾ་གཽ་རཱི་ན་མཿ ཤར་དུ་གཽ་རཱི་ནག་མོ་སོགས་དང་། ཙཾ་ཙཽ་རཱི་ན་མཿ ལྷོར་ཙཽ་རཱི་དམར་མོ༞བཾ་བཻ་ཏ་ལཱི་ན་མཿ ནུབ་ཏུ་བཻ་ཏ་ལཱི་སེར་མོ༞ གྷཾ་གྷསྨ་རཱི་ ན་མཿ བྱང་དུ་གྷསྨ་རི་ལྗང་ཁུ༞ པཾ་པུཀྐ་སཱི་ན་མཿ བྱང་ཤར་དུ་པུཀྐ་སཱི་སྔོན་མོ༞ ཤཾ་ཤ་ཝ་རཱི་ན་མཿ ཤར་ལྷོར་རི་ཁྲོད་མ་དཀར་མོ༞ ལཾ་ཙཎྜ་ལཱི་ན་མཿ ལྷོ་ནུབ་ ཏུ་གདོལ་པ་མོ་སྔོན་མོ༞ ཌཾ་ཌོཾ་བཱི་ནཱི་ན་མཿ ནུབ་བྱང་དུ་གཡུང་མོ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཞལ་ཕྱག་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། ལྷ་ཐམས་ཅད་མདངས་དང་ འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བར་བསམ་མོ། ། དེ་ནས་མན་ངག་ལུགས་ལ་སྐབས་འདིར། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་ཏུ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐྱེ་མཆེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། རང་ གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་དང་། 13-54 རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས། སྤྲོ་ན་སྤོས་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། དམིགས་མེད་མཁའ་ལྟར་དག་ཅིང་ཁྱབ་པ་ཡི། །ཆོས

【現代漢語翻譯】 由於焚燒祭品時是按照所說的順序進行的,因此務必牢記當時所說的總結詞。如此這般,向火神供奉了多少焚燒祭品之後,如前所述進行供養讚頌,並以『嗡 普羅剎那 普拉底扎 斯瓦哈』(Om Prokshana Pratitsa Svaha)進行煙供和佈施,以『嗡 尼日 吽 康 斯瓦哈』(Om Niri Hum Kham Svaha)供奉洗足水,然後將裝滿酥油的勺子倒入火中,唸誦『嗡 班雜 扎瓦拉 冉』(Om Vajra Jvala Ram),觀想火神呈現燃燒的形態。 第六,供養逝去的火神:在燃燒的火焰中央,從『帕』(Pam)字生出蓮花,從『冉』(Ram)字生出日輪,其上從『吽』(Hum)字生出各種金剛杵等等,按照共同的防護輪修法進行觀想。如果想 विस्तृत,那麼就在這樣的防護輪之中,從『埃』(E)字生出法生處等等,直到宮殿連同天神的坐墊。如果不能做到那樣,就在防護輪之中,從『帕』(Pam)字生出八瓣蓮花,在蓮花的中央日輪之上等等,直到西北方向的紡織圖案,煙色,全部傾倒且面朝上的坐墊。』之間唸誦並進行觀想。然後唸誦『吽 希日 嘿 班雜 拿瑪』(Hum Shri He Vajra Nama)。 在中央的坐墊之上,薄伽梵(Bhagavan,有福者)心髓 喜金剛 等等,『南 乃拉త్మ 拿瑪』(Nam Nairatma Nama)。在他的懷中是佛母 金剛無我母 等等,生起主尊 父母。同樣地,『岡 郭日 拿瑪』(Gam Gauri Nama)。東方是 郭日 黑母 等等,『倉 倉日 拿瑪』(Cam Cauri Nama)。南方是 倉日 紅母,『邦 貝達里 拿瑪』(Bam Baitali Nama)。西方是 貝達里 黃母,『岡 嘎斯瑪日 拿瑪』(Gham Ghasmari Nama)。北方是 嘎斯瑪日 綠母,『邦 布嘎斯 拿瑪』(Pam Pukkasi Nama)。東北方是 布嘎斯 藍母,『香 夏瓦日 拿瑪』(Sham Shavari Nama)。東南方是 喜瓦日 白母,『朗 倉達里 拿瑪』(Lam Chandali Nama)。西南方是 倉達里 藍母,『當 棟比尼 拿瑪』(Dam Dombini Nama)。西北方是 棟比尼 雜色母。等等,唸誦並按照修法觀想他們的面容和手。觀想所有本尊都散發著白色光芒和光輝。 然後,按照口訣派的說法,此時,以『在他們所有人的眼中,愚癡金剛母』等等,加持生處 身語意。從自己心間的『吽』(Hum)字發出光芒,照耀十方諸佛和菩薩,全部變成 喜金剛 九本尊壇城本尊的形象,唸誦『嗡 班雜 薩瑪匝』(Om Vajra Samaja)。 以金剛手印迎請。如果想 विस्तृत,那麼就手持香和金剛鈴,無所緣,如虛空般清凈且遍佈的法。

【English Translation】 Since the burning of offerings is done in the order mentioned, it is important to remember the concluding words spoken at that time. In this way, after offering as many burnt offerings as possible to the fire god, offer praise as mentioned above, and perform smoke offerings and distributions with 'Om Prokshana Pratitsa Svaha'. Offer foot-washing water with 'Om Niri Hum Kham Svaha', then pour a spoonful of ghee into the fire, reciting 'Om Vajra Jvala Ram', and visualize the fire god appearing in a burning form. Sixth, offering to the departed fire god: In the center of the burning flames, from the letter 'Pam' arises a lotus, from the letter 'Ram' arises a sun disc, and upon it, from the letter 'Hum' arises various vajras, etc. Visualize according to the common protective wheel practice. If you want to elaborate, then within such a protective wheel, from the letter 'E' arises the source of Dharma, etc., up to the palace together with the seats of the deities. If you cannot do that much, then within the protective wheel, from the letter 'Pam' arises an eight-petaled lotus, upon the sun disc in the center of the lotus, etc., up to the weaving pattern in the northwest direction, smoky color, all overturned and facing upwards.' Recite and visualize in between. Then recite 'Hum Shri He Vajra Nama'. On the central seat, the Bhagavan (Blessed One) essence Hevajra, etc., 'Nam Nairatma Nama'. In his lap is the consort Vajra Nairatma, etc., generate the main deity, the parents. Similarly, 'Gam Gauri Nama'. In the east is Gauri, the black mother, etc., 'Cam Cauri Nama'. In the south is Cauri, the red mother, 'Bam Baitali Nama'. In the west is Baitali, the yellow mother, 'Gham Ghasmari Nama'. In the north is Ghasmari, the green mother, 'Pam Pukkasi Nama'. In the northeast is Pukkasi, the blue mother, 'Sham Shavari Nama'. In the southeast is Shavari, the white mother, 'Lam Chandali Nama'. In the southwest is Chandali, the blue mother, 'Dam Dombini Nama'. In the northwest is Dombini, the multi-colored mother. Etc., recite and visualize their faces and hands according to the practice. Visualize all the deities radiating white light and radiance. Then, according to the oral tradition, at this time, with 'In the eyes of all of them, the deluded Vajra Mother,' etc., bless the sense bases, body, speech, and mind. From the letter 'Hum' in one's own heart, light radiates, illuminating all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all transformed into the form of the Hevajra nine-deity mandala deities, reciting 'Om Vajra Samaja'. Invite with the vajra mudra. If you want to elaborate, then holding incense and a vajra bell, without object, like space, pure and pervasive Dharma.


་སྐུ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་གཟུགས་བརྙན་སྐུར་སྟོན་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་འདིར་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །ཞེས་སོགས་ཚིག་བཅད་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ ཝན་ས་མ་ཡ་ཨརྩ་མ་ན་ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏིཙྪ་པུ་ཛ་ནོ་པ་ཙཪྻ་པྲ་སིདྡྷི་མེ་ཞེས་བརྗོད་ལ། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བྱ། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་ འོད་ཀྱིས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་མཆོད། ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་སོགས་དང་། བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་སོགས་གསུང་ཞིང་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག ཆུ་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་གཙོ་བོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཡུམ་དང་གཽ་རཱི་དང་པུཀྐ་སཱི་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ། ལྷ་ཐམས་ཅད་འཛུམ་ཞིང་ཞི་བ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོ་བ་དང་བསྡུད་པའི་སྒོ་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པར་བསམ་ལ། 13-55 སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཐབ་དང་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་བསང་ཆུས་གཏོར་ཏེ་མི་གཙང་བ་དང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་བླངས་ཏེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ ཞལ་ཅུང་ཟད་གདང་བར་བསམ་པ་སོགས་སྔར་ལྟར་གསལ་བཏབ་སྟེ། ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་ལན་འགའ་ཞིག་བརྗོད་པས་མར་ལ་བསྔགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་ བདུན་གྱིས་བླུག་གཟར་གྱི་མར་བླུགས་པས་དགང་གཟར་བཀང་ལ་མཐར། ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་བྱཱ་དཱི་བྱ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་མཐར། བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ཞེས་སོགས་སྤེལ་ཚིག་ གོང་ལྟར་བརྗོད་དེ་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ལ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ་དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་བར་བསམ། དེ་ལྟ་བུ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པས་བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་ལ། སྐབས་འདིར་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་ བྱེད་པར་བཤད་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་གོང་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་ཕྱི་ནང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་དང་། བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་ཙམ་མཛད་པས་ལག་ལེན་བདེའོ། །དེ་ནས་ཡམ་ཤིང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ སྲེག་རྫས་རྣམས་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་ཐོག་མར་དེ་ཝ་པི་ཙུ་ཚར་གསུམ་མམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་། མཇུག་ཏུ་སྤེལ་ཚིག་གོང་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་འབུལ་དགོས་པས། 13-56 འདིར་སྐབས་གོང་འོག་གི་བཅུ་གཅིག་ཚན་གཉིས་ལ་སོ་སོའི་རྫས་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ་ཞིང་། བར་སྐབས་ཀྱི་བཅུ་གཅིག་ཚན་རྣམས་དེ་ཝ་པི་ཙུ་འབའ་ཞིག་གིས་འབུལ་བ་ཕྱག་ལེན་ལགས། ལོགས་ནས་སྒྲུབ་གཡོག་ གཅིག་གིས་གྲངས་རྫས་རྣམས་གྲངས་བཅུ་གཅི

【現代漢語翻譯】 『雖然您的身軀與虛空無別,爲了調伏眾生,您以方便和智慧示現色身。祈請世尊及其眷屬降臨於此!』以及『您是所有眾生的怙主』等等,在每一段詩句的結尾,唸誦:嗡 ཨོཾ་ (oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་(梵文天城體:ehyehi,梵文羅馬擬音:ehyehi,請來) བྷ་ག་ཝན་ བྷ་ག་ཝན་(梵文天城體:bhagavan,梵文羅馬擬音:bhagavan,世尊) ས་མ་ཡ་ ས་མ་ཡ་(梵文天城體:samaya,梵文羅馬擬音:samaya,誓言) ཨརྩ་མ་ན་ ཨརྩ་མ་ན་(梵文天城體:arcamana,梵文羅馬擬音:arcamana,供養) ཨརྒྷཾ། ཨརྒྷཾ།(梵文天城體:argham,梵文羅馬擬音:argham,聖水) པཱ་དྱཾ་ པཱ་དྱཾ་(梵文天城體:padyam,梵文羅馬擬音:padyam,洗足水) པྲ་ཏིཙྪ་ པྲ་ཏིཙྪ་(梵文天城體:praticcha,梵文羅馬擬音:praticcha,接受) པུ་ཛ་ནོ་པ་ཙཪྻ་ པུ་ཛ་ནོ་པ་ཙཪྻ་(梵文天城體:pujanopacarya,梵文羅馬擬音:pujanopacarya,供養) པྲ་སིདྡྷི་ པྲ་སིདྡྷི་(梵文天城體:prasiddhi,梵文羅馬擬音:prasiddhi,成就) མེ་ མེ་(梵文天城體:me,梵文羅馬擬音:me,我)。然後按照儀軌進行供養和讚頌,並迎請和安住本尊。再次,從本尊心間的種子字放出光明,迎請灌頂本尊。八天女進行供養,以『嗔恨金剛我頂禮讚』等語句讚頌。以及『世尊如來一切』等語句進行讚頌和祈請。諸佛會說:『一切諸佛』等語句並進行灌頂。身體充滿,去除污垢。從剩餘的甘露中,對主尊進行加持,如遍入佛尊(Vairochana),以及佛母、高麗女神(Gauri)、普嘎西(Pukkasi)、不動明王(Akshobhya)等進行加持。 所有本尊都面帶微笑,放射出寂靜的白色光芒,通過光芒的放射和收攝,觀想自己和所有眾生的罪障全部平息。再次唸誦ཧཱུྃ་ (hūṃ,種子字,代表智慧)字,並用香水灑向火爐和所有供品,觀想所有不凈和過失全部清凈。然後拿起兩個勺子,觀想所有本尊稍微張開嘴等,按照之前的方式進行觀想,唸誦:嗡 ཨོཾ་(oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) དེ་ཝ་པི་ཙུ་ དེ་ཝ་པི་ཙུ་(梵文,梵文天城體:devapicu,梵文羅馬擬音:devapicu,天飲) བཛྲ་ བཛྲ་(梵文,梵文天城體:vajra,梵文羅馬擬音:vajra,金剛) ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་(hūṃ,種子字,代表智慧) ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་(hūṃ,種子字,代表智慧) ཕཊ྄་ ཕཊ྄་(phaṭ,種子字,摧破) སྭཱཧཱ། སྭཱཧཱ།(svāhā,種子字,祈願成就)。唸誦多次後,讚美酥油,唸誦ཨོཾ་ ཨོཾ་(oṃ,種子字,表示佛身語意的功德) ཨགྣ་ཡེ་ ཨགྣ་ཡེ་(梵文,梵文天城體:agnaye,梵文羅馬擬音:agnaye,火天) སྭཱཧཱ། སྭཱཧཱ།(svāhā,種子字,祈願成就)七遍,將酥油倒入勺中,使勺子盛滿,最後唸誦ཨགྣ་ཡེ་ ཨགྣ་ཡེ་(梵文,梵文天城體:agnaye,梵文羅馬擬音:agnaye,火天) ཨཱ་དཱི་བྱཱ་ ཨཱ་དཱི་བྱཱ་(梵文,梵文天城體:ādībyā,梵文羅馬擬音:ādībyā,原始天) དཱི་བྱ། དཱི་བྱ།(梵文,梵文天城體:dībya,梵文羅馬擬音:dībya,光明天) 等等,在結尾處,唸誦之前提到的祈願詞,如『從無始輪迴以來我所積累的』等等,將兩個勺子合在一起,觀想同時供養給所有本尊。像這樣供養三次等,獻上享用的供品。據說此時應該進行廣泛的供養和讚頌,但在實踐中,按照之前自生本尊的結尾部分所說的那樣,僅進行外內意幻供養和讚頌的供養即可,這樣實踐起來比較容易。然後從楊樹枝開始,在每一種供品的開頭唸誦三遍或五遍『དེ་ཝ་པི་ཙུ་ དེ་ཝ་པི་ཙུ་(梵文,梵文天城體:devapicu,梵文羅馬擬音:devapicu,天飲)』,並在結尾處唸誦之前提到的祈願詞,必須供養一百零八次等,盡力而爲。 在這裡,對於前後兩種十一組供品,分別用各自的咒語進行供養,而中間的十一組供品,則只用『དེ་ཝ་པི་ཙུ་ དེ་ཝ་པི་ཙུ་(梵文,梵文天城體:devapicu,梵文羅馬擬音:devapicu,天飲)』進行供養,這是實踐中的做法。另外,由一位助手來數供品的數量,每種供品數十一份。

【English Translation】 'Although your body is inseparable from the sky, in order to tame sentient beings, you manifest a form body with skillful means and wisdom. Please, Bhagavan (Lord) and your retinue, descend here!' and 'You are the protector of all sentient beings,' etc. At the end of each verse, recite: Om ཨོཾ་ (oṃ, seed syllable, representing the qualities of the Buddha's body, speech, and mind) Ehyehi ཨེ་ཧྱེ་ཧི་(Sanskrit, Devanagari: ehyehi, Romanized Sanskrit: ehyehi, Please come) Bhagavan བྷ་ག་ཝན་(Sanskrit, Devanagari: bhagavan, Romanized Sanskrit: bhagavan, Lord) Samaya ས་མ་ཡ་(Sanskrit, Devanagari: samaya, Romanized Sanskrit: samaya, Vow) Arcamana ཨརྩ་མ་ན་(Sanskrit, Devanagari: arcamana, Romanized Sanskrit: arcamana, Offering) Argham ཨརྒྷཾ།(Sanskrit, Devanagari: argham, Romanized Sanskrit: argham, Sacred water) Padyam པཱ་དྱཾ་(Sanskrit, Devanagari: padyam, Romanized Sanskrit: padyam, Foot washing water) Praticcha པྲ་ཏིཙྪ་(Sanskrit, Devanagari: praticcha, Romanized Sanskrit: praticcha, Accept) Pujanopacarya པུ་ཛ་ནོ་པ་ཙཪྻ་(Sanskrit, Devanagari: pujanopacarya, Romanized Sanskrit: pujanopacarya, Offerings) Prasiddhi པྲ་སིདྡྷི་(Sanskrit, Devanagari: prasiddhi, Romanized Sanskrit: prasiddhi, Accomplishment) Me མེ་(Sanskrit, Devanagari: me, Romanized Sanskrit: me, Me). Then, according to the sadhana (spiritual practice), make offerings and praises, and invite and seat the deity. Again, from the light of the seed syllable in the heart of the deity, invite the initiation deity. The eight goddesses make offerings, and praise with 'Wrathful Vajra, I prostrate and praise,' etc. And praise and pray with 'Bhagavan Tathagata (Thus Gone One) all,' etc. The Buddhas will say, 'All the Buddhas,' etc., and bestow empowerment. The body is filled, impurities are removed. From the remaining nectar, bless the main deity, such as Vairochana (the Illuminator), and the Mother, Gauri (White Goddess), Pukkasi, Akshobhya (the Immovable), etc. All the deities smile, radiating peaceful white light, and through the emission and absorption of light, contemplate that all the sins and obscurations of oneself and all sentient beings are pacified. Again, recite the syllable Hūṃ ཧཱུྃ་ (hūṃ, seed syllable, representing wisdom), and sprinkle scented water on the stove and all the offerings, contemplating that all impurities and faults are purified. Then, take two spoons and visualize all the deities slightly opening their mouths, etc., visualize as before, and recite: Om ཨོཾ་ (oṃ, seed syllable, representing the qualities of the Buddha's body, speech, and mind) Devapicu དེ་ཝ་པི་ཙུ་(Sanskrit, Devanagari: devapicu, Romanized Sanskrit: devapicu, Divine Drink) Vajra བཛྲ་(Sanskrit, Devanagari: vajra, Romanized Sanskrit: vajra, Diamond) Hūṃ ཧཱུྃ་ (hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Hūṃ ཧཱུྃ་ (hūṃ, seed syllable, representing wisdom) Phaṭ ཕཊ྄་ (phaṭ, seed syllable, to destroy) Svāhā སྭཱཧཱ། (svāhā, seed syllable, may it be accomplished). After reciting several times, praise the butter, and recite Om ཨོཾ་ (oṃ, seed syllable, representing the qualities of the Buddha's body, speech, and mind) Agnaye ཨགྣ་ཡེ་(Sanskrit, Devanagari: agnaye, Romanized Sanskrit: agnaye, God of Fire) Svāhā སྭཱཧཱ། (svāhā, seed syllable, may it be accomplished) seven times, pour the butter into the spoon, filling it, and finally recite Agnaye ཨགྣ་ཡེ་(Sanskrit, Devanagari: agnaye, Romanized Sanskrit: agnaye, God of Fire) Ādībyā ཨཱ་དཱི་བྱཱ་(Sanskrit, Devanagari: ādībyā, Romanized Sanskrit: ādībyā, Primordial God) Dībya དཱི་བྱ།(Sanskrit, Devanagari: dībya, Romanized Sanskrit: dībya, Shining God) etc. At the end, recite the aforementioned aspiration, such as 'From beginningless samsara, I have accumulated,' etc., put the two spoons together, and visualize offering them to all the deities at once. Offer in this way three times, etc., offering the refreshments. It is said that at this time, extensive offerings and praises should be made, but in practice, as mentioned at the end of the self-generation of the deity, it is easy to practice by making only outer, inner, and mind-generated offerings and praises. Then, starting with the ashvattha branch, at the beginning of each offering, recite 'Devapicu དེ་ཝ་པི་ཙུ་(Sanskrit, Devanagari: devapicu, Romanized Sanskrit: devapicu, Divine Drink)' three or five times, and at the end, recite the aforementioned aspiration, and offer as much as possible, such as one hundred and eight times. Here, for the first and last eleven sets of offerings, offer with their respective mantras, while the middle eleven sets of offerings are offered only with 'Devapicu དེ་ཝ་པི་ཙུ་(Sanskrit, Devanagari: devapicu, Romanized Sanskrit: devapicu, Divine Drink),' which is the practice. In addition, one assistant counts the number of offerings, eleven of each offering.


ག་འབུལ་བ་ནི། གཅིག་ཁ་སྐོང་བ་ཡིན་པས། གྲངས་ནི་བཅུའི་བར་སོ་སོ་ལ་བཟུང་ཞིང་། བཅུ་གཅིག་པའི་སྐབས་སུ་འབུལ་བ་བནྡྷ་ལགས་ཞེས་བརྗོད། བཟུང་ལ་བསྙེན་ པ་ཁ་གསོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ། དེ་ཝ་པི་ཙུ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བགྲང་བ་དང་བསྟུན་སྣོད་ཅིག་ཏུ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཏིལ་གསོག་ཅིང་གྲངས་སོང་བ་དང་འབུལ། དེ་ནས་སླར་ཡང་ ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་གོང་ལྟར་འབུལ་བ་དང་། དེ་ཝ་པི་ཙུ་སྟོང་ཕྲག་བགྲང་བ་སོགས་པ་ལན་བཅུའི་བར་དུ་བྱས་པས། ཐུན་རེ་ལ་སྔགས་ཁྲི་ཚོ་རེ་འགྲོ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞིར་བྱས་ པས་བཅུ་ཆའི་སྦྱིན་སྲེག་འགྲུབ་པ་སྟེ། གསང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ལ་ནི། །སྦྱིན་སྲེག་ཁྲི་ཕྲག་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པས་སོ། །འདིར་ནི་དེ་ཝ་པི་ཙུ་ལ་གྲངས་བཟུང་བ་ནི། གོང་དུ་སྙིང་ པོ་ལ་བཞི་འབུམ་གྱི་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དེའི་བཅུ་ཆ་ལ་དགོངས་ཏེ། འཇམ་པའི་དབྱངས་མཆེད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ཞིང་། ས་ལོ་ཙཱ་བས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་ལས། 13-57 གྲངས་ནི་རྫས་ཏིལ་ལམ་ཡུངས་ཀར་གང་རུང་། སྔགས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཁོ་ནས་གྲངས་བཟུང་བར་གསུངས་ཤིང་། རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝྃ་པ་རྣམས་ཀྱང་། ཀུན་རིག་གི་སྐབས་སུ་རྩ་རིག་གམ་བསྐྱེད་སྔགས་ལ་གྲངས་བཟུང་ བར་གསུངས་ཤིང་། མི་འཁྲུགས་པའི་སྐབས་ཀཾ་ཀ་ནི་ལ་གྲངས་བཟུང་བར་གསུངས་ལ། ཡང་ཨེ་ཝཾ་པ་རྣམས་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་སྦྱིན་སྲེག་སྐབས། གྲངས་ཏིལ་སྔགས་ལ་འཛིན་པར་མཛད་པ་ནི། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ སྙིང་པོ་ལ་བཞི་འབུམ་གྱི་གྲངས་མ་བཟུང་བ་དང་། རྩ་སྔགས་ལ་བཅུ་ཆའི་གྲངས་འཛིན་མི་ཐུབ་པ་ལ་དགོངས་པ་འདྲ་སྙམ་མོ། །གང་ལྟར་སྒྲུབ་གཡོག་གཅིག་གིས་མེ་རྒྱུན་མ་ཆད་ཙམ་གྱིས་བུད་ ཤིང་ཡང་འཇུག་གོ ། དེ་ལ་ཡམ་ཤིང་ནི་མེ་འོད་འབར་བ་ལ། ཞུ་བའི་རྫས་རྣམས་ནི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་དུ། གོང་བུའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཕྱག་ཏུ། ཀུ་ཤ་ནི་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ལ་ཕུལ་ བར་བསམ་མོ། །སྲེག་རྫས་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། གོང་བྱོན་སྐྱེམས་ཀྱི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་མར་དགང་བླུགས་གསུམ་ཕུལ། མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཕྱིའི་མཆོད་པ་རྣམས། དྲི་མེད་ཡིད་ དུ་འོང་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་བཅད་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་མཆོད། ནང་མཆོད་ཀྱི་ཕུད་ནས་བླངས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་སོགས་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ་དང་། 13-58 ཡི་དམ་སོ་སོ་ལ་ཕུལ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ་ལ་བར་ཕུད་ཕུལ། ལྷག་མ་ཆོས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་དང་རིགས་དྲུག་ལ་སོགས་པའང་མཆོད་ལ། རང་གི་སྙིང་ཁའི་ཧཱུྃ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ ཀྱི་ངོ་བོ་མཆོད་པར་བསམ་སྟེ་བདུད་རྩི་ཅུང་ཟད་ལྕེ་ལ་མྱངས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་དཀར་མོ

【現代漢語翻譯】 至於供養之法:一者為補缺。計數持誦至十,每至十一次,則唸誦『供養 班達 啦』。于持誦和補念等時,每唸誦一千遍『得瓦 貝 雜』(藏文:དེ་ཝ་པི་ཙུ་,梵文天城體:देवपिचु,梵文羅馬擬音:devapicu,漢語字面意思:天食),便用右手拇指和食指從容器中取出一粒芝麻,計數后供養。之後,再如前法供養楊樹枝等。如是念誦『得瓦 貝 雜』一千遍,反覆十次。如此,每次唸誦可達十萬遍咒語。如是進行四次,則可完成十分之一的火供。如經中所說:『若修持一百萬遍密咒,需進行一萬次火供。』 此處以『得瓦 貝 雜』計數,乃是考慮到之前已修持了四十萬遍心咒,故取其十分之一。這是 蔣 貝 樣(འཇམ་པའི་དབྱངས་,文殊菩薩)傳承中不共的修法。 薩迦 譯師也在《金剛橛修法明燈》中提到:『計數之物可用芝麻或芥子。唸誦 克以 啦 雅(藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་,梵文天城體:कीलाय,梵文羅馬擬音:kīlāya,漢語字面意思:橛)咒語計數。』 杰尊 埃旺巴(རྗེ་བཙུན་ཨེ་ཝྃ་པ་)也說:『在 昆瑞(ཀུན་རིག་,一切智)修法中,可用根本咒或生起咒計數。』 在 不動佛(མི་འཁྲུགས་པ་,不動明王)修法中,則用 康 嘎 尼(ཀཾ་ཀ་ནི་)計數。 此外,埃旺巴傳承在 杰多杰(ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ,歡喜金剛)火供時,以芝麻計數咒語。這可能是考慮到在修持時,未對心咒進行四十萬遍的計數,也無法對根本咒進行十分之一的計數。 無論如何,由一位侍者持續新增木柴,保持火焰不滅。其中,楊樹枝用於使火焰燃燒旺盛。觀想融化的供品進入所有本尊的口中,塊狀供品則放入本尊手中,吉祥草則獻于頂髻。 供品焚燒完畢后,如前文『供養酒』中所述,獻上三次滿盛的酥油。補全供品,加持后,獻上外供,唸誦『無垢悅意之供品』等偈頌和咒語,並結手印。從內供中取出精華,獻給十方三世的歷代傳承上師和各自的本尊。將中間的精華獻給超世間的朵瑪,並將剩餘的供品供養給護法、鬼神和六道眾生等。觀想自己心間的 吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)即是所有本尊的本體,品嚐少許甘露,並持金剛鈴,獻上八供女的白供。

【English Translation】 As for the method of offering: One is to complete deficiencies. Count and recite up to ten, and every eleventh time, recite 'Offering Bandha La'. During recitation and supplementary recitation, etc., each time reciting one thousand times 'Dewa Pitsu' (藏文:དེ་ཝ་པི་ཙུ་,梵文天城體:देवपिचु,梵文羅馬擬音:devapicu,漢語字面意思:Heavenly Food), use the right thumb and index finger to take a sesame seed from the container, count it, and offer it. Afterward, offer poplar branches, etc., as before. Recite 'Dewa Pitsu' one thousand times, repeating ten times. In this way, each recitation can reach one hundred thousand mantras. Doing this four times completes one-tenth of the fire offering. As stated in the scriptures: 'If you practice one million secret mantras, you need to perform ten thousand fire offerings.' Here, counting with 'Dewa Pitsu' is considering that the heart mantra has already been recited four hundred thousand times, so one-tenth is taken. This is a unique practice in the Jampelyang (འཇམ་པའི་དབྱངས་,Manjushri) lineage. Sakya translator also mentioned in 'Vajrakilaya Practice Lamp': 'Counting objects can be sesame or mustard seeds. Count by reciting the Kīlāya (藏文:ཀཱི་ལ་ཡ་,梵文天城體:कीलाय,梵文羅馬擬音:kīlāya,漢語字面意思:Peg) mantra.' Jetsun Ewampa also said: 'In the Kunrig (ཀུན་རིག་,Sarvavid) practice, the root mantra or the generation mantra can be used for counting.' In the Akshobhya (མི་འཁྲུགས་པ་,Immovable One) practice, Kamkani is used for counting. In addition, in the Ewampa lineage, during the fire offering of Hevajra (ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ,Hevajra), sesame seeds are used to count the mantras. This may be because, during practice, the heart mantra was not counted four hundred thousand times, and it is impossible to count one-tenth of the root mantra. In any case, one attendant continuously adds firewood to keep the flame burning. Among them, poplar branches are used to make the flame burn vigorously. Visualize the melted offerings entering the mouths of all the deities, the lumpy offerings are placed in the hands of the deities, and the kusha grass is offered on the topknot. After the offerings are burned, as mentioned in the previous 'Offering Wine', offer three times full of ghee. Replenish the offerings, bless them, and offer the outer offerings, reciting verses and mantras such as 'Immaculate and pleasing offerings', and perform mudras. Take the essence from the inner offerings and offer it to the lineage gurus of the ten directions and three times and the respective yidams. Offer the middle essence to the transcendent Torma, and offer the remaining offerings to the Dharma protectors, ghosts, and the six realms of beings, etc. Visualize that the Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:Seed Syllable) in your heart is the essence of all the deities, taste a little nectar, and hold the vajra bell, offering the white offerings of the eight offering goddesses.


་རི་དྭགས། པ་དང་། བསྟོད་ཐུང་ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས། དང་། བསྟོད་ཕྱག་ལེན་ལ་ཉི་ཤུ་པ་མཛད། རིང་ལ་སོགས་པ་ཅི་ཤེས་པ་བྱ། འདས་པའི་གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ཅེས་སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་བའི་གཏོར་བསྔོ་དབང་ཆུ་མཛེས་རྒྱན་ལྟར་བྱས་ལ། བདེ་མཆོག་དང་གུར་ཉི་མ་བར་པའི་སྔ་ཐུན་རྗེས་སུ་གཏོར་བསྔོ་འབྲིང་པོ་མཛད། ཞལ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་བསྔོ་རྒྱས་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་བསྐང་གསོ་ཡང་མཛད། པ། དེའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག་གི་བར་བྱས་ལ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་ རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་སོགས་རང་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། 13-59 སྐབས་འདིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར། མ་འབྱོར་བ་དང་ཉམས་པ་དང་། །ཞེས་སོགས་ནས། ལྷ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་མེད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ་མི་དགོས་ཤིང་། ལྷ་བརྒྱད་རང་ལ་བསྡུའོ། ། སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་བར་གཏོར་བསྔོ་བཞིན་བྱས་ལ། གུར་ནས་བཤད་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཛྲ་མུཿ ཞེས་དང་། མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས། ཡེ་ ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ་ལ། སྲིན་ལག་གིས་ཐབ་ཀྱི་ཐལ་བ་ཅུང་ཟད་བླངས་ལ་དཔྲལ་བར་བསྐུས་ཏེ། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།། །། ༄། །རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག། གསུམ་པ་རྗེས་ལ། མེ་ ལྷ་ལྷག་མས་མཆོད་དང་གཏོར་མ་གཏང་། །འདོད་དོན་ཞུས་ལ་གཤེགས་གསོལ་ལྷག་ཆད་བསྐང་། །ལས་ཀྱི་རྗེས་བསྡུ་བ་སྟེ་དྲུག་ཡིན་ནོ། །དང་པོ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། ཐབ་ཁུང་དུ་མར་བླུག་གཟར་གང་ དགང་གཟར་ལ་རེག་པ་དང་བཅས་བླུགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ། མེ་ལྷ་ཞལ་ཕྱག་གི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། སྲེག་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་མ་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་ཕུལ་བའི་མཐར་བྱོན་ཟན་གྱི་སྐབས་ལྟར་མར་དགང་བླུག་གསུམ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་ཕུལ། ཡོན་བདག་ལ་སོགས་པའི་དོན་དུ་བྱེད་ན། དེའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དགང་གཟར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཟུང་ལ་གང་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ཕུལ་བའི་མཐར། 13-60 བདག་གམ་ཡོན་བདག་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བགྱི་བའི་ནད་དང་གདོན་དང་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དང་བྱུར་དང་སྐལ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བདུན་ཚན་གསུམ་པོ་རེ་རེའི་མཐར་བྱའོ། ། གཉིས་པ། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ་གཏོར་མ་གཅིག་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ

【現代漢語翻譯】 『瑞瓦嘎(藏語:རི་དྭགས།,意為『動物』)!』以及『讚頌短文,您是瑜伽母的集合。』 以及『讚頌,進行二十種修行。』要知道長短等情況。像過去的上供朵瑪一樣加持,從面向前方的八大尸林中的八個吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字)等開始。 直到心中所愿皆能實現,像裝飾華麗的權水一樣,將與前方生起相關的朵瑪供養出去。在勝樂金剛(梵語:Śrī Heruka)和古爾·尼瑪(藏語:གུར་ཉི་མ།)之間的早課之後,進行中等朵瑪供養。 如果想要詳細供養面等,此時也可以進行補闕。直到迅速成佛,合掌,祈請說:『擁有大慈悲的怙主們,請加持我的相續。』祈請說:『請凈化我從無始輪迴以來積累的所有罪障。』等等,向自己心中所愿之事祈禱。 此時,儘可能唸誦百字明咒,最後唸誦:『未圓滿和已退失……』等等。如果沒有八部神等所依之物,則不必進行堅住儀軌,將八部神融入自身。 再次祈請降臨。』直到這句話為止,像朵瑪供養一樣進行。唸誦古爾所說的百字明咒之後,唸誦:『嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),阿(藏文:ཨཱཿ,梵文天城體:आः,梵文羅馬擬音:āḥ,漢語字面意思:生起),吽(藏文:ཧཱུྃ,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:種子字),班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),穆(藏文:མུཿ,梵文天城體:मु,梵文羅馬擬音:mu,漢語字面意思:解脫)!』用拇指和食指搖動手鈴的聲音,觀想智慧尊融入自性之中。用無名指取少許爐灰塗在額頭上,觀想誓言尊融入自身。 後續儀軌:第三部分是後續,用火神供養殘食和朵瑪,祈求願望,遣送並祈請返回,補足剩餘和不足,這是事業的後行,共有六個部分。第一是供養火神,在爐灶中倒入裝滿酥油的勺子,接觸勺子並倒入,唸誦:『嗡(藏文:ཨོཾ,梵文天城體:ओं,梵文羅馬擬音:oṃ,漢語字面意思:圓滿),班雜(藏文:བཛྲ,梵文天城體:वज्र,梵文羅馬擬音:vajra,漢語字面意思:金剛),扎瓦拉(藏文:ཛྭ་ལ་,梵文天城體:ज्वाल,梵文羅馬擬音:jvāla,漢語字面意思:火焰),讓(藏文:རཾ,梵文天城體:रं,梵文羅馬擬音:raṃ,漢語字面意思:火種字)!』觀想火神顯現為面容和手足的形象,將所有焚燒物的殘餘,七份或二十一份等,儘可能多地供養,最後像供養食子時一樣,倒入三勺裝滿的酥油作為焚燒供品。如果爲了施主等人的利益而做,讓他的右手拇指與勺子一起握住,供養裝滿的焚燒供品,最後唸誦: 我或某某施主,疾病、魔障、不吉祥、災禍和惡運全部,息災(藏文:ཤིནྟིཾ,梵文天城體:शान्तिं,梵文羅馬擬音:śāntiṃ,漢語字面意思:寂靜)!加持(藏文:ཀུ་རུ་,梵文天城體:कुरु,梵文羅馬擬音:kuru,漢語字面意思:行動)!成就(藏文:སྭཱཧཱ,梵文天城體:स्वाहा,梵文羅馬擬音:svāhā,漢語字面意思:妙哉)!』這三個七遍咒語在每一組的最後唸誦。 第二,為火神及其眷屬供養一個朵瑪,進行凈化。從空性中,由珍寶所成……

【English Translation】 'Riwaga (Tibetan: རི་དྭགས།, meaning 'animal')!' and 'Praise the short text, you are the assembly of yoginis.' And 'Praise, practice twenty kinds of practice.' Know the length and so on. Bless like the past offering Torma, starting from the eight Hums (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the eight great cemeteries facing forward. Until all wishes in the heart are fulfilled, like a beautifully decorated empowerment water, offer the Torma related to the front generation. After the morning session between Śrī Heruka and Gur-Nima (Tibetan: གུར་ཉི་མ།), perform a medium Torma offering. If you want to offer the face etc. in detail, you can also make up for the deficiency at this time. Until quickly attaining Buddhahood, fold your hands and pray: 'Lords of great compassion, please bless my continuum.' Pray: 'Please purify all the sins and obscurations I have accumulated from beginningless samsara.' Etc., pray for what you desire in your heart. At this time, recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible, and finally recite: 'Unfulfilled and lost...' etc. If there is no support for the Eight Gods etc., there is no need to perform the stable residence ritual, and the Eight Gods are integrated into oneself. Please come again.' Until this sentence, perform as in the Torma offering. After reciting the Hundred Syllable Mantra spoken by Gur, recite: 'Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: arising), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond), Mu (Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मु, Sanskrit Romanization: mu, Chinese literal meaning: liberation)!' With the sound of the finger bell with the thumb and forefinger, visualize the wisdom being dissolving into its own nature. Take a little ash from the stove with the ring finger and apply it to the forehead, visualizing the Samaya being dissolving into oneself. Subsequent Ritual: The third part is the subsequent, use the fire god to offer leftovers and Torma, pray for wishes, send away and pray for return, make up for the remaining and insufficient, this is the follow-up of the action, there are six parts. The first is to offer the fire god, pour a spoonful of ghee into the stove, touch the spoon and pour it in, reciting: 'Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: perfection), Vajra (Tibetan: བཛྲ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond), Jwala (Tibetan: ཛྭ་ལ་, Sanskrit Devanagari: ज्वाल, Sanskrit Romanization: jvāla, Chinese literal meaning: flame), Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire seed syllable)!' Visualize the fire god appearing as a face and limbs, offer as much as possible of the remnants of all burnt offerings, seven or twenty-one, etc., and finally, like when offering food, pour three spoonfuls of ghee as burnt offerings. If it is done for the benefit of the benefactor etc., let his right thumb hold the spoon together, offer the full burnt offering, and finally recite: I or so-and-so benefactor, all diseases, demons, inauspiciousness, disasters and bad luck, Shinting (Tibetan: ཤིནྟིཾ, Sanskrit Devanagari: शान्तिं, Sanskrit Romanization: śāntiṃ, Chinese literal meaning: pacify)! Kuru (Tibetan: ཀུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: कुरु, Sanskrit Romanization: kuru, Chinese literal meaning: act)! Svaha (Tibetan: སྭཱཧཱ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Chinese literal meaning: well said)!' These three sets of seven mantras are recited at the end of each group. Second, offer a Torma to the fire god and his retinue, purify it. From emptiness, made of jewels...


་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པའི་མཐུ་ཕུན་ སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལག་པ་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ ཁཾ་ཞེས་སོགས་གསུམ་མམ་ལྔས་ཕུལ། མཚན་སྔགས་རེ་རེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆུ་བཞི་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ་དང་བཅས་པ་དང་། ནང་མཆོད། ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱ། འཇིག་རྟེན་ དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱི་མཐར། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །འབྱུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་སྤྲུལ་པ། །རིག་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་ཚུལ། ། ཉོན་མོངས་བསྲེག་པའི་ཤེས་རབ་འོད། །བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་གཟི་བརྗིད་འབར། །མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་དང་ལྡན། །ཐབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཐེག་པ་ཆིབས། །རིག་སྔགས་གསུང་གི་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལྡན་གྷུ་སྦི་བསྣམས། ། 13-61 ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡོངས་ལ་བསིལ། །ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྲལ་ཚངས་པར་སྤྱོད། །འཇིག་རྟེན་གནས་ཀྱང་མྱ་ངན་འདས། །ཞི་བ་བརྙེས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ། །དེ་བས་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ། །ཞེས་པས་བསྟོད། གསུམ་པ་ ནི། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་བདག་གི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ཞེས་སོགས་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གོང་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་དང་ལྔ་པ་གོ་རིམ་ ཅུང་ཟད་བསྒྱུར་ཏེ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐངས་ལ། ཨོཾ་པྲོཀྵ་ཎཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱས་བསང་གཏོར་དང་། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱཧཱས་འཐོར་འཐུང་ཕུལ་ལ། བདག་གི་དོན་དང་ གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབ་ཀྱི་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་སླར་གཤེགས་ཏེ། །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་གཙྪ་ཞེས་དང་། དབྱུག་གུ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། མེ་ ལྷ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་དང་གནས་གསུམ་བསྲུང་སྟེ། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཅི་ཤེས་པ་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་མི་ཐུབ་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་ གྲངས་སོང་ནས། ཡར་ངོའི་ཚེས་གང་ཡང་རུང་བའི་གཟའ་སྐར་བཟང་བ་ཞིག་གི་སྔ་ཐུན་གྲོལ་རྗེས་དང་། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ཚེ་ཉི་མ་གསུམ་པའི་ཐུན་རྗེས་སམ། སང་ཉིན་སྔ་དྲོ་གཏང་རག་གི་ཚུལ་དུ་གཏོར་མ་གསར་པ་བཤམས་ཤིང་། 13-62 བསྐང་གསོ་བཀྲམ་བསྐང་ངམ་བསྡུས་བསྐང་། རྒྱས་བསྡུས་མི་ཤེས་ན་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད། ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ། སྤྱི་བཏབས་ཀྱིས་གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་ཕུལ་ནས། སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ལ་སོགས་ པ་མཇུག་ཆོག་རྣམས་གྲུ

【現代漢語翻譯】 在廣闊的容器中,食子的色香味能力變得圓滿,化為甘露的大海。通過唸誦 '嗡 阿 吽' (Oṃ Āḥ Hūṃ) 來加持。右手結勝施印,唸誦 '嗡 阿格納耶 薩帕里瓦拉 嗡 阿 卡羅 穆康' (Oṃ Agnaye saparivāra oṃ a kāro mukhaṃ) 等三遍或五遍來供養。在每個名稱和咒語之前,進行四水供養、二十五供養和音樂供養,以及內供和八天女的供養,如前所述。在世間自在等之後:梵天是世間怙主的兒子,火神之王是偉大的聖者,爲了救護眾生,以慈悲的力量化身,以持明咒瑜伽士的形象,以焚燒煩惱的智慧之光,如劫末之火般光輝熾盛,具備神通和神足,乘坐方便化身的乘具,手持持明咒語的念珠,懷著充滿甘露的古比, 向一切傾注佛法的甘露,遠離罪過的過失,行持梵行,安住於世間卻超越了苦難,證得寂靜卻懷有偉大的慈悲。因此讚頌並頂禮。第三是:偉大的聖者及其眷屬,您們從無始輪迴以來積累的(功德),如前所述,祈求實現願望。第四和第五稍微改變順序,唸誦三遍百字明咒來彌補不足,並通過 '嗡 普羅克薩南 普拉帝恰 梭哈' (Oṃ prokṣaṇaṃ pratīccha svāhā) 來進行掃灑和佈施,通過 '嗡 薩瓦 桑 शोधन 梭哈' (Oṃ sarva saṃśodhana svāhā) 來供養飲食。爲了我和他人的利益,接受供養,您們將會離去。如約按時返回,成就我的一切悉地。唸誦 '嗡 阿格納耶 嘎恰' (Oṃ Agnaye gaccha),並向外結出三股杵印,火神返回其本性之境。觀想誓言者融入自身,守護六根和三處,盡力唸誦祈願文和吉祥文。如果無法進行火供,可以通過唸誦咒語的數量來彌補。在任何上弦月的吉祥日,在黎明時分,如果進行火供,則在第三個時段之後或第二天早上,以酬謝的方式擺設新的食子, 進行酬補供養或簡略酬補供養。如果不清楚詳細或簡略的方式,也可以不進行,但應盡力而爲。通過共同的方式,將食子供養在修行室的上方,並完成世間和寂靜的財富等結尾儀軌。

【English Translation】 In the vast container, the color, smell, taste, and power of the Torma (sacrificial cake) become complete, transforming into a great ocean of nectar. Bless it by reciting 'Oṃ Āḥ Hūṃ'. Make the Varada Mudra (gesture of generosity) with the right hand, and offer by reciting 'Oṃ Agnaye saparivāra oṃ a kāro mukhaṃ' three or five times. Before each name and mantra, perform the four water offerings, twenty-five offerings, and music offerings, as well as the inner offering and the offerings to the eight goddesses, as mentioned before. After Lokanatha (Avalokiteśvara) etc.: Brahma is the son of the protector of the world, the king of the fire god is the great sage, for the sake of protecting all beings, incarnated by the power of compassion, in the form of a Vidyadhara (knowledge holder), with the light of wisdom that burns afflictions, blazing with glory like the fire at the end of an eon, possessing clairvoyance and miraculous feet, riding the vehicle of skillful means, holding the rosary of Vidyadhara mantras, carrying the Ghubi (nectar-filled vessel) filled with nectar, Pouring the nectar of Dharma upon all, free from the faults of wrongdoing, practicing celibacy, abiding in the world yet transcending suffering, attaining peace yet possessing great compassion. Therefore, praise and prostrate. The third is: Great sage and retinue, you have accumulated (merit) from beginningless samsara, as mentioned before, pray for the fulfillment of wishes. The fourth and fifth are slightly rearranged, recite the Vajrasattva mantra (hundred-syllable mantra) three times to make up for any deficiencies, and perform cleansing and scattering with 'Oṃ prokṣaṇaṃ pratīccha svāhā', and offer food and drink with 'Oṃ sarva saṃśodhana svāhā'. For the benefit of myself and others, accept the offerings, you will depart. Return as promised and on time, accomplish all my siddhis (spiritual powers). Recite 'Oṃ Agnaye gaccha', and outwardly form the three-pronged vajra mudra, the fire god returns to his natural abode. Visualize the samaya being (deity of commitment) dissolving into oneself, protect the six senses and three places, and recite prayers and auspicious verses as much as possible. If it is not possible to perform a fire puja, it can be compensated by reciting the number of mantras. On any auspicious day of the waxing moon, after the dawn, if performing a fire puja, then after the third session or the next morning, arrange a new Torma as a gesture of gratitude, Perform the fulfillment offering or the abbreviated fulfillment offering. If you are not clear about the detailed or abbreviated method, it is also okay not to do it, but you should do as much as possible. In a common way, offer the Torma on top of the practice room, and complete the concluding rituals such as the wealth of samsara and nirvana.


བ་རྗེས། མཚམས་ཐོ་བསྡུས་ལ་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱ་བ་སྟེ་གཞིའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དྲུག་པ་ནི། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་ པ་ཡིན་ན། མེ་མ་ཤིའི་བར་དུ་མི་བསྒུལ། ཤི་བ་དང་གཞན་རེག་ཏུ་མི་གཞུག་པར་རང་གིས་ཕྱགས་ལ་གནས་དབེན་པར་བསྐྱལ། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཙམ་ལ་འཕྲལ་དུ་ཕྱགས་ལ་ཐབ་ཀྱི་ ཤུལ་དང་ཉེ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་གཏོར་ལ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱའོ། །ཨེ་མ་ཟབ་དོན་སྙན་བརྒྱུད་གསེར་རིའི་རྩེར། །ལེགས་བཤད་འོད་སྟོང་འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་ འདིས། །ལོག་སྨྲ་འུག་པའི་མིག་འབྲས་ཟིལ་མནན་ནས། །ཐུབ་བསྟན་གླིང་བཞི་མཛེས་པར་བྱེད་འདི་མཚར། །ཞེས་པ་དཔལ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེའི་གཞིའི་བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་དང་བཅས་པ་ འདི་ཉིད། བླ་མ་གོང་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ་བརྟེན་ཅིང་། ཁྱད་པར་གློ་བོ་མཁན་ཆེན་བསོད་ནམས་ལྷུན་གྲུབ་དང་། ཐར་རྩེ་ནས་ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་གིས་མཛད་པའི་བསྙེན་ཐབས། 13-63 རྗེ་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གསལ་བའི་མེ་ལོང་རྣམས་ལ་གཞི་བྱས་ཤིང་། དེ་དག་ཏུ་མི་གསལ་བ་རྣམས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉི་མ་སྔགས་འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་རིན་ ཆེན་གྱི་ཐུགས་སྲས་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པ་གྲུབ་མཆོག་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་དང་། ཡབ་རྗེ་སྦས་པའི་སངས་རྒྱས་སྔགས་འཆང་གྲགས་པའི་མཚན་ཅན་སྐུ་མཆེད་ཀྱིས་རང་ཉིད་ལོ་བཅུ་གཅིག་ལོན་སྐབས་བྱས་གྱུར་དུ་ གཞི་བསྙེན་བྱས་དུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚེ་དངོས་དང་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་བཀོད་ཕྱག་བྲིས་ངོས་མ་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་ཕེབས་པའི་གསུང་རྒྱུན་ཕྱག་ལེན་དང་བཅས་པ་མ་ཉམས་པས་ལེགས་པར་བརྒྱན་ཏེ། དུས་ ངན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཐོས་བསམ་དང་མི་ལྡན་ཞིང་། བླ་མ་སློབ་དཔོན་སོགས་ལ་གཏུགས་པའི་བསླབ་སྦྱངས་དང་བྲལ་ཞིང་བཟའ་ཆོག་དོན་དུ་གཉེར་ཏེ་བསྙེན་སོང་གི་མིང་འདོད་པའི་གང་ཟག་དུ་མས་ལག་ ལེན་བག་ཆོལ་དུ་སྤྱོད་པ་མང་དུ་མཐོང་ནས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་སྙིང་ནས་མ་བཟོད་ཅིང་། ཁྱད་པར་རིགས་ཀྱི་བུ་ངག་དབང་བསོད་ནམས་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཏེ་རང་དང་སྐལ་བ་མཉམ་ པའི་སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་འབྲུག་གི་ལོ་ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པའི་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བཅུ་བཞི། སྔོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ་དགོངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་དུས་དྲན་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཉིན་དཔལ་ས་སྐྱ་པ་ཆེན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས་དབང་པོའི་མཚན་ཅན་སྐུ་མཆེད་དང་། 13-64 རྗེ་བཙུན་མུས་པ་ཆེན་པོ་བུདྡྷའི་མཚན་ཅན་རྣམས་གཙོ་བོར་སྨོས་པའི་ཡོངས་འཛ

【現代漢語翻譯】 然後,以盛大的宴會來滿足所有參與閉關的人,關於如何進行基礎修持已經清楚地解釋完畢。 第六,如果要成就殊勝的悉地(Siddhi,成就),在火未熄滅之前不要移動。熄滅后不要讓其他人觸碰,自己清理乾淨,送到僻靜的地方。如果只是爲了共同的悉地,立即清理火壇,用香水塗抹火壇的灰燼和周圍,撒上鮮花等,以示吉祥。 唉瑪!甚深口耳傳承于金山之巔, 善說光芒萬丈的榮耀, 壓制邪說貓頭鷹的眼珠, 莊嚴四大部洲的佛法,真是奇妙! 這段關於吉祥喜金剛(Kyai Dorje)基礎修持的儀軌,包括火供的實踐,是依據上師金剛持(Vajradhara)的教言,特別是依據洛沃堪欽·索南倫珠(Globo Khenchen Sonam Lhundrup)和塔策·南喀巴桑(Thartse Namkha Palzang)所著的修持方法,以及杰·袞秋倫珠(Je Konchok Lhundrup)所著的《火供明鏡》。 對於其中不清楚的地方,則依據末法時期佛法的太陽——持咒者阿旺袞噶仁欽(Ngakwang Kunga Rinchen)的心子,即化身成就自在者之名的持有者,以及雅布杰·巴貝桑杰(Yabje Babasangye),即隱蔽的佛陀,持咒者扎巴(Drakpa)之名的持有者兄弟二人,在他們自己十一歲時進行基礎修持和火供時,所記錄的口頭指示和手稿,以及傳承下來的實踐,進行了完善的修飾。 因為我看到許多末法時代的眾生,不具備聞思的能力,不依止上師和堪布等進行學習,只爲了食物而奔波,渴望得到『修持者』的名號,卻隨意地進行實踐,我實在無法忍受金剛乘的衰敗。特別是爲了利益種姓之子阿旺·索南旺秋(Ngakwang Sonam Wangchuk)等與我具有相同緣分的弟子們,我以純凈的意樂發起此項工作,于龍年十一月十四日,即紀念薩迦班智達(Sakya Pandita)融入法界之日的供養日,薩迦派大成就者蔣揚旺波(Jamyang Wangpo)兄弟, 以及杰尊·穆桑欽波·布達(Jetsun Musang Chenpo Buddha)等上師。

【English Translation】 Then, to satisfy everyone with a grand feast for those in retreat, the method of performing the basic practice has been clearly explained. Sixth, if one is to accomplish the supreme Siddhi (Siddhi, accomplishment), do not move until the fire is extinguished. Once extinguished, do not let others touch it, but clean it up yourself and take it to a secluded place. If it is only for common Siddhi, immediately clean the fire altar, smear the ashes of the altar and the surrounding area with fragrant water, and scatter flowers, etc., to make it auspicious. Ema! The profound oral transmission is on the peak of the golden mountain, The glory of the well-spoken light blazing, Suppressing the eyeballs of the heretical owl, Adorning the four continents of the Buddha's teachings, it is truly wonderful! This ritual for the basic practice of glorious Hevajra (Kyai Dorje), including the practice of fire offering, is based on the teachings of the Lama Vajradhara (Vajradhara), especially based on the practice methods written by Lobo Khenchen Sonam Lhundrup (Globo Khenchen Sonam Lhundrup) and Thartse Namkha Palzang (Thartse Namkha Palzang), and the 'Mirror of Fire Offering' written by Je Konchok Lhundrup (Je Konchok Lhundrup). For the unclear parts, it is based on the oral instructions and manuscripts recorded by the heart son of the sun of the teachings in the degenerate age—the mantra holder Ngakwang Kunga Rinchen (Ngakwang Kunga Rinchen), namely the holder of the name of the incarnation of the accomplished free one, and Yabje Babasangye (Yabje Babasangye), the hidden Buddha, the mantra holder Drakpa (Drakpa), when they themselves were eleven years old, during the basic practice and fire offering, and the practice passed down through the lineage, and it has been perfectly embellished. Because I see many beings in the degenerate age who do not have the ability to hear and think, do not rely on Lamas and Khenpos to study, only run around for food, and desire to obtain the title of 'practitioner,' but practice casually, I really cannot bear the decline of Vajrayana. Especially in order to benefit the sons of the lineage, Ngakwang Sonam Wangchuk (Ngakwang Sonam Wangchuk) and other disciples who have the same karma as me, I initiated this work with pure intention, on the fourteenth day of the white side of the eleventh month of the Dragon year, the day of offering to commemorate the day when Sakya Pandita (Sakya Pandita) merged into the Dharmadhatu, the Sakya great achievers Jamyang Wangpo (Jamyang Wangpo) brothers, And Jetsun Musang Chenpo Buddha (Jetsun Musang Chenpo Buddha) and other masters.


ིན་ཆོས་བཞིན་དུ་སྤྱོད་པ་དུ་མའི་ཞབས་རྡུལ་སྤྱི་བོས་ལེན་པ་ས་སྐྱ་པ་ཟ་ཉལ་འཆག་གི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་ འཆང་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས་རང་ལོ་བཅུ་ཕྲག་བཞི་དང་ཉག་མ་བཞིར་སླེབས་པའི་ཚེ། དཔལ་ས་སྐྱའི་ཆོས་གྲྭ་ཆེན་པོའི་བཞི་ཐོག་བླ་བྲང་གི་བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་སུ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ ཡི་གེ་པ་ནི་ཤབ་སྟོད་པ་བཀྲ་ཤིས་དོན་གྲུབ་ཀྱི་བགྱིས་སོ། །འདིས་ཀྱང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ མཁན་ ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།

【現代漢語翻譯】 以如法行持的眾多賢者之足塵為頂戴,薩迦派的瑜伽行者,持咒者阿旺貢噶索南,於四十四歲之際,在薩迦大寺的四層樓宇吉祥樓中圓滿完成此作。書寫者為夏托巴·扎西頓珠。愿此舉使我等師徒一切今生來世之事皆如意成就!吉祥圓滿! 應堪布阿貝仁波切之意願,由古汝提供服務。

【English Translation】 Taking the dust of the feet of many who practice according to the Dharma as a crown, Ngawang Kunga Sonam, the Sakya yogi who upholds the mantras, at the age of forty-four, completed this work perfectly in the Tashi Tseg (Auspicious Layered Building) of the four-story Labrang (monastic residence) of the great Sakya monastery. The scribe was Shabtodpa Tashi Dondrup. May this cause all the affairs of this life and the next for us, the master and disciples, to be accomplished as desired! Sarva Mangalam! (All auspiciousness!) According to the wishes of Khenchen Aped Rinpoche, Guru provided the service.