lodroe0616_金剛善賢母降臨時頭飾.g2.0f

昂旺袞嘎羅卓教言集NKL230རྡོ་རྗེ་ལེགས་ལྡན་མའི་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཐོད་བཅིངས། 6-241 ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་ལྡན་མའི་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཐོད་བཅིངས། ༄༅། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་ལྡན་མའི་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཐོད་བཅིངས།། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ། ལོངས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། དགོངས་བརྡའ་སྙན་བརྒྱུད་ རིགས་འཛིན། ལྷག་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་བར་གློ་བོ་གེད་དཀར་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་ལྡན་མ་ཉིད་གཟུགས་ཅན་ཁོག་བརླམས་ཀྱིས་འཕྲལ་ཡུན་ལུང་ གིས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ་ཞིག་ཡོད་འདུག་པ་བཞིན་སྐུ་ཁོག་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་ལྡན་མ་ཉིད་བྱོན་ནས་ལུང་སྟོན་པ་ལས་གཞན་ལོག་པར་ལྟ་བ་བརྫུས་མའི་རིགས་མི་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ རྡོ་རྗེ་ལེགས་ལྡན་མ་ཉིད་ཀྱིས་མཛོད་ཅིག ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན། ཞེས་གློ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཨ་ཧཾ་དབང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ནས་ལེགས་ལྡན་མའི་སྐུ་ཕེབས་སྐབས་ཐོད་བཅིངས་འཚམས་སུ་དཀྲི་བའི་དམ་ བཞག་ཅིག་དགོས་གསུང་པ་བཞིན་ས་སྐྱ་པ་ཀུན་བློ་ཁ་བདར་ཅན་དེས་བྲིས།། ༄༅། །སྭཱསྟི། གློ་བོ་རྒྱལ་པོའི་སྲུང་མ་མདུང་དམར་ཅན་བསེ་ཁྲབ་ཅན་སོགས་དང་གཅིག་མིན་ཞེས་འཕྲོས་པས་གཅིག་པར་བྱས་ ཏེ་དེའི་གསོལ་མཆོད་ནི། གཏོར་མ་བཞེངས་ན་ཁྲག་ཆང་ཙམ་པ་ལས་ཟན་གཏོར་གྲུ་གསུམ་རྩེ་ཟུར་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཆུང་བ་བརྒྱད་བསྐོར་མཐར་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཟས་སྣས་བསྐོར་བ་དང་། 6-242 ཤ་མར་རྒྱན་ཁྲག་གམ་སྨུག་རྩི་བྱུགས་མདུན་ཕུད་ཆང་སོགས་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་བསྐོར་བ་དང་། ཡང་ན་ཕྱེད་ཚུགས་ཆང་གིས་ཆོག ཆང་གིས་སྦྱང་། སྤོས་དཀར་དང་བསང་ཤིང་གིས་བདུག་ལ། ངག་འདོན་ནི། བླ་མ་ཡི་དམ་དང་། །མཁའ་འགྲོ་རྩ་གསུམ་ལྷ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ་སོགས། སེམས་ཅན་བདེ་དོན་དུ། །རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཕྱིར། །པདྨ་དབང་ཆེན་བསྒོམ། །མདུང་དམར་གསོལ་ ཕྲིན་བགྱི། །ལན་གསུམ། རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ལས། །སྤྲོས་པའི་སྐུར་ཤར་བ། །རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོ། །དམར་འཇིགས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཅན། །བེ་ཅོན་འཕྱར་སྡིགས་མཛུབ། །ཁྱུང་གཤོག་ཅན་བརྐྱང་བསྐུམ། །པད་ཉིའི་གདན་ལ་རོལ། །ཞེས་ དང་། ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་གསུམ། མཆོད་གཏོར་བསངས་སྦྱང་དག །ཐོད་སྣོད་ཤ་ཁྲག་སོགས། །སྲུང་མ་གང་དགྱེས་རྫས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཀྱེ་ཀྱེ་སྭ་སྭ་ དགོངས། །གློ་བོའི་རྒྱལ་རྒྱུད་དང་། །དེའི་མངའ་འབངས་ཀྱི། །ལྷ་སྡེ་མི་སྡེ་ཡི། །སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་གྱི། །བགེགས་སྲུང་ལེགས་སྤེལ་བ། །བསྟན་སྲུང་མདུང་དམར་ཅན། །འདིར་བྱོན་བདག་ལ་དགོངས། །ཁྱོད་ཐུགས་དགྱེས་བསྐྱེད་ཀྱི། ། ཕྱི

【現代漢語翻譯】 昂旺袞嘎羅卓教言集NKL230,金剛吉祥女(多杰列登瑪,Dorje Legdenma)降臨時頭飾。 金剛吉祥女(多杰列登瑪,Dorje Legdenma)降臨時頭飾。 金剛吉祥女(多杰列登瑪,Dorje Legdenma)降臨時頭飾。嗡啊吽 班雜 咕嚕 貝瑪 悉地 吽 (藏文:ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ,漢語字面意思:嗡啊吽,金剛上師蓮花生,成就吽)。法身普賢王如來,報身五部佛,化身蓮花生大士,密意傳承 持明者,以及所有本尊,不違背教令和誓言,作為洛沃(Glo-bo,地名)蓋達(ged dkar)寺的護法,金剛吉祥女以有形之身,通過直接和間接的預言來利益眾生。因此,對於這些身體,金剛吉祥女親自降臨並作出預言,除此之外,不要產生任何虛假的邪見。金剛吉祥女請您完成這些事業!薩瑪雅 納拉 堪(samaya nara kan)。洛沃國王阿吽旺嘉多杰(A-hum dbang rgyal rdo rje)說,在金剛吉祥女降臨時,需要一個頭飾來表示敬意,因此薩迦派的袞洛卡達(kun blo kha badar can)寫下了這些。 吉祥!有人說,洛沃國王的護法不是持矛紅者、穿皮甲者等等,而是合為一體。其供養方式如下:如果製作朵瑪(供品),除了血酒和糌粑之外,還要製作一個非常鋒利的三棱錐形朵瑪,周圍環繞八個小朵瑪,周圍用肉血等食物裝飾; 用肉和酥油裝飾,塗上血或紅色的顏料,前面擺放各種飲料,如精華酒等。或者,半立式的酒也可以。用酒來凈化,用白檀香和松柏薰香。唸誦:上師本尊和,空行三根本,佛陀法會眾,身語意皈依。唸誦三遍等。為利有情故,為四種事業,觀修蓮花大自在,祈請持矛紅者。唸誦三遍。從清凈無戲論中,顯現戲論之身,自身觀為大自在,紅色恐怖忿怒尊,揮舞棍棒作恐嚇印,展開收縮鵬鳥翅,安住蓮花日輪座。如是 唸誦: 赫利 班雜 卓達 哈亞 額日哇 呼嚕呼嚕 吽 啪 (藏文:ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ,漢語字面意思:赫利,金剛忿怒馬頭明王,呼嚕呼嚕,吽 啪)。唸誦三遍。供品朵瑪作凈化,頭器肉血等,護法所喜之物,化為無漏甘露。嗟!嗟! 薩 薩,請垂聽!洛沃的王室和,其統治下的,神祇和人類,容器和精華的財富,增長守護,護持教法的持矛紅者,降臨於此,請關注我!愿您心生歡喜! 向外

【English Translation】 NKL230 Teachings of Ngawang Kunga Lodro, Headband at the Arrival of Dorje Legdenma. Headband at the Arrival of Dorje Legdenma. Headband at the Arrival of Dorje Legdenma. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA SIDDHI HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Vajra Guru Padmasambhava, Accomplishment Hum). Dharmakaya Samantabhadra, Sambhogakaya Five Dhyani Buddhas, Nirmanakaya Padmasambhava, Mind Transmission Holders of the Lineage, and all the Yidams, without transgressing the commands and vows, as the protector of Geden Monastery in Glo-bo, Dorje Legdenma, in a corporeal form, benefits beings through immediate and indirect prophecies. Therefore, for these bodies, Dorje Legdenma herself descends and makes prophecies. Apart from this, may no false and perverse views arise. Dorje Legdenma, please accomplish these activities! Samaya Nara Kan. King Ahum Wangyal Dorje of Glo-bo said that when Dorje Legdenma arrives, a headband is needed to show respect, so Kunlo Khadar of the Sakya school wrote this. Auspicious! Some say that the protector of the King of Glo-bo is not the one with the red spear, the one with the leather armor, etc., but they are one and the same. The method of offering is as follows: If making a Torma (offering cake), in addition to blood wine and tsampa, make a very sharp triangular pyramid-shaped Torma, surrounded by eight small Tormas, decorated with meat, blood, and other foods; Decorate with meat and butter, paint with blood or red pigment, and place various drinks such as essence wine in front. Alternatively, half-standing wine is also sufficient. Purify with wine, and incense with white sandalwood and juniper. Recite: Lama Yidam and, Dakini Three Roots, Buddha Dharma Assembly, Body Speech Mind Refuge. Recite three times, etc. For the benefit of sentient beings, for the four activities, meditate on the powerful Lotus, and supplicate the Red Spear Holder. Recite three times. From pure non-proliferation, the body of proliferation arises, visualize oneself as the powerful wrathful one, the red terrifying wrathful king, brandishing a club and making a threatening gesture, spreading and contracting Garuda wings, enjoying the lotus sun seat. Thus, Recite: HRIH VAJRA KRODHA HAYA GRIHVA HULU HULU HUM PHAT (Tibetan: ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྷྲི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hrih, Vajra Wrathful Hayagriva, Hulu Hulu, Hum Phat). Recite three times. Purify the offering Torma, the skull cup, meat, blood, etc., may the things that please the protector be transformed into uncontaminated nectar. Kye! Kye! Sva Sva, please listen! The royal lineage of Glo-bo and, those under its rule, deities and humans, the wealth of the container and essence, increase and protect, the Red Spear Holder who protects the Dharma, come here, please pay attention to me! May your mind be pleased! Outward


་ནང་གསང་བའི་རྫས། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱི།། །།ཞུས་སོ།། །།

【現代漢語翻譯】 內在秘密之物。 往昔誓言之物。 稟白。

【English Translation】 The inner secret substance. The substance of the former Samaya (誓言). Respectfully submitted.