ngawang1611_帕巴仁波切外支十萬寶藏寺修繕壁畫金頂等目錄.g2.0f
昂旺袞嘎索南教言集ANK201འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱི་རྟེན་འབུམ་ཐང་གི་གཏེར་འབུམ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཞིག་གསོས་ལོགས་བྲིས་གསེར་ཐོག་སྤོས་པ་སོགས་ཀྱི་དཀར་ཆག་བཞུགས། 16-309 ༄༅། །འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱི་རྟེན་འབུམ་ཐང་གི་གཏེར་འབུམ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཞིག་གསོས་ལོགས་བྲིས་གསེར་ཐོག་སྤོས་པ་སོགས་ཀྱི་དཀར་ཆག་བཞུགས། ༄༅། །འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱི་རྟེན་འབུམ་ཐང་གི་གཏེར་འབུམ་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ཞིག་གསོས་ལོགས་བྲིས་གསེར་ཐོག་སྤོས་པ་སོགས་ཀྱི་དཀར་ཆག་བཞུགས་ལགས།། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་རྗེ་ བཙུན་ས་སྐྱ་པའི། །གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རྟེན་སྐུ་འབུམ་མཆོག །བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་དངོས་སུ་འབྱུང་རྣམས་ལ། །ཉམས་གསོ་ཞབས་ཏོག་རིམ་པར་བགྱིད་རྣམས་དང་། །ལྷག་པར་ཀུན་འཛིན་ཞེས་བྱ་བྱི་བའི་ལོ། ། དཔལ་ལྡན་འཕགས་པའི་ཕྱི་རྟེན་གཏོར་འབུམ་ཞེས། །ཡོངས་གྲགས་དེ་ཡི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་དང་། །མཆོད་རྟེན་ཉིད་ལ་ཉམས་གསོས་ཞབས་ཏོག་བཅས། །སྟེང་གི་བླ་ལྡིང་གསེར་ཕིགས་མདོག་འདོན་དང་། །ཤིང་ཆ་གསར་དུ་ སྤོས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ནང་གི་ལོགས་བྲིས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི། །སྐུ་བརྙན་མཆོག་དང་འོད་དཔག་མེད་པ་ཡི། །ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་དང་། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་བརྙན་བརྒྱ་ཕྲག་ ལྔ། །སུམ་ཅུ་ལྔ་བཅས་སྔོན་མེད་ངོ་མཚར་གྱི། །བཀོད་པ་གསར་དུ་བསྐྲུན་པའི་སྣང་བརྙན་འདི། །འཁོན་གྱི་རིགས་སྐྱེས་སྔགས་འཆང་ས་སྐྱ་པ། །ཆོས་མེད་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བསམ་པ་དག་ ཅིང་སྦྱོར་བ་གུས་པས་བཞེངས། །ལེགས་བྱས་འདིས་མཚོན་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་མཐུས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་གྱུར་ནས། །དུས་འདིར་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས། །ཕྱི་མ་ལྷན་ཅིག་བདེ་བ་ཅན་སྐྱེས་ནས། ། 16-310 སྤྲུལ་པས་ས་སྐྱའི་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །ཁྱད་པར་གྲོགས་མཆོག་པུཎྱ་རསྨི་དེ། །ད་ལྟ་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་སྐྱེས་ནས། །རྨི་ལམ་མཇལ་ཞིང་སྤྲུལ་པས་དོན་བྱེད་ཤོག །ཅི་སྟེ་ད་ལྟ་རིགས་དྲུག་ གནས་སྐྱེས་ན། །དེ་ནས་འཕོས་འཕྲལ་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ། །དག་པའི་ཞིང་བསྒྲོད་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་གཉིས། །འཕྲད་ནས་ངོ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ས་སྐྱ་པའི། །བསྟན་ འདི་ནམ་ལངས་ཉི་མ་ཤར་བ་བཞིན། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །དོན་དེ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ངེས་གྱུར་ཅིག །དེ་དེ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག དེ་ལས་གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་གྱུར་ ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཤུ་བྷཾ།། །། ༈ མཁན་ཆེན་ཨ་པད་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བཞེད་ལྟར་གུ་རུས་ཞབས་ཞུ་བགྱིས་པའོ།།
【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎索南教言集ANK201《聖者珍寶外依怙,十萬塔之寺廟修繕,壁畫貼金等目錄》。 聖者珍寶外依怙,十萬塔之寺廟修繕,壁畫貼金等目錄。 聖者珍寶外依怙,十萬塔之寺廟修繕,壁畫貼金等目錄。 嗡 索斯底 悉曇(藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti siddhaṃ,漢語字面意思:嗡,吉祥,成就)。 金剛持真身至尊薩迦派,歷代上師之外依怙身塔勝,加持如水流般涌現之處,依次進行修繕侍奉。 尤其是在名為『昆怎』的鼠年,尊勝的帕巴拉(藏文:འཕགས་པ་ལྷ་,含義:聖者天)之外依怙『托爾本』(藏文:གཏོར་འབུམ་,含義:食子塔)之大寺,以及佛塔本身的修繕侍奉。 對上方的鎏金頂進行描金,更換新的木質構件,同時,內部的壁畫,根本傳承上師之尊像,以及無量光(藏文:འོད་དཔག་མེད་,含義:無量光)佛之極樂世界(藏文:བདེ་བ་ཅན་,含義:極樂)的景象,還有無量光佛像五百三十五尊,前所未有之奇妙景象。 此新創作之景象,由昆氏家族後裔,持咒者薩迦巴,卻麥·阿旺·貢嘎·索南(藏文:ཆོས་མེད་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས,含義:法王名號)以清凈之心和恭敬之行而建。 以此善行以及三時(過去、現在、未來)之功德力,愿我等師徒消除一切業障,此時一切願望皆能成就,教法興盛,來世一同往生極樂世界。 愿化身能弘揚薩迦派之教法! 特別是殊勝道友, पुण्यारश्मि(梵文,含義:福光),如今已往生空行凈土,愿于夢中相見,並以化身利益眾生! 若其今生轉世於六道之中,愿其于命終之後,立即往生凈土,我等師徒二人,相遇並互相認識,以無量化身,令顯密一切教法,尤其是薩迦派之教法,如旭日東昇般,普照世間! 愿此愿如是成就!愿此如是成就!愿永不相異! 薩瓦 芒嘎拉姆(藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalaṃ,漢語字面意思:一切吉祥)! शुभं(梵文,含義:吉祥)! 依照堪欽阿貝仁波切之意願,由古汝(藏文:གུ་རུ,含義:上師)提供服務。
【English Translation】 Collected Teachings of Ngawang Kunga Sonam ANK201: Catalogue of the Renovation, Wall Paintings, Gold Plating, etc., of the Temple of the Outer Support of the Precious One, the Ten Thousand Stupas. Catalogue of the Renovation, Wall Paintings, Gold Plating, etc., of the Temple of the Outer Support of the Precious One, the Ten Thousand Stupas. Catalogue of the Renovation, Wall Paintings, Gold Plating, etc., of the Temple of the Outer Support of the Precious One, the Ten Thousand Stupas. Oṃ Svasti Siddhaṃ (藏文:ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ svasti siddhaṃ,Literal meaning: Om, may there be well-being, may there be accomplishment). The supreme body stupa, the outer support of the Vajradhara himself, the venerable Sakya lineage, the source from which the stream of blessings actually flows, is being renovated and served in stages. Especially in the year of the Rat named Kunjin, the great temple of the glorious Phagpa Lha's (藏文:འཕགས་པ་ལྷ་,Meaning: Holy God) outer support, known as the 'Torbumba' (藏文:གཏོར་འབུམ་,Meaning: Torma Stupa), and the stupa itself are being renovated and served. The gold plating of the upper dome is being repainted, and new wooden parts are being replaced. At the same time, the inner wall paintings depict the lineage gurus, the supreme images, and the pure land of Sukhavati (藏文:བདེ་བ་ཅན་,Meaning: Land of Bliss) of Amitabha (藏文:འོད་དཔག་མེད་,Meaning: Immeasurable Light) Buddha, as well as five hundred and thirty-five images of Amitabha. This unprecedented and wonderful scene, newly created, was built with pure intention and respectful action by Chömé Ngawang Kunga Sonam (藏文:ཆོས་མེད་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས,Meaning: Dharma-less Ngawang Kunga Sonam), a mantra holder of the Khon lineage, a Sakyapa. Through this virtuous act and the power of the merit of the three times (past, present, and future), may we, the master and disciples, purify all obscurations, accomplish all wishes at this time, and spread the teachings. In the future, may we be born together in Sukhavati. May the incarnations spread the teachings of the Sakya lineage! In particular, may the excellent friend, Puṇyarashmi (梵文,Meaning: Light of Merit), now born in the pure land of the Dakinis, be seen in dreams and benefit beings through incarnations! If he is now born in the six realms, may he, immediately after death, ascend to the pure land, and may we, the master and disciples, meet and recognize each other, and with immeasurable incarnations, may we illuminate the general and specific teachings of the Sakya lineage, like the rising sun at dawn! May that wish be fulfilled as it is! May it be fulfilled as it is! May it never be otherwise! Sarva Mangalam (藏文:སརྦ་མངྒ་ལཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:sarva maṅgalaṃ,Literal meaning: All auspiciousness)! Shubham (梵文,Meaning: Auspicious)! According to the wishes of Khenchen Apé Rinpoche, Guru (藏文:གུ་རུ,Meaning: Teacher) provided the service.