sakyal52_吉祥薩迦護法酬補悅意不死妙音.g2.0f
薩洛巴教言集SL52དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་གསོ་མཉེས་བྱེད་འཆི་མེད་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། 1-1004 ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་གསོ་མཉེས་བྱེད་འཆི་མེད་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །དཔལ་ས་སྐྱ་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བསྐང་གསོ་མཉེས་བྱེད་འཆི་མེད་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྱ་པཱུ་རི་ཀ་ཤྭ་ས་ན་རཀྵི་ཀོ་པ་ཀ་རོ྅མྲྀ་ཏ་ཏི་ལ་ཀ་ཧཱ་ ལ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བསྐང་བ་བསྟན་སྲུང་མཉེས་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བདེ་ བླག་ཏུ། །སྩོལ་མཛད་བླ་མ་མཆོག་རྣམས་དང་། །ལྷག་པའི་ལྷ་དང་བསྟན་སྲུང་གཙོ། །ནག་པོ་ཆེ་ལ་རབ་བཏུད་ནས། །དེ་མཉེས་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་དག །དམ་པ་སྔ་མས་མང་གསུང་མོད། སླར་ཡང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་ཐབས། 1-1005 དང་པོའི་བློ་ཅན་དོན་དུ་བྲི། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་གུར་གྱི་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་དང་། གཉན་མགོན་ཆེན་པོ་ཞལ་བཞི་པ་སོགས། རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར། སྲུང་ མའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་འདོད་ན། གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བར། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་རྟེན་ལེགས་པར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་མཐོ་བ་ལ་གཏོར་མ་རྣམས་ ལ་ཁ་རླངས་དང་གྲིབ་མ་མ་ཕོག་ཅིང་། རྒྱུ་བཟང་ལ་གཙང་སྦྲ་ཆེ་བར་ནང་གི་མདོ་ཕུགས་དང་བསྟུན། གྲལ་རིམ་བཞིན་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་ཡང་། བསྐང་བའི་གཏོར་མ་རྣམས་དབྱིབས་ཟུར་གསུམ་ལ་མར་ གྱིས་རྒྱན་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱས་པ་དང་། ཤ་མར་ཐུད་བུ་རམ་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བསྐོར་བ་ལག་ལེན་བཞིན་བཤམས། གཞན་ཡང་བླ་བྲེ་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་གོ་ཁྲག་སྟག་གཟིག་གོས་དར་ ཇ་སོགས་དང་། བྱ་རྟ་གཡག་ལུག་ཁྱི་དྲེའུ་བོང་བུ་རྣམས་དངོས་སམ། གཟུགས་བརྙན་བཅོས་ལ། ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་མཆོད་པ་ལྔ། རོལ་མོའི་རིགས་རྔ་སིལ་སྙན་རྐང་དུང་ལ་སོགས་པ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ དང་། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོ་བྱད་ཕྱི་དང་ནང་གི་བཟའ་བཏུང་། གུ་གུལ་ལ་སྦྱར་བའི་བདུག་སྤོས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཌ་མ་རུ་སོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་བཀོད་པ་མཛེས་ཤིང་རྔམ་བརྗིད་ཆེ་བ་བྱ། 1-1006 རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གྲལ་ལ་འཁོད་ནས། ཀྱེ་རྡོར། བདེ་མཆོག ཕུར་པ་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་རྗེས། ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་མ་དཀྱུས་བཞིན་ཕུལ། བཟླས་བརྗོད་དང་བཤགས་པ་བྱས་ལ་ བསྐང་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དྲག་
【現代漢語翻譯】 薩洛巴教言集SL52,名為《吉祥薩迦派護法神的酬補供養·悅意不死之音》。 吉祥薩迦派護法神的酬補供養·悅意不死之音。 吉祥薩迦派護法神的酬補供養·悅意不死之音。 印度語:Śrī Vajra Mahākāla sya Pūrika Śvāsa na Rakṣi Ko Pa Karo'mṛta Ti La Ka Hā La。 藏語:名為《吉祥金剛大黑天的酬補·護持教法悅意甘露明點》。 頂禮上師和吉祥黑汝嘎! 賜予殊勝與共同, 安樂之上師聖眾, 以及殊勝本尊與護法主, 至尊大黑天前敬頂禮。 為令彼等心生悅, 當行酬補之儀軌, 昔日諸聖多有述, 然為初學易解故, 複述酬補心要法。 吉祥金剛大黑天、古汝怙主、母續尊及眷屬,以及四面大護法等,依宗師薩迦派之儀軌,若欲酬補諸護法神之誓願,則于清凈悅意之室,于善設上師本尊護法之所依前,于高臺上,供奉朵瑪(torma,食子),勿令沾染氣息與陰影,以珍貴潔凈之物,依內續儀軌次第陳設,于其前,亦陳設酬補朵瑪,塑作三角之形,以酥油裝飾,製成兵器之形,並以肉、酥油、乳酪、紅糖等上妙美食環繞,如儀軌所載。另有唐卡、幡幢、傘蓋、勝幢、帳篷、虎皮、豹皮、綢緞、茶葉等,以及鳥、馬、牦牛、綿羊、犬、騾、驢等,或實物,或塑像。備好雙份供水,先行五供,以及鼓、鈸、琵琶、腿骨號等各種樂器,以及會供輪之供品,內外之飲食,和合古古香之薰香,金剛杵、鈴、手鼓等,務必齊備,陳設莊嚴盛大。 瑜伽士等依次入座后,先行喜金剛、勝樂金剛、普巴金剛等任何一種本尊之自生儀軌,如常供養本尊護法之朵瑪,唸誦儀軌並懺悔后,觀想酬補品,唸誦:嗡 班雜 阿彌利達 滾扎利 哈那 哈那 吽 吽 吽 啪 梭哈。嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達爾瑪 梭巴瓦修多 杭。(藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ओँ स्वभावा शुद्ध सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈我。) 于空性中,化現莊嚴廣大之殿宇,
【English Translation】 The Collection of Teachings of Salopa SL52, entitled 'A Fulfilment Offering to the Guardians of the Glorious Sakya Order: A Melodious Sound of Immortality'. A Fulfilment Offering to the Guardians of the Glorious Sakya Order: A Melodious Sound of Immortality. A Fulfilment Offering to the Guardians of the Glorious Sakya Order: A Melodious Sound of Immortality. In Sanskrit: Śrī Vajra Mahākāla sya Pūrika Śvāsa na Rakṣi Ko Pa Karo'mṛta Ti La Ka Hā La. In Tibetan: Named 'A Fulfilment of the Glorious Vajra Mahākāla: A Nectar Point of Delightful Dharma Protection'. Homage to the Guru and Glorious Heruka! Granting the supreme and common, Blissful Gurus and Holy Ones, And supreme deities and chief Dharma protectors, To the great Black One, I pay homage. To make them pleased, The method of atonement, The former saints have spoken much, But again, for the sake of the first mind, I write the means of fulfilling the heart's commitment. If you wish to fulfil the heart commitment of the powerful protectors of the glorious Vajra Mahākāla, the Lord of the Tent, the Matrika (female deities) and retinue, and the four-faced Great Protector, etc., according to the practice of Jetsun Sakya, then in a clean and pleasing place, in front of the well-established supports of the Guru, Yidam, and Dharma Protector, on a high platform, the tormas (ritual cakes) should not be exposed to breath or shadows, and with good materials and great cleanliness, according to the inner tantras, arrange them in order. In front of them, arrange the fulfilment tormas, shaped like triangles, decorated with butter, in the form of weapons, and surrounded by nine excellent foods such as meat, butter, curd, and molasses, as in the practice manual. Also, prepare tangkas, banners, umbrellas, victory banners, tents, tiger skins, leopard skins, silks, tea, etc., and birds, horses, yaks, sheep, dogs, mules, and donkeys, either real or as images. Prepare two sets of water offerings, the five preliminary offerings, and various musical instruments such as drums, cymbals, flutes, and conch shells, as well as the implements for the tsok (gathering) feast, external and internal food and drink, incense mixed with guggul, vajra, bell, damaru, etc., without anything missing, making the arrangement beautiful and majestic. The yogis and yoginis should sit in order, and after first performing the self-generation of any of Hevajra, Chakrasamvara, or Vajrakilaya, offer the tormas to the Yidam and Dharma Protector as usual. After reciting and confessing, focus on the fulfilment substances and recite: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Hum Hum Phet Svaha. Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham. (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།,梵文天城體:ओँ स्वभावा शुद्ध सर्व धर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法,自性清凈我。) From emptiness, a magnificent and vast mansion arises,
པོའི་གཞལ་ ཡས་ཁང་མི་མགོ་སྐམ་པོའི་རྩིག་པ་དང་། རྒྱུ་མའི་དྲ་ཕྱེད་འཕྱང་བ། བསེ་སྨུག་པོའི་སྒོ་ཅན། སྟེང་དུ་ཞིང་ཆེན་གྱི་བླ་བྲེ་དང་། མི་རོའི་རྒྱལ་མཚན་འཕྱར་བ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ རྫོགས་པའི་ནང་དུ། ཨཱཿལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་དགྲ་བགེགས་བཀུག་ནས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་རི་དང་རྒྱ་མཚོར་མཉམ་པ། ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག ཚིལ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས། རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སོགས་རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག གཞན་ཡང་ཧཱུྃ་ མཐིང་ནག་རེ་རེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱ་ནག རྟ་ནག གཡག་ནག ལུག་ནག ཁྱི་ནག མི་ནག་རྣམས་དབང་པོ་རྫོགས་ཤིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྟག་གཟིག གོ་ཁྲབ། གོས་དར་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གི་དམ་རྫས་རྣམས་དངོས་སུ་འབྱོར་བ་དང་། 1-1007 ཡིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་སོགས་པ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར། སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཡ། ཨཱ་བརྟ་ཡ་ཧོཿ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། རོལ་ཆ་རྣམས་དཀྲོལ་ཞིང་བསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་། གཡབ་དར་ནག་པོས་གཡབ་ཅིང་། གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་ སྐད་བརྗོད་དོ། །ཧཱུྃ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་ཀུན། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་མ་རུངས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །དམ་ཚིག་དགོངས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། ། གང་གི་རང་བཞིན་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱང་། །དྲག་མོའི་ཚུལ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་ནམ་གྲུ་མ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊ་དང་། །ཨུ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་འདིར་གཤེགས་ཤིག །བྱང་ཤར་ཧ་ཧ་ དགོད་པའི་དུར་ཁྲོད་དུ། །ཞིང་སྐྱོང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཆོག །དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ལྡན་དཔལ་མགོན་ཞལ་བཞི་པ། །ཡུམ་ཆེན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཤ་ཟ་ཡབ་ཡུམ་ དང་། །གནོད་སྦྱིན་ལྕམ་དྲལ་ལས་མཁན་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །མོན་བུ་པུ་ཏྲ་བྷ་ཊ་རལ་གཅིག་མ། །རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་ལ་སོགས་གནས་འདིར་གཤེགས། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་ལྷ་ཀླུ་དང་། །འཇིགས་བྱེད་གཟའ་ཆེན་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི། ། 1-1008 སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས། །མཆོད་གཏོར་བཞེས་སླད་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་བྱཻ། བཛྲ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་ མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་རྣམས། །དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱ
【現代漢語翻譯】 在人頭骨堆砌的殿堂中,懸掛著腸網,門是棕黑色的。上方飄揚著省旗和人尸旗幟。在這所有特徵都圓滿具備的殿堂里,從ཨཱཿ (藏文,梵文天城體:आ,梵文羅馬擬音:ā,漢語字面意思:阿)中生出的寬廣白色頭蓋骨中,召請並誅殺外、內、秘密的仇敵和邪魔,將血、肉、骨三種祭品堆積如山海。 血的供品,五根的鮮花,大量脂肪的焚香,大量油脂的燈,膽汁的香水,血肉骨骼的食物,脛骨號和顱骨鼓等各種樂器。此外,從每個黑色的ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)中生出的烏鴉、黑馬、黑牦牛、黑羊、黑狗、黑人,都具備所有感官且裝飾華麗。老虎、豹子、盔甲、絲綢等內外誓言物都真實呈現。 意念所化的黑金剛(Mahakala)及其眷屬等誓言護法如海般歡喜的供養云,充滿整個天空。嗡 薩瓦 比達 布ra 布ra,蘇ra 蘇ra 阿瓦達亞 阿瓦達亞 吼 班扎 斯帕ra 納 康 梭哈!奏響各種樂器,燃起濃烈的焚香,用黑色幡旗搖動,以悲傷的語調唸誦:ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!諸佛的智慧和事業,匯聚為一,爲了誅滅頑劣,示現忿怒之身,黑金剛(Mahakala)!請憶持誓言,降臨於此! 其自性如虛空般遍佈一切,示現忿怒之相的金剛亥母(Vajra Varahi)!三十三天的天神和鄔金空行之地,請降臨於此!在東北方哈哈大笑的尸陀林中,護田之主大自在天的化身,擁有強大力量的吉祥怙主四面尊(Chaturmukha Mahakala),與佛母眷屬一同降臨於此! 尸陀林主食肉父神和母神,以及夜叉兄妹和所有事業的執行者之主,門布布扎巴扎和獨發母(Ekajati),以及領兵四部等,請降臨於此!此外,還有方位守護神、護田神、龍神,以及怖畏金剛(Bhairava)、大行星、星宿和四大天王,所有顯有世間的神靈和魔鬼,傲慢的八部眾,爲了享用供品和朵瑪,請降臨於此!嗡 希 瑪哈嘎拉亞,瑪哈嘎利 德貝,班扎 匝度木卡 薩巴里瓦ra 薩瑪匝 匝 吽 班 霍!ཧཱུྃ་ (藏文,梵文天城體:हुं,梵文羅馬擬音:hūṃ,漢語字面意思:吽)!在這具備所有特徵的殊勝殿堂里,持有誓言的瑜伽士們,以誓言物、供品和各種欲妙
【English Translation】 In the charnel ground palace made of stacked human skulls, with a net of intestines hanging, and a dark brown door. Above, banners of provinces and flags of corpses flutter. Inside, complete with all characteristics, in a vast white skull born from ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: Ah), summon and vanquish the outer, inner, and secret enemies and obstructors, offering a mountain and ocean of flesh, blood, and bone. Offerings of blood, flowers of the five senses, incense of abundant fat, lamps of abundant grease, perfume of bile, food of flesh and bone, various musical instruments such as thighbone trumpets and skull drums. Furthermore, from each black ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) arise black crows, black horses, black yaks, black sheep, black dogs, and black humans, complete with senses and adorned with ornaments. Tigers, leopards, armor, silks, and other outer and inner samaya substances are actually present. Clouds of offerings that please the ocean of oath-bound protectors, such as the Great Black Vajra (Mahakala) and his consort, emanated from the mind, fill the entire expanse of the sky. Om Sarva Bid Pura Pura, Sura Sura Avarataya Avarataya Ho Vajra Spha Rana Kham Svaha! Play all the musical instruments, send forth the smoke of great incense, wave the black silk banner, and speak these words with a voice of longing: ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! The wisdom and activity of all the Buddhas, gathered into one, to utterly destroy the unruly, manifesting in wrathful form, Great Black Vajra (Mahakala)! Remembering your vows, please come to this place! Whose nature is all-pervading like the sky, Vajra Varahi, who shows the form of wrath! The thirty-three gods and the land of the Dakinis of Oddiyana, please come here! In the charnel ground of Haha laughing in the northeast, the supreme emanation of the great powerful lord who protects the fields, the glorious protector with four faces (Chaturmukha Mahakala) possessing fierce strength, together with the great mother and retinue, please come to this place! Lord of the charnel ground, the flesh-eating father and mother, and the Yaksha siblings, the chief of all workers, Monbu Putrabhatara and Ekajati, and the four classes of leaders, please come to this place! Furthermore, the guardians of the directions, the field-protecting gods, nagas, and Bhairava, the great planets, constellations, and the four great kings, all the gods and demons of existence, the arrogant eight classes, for the sake of receiving offerings and tormas, please come to this place! Om Shri Mahakalaya, Mahakali Devi, Vajra Chaturmukha Sapariwara Samaja Ja Hum Bam Hoh! ཧཱུྃ་ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum)! In this sacred palace endowed with all qualities, we yogis who hold the vows, with samaya substances, offerings, and various desirable things
ིས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ སུ་གསོལ། །རོ་བཅུད་བརྒྱ་ལྡན་གསེར་སྐྱེམས་གཙང་མ་དང་། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་རཀྟའི་མཆོད་ཡོན་འདི། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ། །བྱོན་སྐྱེམས་དམ་པར་འབུལ་གྱིས་དགེས་པར་རོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ ཧཱ་ཀཱ་ལཱ་ཡ། མཧཱ་ཀཱ་ལི་དེ་བྱཻ། བཛྲ་ཙ་ཏུརྨུ་ཁ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛནྟུ། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་ སྔགས་རྣམས་ཚར་གསུམ་བརྗོད། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་དབུལ། ཧཱུྃ་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱི་ནང་གི །མཆོད་གཏོར་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ལེགས་འབུལ་གྱིས། །ཐུགས་དམ་དགོངས་ལ་བརྩེ་ཞིང་རབ་དགེས་པས། །ཟག་མེད་ བདེ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཚན་ལྡན་ཐོད་པ་དཀར་པོ་ཡངས་པའི་ནང་། །དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་ཤ་རུས་དོན་སྙིང་ལྔ། །འབྲུ་སྣ་སྒྲོན་མ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །བྱིན་རླབས་བཞེད་དགུའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ཤིག ། 1-1009 དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩའི་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང་། །མིག་སོགས་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་མེ་ཏོག་དང་། །གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་སྦྱར་བའི་བདུག་སྤོས་སྤྲིན། །ཞུན་ཆེན་དམར་ནག་བསྲེས་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར། །ཁྲག་ཞག་མཁྲིས་པའི་དྲི་ ཆབ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དམར་ནག་སྤེལ་བའི་བཤོས་བུའི་ཞལ་ཟས་མཆོག །རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་ལ་སོགས་རོལ་མོའི་ཚོགས། །སྙན་བརྗིད་འགྱིང་བའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རོ་སོགས། །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་དགེས་པས་བཞེས་སུ་གསོལ། ། མི་མགོའི་རྩིག་པ་ལྕང་ལོའི་ཁ་བད་ཅན། རྒྱུ་མའི་དྲ་ཕྱེད་ཞིང་ལྤགས་བླ་བྲེ་བྲེས། །མི་རོའི་རྒྱལ་མཚན་གློ་སྙིང་འཕན་ཚར་བྱས། ཀེཾ་རུས་ཐོག་ཕུབ་བསེ་ཡི་སྒོ་གླེགས་ལ། །གནམ་ལྕགས་གཟེར་བཏབ་ ཁྲོ་ཆུའི་ར་བས་བསྐོར། །མེ་རླུང་འཁྲུག་པའི་དྲག་པོའི་གནས་ཁང་འདི། །བསྟན་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི། །ཧཱུྃ་མྱུར་མགྱོགས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་མཆོག་དང་། མིག་སྨན་ལྟར་གནག་གཡག་རྒོད་ཞོལ་ ཆེན་དང་། །ལུག་ནག་སྤྱི་དཀར་ཡིད་འོང་བརྒྱ་ཕྲག་དང་། །ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་བ་རབ་གཙིགས་ཁྱི་ནག་དང་། །མོན་པ་ནག་པོ་དུང་གི་རྣ་ཆ་ཅན། །ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་གསེར་མིག་འཁྱིལ་བ་ཡི། །བྱ་ཁྱུང་ རྒྱལ་པོ་བྱ་ནག་སྟོང་གིས་བསྐོར། ། དྲེའུ་དམར་ནག་བོང་བུ་གྭ་དམར་དང་། །སེང་གེ་གླང་ཆེན་མ་ཧེ་སྟག་གཟིག་དང་། །དྲེད་དང་འཕར་བ་སྤྱང་ཀི་ཅེ་སྤྱང་སོགས། །དབང་པོ་ཀུན་ཚང་ཡིད་འཕྲོག་དར་སྣས་བརྒྱན། ། 1-1010 དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བུམ་བཟང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །འདོད་འཇོའི་བ་དང་རྒྱལ་སྲིད་རིན་ཆེན་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ། །གསེར་དངུལ་བྱུ་རུ་ ལ་སོགས་རིན་ཆེན་ཚོགས། །དར་ཟབ་གོས་སོགས་བགོ་བའི་
【現代漢語翻譯】 愿您爲了履行誓言而堅定安住! 這百味俱全的純凈金酒,以及誅殺敵魔的血供祭品, 獻給所有具誓護法及其眷屬, 請享用這神聖的祭品,心生歡喜! 嗡 舍利 瑪哈嘎拉雅,瑪哈嘎利 德毗耶,班雜 雜度木卡 薩巴里瓦拉 班雜 阿薩那 迪斯湯度,薩瑪雅 薩త్వం,班雜 阿姆日達 瑪哈 惹達 阿爾剛 扎地扎 梭哈。 唸誦供贊咒語三遍,獻上外供和內供。 吽!向護法海眾獻上內外之 供品和誓物,懇請歡喜納受。 爲了慈悲垂念誓言,心生歡喜, 爲了生起無漏的安樂,請您享用! 在寬廣的完整人頭骨之中, 盛放著違背誓言者被誅殺的血肉、骨骼和五種心。 五穀、燈盞、鐵鉤和五種智慧, 請享用這能實現一切願望的朵瑪! 以及誅殺敵魔命脈的血供, 以及眼等五根的鮮花, 以及用古古兒和油脂混合的薰香云, 點燃用純凈的紅黑色混合的燈。 以及血、油、膽汁匯聚成的大海, 以及紅黑色相間的食子供品。 以及腿骨號、顱骨鼓等樂器, 以及莊嚴雄偉的音聲。 請怙主及其眷屬歡喜享用! 用人頭骨砌成的墻壁,飾有柳條。 用腸子做成的網,用人皮做成的旗幟。 用人尸做成的旗幟,用肺和心做成的裝飾。 用人骨做成的屋頂,用犀牛皮做成的門扇。 用天鐵釘子固定,用憤怒之水環繞。 這風火交加的猛烈殿堂, 獻給護法及其眷屬。 吽!迅疾、快速、具神通、有力量的駿馬,以及像眼藥一樣黑的野牦牛, 以及黑羊、白山羊等成百上千的牲畜, 以及怒目獠牙的黑狗, 以及戴著海螺耳環的黑門巴人。 以及鐵喙利爪、金眼盤旋的, 大鵬鳥王和成千上萬的烏鴉環繞。 以及紅黑色的騾子、驢子和紅色的烏鴉, 以及獅子、大象、水牛、老虎和豹子, 以及熊和猴子、狼和豺狼等。 所有感官齊全,裝飾著令人心曠神怡的綵綢。 獻給具誓護法海眾。 如意寶、吉祥寶瓶、如意樹, 如意牛和七政寶, 八吉祥徽、五妙欲, 以及金銀珊瑚等各種珍寶, 以及絲綢等各種衣物。
【English Translation】 Please remain steadfast in order to fulfill your vows! This pure golden beverage with a hundred flavors, and the blood offering for subduing enemies and obstacles, Are offered to all oath-bound protectors and their retinues, Please enjoy this sacred offering and be delighted! Om Shri Mahakalaya, Mahakali Devyai, Vajra Chaturmukha Sapariwara Vajra Asana Tistantu, Samaya Tvam, Pancha Amrita Maha Rakta Argham Pratichchha Svaha. Recite the praise mantra three times, and offer the outer and inner offerings. Hum! To the assembly of the ocean of Dharma protectors, the outer and inner Offerings and samaya substances are well offered, please be pleased to accept. Out of compassion for the vow, be delighted, In order to generate uncontaminated bliss, please partake! Inside the wide and complete white human skull, Are placed the flesh, bones, and five hearts of those who have broken their vows and been slain. Grains, lamps, iron hooks, and the five wisdoms, Please accept this Torma that fulfills all wishes! And the blood offering that severs the life force of enemies and obstacles, And the flowers of the five senses, such as the eyes, And the clouds of incense mixed with gugul and fat, Light the lamp mixed with pure red and black. And the ocean of blood, oil, and bile, And the excellent food offering of red and black alternating food. And the sounds of musical instruments such as the thighbone trumpet and skull drum, And the majestic and dignified sounds. Please, Protector and retinue, joyfully partake! Walls built of human skulls, adorned with willow branches. A net made of intestines, a banner made of human skin. A banner made of human corpses, decorations made of lungs and hearts. A roof made of human bones, doors made of rhinoceros hide. Fixed with iron nails, surrounded by a fence of wrathful water. This fierce palace of wind and fire, Is offered to the Dharma protectors and their retinues. Hum! Swift, quick, powerful, and strong steeds, and wild yaks as black as eye medicine, And hundreds and thousands of black sheep, white goats, and other livestock, And black dogs with fierce eyes and fangs, And black Monpa people with conch shell earrings. And the Garuda king with iron beaks and claws, golden eyes swirling, Surrounded by thousands of black crows. And red and black mules, donkeys, and red crows, And lions, elephants, buffaloes, tigers, and leopards, And bears, monkeys, wolves, jackals, and so on. All senses complete, adorned with delightful silk. Offered to the assembly of oath-bound protectors. Wish-fulfilling jewels, auspicious vases, wish-fulfilling trees, Wish-fulfilling cows and the seven royal treasures, The eight auspicious symbols, the five objects of desire, And various treasures such as gold, silver, and coral, And various clothes such as silk.
ཆ་བྱད་དང་། །ཇ་དང་ཀ་ར་ལ་སོགས་རོ་བཅུད་ལྡན། །ག་བུར་གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་མཆོག་དང་། །ཧ་རི་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་སྨན་སྣའི་ ཚོགས། །ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་འབྲུ་སྣ་དཔག་མེད་དང་། །ཁྲབ་རྨོག་ཕུབ་ཆེན་ལ་སོགས་གོ་ཆ་དང་། །རལ་གྲི་མདུང་སོགས་མཚོན་ཆའི་བྱེ་བྲག་དང་། །སྟག་གཟིག་གུང་དང་དོམ་དྲེད་ལྤགས་པའི་ཚོགས། །རིན་ཆེན་རུས་ པ་མི་མགོ་སྦྲུལ་རྒྱན་སོགས། །ཐུན་མོང་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བ། །དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཧཱུྃ་ཁྱད་པར་བརྟེན་པའི་དམ་རྫས་འབུལ་བ་ནི། །གྲི་ལྕགས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ གཎྜི་དང་། །རལ་གྲི་རྩེ་གསུམ་སྤུ་གྲི་དམ་ཤིང་དང་། །ཐོད་ཕྲེང་ལ་སོགས་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །ཕོ་རྟེན་རྔ་མ་དཀར་ནག་དར་ཚོན་དང་། །མོ་རྟེན་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཤ་ཁྲག་ཕུད། །ལས་མཁན་ རྟེན་དུ་སྟག་གཟིག་རས་མ་ལ། །གསེར་གཡུས་སྤྲས་ཤིང་བསེ་ཡི་བྱང་བུ་དང་། །བསེ་ཞལ་ཆང་ཕུད་རིན་ཆེན་བརྡར་བ་དང་། །གཞན་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དམ་རྫས་ཚོགས། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་དཔག་མེད་རྣམས། ། 1-1011 གུས་ཤིང་ཉེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་འབུལ་ལགས་ན། །དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་གསང་བའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་དང་། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ནམ་གྲུའི༞ ཞིང་སྐྱོང་གཙོ་བོ་ཞལ་བཞིའི༞ ཡུམ་ཆེན་བཞི་དང་སྲོག་བདུད་ཤེལ་མིག་ཅན། །འཁོར་གྱི་ཤན་པ་གྲི་ཐོགས༞ ལས་མཁན་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ༞ པུ་ཏྲ་ བྷ་ཊ་སྲིང་མོ་ཁྲག་མིག་མ། །སྒོ་མ་རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞིའི༞ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་གཙང་རིས་མགོན་པོ་དང་། སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་སོགས་ཀྱི༞ ནག་པོ་སྟོང་དང་ནག་མོ་ཤ་ཟ་འབུམ། །མ་མོ་མཁའ་ འགྲོ་བྱེ་བའི༞ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། །གཞི་བདག་གཉུག་མར་གནས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ མྱུར་དུ་སྩོལ་མཛད་ཡི་དམ་ལྷ། །བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཁྱེད་རྣམས་རང་བཞིན་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཀྱང་། །ལོག་རྟོག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་ དེ་དང་དེར། །ཞེན་ཅིང་འཛིན་པས་བདེན་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཏེ། །མ་རིག་ལས་ངན་བསགས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སྣང་བའི་ངོ་བོ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་། །མ་དག་ཐ་མལ་འཛིན་པས་སྒྲིབ་གྱུར་ཏེ། །བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་དང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ། ། 1-1012 གཡེལ་ཞིང་བག་མེད་གྱུར་པ༞ ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་སྟོང་ཞིང་བདག་མེད་ཀྱང་། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་ཞེན་པ་ཡིས། །རྫོགས་རིམ་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་
【現代漢語翻譯】 衣物和,茶與糖等美味佳餚,樟腦藏紅花等頂級香氣,訶梨勒等各類藥物,青稞稻米小麥豆類無量穀物,盔甲頭盔大盾等武器,刀劍長矛等各種兵器,虎豹熊羆等獸皮,珍寶骨骼人頭蛇飾等,充滿虛空的共同供品,獻給具足眷屬的護法主尊,吽! 特別是奉獻所依之誓物:鐵刀彎刀顱碗血,犍稚和,寶劍三棱尖刀誓木和,顱鬘等各種法器供養您。男相所依白黑牦牛尾綵綢和,女相所依竹笛幢幡血肉供,作為事業本尊所依的虎豹花布,以金玉裝飾並以犀牛皮牌和,犀牛皮碗酒和珍寶粉末,以及其他修近成就事業之誓物,以恭敬親近之態,將實際陳設和意幻化現的無量供云,敬獻于您,祈請以慈悲納受此誓言! 以共同、特殊、秘密之所依,圓滿金剛帳幕怙主之意。 具光榮的吉祥天母(梵文:Śrīdevī,意為吉祥天女)埃嘎扎ཊཱི་(藏文,梵文天城體:एकाक्षरी,梵文羅馬擬音:Ekajaṭī,漢語字面意思:獨髻母),欲界自在那木卓(藏文,梵文天城體:Namucī,梵文羅馬擬音:Namucī,漢語字面意思:斷頸者)之,四面護田主,四大母神和持命魔女謝爾麥堅,眷屬劊子手持刀者,事業本尊夜叉父母,布札巴達姐妹血眼母,門神四引鬼眾,尸林主藏熱貢布等,化身大鵬等之,成千黑神和成百千食肉女,百萬空行母之,顯有世間八部鬼神眾,以及本地守護神,祈請圓滿您等的意願! 接下來是懺悔: 吽! 具有加持和慈悲的本性上師,迅速賜予成就的本尊,遣除一切障礙的護法海眾,請您們傾聽並垂念我! 雖然您們自性中什麼也不成立,但由於邪念妄想的支配,對這個和那個,執著並抓住,虛妄地認為是真實的,我懺悔由於無明所造的惡業! 雖然顯現的自性是生起次第的本尊,但由於執著于不清凈的庸常,而被遮蔽,對於生起次第的修習和咒語的唸誦,我懺悔所有散亂和放逸的行為! 雖然諸法自性空性無我,但由於能取所取妄想的習氣執著,對於圓滿次第大樂大手印(梵文:Mahāmudrā,意為大手印)
【English Translation】 Clothes and, tea and sugar and other delicacies, camphor, saffron and other top fragrances, haritaki and other kinds of medicine, barley, rice, wheat, beans, countless grains, armor, helmets, large shields and other weapons, swords, spears and other kinds of weapons, tiger, leopard, bear and other animal skins, gems, bones, human heads, snake ornaments, etc., common offerings filling the sky, offered to the glorious protector with consorts, Hum! Especially offering the support of vows: iron knife, curved knife, skull cup of blood, Ghaṇṭā and, sword, three-edged dagger, razor, vow wood and, skull garland and other various Dharma instruments are offered to you. Male support white and black yak tail colored silk and, female support bamboo flute banner flesh and blood offerings, as the support of the Karma deities tiger and leopard calico, decorated with gold and jade and rhino skin plaque and, rhino skin bowl of wine and precious powder, and other vows of approaching, accomplishing and working, with respectful and intimate manner, the actual arrangement and the immeasurable cloud of offerings manifested by the mind, are offered to you, please accept this vow with compassion! With common, special, and secret supports, fulfill the mind of the Vajra Tent Protector. Glorious Palden Lhamo (Skt: Śrīdevī, meaning Glorious Goddess) Ekajati (Tibetan, Sanskrit Devanagari: एकाक्षरी, Sanskrit Romanization: Ekajaṭī, Chinese literal meaning: One Braid Mother), the Lord of Desire Realm Namuci (Tibetan, Sanskrit Devanagari: Namucī, Sanskrit Romanization: Namucī, Chinese literal meaning: Neck Cutter), the four-faced field protectors, the four great mother goddesses and the life-possessing demoness Shelmigchen, the retinue of executioners holding knives, the Karma deities Yaksha parents, Putra Bhata sisters blood-eyed mother, the gatekeeper four leading ghost groups, the cemetery lord Tsangri Gonpo etc., the emanation Garuda etc., thousands of black gods and hundreds of thousands of flesh-eating women, millions of Dakinis, the visible world's eight classes of gods and demons, and the local guardian deities, please fulfill your wishes! Next is confession: Hum! The Lama who is the nature of blessing and compassion, the Yidam who quickly grants accomplishments, the ocean of Dharma protectors who eliminate all obstacles, please listen to me and remember me! Although you are not established in any nature, but due to the control of wrong thoughts and delusions, clinging and grasping to this and that, falsely believing it to be true, I confess the evil deeds accumulated due to ignorance! Although the nature of appearance is the deity of the generation stage, it is obscured by clinging to the impure ordinary, I confess all the distracted and careless actions in the practice of the generation stage and the recitation of mantras! Although the nature of all dharmas is emptiness and selflessness, due to the habitual clinging to the dualistic delusions, to the Great Bliss Mahamudra (Skt: Mahāmudrā, meaning Great Seal)
ལ། །ཀུན་རྟོག་དྲི་མས་གོས་པ༞ བསྲུང་ བར་བྱ་རྒྱུའི་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ལེ་ལོ་བརྗེད་ངས་བག་མེད་དབང་གྱུར་པས། །མཉམ་གཞག་རྗེས་སྤྱོད་བཟའ་བསྲུང་མི་འབྲལ་བའི། །དམ་ཚིག་ཉམས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཁྱད་པར་ཆོས་སྐྱོང་བསྲུང་ མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་མཆོད་གཏོར་ཆག་པ་དང་། །བསྙེན་སྒྲུབ་མ་ནུས་བག་མེད་སྤྱོད་པ་ཡིས། །གཙང་སྦྲ་ཆུང་དང་འབགས་བཙོག་ཕུད་ཉམས་ཤིང་། །རྒྱུ་ཆུང་བཤམ་ཉེས་དམ་རྫས་མ་ཚང་དང་། ། སྐུ་ཡི་རྣམ་པ་མི་གསལ་སྔགས་མ་དག །གཉིད་དང་བྲེ་མོའི་གཏམ་གྱིས་དུས་འདའ་ཞིང་། །ཏིང་འཛིན་ལྷོད་དང་བསྒོམ་ལ་མི་བརྩོན་པས། །ཐ་མལ་ཡིད་གཡེང་འཛབ་བཟླས་ཉུང་བ་སོགས། །མདོར་ན་ལུས་ངག་ ཡིད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམས། ། རང་བཞིན་བཅས་པའི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ། །བགྱིས་དང་བགྱིས་བསྩལ་བགྱིད་པའི་ལས་རྣམས་དང་། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་ནོངས་པ་གང་བགྱིས་ཀུན། །རབ་ཏུ་ནོངས་ཤིང་འགྱོད་པས་བཤགས་ལགས་ ན། །དམིགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་དུ་བཟོད་པར་གསོལ། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་གསོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀུན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་གཏོར་དམ་རྫས་རྣམས། ། 1-1013 དགེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཚིམ་པར་རོལ་ནས་ཀྱང་། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་ད་ནི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། །བསྟན་འཛིན་དམ་པ་རྣམས་ཀྱང་སྐུ་ཚེ་བརྟན། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ བདེ་ཞིང་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས། །ཆོས་སྲིད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་མལ་ལོ་ས་སྐྱ་པའི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བཀའ་བསྒོ་དམ་བཞག་ལྟར། །ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་འདོད་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མགོན་དང་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་གདོན་རིམས་དང་དགྲ་བགེགས་གནོད་པ་སོགས། །མི་མཐུན་བར་ཆད་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །མྱུར་དུ་ཞི་ ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དང་། །དཔལ་འབྱོར་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་དབང་ཕྱུག་སོགས། །ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་དབྱར་མཚོ་ལྟར། །གང་ཞིག་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ དུ་གསོལ། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་འབྱུང་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །བསོད་ནམས་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་དབང་པོ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་གུས་ཤིང་འདུད་པས་དབང་བསྡུས་ནས། །རྣམ་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བཀྲི་བར་མཛོད། །གལ་ཏེ་ ཞི་བས་མི་ཐུལ་དེ་དག་ལ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཐུ་རྩལ་དཔུང་བསྐྱེད་ལ། །དྲག་པོའི་སྟོབས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་ཚར་བཅད་དེ། །བདག་གི་བསམ་དོན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་དཔལ་འབར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་། ། 1-1014 ལྷ་མོ་ནག་མོ་ཐུགས་རྗེ་མ་གཡེལ་བར། །ལྷ་ཆེན་ནག
【現代漢語翻譯】 唉!被妄念塵垢所染污,守護四種灌頂的誓言啊! 因懈怠、遺忘和放逸所控制,平等性智後行、飲食守護不分離的誓言,我懺悔所有違犯和破損。 特別是護法神的身、語、意,誓言的破損、供品和朵瑪的缺失,以及未能進行修持和放逸的行為。 導致潔凈減損、染污和不凈,供品微少、陳設不當、誓言物不全,身像不清晰、咒語不正確, 以睡眠和閑聊度日,禪定鬆懈、不勤于修持,散亂於世俗、唸誦稀少等等。 總而言之,身、語、意的所有行為,自性罪和遮罪,已做、令做和將做之業,以及未開許的過失,所有這些, 我深感後悔並懺悔,祈請您以無緣大悲的胸懷寬恕,加持我消除罪障和過患。 祈請您降臨事業:吽!祈請所有具光榮的怙主及其眷屬,以喜悅之態享用內外秘密的供品和朵瑪、誓言物, 以慈悲之心現在就降臨事業!祈願諸佛的教法弘揚於十方,持教大德們法體安康。 祈願世間一切安樂,風調雨順、五穀豐登,祈請您增上佛法和政教的興盛! 如金剛持(Vajradhara)和瑪爾巴(Marpa)、薩迦派(Sakya)的根本傳承上師所教導和立下的誓言, 祈願如是祈請的所有願望皆能成就,成為瑜伽士我的怙主和助伴! 祈願金剛持者我和眷屬,疾病、邪魔、瘟疫、怨敵和魔障等,所有不順和障礙,迅速平息和消除! 祈願順緣、壽命、福德、智慧,以及財富、眷屬、受用和權勢等,所有美好的功德如夏日之海般增長,祈請您降臨成辦! 祈願所有天、龍、夜叉、生靈等大威力的,具福德和力量的人間君主, 皆能恭敬和臣服,從而攝受他們,引導他們走向解脫和菩提之路! 如果不能以息法調伏他們,祈請您以神通和威力,運用您的事業和力量,迅速降伏他們,從而成就我的心願! 吽!具光榮的瑪哈嘎拉(Mahakala),威力無邊!黑女神(Lhamo Nagmo),請勿懈怠您的慈悲!偉大的黑天神(Lha chen nag po)!
【English Translation】 Alas! Stained by the dirt of conceptual thought, the vows of the four empowerments to be protected! Controlled by laziness, forgetfulness, and carelessness, the vows of equanimity following action, guarding food and not separating, I confess all violations and breakages. Especially the body, speech, and mind of the Dharma protectors, the breakage of vows, the lack of offerings and tormas, and the careless actions of not being able to practice. Causing cleanliness to diminish, pollution and impurity, meager offerings, improper arrangements, incomplete samaya substances, Unclear forms of the deities, incorrect mantras, spending time in sleep and idle chatter, Relaxed samadhi and lack of diligence in meditation, distracted by mundane affairs, few recitations, and so on. In short, all actions of body, speech, and mind, natural transgressions and prohibited actions, actions done, caused to be done, and to be done, and faults not permitted, I deeply regret and confess all of these, and pray that you forgive me with your unconditioned compassion, and bless me to purify my sins and faults. Please descend to action: Hum! Please all glorious protectors and their retinues, enjoy the inner and outer secret offerings, tormas, and samaya substances with joy, With loving-kindness, now perform the actions! May the teachings of the Buddhas spread in all directions, and may the holders of the teachings have long lives. May all the worlds be happy, with good weather and abundant harvests, and may you increase the prosperity of Dharma and politics! As taught and vowed by Vajradhara and the root lineage gurus of Marpa and Sakya, May all the wishes prayed for be fulfilled, and may you be the protector and helper of the yogi! May all disharmony and obstacles, such as diseases, evil spirits, plagues, enemies, and hindrances, be quickly pacified and eliminated for us Vajra holders and our retinues! May all favorable conditions, such as life, merit, wisdom, wealth, retinue, enjoyment, and power, and all good qualities increase like a summer ocean, please accomplish the actions! May all powerful gods, nagas, yakshas, and beings, and powerful human rulers with merit, Be respectfully subdued and controlled, and lead them to the path of liberation and enlightenment! If they cannot be subdued by peaceful means, please use your power and strength to quickly subdue them with fierce force, and accomplish my wishes! Hum! Glorious Mahakala, whose power is not small! Black Goddess, do not neglect your compassion! Great Black God!
་པོ་གདོང་བཞི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོངས། །ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་དྲག་པོའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས། །རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་ སྡེ་བརྒྱད་དམག་སྣ་དྲོངས། །སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་གདུག་པའི་དམག་ལ་ཆོས། །དོ་ནུབ་བཟློག་བསྒྱུར་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །སྲིད་པའི་ཁྲམ་ཁ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་སྣ་དང་། །ཚེ་ཟོར་ཡུངས་ཟོར་གཤིན་རྗེའི་འཁྲུལ་འཁོར་ དང་། །མ་མོའི་བྱོལ་ཁ་ཀླུ་ཡི་མནན་གཏད་དང་། །ཐེ་རང་བསྲི་བརྐུ་རྒྱལ་འགོང་ཐོག་བརྫིས་བཟློག །རྨི་ལམ་མཚན་ངན་ཕྱོགས་དུས་ངན་པ་དང་། །གཞན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་རྦོད་གཏོང་དང་། །ལྟས་ངན་ཡེ་ འབྲོག་འཁོན་གྲིབ་ནད་རིམས་དང་། །ལོ་ཟླ་ཞག་དང་ཟ་མའི་སྐེག་ངན་བཟློག །རླུང་གི་གཤེད་བཞི་མོ་རྩིས་ངན་པ་དང་། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཐོག་སེར་འབེབས་པ་དང་། །བཙན་བདུད་དམུ་དང་ས་བདག་གཉན་ རྣམས་ཀྱི། །ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག །གཞན་ཡང་བདག་ལ་སྡང་བྱེད་དགྲ་བོ་རྣམས། །ཟུངས་ཆིངས་ཁུག་ལ་བསྣུན་ཅིང་སྡིགས་པར་མཛོད། །བསྲེགས་བཅད་བཏུབས་ནས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྣམས། །ཞལ་དུ་ བཞེས་ཤིང་རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ། །མདོར་ན་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །གང་བཅོལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པ་དང་། །ས་ལམ་བགྲོད་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེར་མཛོད། ། 1-1015 དེ་ནས་བསྟོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བྱས་ལ། གཏོར་མ་སྟེང་དུ་དབུལ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ནས་རྟེན་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་བརྟན་བཞུགས་གང་འོས་དང་། སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ཏེ། རྗེས་མི་མངོན་པར་བསྡུའོ། །ཚུལ་ འདི་སྣར་ཐང་ཆོས་ཀྱི་གྲྭའི། །སྟོང་དཔོན་ངག་གི་དབང་པོ་མཆོག །དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེས་རབ་བསྐུལ་ཏེ། །དཔལ་ལྡན་ས་སྐྱ་ལོ་ཙཱས་སྦྱར། །མངྒལ་ཀ་ལྱཱ་ཎ་བརྡནྟུ། །ཨེ་ཝཾ།། །།
【現代漢語翻譯】 讓四面本尊於法界中顯現, 空行母眾以神通變化示現。 派遣使者,增長忿怒尊之力量, 統領四部鬼眾、八部神眾之軍隊。 對有寂諸天魔鬼的兇猛軍隊施法, 今晚請成就回遮轉變之事業。 回遮世間的詛咒、天魔鬼怪的軍隊, 回遮壽命夭折、芥子詛咒、閻羅王的幻輪, 回遮妖母的陷害、龍族的鎮壓, 回遮偷盜、詛咒、鬼怪、冰雹的襲擊。 回遮惡夢、兇兆、不祥之時日方位, 回遮他人惡意詛咒的降頭術, 回遮兇兆、妖邪、爭鬥、污穢、疾病瘟疫, 回遮年月、時辰、羅睺星的災難。 回遮風的四種災害、惡劣的占卜, 回遮星曜、隕石冰雹的降臨, 回遮戰神、惡魔、木神、地神所造成的, 一切神通、兇兆和災難。 此外,對於憎恨我的仇敵, 請捆綁其血肉,使其恐懼。 焚燒、砍斷、剁碎他們的血肉骨骼, 請享用,並將他們的靈魂超度到法界。 總而言之,息增懷誅之事業, 無論委託何事,都能毫無阻礙地成辦, 行走于道,速證金剛持果位, 請廣大地成辦此事業。 之後,可作長式或簡式之讚頌,並將朵瑪供于壇城之上。唸誦吉祥祈願文,迎請諸本尊,並依情況作堅住或遣返。最後廣作祈願,並將一切收攝於不現之中。此儀軌乃納塘寺僧眾之首,誦經師語自在尊敦珠多杰勸請,由吉祥薩迦譯師所著。愿吉祥圓滿!愿增盛!
【English Translation】 May the four-faced deity arise from the Dharmadhatu, May the Dakinis emanate various magical displays. May the messengers generate the power of wrathful ones, May they lead the four classes of spirits and the eight classes of gods and demons. May they subdue the evil armies of gods and demons of existence and non-existence. May they accomplish the activities of reversal and transformation tonight. May they reverse the worldly curses and the armies of gods and demons, The life-threatening curses, the mustard curses, and the illusions of Yama. May they reverse the tricks of the Mamos and the suppressions of the Nagas, The thefts, curses, evil spirits, hailstorms, and oppressions. May they reverse bad dreams, bad omens, and bad directions and times, The evil spells and curses of others, Bad omens, evil spirits, conflicts, defilements, diseases, and epidemics, The bad omens of years, months, days, and Rahu. May they reverse the four executioners of wind and bad horoscopes, The planets, constellations, and hailstorms, And all the magical displays and bad omens of the Tsen, Dud, Mu, and Nyen earth spirits. Furthermore, may they strike and threaten the enemies who hate me, Binding their flesh and blood in a bag. Burning, cutting, and chopping their flesh, blood, and bones, May they consume them and liberate their consciousness into the Dharmadhatu. In short, may they accomplish all the peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, Without any hindrance, whatever is entrusted to them, Traveling the path and quickly attaining the state of Vajradhara. May they accomplish the vast activities. Then, perform either an extensive or concise praise and offer the Torma. Recite auspicious verses, invite the deities, and either stabilize or dismiss them as appropriate. Finally, make extensive prayers and dissolve everything into non-appearance. This method was composed by the glorious Sakya translator at the urging of the abbot of Narthang Monastery, Ngakgi Wangpo, and Dondrup Dorje. May there be auspiciousness, well-being, and increase! Ewam!