tsarchen47_依止至尊上師功德寶生廣大成就修法扎巴大金剛持所作.g2.0f
查千羅薩嘉措教言集TSR47རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ།། 1-591 ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ།། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ།། ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ དཔལ་ལྡན་བླ་ མ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་བཻ་ཌཱུཪྻ་སྔོན་པོའི་ས་གཞི་འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་གྱི་མིག་མངས་རིས་སུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་ རྒྱ་ལས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་པ། གཡོན་མཉམ་བཞག ཞབས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་ཀྲུང་གི་བཞུགས་པ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་དར་གྱི་ན་བཟས་ཀླུབས་པ། མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། འོད་དང་འོད་ཟེར་ གྱི་རང་བཞིན་ཅན། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་བརྒྱུད་གྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་སྐོར་བར་གྱུར། ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ། 1-592 པ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷུཔྤེ། ཨ་ལོ་ཀེ གནྡྷེ། ནཻ་ཝི་ཏྱེ། ཤཔྟ། མཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་ བརྗོད། མཎྜལ་ལན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཅི་མང་དབུལ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་བདག་གི་བརྒྱུད་བྱིན་གྱི་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་ པའི་དབུལ་ཕོངས་བསྐྲེས་སྐོམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་དབང་ཕྱུག་སྙན་གྲགས་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཅེས་སོགས་ཡིད་ལ་གང་འདོད་ཀྱི་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ། དེ་ནས་བླ་མའི་ཕྱག་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་འདོད་དགུའི་ཆར་བབས་པས། བདག་ཉིད་ ཀྱི་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། བླ་མ་དམ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐ
【現代漢語翻譯】 查千·羅薩嘉措教言集TSR47:依止至尊上師功德寶生而成就廣大悉地之法,由查千·金剛持大師所著。 至尊上師功德寶生,依之可成廣大悉地,此法乃查千金剛持所著。 皈敬上師! 欲修持殊勝上師功德寶生之瑜伽,先進行皈依、發心。 唸誦:嗡 梭巴瓦修達 薩瓦達瑪 梭巴瓦修多 杭 (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho'ham,漢語字面意思:嗡,自性清凈,一切法自性清凈) 于空性中,生出藍色琉璃寶地,其上以瞻部河金沙點綴,中央為寬廣珍寶之座。座上為各色蓮花、日月之墊。 其上,至尊上師功德寶生,身如純金,一面二臂。右手施勝印,降下如意之雨;左手等印。雙足金剛跏趺坐。身著珍寶飾品與絲綢天衣,具足妙相好, Radiating light and rays. 周圍環繞著根本傳承上師、諸佛菩薩、勇士空行、夜叉財神、伏藏主等無量聖眾。 唸誦:嗡 咕嚕 惹那 桑巴瓦 薩巴熱瓦ra 阿岡 (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:嗡,上師,寶,生,眷屬,供品) 巴當 (藏文:པ་དྱཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:水) 布貝 (藏文:པུཥྤེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:花) 杜貝 (藏文:དྷུཔྤེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:香) 阿洛給 (藏文:ཨ་ལོ་ཀེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:光) 根dei (藏文:གནྡྷེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:香) 內威dei (藏文:ནཻ་ཝི་ཏྱེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:食物) 夏布達 (藏文:ཤཔྟ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:聲音) 瑪哈 薩瓦 阿彌利達 菩提 चित्त 阿 霍 瑪哈 索卡 阿 吽 (藏文:མཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,漢語字面意思:大,一切,甘露,菩提心,啊,喜樂,啊,吽) 以此供養。 皈依三寶!等唸誦三遍。 曼扎供養等,盡力奉獻。 祈請殊勝上師功德寶生加持我的傳承。 祈請凈化我等自無始以來所積貧困飢渴之苦,加持我等壽命、福德、權勢、財富、名聲、證悟功德,使其日益增長。 如是等,心中所愿,皆可祈禱。 之後,上師右手施勝印,降下如意之雨,圓滿我等一切希求。 祈請上師及其眷屬……
【English Translation】 TSR47 Teachings of Chakyen Losal Gyatso: The Method of Accomplishing the Great Siddhi of Prosperity by Relying on the Venerable Lama Yonten Rinchen Jungden, composed by Chakyen Dorje Chang. Venerable Lama Yonten Rinchen Jungden, by relying on whom great siddhis can be accomplished, this method was written by Chakyen Vajradhara. Namo Guru Bhya! Aspiring to practice the yoga of the glorious and venerable Lama Yonten Rinchen Jungden, first take refuge and generate bodhicitta. Recite: OM SVABHAVA SHUDDHA SARVA DHARMA SVABHAVA SHUDDHO 'HAM (藏文:ཨོཾ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སྭ་བྷ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།,梵文天城體:ॐ स्वभाव शुद्ध सर्व धर्म स्वभाव शुद्धोऽहम्,梵文羅馬擬音:oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho'ham,Literal meaning: OM, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I am). From emptiness, arises a ground of blue lapis lazuli, adorned with the gold of the Jambu River, in the center of which is a vast and expansive jeweled throne. Upon it, a lotus, sun, and moon cushion. Upon that, the venerable and holy Lama Yonten Rinchen Jungden, with a body the color of refined gold, one face and two arms. The right hand in the gesture of supreme generosity, raining down all that is desired; the left in equipoise. Seated in the vajra posture. Adorned with jeweled ornaments and silk garments. Endowed with the signs and marks. Of the nature of light and rays. Surrounding him are the root and lineage lamas, buddhas, bodhisattvas, heroes, dakinis, yakshas, wealth gods, treasure owners, an inconceivable host. Recite: OM GURU RATNA SAMBHAVA SAPARIWARA ARGHAM (藏文:ཨོཾ་གུ་རུ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: OM, Guru, Jewel, Sambhava, retinue, offering). PADYAM (藏文:པ་དྱཾ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: water). PUSHPE (藏文:པུཥྤེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: flower). DHUPPE (藏文:དྷུཔྤེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: incense). ALOKE (藏文:ཨ་ལོ་ཀེ,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: light). GANDHE (藏文:གནྡྷེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: scent). NAIVIDYE (藏文:ནཻ་ཝི་ཏྱེ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: food). SHAPTA (藏文:ཤཔྟ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: sound). MAHA SARVA AMRITA BODHICITTA A HO MAHA SUKHA AH HUM (藏文:མཧཱ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་ཧཱུྃ།,梵文天城體:,梵文羅馬擬音:,Literal meaning: Great, all, nectar, bodhicitta, ah, great bliss, ah, hum). Offer with these. I take refuge in the Three Jewels! etc., recite three times. Offer the mandala three times, or as much as possible. Glorious and venerable Lama Yonten Rinchen Jungden, please bless my lineage. Please purify all the suffering of poverty, hunger, and thirst accumulated since beginningless time, and bless me so that all qualities of life, merit, glory, wealth, power, fame, understanding, and realization increase and expand from above. Thus, pray with whatever you desire in your heart. Then, from the right hand of the lama, in the gesture of supreme generosity, rains down all that is desired, fulfilling all my hopes. The holy lama and his retinue...
མས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དང་། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་བྱ་བྱེད་དང་བཅས་པ་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཤིང་རང་ཉིད་ཀྱང་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཕྱག་གི་མཆོག་སྦྱིན་ལས་འདོད་དགུའི་ཆར་བབས་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱས། 1-593 དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་རང་ཉིད་ལ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་བྱིན་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལེགས་པར་རྟགས་ན་རང་གི་སེམས་ཉིད་ ཁོ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་ཡིན་ཅིང་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བརྗོད་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བར་བསམ་ནས། འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་ནས་ཇི་ཙམ་གནས་ཀྱི་བར་དུ་མཉམ་པར་ འཇོག རྗེས་སུ་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་སོགས་དང་། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཛོད་བཞིན་དུ་སོགས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་དང་བཅས་པ་བརྗོད། འདི་ནི་ཐུན་གཅིག་གི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ ལེན་གྱི་རིམ་པ་ལ། ཚུལ་འདི་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞིར་བཅད་དེ་མཎྜལ་དང་གསོལ་བཏབ་དུ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ནས་ཞག་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་བར་དུ་འབད་རྩོལ་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས། དངོས་སམ་ཉམས། རྨི་ལམ་ཅི་རིགས་པར་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ་པའི་རྟགས་གསལ་བར་འབྱུང་ཞིང་། ཟླ་བ་མི་ཐོགས་པར་གྲུབ་མཐའ་རྙོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གསུངས་པས། ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ། །བརྟེན་ནས་རྒྱས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ས་སྐྱའི་རྗེ་བཙུན་མཆོག་གི་ཐུགས་བཅུད་འདི། །བླ་མའི་བྲན་གྱུར་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་སྦྱར། ། 1-594 དེ་ལས་བྱུང་བའི་རབ་དཀར་དགེ་བའི་ལས། །འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར་ཞུན་ལྟ་བུ་དེས། །བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་མི་དབང་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ཆབ་སྲིད་ཡར་ངོའི་ཟླ་དབང་ལྟར་རྒྱས་ཤོག །ཅེས་པའི་ཡི་གེ་ པ་ནི་བླ་མའི་བཀའ་འབངས་འ་ཞྭའི་བེནྡྷེས་བགྱིས་སོ། །བཀྲ་ཤིས། ཅེས་པ་འདི་ཡང་ཡར་ལུང་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་ཞལ་ཤུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
【現代漢語翻譯】 萬物化光融入我身,上師之身語意功德事業,與自身之身語意行止融為一體,自身亦化為上師寶生之身,以勝施手印降下如意寶雨,令等同虛空之無量眾生皆得飽滿。 一切眾生亦化為上師寶生,復又賜予我如意成就。如是觀想一切皆為自心之顯現,心之本體為明空雙運,離言絕思。于無執之狀態中,身心放鬆,安住於此,盡其所能。其後,唸誦『生生世世恒時依止真上師』等,以及『一切如虛空寶藏』等迴向文、祈願文及吉祥祝願文。此乃一座之日常修持次第。如是分為四座,精勤修持曼荼羅及祈請,或七日、或二十一日等,努力修持,則于覺受或夢中,種種成就之徵兆將顯現。 不消一月,即可獲得究竟之見地,並迅速獲得金剛持之果位。故當精勤于修持次第。 依止尊貴上師寶生,成就廣大成就之法,此乃薩迦至尊之精髓,上師之僕人洛薩嘉措所著。 愿由此所生之純凈善業,如詹布河之純金,令護持佛法之施主及其眷屬之政權,如上弦月般增長廣大!此文由上師之眷屬阿夏班德所書。吉祥!此乃雅隆祖古仁波切之手稿,由格勒貝抄寫。
【English Translation】 All things dissolve into light and merge into me, so that the body, speech, mind, qualities, and activities of the lama, together with my own body, speech, mind, actions, and deeds, become one taste, and I myself transform into the body of the precious Lama Rinchen Jungden (Ratnasambhava). From the supreme hand gesture of generosity, a rain of desired objects falls, satisfying all sentient beings as vast as the sky. All of them also transform into Lama Rinchen Jungden (Ratnasambhava), and again, I think that they bestow upon myself the desired accomplishments. If all such thoughts are well examined, they are merely the manifestations of one's own mind. Thinking that the essence of the mind is the union of clarity and emptiness, beyond the limits of expression, in a state of non-attachment, relax the body and mind, and remain in equanimity for as long as possible. Afterwards, recite prayers such as 'In all future lives, may I rely on the true lama,' and 'May all be like a treasury of the sky,' along with dedications, aspirations, and auspicious wishes. This is the sequence of daily practice for one session. In this way, dividing it into four sessions, diligently perform the mandala offering and supplication, and by striving to practice for seven or twenty-one days, signs of accomplishment will clearly appear in experience or dreams. Without delay of a month, one will attain the ultimate view and quickly obtain the state of Vajradhara. Therefore, one should be diligent in the sequence of practice. Relying on the venerable Lama Rinchen Jungden (Ratnasambhava), the method of accomplishing vast achievements, this is the essence of the supreme Sakya Jetsun, composed by Losal Gyatso, a servant of the lama. May the pure white virtuous deeds arising from this, like refined gold from the Jambū River, cause the political power of the patrons of the teachings and their retinues to increase like the waxing moon! This was written by A-shya Bendhe, a servant of the lama's command. Auspiciousness! This was copied from the handwriting of Yarlung Choktrul Rinpoche by Gelek Pel.